손에 잡히는 경제 - [孙经济] 3/25(周三)车辆限行 | 国债利率 | 航班取消 | 油漆价格上涨 封面

[孙经济] 3/25(周三)车辆限行 | 国债利率 | 航班取消 | 油漆价格上涨

[손경제] 3/25(수) 차량5부제 | 국고채 금리 | 항공편 취소 | 페인트값 인상

本集简介

【深度经济新闻】1)政府启动能源应急响应,公共部门车辆实施五日限行制;2)三年期国债收益率两年四个月来最高;3)航油采购困难,廉价航空公司接连取消航班;4)油漆价格也上涨,波及建筑、汽车、家电行业——经济新闻策展人金智亨,韩国经济日报记者卢裕贞【亲切的经济】为什么现在没有高利率存款了?——听众李秀贞

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

李珍宇主持的《触手可及的经济》

이진우의 손에 잡히는 경제

Speaker 1

大家好。

안녕하십니까.

Speaker 2

我是李珍宇。

이진우입니다.

Speaker 2

政府决定从今日起启动能源应急响应机制。

정부가 오늘부터 에너지 비상 대응 체제를 가동하기로 했습니다.

Speaker 2

首先我们先从公共部门开始实施燃油配额制度,如果原油供需形势进一步恶化,就计划将该政策扩大至民营领域。另外,近期我国国债利率上升速度很快,已经达到了两年来的最高水平,这种情况会导致企业融资难度提升,同时市场利率也会上涨,接下来我们就来分析一下背后的诱因。中东局势的影响每天都在发生变化,面临航空煤油供应紧张的低成本航空公司接连取消航班;以石油化工产品为主要原料的涂料行业也已大幅上调了产品价格,我们也来关注一下这些消息。10月15日星期三,《触手可及的经济》节目,现在

우선 공공부문부터 오 부제를 시행하고요 원유 수급이 더 어려워지면 민간으로까지 확대하기로 했습니다 최근에 우리나라 국채금리가 빠르게 오르고 있어서 보니까 이 년 만에 최고 수준이네요 이러면 기업들 자금조달이 어려워지고 시중금리도 오르게 되는데 배경에 어떤 게 있는지 좀 짚어보겠습니다 중동사태의 여파가 하루하루 달라지고 있는데 항공유 수급이 어려워진 저가 항공사들이 연이어 항공편 취소하고 있고요 석유화학제품이 주원료인 페인트업계는 가격을 많이 올렸습니다 이 소식도 좀 들어보지요 월 이 십 오 일 수요일 손에 잡히는 경제 바로

Speaker 0

正式开始。

시작합니다.

Speaker 0

我们将拨开熟知的表象,尖锐地洞察事实背后的真相。

우리가 알던 사실, 그 너머를 날카롭게 들여다봅니다.

Speaker 0

工作日早7点05分,《金钟培的焦点关注》

평일 아침 일곱 시 오 분, 김종배의 시선 집중

Speaker 3

李镇宇的触手可及经济

이진우의 손에 잡히는 경제

Speaker 2

是的,今天的《触手可及经济》节目,我们邀请了《韩国经济新闻》的卢宥贞记者以及金志亨经济新闻策展人两位嘉宾共同参与。

네, 오늘 '손에 잡히는 경제'는 한국경제신문에 노유정 기자 그리고 김치형 경제뉴스 큐레이터 이렇게 두 분과 함께 합니다.

Speaker 2

请快请进。

어서 들어오 십 시오.

Speaker 1

您好。

네 안녕하세요.

Speaker 1

今天

오늘

Speaker 2

政府决定从今天开始启动能源紧急应对机制,具体有哪些变化呢?

정부가가 오늘부터 에너지 비상대응 체제를 가동하기로 했는데 어떤게 바뀝니까?

Speaker 1

您刚才已经提到了一些。

앞서 말씀을 조금 해주셨는데요.

Speaker 1

公共部门车辆单双号限行措施从今天起开始实施了。

공공부문 차량 오 부제가 오늘부터 시행이 됐구요.

Speaker 1

所以说这个能源应急响应机制,本质上是因为现在各类油价上涨、能源价格问题、供应问题等等引发的担忧不断加剧,因此政府想要从国内端入手,尽量压缩可削减的需求,这应该是推出这项政策的首要出发点。

그러니까 뭐 이 비상 대응 체제라는게 뭐 여러가지 지금 유가가 상승하고 에너지 가격 문제가 생기고 공급 문제 뭐 이런 것들에 대한 우려가 커지다 보니까 국내 수요도 좀 줄일 수 있는 부분은 한번 줄여보자 이게 이제 첫 번째인 것 같습니다.

