손에 잡히는 경제 - [孙经济] 3/17(周二)核电与燃煤发电 | 美中首脑会晤延期 | 基础养老金夫妇减额 封面

[孙经济] 3/17(周二)核电与燃煤发电 | 美中首脑会晤延期 | 基础养老金夫妇减额

[손경제] 3/17(화) 원전·석탄 발전 | 미중 정상회담 연기 | 기초연금 부부 감액

本集简介

[深度经济新闻] 1) 应对中东能源危机,增加核电和煤电 2) 美方称“中美首脑会晤推迟”……施压中国配合霍尔木兹海峡合作 3) 基础养老金夫妻减额,自明年起逐步缩减 - 金智亨 经济新闻策展人 - 赵美贤 《韩国经济新闻》记者 - 郑芝瑞 联合新闻网记者

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

李镇宇的经济触角 大家好 我是李镇宇 随着伊朗战争持续,有人担忧中东地区我国进口的天然气供应可能出现问题。

이진우의 손에 잡히는 경제 안녕하십니까 이진우입니다 이란 전쟁이 길어지면서 중동에서 우리나라가 들여오던 천연가스의 수급이 꼬일지도 모른다는 우려도 함께 나오고 있습니다.

Speaker 0

政府为应对这一情况,已提高核电站和燃煤发电厂的运行率。

정부가 이에 대응하기 위해서 원자력 발전과 석탄 발전소 가동률을 좀 더 끌어올리기도 했습니다.

Speaker 0

特朗普总统请求推迟与中国的高层会谈。

트럼프 대통령이 중국의 정상회담 연기를 요청했습니다.

Speaker 0

提出了请求。

요청했습니다.

Speaker 0

理由是战争期间难以离席,但也有解读认为这是意图施压中国向伊朗海域派遣军舰。

전쟁 때문에 자리를 비우기 어렵다는 게 이유였는데 이란 앞바다에 중국 군함 파견을 압박하려는 의도로도 읽힌다는 해석도 있습니다.

Speaker 0

再来关注这则消息:目前我国基础养老金在夫妻共同领取时各自会减少10%,政府正推进逐步降低这一减免比例的计划。

이 소식도 좀 들어보죠 현재 우리나라의 기초연금은 부부가 함께 받을 경우에는 각각 이 십 퍼센트씩 감액을 해서 지급되고 있는데 정부가 이 감액을 단계적으로 줄이는 방안을 추진합니다.

Speaker 0

我们也将关注这则消息。

이 소식도 좀 들어보겠습니다.

Speaker 0

3月17日星期二,《经济触角》现在开始。

삼 월 십 칠 일 화요일 손에 잡히는 경제 바로 시작합니다.

Speaker 1

我们深入探究已知事实背后的真相。

우리가 알던 사실 그 너머를 날카롭게 들여다봅니다.

Speaker 1

平日早晨七点零五分,金钟培的焦点关注。

평일 아침 일곱 시 오 분 김종배의 시선 집중

Speaker 2

李镇宇的触手可及经济学。

이진우의 손에 잡히는 경제.

Speaker 0

是的,今天《触手可及的经济》节目联合INTOMAX的郑智锡、韩国经济日报的赵美贤记者,以及泡菜型经济新闻策展人,共三位嘉宾一同参与。

네, 오늘 손에 잡히는 경제는 연합인토맥스의 정지석이자 한국경제신문 조미현 기자 그리고 김치형 경제뉴스 큐레이터 이렇게 세 분과 함께 합니다.

Speaker 0

欢迎光临。

어서 오세요.

Speaker 0

是的,您好。

네, 안녕하세요.

Speaker 0

霍尔木兹海峡被封锁后,目前因有各种储备物资尚无大碍,但人们仍感到不安——如果持续封锁,电力生产会出问题啊。

호르무즈 해협이 막히면서 아직은 이런저런 비축분이 있어서 큰 문제는 없는데 불안, 불안은 하고 계속 막히면 전기 못 만들잖아요.

Speaker 1

确实如此。

그렇죠.

Speaker 0

所以从现在开始,我们需要在节约的层面上提高核电站的运行率,政府也正在着手实施这一措施

일단 그래서 지금부터라도 좀 아낄 건 아끼자는 차원에서 원전 가동률을 좀 올리는 게 필요할 것 같은데 정부도 바로 이제 그렇게 시행을 하기

Speaker 1

已经开始了呢。

시작했군요.

Speaker 1

确实如此。

그렇죠.

Speaker 1

正在采取应对措施。

대응을 하고 있는 것이고요.

Speaker 1

正如您所说,目前价格也在上涨,我们正在考虑各种对策。那么我们能做些什么呢?就像您提到的,可以利用替代能源进行发电,这是可行的方案之一

말씀하신 대로 가격 자체도 지금 좀 오르고 있어서 여러 가지 고민을 좀 하고 있는데 그러면 우리가 할 수 있는 것들이 뭐가 있느냐라고 보면 말씀하신 것처럼 대체전원들을 활용해서 발전을 하는 것 이렇게 볼 수 있는 것 같고

Speaker 0

用不依赖中东的原料来发电,而非从中东进口的原料。

중동에서 안 오는 원료로 중동 필요 없는 원료로 발전하는 것.

Speaker 1

是的,没错。

네, 네.

Speaker 1

因此,政府和执政党就中东局势讨论了国内能源供应管理方案,决定增加核电和煤炭发电量。

그래서 정부와 여당이 중동 상황과 관련해서 국내 에너지 수급 관리를 위한 여러 가지 대책을 논의했는데 원전과 석탄 발전량을 늘리기로 했다라는 내용이 나왔고요.

Speaker 0

说要增加煤炭使用量,从最近的环保趋势来看是应该尽量避免的

석탄을 늘린다는 건 최근 친환경 흐름으로 보면 가능하면 안 해야 되는 건데

Speaker 1

确实如此

그렇죠.

Speaker 0

看来现在是紧急状态了

비상은 비상인 모양이네요.

Speaker 1

具体来说现在有几项制度措施

구체적으로 이제 몇 가지 제도들이 좀 있었습니다.

Speaker 1

比如核电站方面,目前有六座机组正在维修中

그러니까 원전 같은 경우에는 일단은 육 기의 원전이 수리 중에 있었거든요.

Speaker 1

所以当前运行率维持在60%后半段水平

그래서 현재 한 육 십 퍼센트대 후반 정도의 가동률을 가지고 있습니다.

Speaker 1

政府目标是将其提升到80%左右

이걸 한 팔 십 퍼센트대로 올리겠다는 게 정부의 목표고요.

Speaker 1

因此要尽快完成这六座维修中的核电机组检修,计划三月份重启三座,五月中旬前重启四座,这就是说要让运行率达到80%

그래서 육 기의 원전, 지금 수리 중인 원전을 최대한 빨리 수리를 마무리하겠다는 건데 삼 월까지 이 기를 재가동하고 오 월 중순까지 사 기를 재가동하겠다라는 게 이제 팔 십 퍼센트까지 가동률을 올리겠다라는 얘기고요.

Speaker 1

正如您所说,燃煤发电方面也有几项制度。

그리고 석탄발전도 말씀하신 것처럼 몇 가지 제도가 있었습니다.

Speaker 1

虽然我们原本在逐步减少燃煤发电,但由于雾霾和碳排放等问题,设备运行率一直限制在80%的容量。

그러니까 기본적으로 석탄발전을 조금씩 조금씩 줄이고 있었던 것도 있지만 미세먼지하고 탄소 배출량 이런 것 때문에 설비 용량의 팔 십 퍼센트까지라는 가동률 제한을 가지고 있었어요.

Speaker 1

但现在这个限制被解除了,甚至允许运行到95%乃至100%。

그런데 이거를 일단은 해제한다 구 십 오 퍼센트까지도 백 퍼센트까지도 그냥 돌려라 이런 얘기가 되거든요.

Speaker 1

众所周知,这是由于当前中东的伊朗战争,而提高核电站和燃煤发电厂的运行率是减少LNG使用的方法。虽然目前供应没有大问题,但减少LNG使用确实有帮助。

이건 뭐 다들 아시는 것처럼 중동의 지금 이란 전쟁 때문이고 원전과 석탄발첩소 가동을 최대한 끌어올리는 게 LNG 사용을 줄일 수 있는 방법이기 때문에 일단은 지금은 수급에 큰 문제는 없다 하더라도 LNG를 조금 사용을 줄이는 게 도움이 된다고 보고 있는 것이고요.

Speaker 0

未来会怎样还不好说

어떻게 될지 모르니까

Speaker 1

我国当前电力生产的能源比重中,LNG、煤炭、核电和可再生能源大约各占三分之一。

우리나라 지금 전기 생산발전의 에너지원 비중을 보면 LNG, 석탄, 원전, 친환경 이렇게 나눠보면 세 대 세 대 세 대 일 정도입니다.

Speaker 1

具体来说,LNG约占30%,煤炭30%,核电30%,可再生能源10%左右。目前供应紧张,价格也在飙升。

그러니까 LNG도 한 삼, 석탄도 삼, 원전도 한 삼 정도고 친환경이 한 정도 되거든요 지금 수급도 수급이고 가격이 막 튀어오르고 있어서

Speaker 0

是的,

예,

Speaker 1

而且LNG的供应来源相对已经有所多样化,但由于目前必须全部通过霍尔木兹海峡从卡塔尔运输,这就成了个问题。

그리고 LNG는 그래도 조금 수급처들이 다양화 좀 돼 있는 편인데 카타르에서 가져오는 게 지금 호르무즈 해협을 다 통과해야 되기 때문에 문제가 좀 되거든요.

Speaker 1

我国LNG总进口量的15%到20%目前是从卡塔尔进口的。

우리나라 전체 LNG 수입량의 십 오 에서 이 십 퍼센트가 이제 카타르에서 오는 걸로 돼 있죠.

Speaker 0

我听说原油储备量大约还能维持七个月左右。

원유 비축부는 그래도 꽤 한 일곱 달 뭐 이렇게 된다고 들었는데

Speaker 1

总统提到过有180天的储备量。

대통령이 이 백 팔 일 분이 있다라고 얘기했죠.

Speaker 0

LNG储备原则上属于对外保密事项,咨询业内人士时被告知不必过于担心,但看到报道说库存所剩不多。通常我们从卡塔尔采购约15%到20%的用量。

LNG 비축부는 원칙적으로는 대외비라고는 되어 있고 업계 관계자분들께 여쭤보니까 큰 걱정은 하지 마세요라고는 하는데 그래도 어디 보도를 보니까 얼마 안 남았어요 이런 보도도 나오고 카타르에서 보통 한 우리가 한 십오 퍼센트, 이 십 퍼센트 정도를 카타르에서 사다 쓰고 있었다고 하더군요.

Speaker 0

据说这个比例已经大幅降低了,算是万幸吧?

이것도 꽤 줄인 거라면서요, 다행히?

Speaker 1

是的,目前LNG的进口渠道已经相当多元化了。

어, 그러니까 이제 LNG는 꽤 그 수입처들이 다양화돼 있거든요.

Speaker 1

我们从澳大利亚进口最多,约占25%,卡塔尔占15%到20%,马来西亚和美国各占10%以上,此外还从印尼、阿曼、俄罗斯等地进口LNG。由于供应渠道相当多样,即便卡塔尔受阻,也能临时从其他地区增加进口量。

호주에서 우리가 제일 많이 가져오는 게 한 이 십 오 퍼센트 카타르가 한 십 오 에서 이 십 퍼센트 말레이시아와 미국에서 각각 십 퍼센트 이상을 조금씩 가져오고요 그 외에도 인도네시아 오 만 러시아 등에서도 LNG를 가져오니까 이 수급처들이 꽤 다양해서 설령 카타르가 막힌다 하더라도 다른 데에서 일시적으로 조금 더 가져올 수 있는 뭐 그런 상황이긴 합니다.

Speaker 1

不过现在要从其他地方进口LNG的话,必须按所谓的现货价格购买。

근데 일단은 LNG를 지금 다른 데에서 가져오려고 하면 이른바 스팟 가격으로 가져와야 되거든요.

Speaker 1

很贵对吧?

비싸죠?