Speaker 1

因此从今天起,公共部门正式开始实施车辆限行政策,但电动车、氢能源车、残疾人用车、搭载孕妇或婴幼儿的车辆不在限行范围内。

그래서 당장 오늘부터 공공부문 차량 오 부제 시행되는데 전기차, 수소차, 장애인 차량, 임산부 유아 동승 차량은 여기서 제외됩니다.

Speaker 1

适用范围包括中央各部门、地方自治团体、各省市教育厅等全国1010家公共机构。

대상은 중앙부처하고 지방자치단체, 시도교육청 등 전국 천 이 십 개 공공기관이 대상이고요.

Speaker 1

民间机构用车目前暂未被纳入强制限行范围,仅鼓励自愿参与;不过政府也明确表示,如果未来原油供需危机从预警级别升级到警戒级别,将考虑把该措施升级为强制要求。

민간은행 차량은 의무 대상에서 일단은 포함되지 않았구요, 자율적으로 참여할 수 있으면 참여하되 향후 원유수급위기가 경보 단계에서 경계 단계로 격상되면 의무시행을 검토해보겠다 이렇게 정부는 얘기를 했습니다.

Speaker 1

尾号限行政策大家应该都熟悉,其实就是按尾号限行的工作日制度,周一限行尾号1和6,今天是周三,所以限行的就是尾号3和8的车辆。

오 부제는 아시는 것처럼 이제 끝번호 요일제 이렇게 보시면 되는데 월요일이 차량 끝번호에 한 번하고 여섯 번 운행 안 하는 날 이렇게 보시면 되고 오늘은 수요일이니까 그러면 세 번하고 여덟 번 차량이 대상이라고 보시면 되고요.

Speaker 2

我之前领口罩的时候接触过类似的制度,所以挺熟悉的。

예전에 마스크 받을 때 해봐서 익숙해요.

Speaker 1

如果违反尾号限行规定,对于屡教不改的多次违规人员,会被严肃追责或处分,首先会先收到警告。根据企划财政部统计,本次限行涉及约110万辆车,据估算,通过这项措施一天大约能节省3000万桶石油。如果这项政策扩大到民用领域,涉及车辆将达到1370万辆左右,若实施一个月的尾号限行,能节省约180万桶石油,这个用量差不多就是我国一天的石油消耗量。

만약에 오 부제를 위반하게 되면 사 회 이상 상습 위반의 경우에는 엄중문책 또는 징계를 한다 위반했을 때는 경고가 일단 주어지고요 이렇게 얘기하고 있고요 대상차량이, 기부가 통계를 낸 걸로 보면 백 오 십 만 대 정도 되는데 이를 통해 절약할 수 있는 석유량이 하루 삼 천 만 배럴일 걸로 보인다 라는 게 이제 추산이고요 만약에 이게 민간까지 확대하게 되면 대상 차량이 이 천 삼 백 칠 십 만 대 정도 될 테고 한 달간 오 부제를 시행하면 이 백 팔 십 만 배럴 정도를 아낄 수 있는데 이 양은 어떤 양이냐 우리나라가 하루에 소비하는 석유 사용량 정도이다라고 얘기는 하고 있습니다.

Speaker 2

也就是只有公职人员驾驶的车辆才适用这个规定对吧。

공무원이 운전하는 차라는 얘기죠.

Speaker 1

这个如果真的要拓展到私营领域的话,后面就会说到

이건 만약에 민간까지 확대하게 되면 뒤쪽에 얘기하는 것

Speaker 2

是这样的。

같아요.

Speaker 2

之后要是推广到私营领域就能省下更多油量,而现在最先实施的就只有公职人员驾驶的车辆

나중에 민간까지 하면 이렇게 더 많이 아낄 수 있고 당장 하는 거는 공무원이 운전하는 차만이고

Speaker 1

对的。除此之外,现在还有在公共机构和大型企业等推行弹性工作制,以此分散交通流量——毕竟要是车子都堵在路上一直动不了,那也会消耗更多燃油,对吧。

그렇습니다 그리고 이제 그 외에도 공공기관하고 대기업 등의 유연근무제를 도입해서 교통 수요를 분산하는 방법 그러니까 우리가 이제 차량들이 복잡해가지고 계속 도로에 있으면 그것도 이제 기름을 더 태우는 거잖아요.