Speaker 1

现在形势如此导致价格暴涨,但我们不得不进口,所以发电成本上升成为负担。更何况现在运输费用本身也在上涨。实际上卡塔尔占比高是因为我们和他们签有长期供应合同,能以较低价格进口,这是优势所在,但现在无法这样做了。

지금 상황이 이렇게 돼 있으니까 가격이 엄청 뛰었잖아요 근데 그걸 어쩔 수 없이 가져와야 되니까 우리는 발전단가 높아지는 거고 부담이 되는 것이죠 더군다나 지금 운송료 자체도 비싸지고 있기 때문에 그래서 사실은 카타르의 비중이 많은 거는 카타르하고 우리하고 굉장히 장기 공급계약을 맺어서 조금 가격 낮게 들여올 수 있는 게 이제 저건 장점인데 이걸 못하기 때문에 그게

Speaker 0

被阻断了,

막힌 거죠,

Speaker 1

目前正在处理这方面事宜。刚才您提到储备量问题,实际上很难说是机密,因为这是法律明文规定的。

이번에 여기에 대한 것들을 하고 있고요 아까 말씀하신 것처럼 비축량에 대해서 말씀하셨는데 사실은 비밀이라고 보기가 힘든 게 이게 법적으로 규정이 돼 있습니다.

Speaker 1

所以LNG储备量我们只有9天左右,而原油有108天,有人可能会担心'LNG怎么只有9天?' 但这是因为LNG需要保持液化状态。

그래서 LNG 비축량은 우리가 구 일분 정도를 가지고 있다라고 얘기를 하는데 야 원유는 이 백 팔 일인데 LNG는 구 일밖에 안 돼?라고 걱정을 하실 수는 있는데 그게 이제 이유가 LNG 같은 경우에는 액화해서 있어야 되잖아요.

Speaker 1

必须维持在零下162度的环境。

그래서 이게 영하 백 육 십 이 도를 유지해야 되는 상황이거든요.

Speaker 1

要储备这个,储存设施本身就非常困难。

이걸 비축하려면 이 비축시설 자체가 굉장히 어렵고요.

Speaker 1

接下来如果长期储备的话,会自然产生一定气化现象。

그다음에 오래 비축하다 보면 자동적으로 기화가 좀 됩니다.

Speaker 1

所以这个也无法长期储存,因此

그래서 이걸 오랫동안 저장할 수도 없고 그래서

Speaker 0

重量就会挥发掉,对吧。

중량이 날아간다는 거죠.

Speaker 1

因此我们储备约9天的量,其余通过长期合约方式进口,现在政府说的是已经启运的和我们已签约进口的LNG,到年底前都没问题。由于从卡塔尔进口的仅占10%到15%,所以这方面其实不必过于担心。

그래서 구 일 정도를 비축을 하고 나머지는 장기계약을 통해서 물량을 들여오는 방법으로 돼 있기 때문에 지금 정부가 얘기하는 것은 이미 출발한 것들 그리고 우리가 가져오기로 계약한 것들까지 하면 연말까지는 LNG도 문제없다 카타르에서 가져오는 게 십 오 에서 이 십 퍼센트밖에 안 되기 때문에 이렇게 얘기를 하고 있으니까 그 부분은 너무 걱정을 안 하셔도 되겠다라는 말씀을 좀 드려볼게요.

Speaker 0

所以说这事发生在春天真是万幸啊?

그러니까 이게 봄에 이런 일 벌어진 게 얼마나 다행이에요?

Speaker 0

要是发生在秋天或初冬的话,那就麻烦了

가을이나 초겨울에 벌어졌으면 그렇죠

Speaker 1

正是LNG使用高峰期。

LNG 많이 쓸 때고.

Speaker 1

特别是南方地区。

특히 이제 난대방.

Speaker 1

加上季节因素,价格可能会涨得更厉害。

계절까지 있어서 가격이 더 튀어나왔을 텐데.

Speaker 0

啊,原来如此,确实可能会那样。

아, 알려였을 텐데 그렇군요.

Speaker 0

总之,发电时尽量少用些天然气吧。

하여튼 그래서 전기 만드는 데는 가스 좀 덜 쓰자.

Speaker 0

毕竟未来会发生什么谁也说不准。

혹시 어떻게 될지 모를 일이니까.

Speaker 0

所以有人可能会想,不如趁此机会多增加核电和煤电,既然核电已经增加了就继续多运行些机组

그래서 원전용 발전을 좀 늘리고 석탄도 늘리고 원전은 늘린 김에 좀 계속 많이 돌리지 뭐 이렇게 생각하시는 분들도 있을 것 같긴 한데

Speaker 1

确实可能出现这种情况,但还要看未来政策走向。长期关注核电议题的话...虽然它确实是高效且便宜的发电方式,但安全问题确实凸显出来了,之前不是还有去核电之类的政策争议嘛。所以这些方面还需要继续观察。不过核电作为基础负荷电源——我们常说的这个词意思是启动后就难以停机的电源。

그렇게 될 수도 있고요 앞으로 이제 정책 방향이 어떻게 되는지를 봐야 되겠는데 그동안 원전과 관련된 논의를 쭉 지켜보시면 음 굉장히 효율적인 발전인 건 맞는데 싸죠 안전 문제가 사실은 대두가 돼서 그건 뭐 탈원전이나 이런 정책적인 문제가 있었잖아요 그러니까 그런 것들이 이제 앞으로 어떻게 되느냐를 좀 지켜봐야 되는 것도 있고요 다만 이제 그런 부분도 있습니다 원전은 이제 대표적인 기저부화 전원이라고 저희가 얘기하는데 이게 무슨 뜻이냐면 한 번 켜면 끄기 어려운 전원이라는 거거든요.

Speaker 1

最近随着太阳能和风力发电比重增加,经常会出现所谓的'游移电力'现象。电力不足是问题,过剩时也会导致停电。

그러니까 최근에 태양광이라든지 풍력발전 등의 비중이 높아지면서 이른바 상황에 따라서 유유전력이 굉장히 많이 발생하게 되는데 그러면 전력은 부족해도 문제되고 넘쳐도 블랙아웃이 일어나거든요.

Speaker 1

所以每当可再生能源发电过多时,就会强制降低核电输出功率——我们称之为'出力抑制'。

그래서 이럴 때마다 너무 이쪽에서 전력생산이 많으면 원전의 출력을 강제로 낮추는 출력저하를 하고 있습니다.

Speaker 1

在这种情况下,能否将核电站的运转率维持在80%,这需要我们进一步扩充国家整体电网,或者说是扩展所谓的'血管'(输电网络),又或是增加ESS储能装置来储存电力,这些都是需要综合考虑的问题。

이런 상황에서 이제 원전 가동률을 지금 팔 십 퍼센트로 계속 유지할 수 있느냐 이거는 이제 전체적인 우리나라 전력망을 더 확충하거나 아니면 이른바 혈관이니까 혈관을 더 확장해서 만들거나 아니면 ESS라고 하는 저장장치를 더 많이 늘려서 저장할 수 있거나 이런 것까지 같이 생각해야 되는 거여서

Speaker 0

因为太阳能和风能的比重不可避免地持续增加

태양광 풍력의 비중이 계속 어쩔 수 없이 늘어나니까

Speaker 1

所以这个问题不能简单地用'既然核电站已经能100%运转,为什么只运转60%'来看待,这其中存在一些模糊地带。

그래서 이거를 단순하게 싸고 그러니까 원전 이미 백 퍼센트 돌리면 되지 왜 육 십 퍼센트만 돌리고 있어 이 문제로 보기에는 조금 애매한 부분이 있어서

Speaker 0

太阳能和风能发电不是说停就能停的,对吧?毕竟我们无法阻止阳光照射和风吹。

태양광 풍력은 전기 그만만 들었는데 안 된다고 안 만들 수가 없으니까요, 그렇죠?

Speaker 0

既然风在吹、阳光在照,这是无法阻挡的自然现象,其他发电方式就得相应调整步伐——准确说是要退后一步来配合。

바람이야 불은 거고 햇빛이야 내리쬐는 거니 그걸 막을 수는 없으니 그거에 맞춰서 나머지 발전원들이 스텝을 밟아줘야 되는데, 백스텝을.

Speaker 1

各方需要相互协调,保持平衡才行。

서로 좀 맞춰줘야 되는 균형을 맞춰야 되거든요.

Speaker 0

不过目前看来,要完全做到这种退让配合还不太容易。

근데 이제 완전히 그 백스텝 밟고 하는 게 좀 쉽지는 않은 구 조 인 것 같다 아직은.

Speaker 1

是的,在综合考虑了这些因素后,才会对核电的发电比例等进行调控,这又是另一个层面的问题了。

네, 그런 것들까지 다 어느 정도 고려된 상태에서 원전의 발전 비율이라든지 이런 것들이 조종되는 거니까 그거는 또 다른 문제인 것 같습니다.

Speaker 0

总之,天然气似乎没有特别大的问题。

아무튼 가스는 특별한 큰 문제까지는 없는 것 같다 라는 거죠.

Speaker 0

直到今年冬天,霍尔木兹海峡都保持原状,但

올해 겨울까지 호르무즈가 전 모양이지만

Speaker 1

否则的话,还提到了释放储备油的话题。

않으면 그리고 비축유 방출 얘기도 나왔습니다.

Speaker 1

三个月内分阶段释放1146万桶,我国也表示会释放储备油。

세 개월 간 단계적으로 이 천 이 백 사 십 육 만 배럴 우리나라도 비축유 방출한다 그랬거든요.

Speaker 1

这比之前两次释放储备油的总量还要多出一倍以上。

이게 때 이 배에 걸쳐서 비축유 방출한 것보다 지금 두 배 이상 많은 양이고요.

Speaker 1

而且石油公司拥有一些海外油田区块。

그리고 석유공사가 석유공사가 가지고 있는 해외 광구들 이런 데들이 좀 있습니다.

Speaker 1

我国还表示将在六月底前从这些油田额外获取335万桶原油。

우리나라가 가져올 수 있는 데가 거기에서 삼 백 삼 십 오 만배럴을 육 월 내에 추가로 가져오겠다는 얘기도 나왔습니다.

Speaker 0

其他国家的天然气都是由民营企业进口的,对吧?

다른 나라들은 가스를 민간업체가 수입해 오잖아요.

Speaker 0

其他国家都是由民营企业负责储存和销售天然气,唯独我国仍由国有企业——韩国燃气公社采购并供应国内,这种独特结构导致其他国家如您所说,储存后若中途出现损耗,损失都由企业自行承担。

저장도 하고, 갖다 팔고, 다 민간업체가 하는데 독특하게 우리나라만 아직도 공기업이 사다가, 한국가스공사가 사다가 국내에 공급을 하는 그런 구 조 라서 다른 나라들은 말씀하신 대로 저장해 놓으면 중간에 막 날아가고 날아가는 건 다 자기들이 손해 보고 그런대요.

Speaker 0

所以他们一般不建议储存,但万一突然短缺怎么办?

그래서 웬만하면 저장하지 마라, 그러다 갑자기 모자라면 어떡합니까?

Speaker 0

短缺的话就只能将就着用,还能怎么办?

그럼 모자라면 없는 대로 쓰는 거지 어떡하겠어?

Speaker 0

他们能拿我们怎样?

우리보고 뭐라 그래.

Speaker 0

我们也是业内人士,听说我国因燃气公社负责采购,即便略有亏损也要大量储备——反正用的也是我们自己的钱对吧?

우리도 업자인데, 대충 그래서 저장량이 적은데 들어보니 우리나라는 가스공사가 가니까 좀 손해 보더라도 많이 쌓아놔라 어차피 우리도 우리 돈이냐?

Speaker 0

某种程度上这体现了国企的双重性:即便中途损耗也想着'反正是公家的钱'就大量储备,但一旦出现燃气短缺又会引发危机,所以有人批评这是在过度囤积造成浪费

어찌 보면 공기업의 장점이자 단점이 같이 발휘되는 거죠 중간에 날아가도 어차피 우리 돈 아닌데라고 생각하니까 저장을 많이 해두고 그러나 중간에 가스 떨어졌어요 이런 얘기 들으면 큰일이다 그러니까 어찌 보면 많이 쌓아놓나 낭비를 해라는 지적이

Speaker 1

但在这种特殊时期看来却显得

있지만 이런 때 보면 굉장히

Speaker 0

能稳定供应真是万幸,看来粗放管理也有其优势啊

안정적으로 다행이다 역시 방만함의 장점도 있네 뭐 이런

Speaker 1

用‘散漫的优点’这种表述,我有点难以认同

방만함의 잡점이라는 표현은 저는 동의하기가 좀 힘들

Speaker 0

我觉得。

것 같아요.