Speaker 1

所以说,政府是希望通过这类举措适当降低需求,必要时甚至会推行居家办公,这样就能减少车辆出行,通过这类逐步缩减用量的方式来努力突破当前的能源难关。

그러니까 그렇게 해서 조금 수요를 낮추고 필요시에는 재택근무를 공고하는 방안까지 그러면 이제 차량 이동 안 할 테니까 이렇게라도 조금씩 줄이면서 에너지 난을 뭐 좀 돌파해보자라는 거고요.

Speaker 1

另外现在还有一个讨论中的方案,涉及追加预算:目前正在实行的“根据K-pass使用次数返还部分交通费”的政策,有人提议要么大幅扩大该政策的适用范围,鼓励更多人使用公共交通,要么直接在乘车时就提供折扣,这类方案目前都在研讨当中。

그리고 지금 또 얘기가 나오는 게 추가경정예산 얘기가 나오는데 그 안에 K패스를 통한 이용 횟수에 따른 교통요금 일부 환급 지금 시행되고 있는 건데 이 대상을 좀 확 넓혀서 많이 이용하게 하는 거 아니면 아예 사용 시에 바로 할인해주는 등의 방식도 지금 검토해 보자라는 얘기가 나왔고요.

Speaker 1

而在能源供给方面,受去煤化政策影响,今年原本计划关闭三座燃煤发电厂。

공급적인 부분에 있어서는 탈석탄 정책 때문에 올해 폐쇄 예정인 석탄화력발전소가 세 개 정도 있습니다.

Speaker 1

但现在也已经有人提出,视情况可以推迟这些发电厂的关闭时间。

근데 이것도 필요에 따라서는 폐쇄도 늦춰보자라는 얘기까지 지금 나왔습니다.

Speaker 2

就是说再多运营一段时间火力发电厂,不好意思,没错没错

연료산 발전소 좀 더 돌리자 미안하지만 네네

Speaker 1

现在的情况就是,已经到了没法再顾及环境这些问题的地步了,大家都是这么说的

뭐 지금은 뭐 이거 환경 이런 거 생각할 때가 아니다 이런 얘기가 돼 있죠

Speaker 2

是啊

그러게요.

Speaker 2

确实是这样。看现在的战局,虽然昨天凌晨、也就是今天凌晨发布的消息说这场战争大概一周内就会结束,但未来的事谁又说得准呢?

전황을 보면 뭐 어제 새벽에 오늘 새벽에 발표한 바에 따르면 한 일주일 안에 전쟁 끝날 것 같기도 한데 그게 또 어떻게 될지 어떻게 알아요?

Speaker 1

另外根据外媒报道,有消息称特朗普总统向相关方提出了为期一个月的停火提议。

그 외신보도로 보면 한 달간 휴전을 하자라고 트럼프 대통령이 일한 쪽에 했다는 얘기가 지금 나왔어요.

Speaker 1

这一提议应该是希望宣布停火后先暂停冲突,展开谈判,目前看起来还没有形成任何明确的谈判方案。

아마도 휴전을 통보하고 잠깐 쉬면서 협상을 하자라는 얘기지 어떤 협상안이 뚜렷하게 뭐가 만들어진 것 같지는 않거든요.

Speaker 1

但现在双方传出的消息都很难让人完全采信,所以目前还是得先观望后续局势发展,

근데 양쪽에서 나온 뉴스를 모두 믿기가 힘들어서 일단은 좀 상황을 좀 지켜봐야 되는

Speaker 2

这一点是肯定的。

얘기는 해야 되겠죠.

Speaker 2

以后原本该省油的时候,不止是担心油价,甚至可能出现必须省着用油的情况。

이제 기름 아껴야 될 때 기름 자체를 아껴야 될 때도 기름값이 걱정이 아니라 기름 아껴야 될 상황도 올 수 있다.

Speaker 1

感觉现在其实已经有点步入那种状况的苗头了。

지금 이미 그런 약간의 초입 상황인 것 같습니다.