Speaker 0

这个说法是为了让表达更有趣些。就像我们以前常提到的丰田‘准时制生产’,零件刚好用完时恰好补货,保持干净整洁高效运转,但疫情期间那些采用准时制的工厂不都倒闭了吗?

표현이 좀 재미있게 하려고 그런 건데 그러니까 우리가 예전에도 가끔씩 도요타의 저스트 인 타임이라고 해서 부품이 딱 떨어질 때 맞춰서 딱 부품 그거 하나 갖고 오면 깨끗하고 깔끔하게 잘 돌아가, 그거 하다가 예전에 코로나 때 저스트 인 타임 하던 공장들 다 망했잖아요.

Speaker 0

仓库里零件堆得满满当当,整理也不到位,为什么要那样做呢?

창고에 부품들 그득하게 쌓아놓고 정리도 제대로 안 하고 왜 저렇게 해놨어?

Speaker 0

反而是那些坚持传统方式的工厂运转得很好。

하던 공장들만 잘 돌아갔잖아요.

Speaker 0

看到这些就觉得,用单一标准来衡量世界实在太复杂了,总之就是这样。

그런 것 보면 하나의 잣대로 설명하기에는 세상이 참 복잡하구나 하는 생각도 좀 들고 아무튼 그렇답니다.

Speaker 0

听说到的消息就这些。

들은 얘기했다는데.

Speaker 0

赵美焕记者准备的消息是:原定本月底举行的中美首脑会谈,美方请求延期了?

조미환 기자님이 준비하신 소식은 미중 정상회담이 이달 말로 예정돼 있었는데 미국 측에서 연기를 요청했다고요?

Speaker 3

原本特朗普总统计划于本月31日至下月1日访问中国北京,与习近平国家主席举行首脑会谈。

원래 트럼프 대통령이 이달 삼 십 일 일부터 다음 달 이 일까지 중국 베이징을 방문해서 시진핑 국가주석과 정상회담을 하는 일정이 예정돼 있었는데요.

Speaker 3

昨晚特朗普总统在白宫与记者会面时,亲自透露已向中方提出将日程推迟约一个月的请求。

간밤에 트럼프 대통령이 백악관에서 기자들과 만나서 중국 측에 약 한 달 정도 일정을 연기를 요청했다 이렇게 직접 밝혔습니다.

Speaker 3

特朗普总统表示虽然希望访问中国,但因当前战事需要留在美国。

트럼프 대통령은 중국을 방문하고 싶지만 지금 전쟁 때문에 미국에 있어야 한다 이렇게 말을 했는데요.

Speaker 3

这被解读为在伊朗战争进行期间,作为军队统帅的总统出访海外会感到压力。

아무래도 이란 전쟁이 진행되는 중에 군 통수권자인 대통령이 해외 순방을 떠나는 것이 부담스럽다 이런 뜻으로 읽힙니다.

Speaker 3

但对于这次延期请求,有分析认为不能单纯归因于此。

그런데 이번 연기 요청을 두고 단순히 때문으로 보기는 어렵다 이런 해석도 나오는데요.

Speaker 3

因为特朗普总统最近在媒体采访中强烈要求中国参与霍尔木兹海峡商船护航行动。

트럼프 대통령이 최근에 언론 인터뷰에서 중국을 향해 호르무주 해협 상선 호의에 동참하라고 강하게 요구했기 때문이에요.

Speaker 3

特朗普总统指出中国进口的90%石油都经由霍尔木兹海峡,因此中国应该共同守护该海峡。

트럼프 대통령은 중국이 수입하는 석유의 구 십 퍼센트가 호르무즈 해협을 통해 들어온다면서 호르무즈 해협을 지키는데 중국이 함께해야 한다.

Speaker 3

这样

이렇게

Speaker 0

我们船只自由通行毫无问题,最近是发生什么事了吗?

아무 문제 없는데 우리 배는 자유롭게 드나드는데 무슨 일 있어요, 요즘?

Speaker 0

确实可能会有人这样反问。

그렇게 반문할 것 같은 상황이긴 하죠.

Speaker 3

总之,美国正联合多国试图组建所谓的联合舰队来保护通过霍尔木兹海峡的商船,现在正要求中国也派遣军舰参与。

어쨌든 지금 미국이 여러 나라와 함께 호르무즈 해협을 지나는 상선을 보호하는 이른바 연합함대를 구성하려고 하고 있는데 여기에 이제 중국도 군함을 보내라 이렇게 지금 요구하고 있는 거예요.

Speaker 3

因此,推迟首脑会谈日程本身被视为一种施压手段,意在让中国明确立场。

그러니까 이제 정상회담 일정을 미루는 것 자체가 중국의 입장을 분명히 해라 이런 일종의 압박 카드로 읽힌다는 겁니다.

Speaker 3

而且特朗普总统不仅对中国,还公开要求我国及日本、法国、英国等主要国家派遣军舰。

그리고 트럼프 대통령은 중국뿐 아니라 우리나라 그리고 일본 프랑스 영국과 같은 주요 국가에도 군함 파견을 공개적으로 요청했는데요.

Speaker 3

特别是对欧洲,他还提到美国在乌克兰战争中援助了欧洲。

특히 유럽에 대해서는 우크라이나 전쟁에서 미국이 유럽을 도왔다, 이렇게 말하기도 했습니다.

Speaker 0

正如之前所说,伊朗试图分化美国的盟国,提出用人民币结算石油的国家可安全通行,还表示要与我国单独谈判——法国不就立刻打电话来了吗?

말씀드렸지만 이란은 또 미국의 연합군들을 하나하나 찢어놓으려고 석유를 위안화로 결제한 나라는 무사통과시켜드리겠습니다라고 하기도 하고 우리랑 따로 협상합시다 그러니까 프랑스는 바로 전화했다고 그러잖아요.

Speaker 0

能不能让我们法国的船先通过呢?

우리 프랑스 배만 좀 먼저 지나가면 안 될까?

Speaker 0

就是这样。

이렇게.

Speaker 3

没错。

맞습니다.

Speaker 0

听说中国已经完成谈判,中国船只正在通过,但中国会派军舰护航吗?

중국은 이미 협상 다 끝내서 중국 배는 지나가고 있다고 들었고 그런데 중국이 군함 보내서 보내겠어요?

Speaker 3

确实如此。

그렇죠.