Speaker 1

我们现在因为有石油最高限价,还没太真切感受到油价上涨的幅度

우리가 이제 석유최고가격제 때문에 지금 가격 오른 폭을 체감을 못 하고 있는데

Speaker 2

所以说,我们现在暂时还没开始省着用油

그러니까 사실은 안 아껴 쓰죠 우리가 지금 당장은

Speaker 1

这就是目前的问题所在啊。不过能肯定的是,民众的不安情绪已经被稳住了,这其实对经济是有好处的。所以17号这个节点过了之后,就会公布新的油价,我既担心这次的涨价幅度会有多大,也在想政府能把多少涨幅调控下来……

그게 이제 단점이죠 다만 이제 사람들의 불안심리를 눌러놓은 건 분명히 있거든요 이것도 사실은 경제에 도움이 되는 거기 때문에 이 십 칠 일날 이제 이 주가 지났으니까 새로운 가격이 고시될 텐데 이 오름 폭이 얼마나 나올지도 좀 걱정이고 정부가 얼마나 반영할 수 있는지도 아

Speaker 2

这么说的话,就是后天了?

그러고 보니 내일 모레예요?

Speaker 1

对,就是后天。

네 내일 모레입니다.

Speaker 1

那最好还是今天去加油比较好……

그러면 주유 오늘 하시는 게

Speaker 2

从个人角度来说确实如此,虽然应该节约用油,但至少今天明天之内

또 개인적으로는 그러네요 기름을 아껴 쓰긴 아껴 써야 되는데 일단 오늘 내일 안에

Speaker 1

确实有需要的人应该去加油

꼭 필요하신 분들은 주유해야 될

Speaker 2

可以做到。

수 있어요.

Speaker 2

最近市场利率一直在上涨对吧?

요즘 시중금리가 계속 오르고 있는 거죠?

Speaker 2

我们国家

우리나라

Speaker 1

尤其是短期债券利率比长期债券涨得更多一些。

특히 단기채 금리가 조금 장기채보다 더 오르는데요.

Speaker 1

从情况来看,3年期国债利率目前在3.56%左右,5年期是3.74%,10年期大约是3.81%。

상황을 보면 고거채 삼 년물 금리가 지금 삼 점 오 육 퍼센트선 오 년물은 삼 점 칠 사 퍼센트, 십 년물이 삼 점 팔 일 퍼센트 정도인데요.

Speaker 1

按周基准来看,3年期和5年期都上涨了约2个基点。

주간 기준으로 삼 년물과 오 년물이 한 이 2BP 정도 올랐고요.

Speaker 1

另外,十年期国债利率单日上涨了5个基点,也就是约0.15%。

그리고 십 년물은 일 5bp 그러니까 영 점 일 오 퍼센트 정도가 올랐습니다.

Speaker 1

如果从伊朗战争爆发之后的走势来看,三年期利率上涨了约9个基点,五年期上涨约7个基点,十年期上涨约4个基点,由此能明显看出短期利率的涨幅要大得多。

이걸 이란 전쟁 발발 이후로 보면 삼 년물이 오 9BP 오 년물은 오 7BP 십 년물이 사 4BP 정도 올랐거든요 그러니까 단기물이 훨씬 더 많이 올랐다라는 게 보여지죠

Speaker 2

那这感觉就像是韩国央行把基准利率上调了两次左右啊,原来是这么回事。

한국은행이 기준금리 두 번쯤 올린 느낌인 거네요 그러니까 그렇습니다

Speaker 1

我们债券市场把长期和短期债券利率的差值不断缩小的这种情况叫做‘扁平化’,顾名思义就是利率曲线变得平缓。出现这种现象的原因是市场解读为央行的政策立场比预期要鹰派得多,或是短期通胀压力让利率走势更偏向于上调而非下调,这也让债券市场持续处于紧张状态,目前韩国央行...

이게 이제 저희가 장기물하고 단기물 채권금리 차이가 이렇게 줄어드는 거를 이렇게 채권시장에서 부르거든요 그러니까 플래트닝이라는게 이렇게 평평해진다는 얘기잖습니까 그러니까 이런 현상이 나타나는 것은 중앙은행이 예상보다 훨씬 매파적이거나 단기적인 인플레이션 압력이 이 금리 인하보다 인상 쪽에 무게를 누른 사람 이렇게 해석이 되면서 채권시장을 좀 긴장시키고 있고요 한국은행이