Speaker 3

实际上中国尚未作出正式回应,但中国官媒批评称霍尔木兹海峡紧张局势的根源并非海军舰艇不足,而是战争导致的。

실제로 중국은 공식적인 반응을 내놓지는 않고 있는데 중국 관영 매체가 호르무즈 해협 긴장의 원인은 해군 함정이 부족해서가 아니라 전쟁 때문이다.

Speaker 3

有人先纵火,却要全世界分摊灭火费用——他们这样批评道。

누군가 불을 지르고 나서 전 세계에 불 끄는 비용을 나눠 내라고 한다 이렇게 비판을 했어요.

Speaker 3

正如您所说,伊朗正在采取最大限度离间美国与其他国家的策略。

그리고 말씀하신 것처럼 이란이 미국과 나라 사이를 최대한 갈라놓는 전략을 쓰고 있는데요.

Speaker 3

典型案例就是印度。

대표적인 사례가 인도입니다.

Speaker 3

因此,印度选择不参加美国推动的联合舰队,而是通过与伊朗直接谈判来获得本国船只的通行许可。

그러니까 인도는 미국이 추진하는 연합함대에 참여하기보다는 이란과 직접 협상을 통해서 자국 선박의 통과를 허가받는 방식을 택하고 있는데요.

Speaker 3

据悉,最近有两艘印度籍的天然气运输船通过了霍尔木兹海峡。

실제로 인도 국적의 가스운반선 두 척이 최근 호르무즈 해협을 통과한 것으로 알려졌습니다.

Speaker 3

所以印度外长表示,直接对话是恢复运输最有效的方式。

그러니까 인도 외무장관은 직접 대화하는 것이 운송을 재개하는 가장 효과적인 방법이라고 말했죠.

Speaker 0

因为这是最快的方法。

제일 빠른 방법이니까.

Speaker 3

伊朗也表示已收到多个国家的安全通行请求,并已批准了部分请求。

이란 역시도 여러 국가로부터 안전통행 요청을 받았고 이미 일부는 허가했다고 밝히기도 했습니다.

Speaker 0

美国的立场现在相当尴尬啊。

미국 입장 참 곤혹스러워졌네요.

Speaker 0

中国官媒这话说得真刺耳——'出动什么军舰?现在那里是缺军舰的问题吗?是你们挑起战争才搞成这样的'。特朗普总统会怎么办呢?进退两难啊,往前走吧不合适,撤退又丢面子,情况确实棘手。

말을 이렇게 아프게 하네 중국 관영매체는 무슨 군함을 출동시켜 거기가 지금 군함이 모자라서 지금 저게 문제입니까 당신들이 전쟁 저질러 놓은 바람에 저렇게 된 거지 라는 얘기니까 트럼프 대통령은 뭐 어떻게 어떻게 할까요 여기도 참 이리저리 나가자니 그렇고 후퇴하자니 모양 빠지고 상황이 그럴 텐데

Speaker 3

确实如此。

맞습니다.

Speaker 3

事实上,由于预计这场战争会持续很久,人们都在关注特朗普总统何时会改变立场,而有一些经济指标可以对此进行预测。

사실은 이런 전쟁이 길어질 거로 예상이 되니까 트럼프 대통령이 언제 입장을 바꿀지 관심이 몰리는데 이걸 예상해 볼 만한 경제 지표가 있습니다.

Speaker 3

这个

이런

Speaker 0

如果事态发展下去,特朗普总统将会撤退

일이 벌어지면 트럼프 대통령은 후퇴할 거다

Speaker 3

是的,确实如此。

네 그렇습니다.

Speaker 3

现在有四个关键因素:美国十年期国债收益率、汽油价格、标普500指数以及支持率。

네 가지가 지금 결혼이 되는데 미국 십 년 만기 국채금리와 휘발유 가격 S&P 오 백 지수 그리고 지지율이에요.

Speaker 3

首先来看美国十年期国债收益率,市场将年化4.5%视为重要基准。

먼저 미국 십 년 만기 국채금리를 보면 시장에서는 연 사 점 오 퍼센트를 중요한 기준으로 보고 있습니다.

Speaker 0

超过4.5%就很危险。

사 점 오 넘으면 위험하다.

Speaker 0

明白。

네.

Speaker 0

现在是多少呢?

지금 얼마인데요?

Speaker 3

目前维持在1.42%左右的水平。

지금은 한 사 점 이 퍼센트대 수준인데요.

Speaker 3

不知道您是否记得,去年四月特朗普总统对全球加征额外关税时,十年期国债利率突然突破4.5%,最终他不得不暂缓了关税措施。

기억하실지 모르겠는데 트럼프 대통령이 지난해 사 월에 전 세계를 상대로 추가 관세를 밀어붙이다가 이 십 년물 금리가 급하게 연 사 점 오 퍼센트를 넘어서니까 결국 관세 조치를 유예한 적이 있거든요.

Speaker 3

债券利率上升会增加美国政府的债务负担,抵押贷款利率和企业贷款利率也会随之上涨,对实体经济造成巨大冲击。

채권금리가 뛰면 미국 정부의 부채 부담이 커지고 모기지 금리나 기업 대출금리도 따라 올라가서 실물경제의 충격이 크거든요.

Speaker 3

其次是汽油价格。

그리고 두 번째로는 휘발유 가격입니다.

Speaker 3

汽油价格通常以每加仑4美元为基准,特朗普总统经常提到的经济成就之一就是油价稳定。

휘발유는 갤런당 네 달러가 기준으로 거론되는데 트럼프 대통령이 자신의 경제 성과를 자주 언급한 게 이 기름값 안정화였어요.

Speaker 3

目前美国国内汽油平均零售价在战争爆发后半个月内暴涨超过10%,达到3.69美元。

그래서 지금 미국 내 휘발유 평균 소매가를 보면 전쟁 후 보름 만에 이 십 퍼센트 넘게 치솟아서 삼 점 육 구 달러를 기록하고 있거든요.

Speaker 3

因此有分析认为,如果汽油价格突破4美元,将直接影响民心。

그래서 휘발유 가격이 네 달러를 넘기면 민심에 직접적인 영향을 줄 수 있다 이런 분석이 지금 나오고요.

Speaker 3

第三点是标普500指数。

세 번째는 s&p 오 백 지수입니다.

Speaker 3

也就是说,华尔街将6600点视为一个基准线,特朗普总统在任期间也常把股价上涨作为自己的主要政绩来宣传。

그러니까 월가에서는 육 천 육 백 선을 하나의 기준으로 보고 있는데 트럼프 대통령은 일 기 때도 주가 상승을 자신의 대표적인 성과로 내세웠거든요.

Speaker 3

但伊朗战争爆发后短短半个月内,标普500指数已下跌近16%,目前正逼近6600点关口。

그런데 이란 전쟁이 시작하고 거의 보름 사이에 s&p 오 백 지수가 이 십 육 퍼센트 가까이 빠지면서 육 천 육 백 선에 지금 근접해 있어요.

Speaker 0

如果股价跌得太厉害,他就会退缩的。

주가가 많이 빠지면 물러날 거다.

Speaker 3

所以昨晚出现约1%的反弹,收盘于6659.38点——无论如何这已经非常接近临界点了。

그래서 간밤에는 전날 대비 일 퍼센트 정도 반등하면서 육 천 육 백 구 십 구 점 삼 팔 에 마감을 했는데 어쨌든 이것도 거의 근접해 있는 상황이고요

Speaker 0

特朗普最近在美国的支持率有多少?

트럼프 지지율은 요즘 얼마나 나옵니까 미국에서는

Speaker 3

根据最新民调显示,目前维持在40%出头的水平。不过特朗普任内最低支持率曾跌至34%左右。

요새 지금 여론조사를 보면 약 사 십 퍼센트대 초반대를 유지하고 있거든요 그런데 이제 트럼프 일 기 때 최저 지지율이 한 삼 십 사 퍼센트였습니다.

Speaker 3

因此有预测认为,如果支持率下滑到35%左右,特朗普总统可能会调整政策基调。

그래서 만약에 지지율이 삼 십 퍼센트대 중반까지 밀리면 트럼프 대통령도 정책 기조를 조정하지 않을까 이런 전망이 나오기도 합니다.

Speaker 0

虽然支持率有34%这样的坚实基础,但美国汽油价格每加仑4美元的话,即使二十年前超过这个价格也会动摇民心。

삼 십 사 정도의 콘크리트는 있는 것 같은데 미국 휘발유값 갤런당 네 달러는 이 십 년 전에도 갤런당 네 달러 넘으면 민심이 흔들려요.

Speaker 0

三十年前每加仑4美元也很危险。

삼 십 년 전에도 갤런당 네 달러는 위험해요.

Speaker 0

以前就有这种说法,现在也还是4美元。

그런 얘기 있었는데 요즘도 네 달러네요.

Speaker 0

汽油价格真的很难上涨。

휘발유 값은 참 안 오르는 거예요.

Speaker 0

从这点看,国际油价60、70美元的时代确实是很久以前的事了。

그런 거 보면 국제유가도 육 십 불, 칠 십 불 하던 게 진짜 옛날에도 그랬잖아요.

Speaker 0

确实如此。

맞습니다.

Speaker 3

美国的产量增加了很多。

미국 생산이 좀 많이 늘었고요.

Speaker 0

做石油生意的人也会感到郁闷吧。

석유 장사하는 분들도 답답하는 할 거예요.

Speaker 0

虽然他们是靠挖地做生意的。

땅 파서 장사하는 분들이긴 하지만.

Speaker 0

郑智瑞记者,听说有声音提议减少基础养老金夫妻减免额,这是什么情况?

정지서 기자님 기초연금 부부 감액을 좀 줄이자 이런 목소리가 있다는데 무슨 얘기입니까?

Speaker 2

基础养老金实际上是在2014年引入的,当时是针对65岁以上老年人中收入处于下游70%范围内的人群发放的。

기초연금이 사실 이 천 십 사 년에 도입이 됐고 그 당시에 육 십 오 세 이상의 노인분들 중에서 소득이 하위 칠 십 퍼센트 범위에 들어올 경우에 지급을 하는 건데요.

Speaker 2

最近来看,虽然最高支付额每年会根据物价调整而略有变化,但大致可以理解为每月最高支付约33万韩元的水平。

요즘에 보면 최대 지급액이 매년 물가와 연동하다 보니까 조금씩 달라지긴 하지만 최대 매월 한 삼 십 삼 만 원 수준으로 지급이 된다고 보시면 됩니다.

Speaker 2

不过这里会根据是否领取国民年金、收入多少、是否为夫妻等情况进行减免,收入包括劳动收入、经营收入以及财产折算收入等综合计算

다만 여기서 이제 국민연금을 받으시는지 또는 소득이 얼마인지 또 부부인지 등에 따라서 여기서 이제 감액이 되는데 소득은 근로소득에 사업소득 그리고 재산 환산소득까지 더해서

Speaker 0

有其他收入的话会相应扣除。

다른 소득이 있으면 좀 깎고.

Speaker 2

是的,是这样计算的。

네 산출이 되는데요.

Speaker 2

所以按照这个标准,单身家庭月收入不超过约113万韩元,夫妻家庭不超过340万韩元时,就可以领取基础养老金。

그러니까 이 기준으로 단독 가구의 기준에는 월 소득이 이 백 십 삼 만 원 정도 안 될 때 그리고 부부 가구면 삼 백 사 십 만 원 이하면 이제 기초연금이 나갑니다.

Speaker 2

但最近如果夫妻双方都领取基础养老金,各自会被减免10%。

그런데 최근에 이때 부부가 모두 기초연금을 받으면 각각 이 십 퍼센트씩 감액이 됐어요.

Speaker 2

所以这个制度就是所谓的夫妻减免。

그러니까 이 제도가 바로 부부 감액입니다.

Speaker 2

理由是夫妻共同生活的话生活费不是会减少吗?

왜냐하면 부부가 같이 살면 생활비가 줄지 않느냐 이 논리예요.

Speaker 2

因此,没有国民养老金且收入较低的一人老年家庭大约能领取33万韩元全额,而夫妻双方若都符合基础养老金条件,则各自适用减免后,每人约16万韩元,合计约52万韩元。

그래서 국민연금 없이 소득도 낮은 일 인 노인 가구가 한 삼 십 삼 만 원 정도 되면 전부 들이는 거고 부부 둘 다 기초연금 대상이면 각각 감액을 적용해서 각자 이 십 육 만 원씩 한 오 십 이 만 원 정도가 지급이 됐던 거죠.

Speaker 2

所以很多人质疑,难道因为共同生活就要削减养老金,这合理吗?

그래서 이게 이제 같이 산다고 연금을 깎는 게 말이 되냐 이런 지적이 많았습니다.

Speaker 2

最主要的批评是,基础养老金本是为保障老年人基本收入的制度,仅因夫妻关系就统一削减个人津贴是否符合人权?而且实际上老年生活医疗费、护理费、交通费等支出占大部分,这些费用并不会因共同生活而减少。

우선 가장 큰 비판은 이제 기초연금이 노인의 어떤 기본적인 소득 보장을 위한 제도인데 뭐 부부라는 이유만으로 개인별 급여를 일률적으로 줄이는 게 이게 인권에 맞냐 이 얘기였고요 또 실제로 사실 노후생활 하다 보면 의료비나 돌봄비 교통비 이런 것들이 대부분인데 다른 돈으로요.

Speaker 2

实际上,一人户的支出结构并不会因此减少。

사실 이 인이라 더 들어가는 구 조 지 줄지 않는다는 거죠.

Speaker 2

因此考虑到这些批评意见,特别是高龄女性群体——她们往往缺乏独立收入或养老金权益较弱,在现金分配过程中仍以丈夫为主导结构的情况较多,继续适用各自减免被认为脱离现实,所以出现了应取消这种减免制度的呼声。

그래서 이제 그런 반영들 그런 비판들을 좀 반영을 해서 그리고 특히 이제 여성들 그러니까 고령층에서는 여성이 독자적인 소득이나 연금권이 좀 약한 경우에는 아무래도 현금 분배 과정에서 남편 중심으로 구 조 가 남아 있는 분들이 많으니까 이거를 각자 감액을 적용하는 건 좀 현실에 뒤처진다 이런 비판이 많아서 이 감액 얘기를 없애야 된다는 이야기들이 나왔습니다.

Speaker 2

不过这个政策最初作为政治承诺出现是在去年,也就是李在明总统作为大选候选人在父母节发布的老年人政策时首次提出的。

그런데 이게 이제 정치공약으로 처음 등장한 건 작년 그러니까 이재명 대통령이 대선 후보일 때 어버이날 발표한 노인 정책으로 처음 나왔었고요.

Speaker 2

现在这个政策正在逐步实现。

이게 이제 발표가 현실화되고 있는 겁니다.

Speaker 0

基础养老金是在国民年金未能正常发放时紧急推出的,因为老年人完全没有收入,所以韩国的老年贫困率是全球第一。

기초연금은 예전에 국민연금 제대로 지급 안 되고 있을 때 급하게 노인들은 어떻게 소득이 하나도 없습니까 그러니까 노인자산률이 전 세계 일 등이죠.

Speaker 0

确实如此,这是在那种讨论背景下紧急引入的制度。

그런 얘기하면서 급하게 도입했던 제도라서 맞습니다.

Speaker 2

所以现在也在讨论国民年金整合改革相关事宜,您刚才也提到了。

그래서 지금도 국민연금 통합개편이랑 관련해서 이야기하셨잖아요.

Speaker 0

现在紧急问题已经解决,国民年金和基础年金并行确实存在一些重复,所以倾向于只针对困难老年人发放并进行适当调整。

이제는 급한 불은 껐으니 국민연금도 나가고 기초연금도 나가고 하는 그런 중복들도 좀 있으니까 어려운 노인들 대상으로만 드리고 정리 좀 합시다라는 분위기이긴 한 것 같은데

Speaker 2

没错。

맞습니다.

Speaker 2

很多人希望将其作为国民年金的补充福利来使用。

국민연금 보충급여로 좀 썼으면 좋겠다라는 의견이 많죠.

Speaker 0

不过这部分各自来看确实有些问题。

그러나 부분은 각자 이거는 좀 그렇다.

Speaker 0

这个应该要退回去。

이거는 다시 돌려줘라.

Speaker 0

反过来又是在说同样的事情呢。

거꾸로 또 그런 얘기라는 얘기네요.

Speaker 2

是的,您说得对。

네, 맞습니다.

Speaker 2

目前尚未最终确定,

아직 확정은 아니고요.

Speaker 2

需经国会讨论,但福利部正在考虑的是:以收入最低10%的老年夫妇为对象,将这10%的覆盖率明年降至15%,到2030年降至10%——即并非完全废除而是分阶段降低。此外,已提交国会的法案显示,今年10%,明年5%,后年将完全废止。但昨日总统提出一项建议:保留原有领取金额,仅对新增部分实行差异支付。这意味着若未来增加10万韩元,原本领取43万韩元的人,贫困者可获45万韩元,稍好者41万或38万韩元,根据收入水平调整金额,旨在更精准帮扶困难老人群体。

국회를 통해 논의가 돼야 되는데 일단 복지부가 검토하는 정부와는 소득 하위 사 십 퍼센트에 해당하는 노인 부부를 대상으로 지금 이 십 퍼센트인 가맹률을 내년에는 십 오 퍼센트까지 낮추고 오는 이 천 삼 십 년에는 십 퍼센트로 그러니까 즉 완전 폐지보다는 좀 단계적으로 낮추기에 따른 아니고요 또 국회에 이미 나가 있는 법안을 보면 올해는 십 퍼센트 내년에는 오 퍼센트 그래서 내후년에는 완전히 폐지하는 법안까지도 발의가 되어 있습니다 그런데 어제 이때 대통령이 한 가지 제안을 했어요 그러니까 기존에 받던 거는 두고 증액분만 하우 상박으로 차등 지급하자 그러니까 이 얘기는 그럼 만약에 앞으로 한 십 만 원이 오른다라고 치면 기본적으로는 사 십 삼 만 원을 받으시겠지만 증액분을 하후 상박으로 배분하면 매우 가난한 분들은 한 사 십 오 만 원 아니면 맨 조금 덜한 분들은 사 십 일 만 원 삼 십 팔 만 원 이런 식으로 이제 소득 수준에 따라 조금 조정을 해서 받는 게 어떻겠냐 더 어려운 노인분들을 지원해주면 어떻겠냐는 이야기들을 많이 하고 있습니다.

Speaker 0

削减额度的话...夫妇部分的削减虽减少但...嗯,明白了。

감액을 하긴 부부 감액은 줄이긴 줄이되 음 알겠습니다.

Speaker 0

我们明天会来拜访您。

저희는 내일 인사드리겠습니다.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客