Speaker 2

不久之后利率还会上调

금리 올릴 거다 조 만 간

Speaker 1

所以大家会认为存在这种上调的可能性。另外最近伊朗局势引发油价持续走高,物价上涨的压力变得非常大;而且虽然政府发行国债的目的不是为了补充追加预算,但原本规模就超出预期的15万亿韩元追加预算目前正在高速推进,如果这笔资金流入市场,大概率会进一步刺激通胀,正是这三重因素叠加,让短期债券的利率涨势更猛了。

그럴 가능성이 있다 이렇게 보는 거죠 그다음에 또 최근 이란 전쟁으로 고유가 상황이 펼쳐지면서 물가상승 압력이 엄청 커지고 있고 여기에 이제 정부가 물론 돈 빌리는 뭐 국채발행에서 추경을 만든 건 아니지만 당초 예상보다 규모가 늘어난 이 십 오 조 원의 추경을 속도감 있게 지금 추진을 하니까 이게 시장에 풀리게 되면 아무래도 인플레를 더 자극할 거다라고 보기 때문에 요 세 가지가 결합되면서 단기물 금리가 조금 더 강하게 긁네요.

Speaker 1

目前的情况就是这样。

그런 상황입니다.

Speaker 2

那政府接下来肯定还要发行国债,一旦发行国债,市场上的资金就都会流向国债,那需要用钱的人不就借不到钱了吗?

그리고 정부가 국채 발행을 그럼 해야 될 테니까 국채를 또 발행하면 시중에 자금은 또 국채에 사람 올릴 거고 그럼 돈 필요한 사람들은 또 못 구할 거 아니겠습니까?

Speaker 2

大家都得排着队抢国债了。

국채 뒤로 줄 서야 될 테니까.

Speaker 2

没错,就是这样。

그렇습니다.

Speaker 2

还有这方面的影响。

그런 부분도 있겠고.

Speaker 2

最近油价又一直在涨的话,像韩国电力公社这类企业就得四处去筹钱了,毕竟电价也不能随便上调啊

요즘 또 유가 올라가고 그러면 한전 같은 곳은 또 돈 빌리러 다녀야 되겠네요 그 막 올릴 수 없으니까

Speaker 1

上次我们聊过韩国电力债券的事,这事的影响也得说挺大的。毕竟高油价的情况下没法立刻同步上调电费,是咱们国家韩国电力的一个特点,之前我们其实也经历过类似的情况:当时韩国电力的赤字大幅增加,那大家就会问这个赤字要怎么解决?最后韩国电力就靠发行电力债券,从市场募资来撑过难关。那要想提高电力债券的吸引力,就得把利率往上调对吧?和国债信用度几乎没差的电力债券,通常都是像韩国电力三年期这类的短期债券,一旦这类债券的利率走高,最终也会拉动市场上的国债利率。那要是像刚才说的,国债为了比电力债券更有吸引力,也得跟着调整利率,那如果连国债都这样,公司债又该怎么办?公司债要卖出去的话,利率得比国债还高才行啊。这样一来,企业在市场上的融资成本本身就上涨了

지난번에 저희가 한전채 얘기 한번 드렸는데 그것도 영향이 좀 크다고 봐야 되거든요 그러니까 아무래도 고유가 상황에 전기요금을 바로 반영을 못하는 게 한전의 우리나라의 특징이기 때문에 이전 상황에서 저희가 한번 경험을 했거든요 한전은 적자가 많이 늘어날 거다 그럼 이 적자를 어떻게 할 거냐 한전채권 발행 해가지고 결국 시장에서 조달한 자금으로 버틸 거야 그러면 한전채 발행에서 매력도를 높이려면 금리 높여줘야 되잖아요 국고채하고 거의 신용도가 똑같은 한전채 금리가 이렇게 보통 한전 삼 년물 이 정도 되는 단기채거든요 그러니까 이게 금리가 이렇게 높아지면 결국은 시장에서 국고채 금리도 자극하게 되고 그럴려면 아까 말씀하신 대로 국고채도 뭐 한전채보다는 인기 있게 하려면 또 금리 조정해야 될 테고 그러면 국고채가 이런 상황이라면 회사채는 어떻겠습니까 가서 또 팔려면 회사채는 그보다는 금리 더 줘야 되잖아요 그러면 이제 기업들은 시중에서 자금 조달하는 비용 자체가 올라가는

Speaker 2

是这么回事,市场上的资金总量是有限的,但到处筹措资金的大机构却有很多

거고 시장 자금은 제한되어 있는데 돈 구하러 다니는 큰손들이 많다는

Speaker 1

对,就是会发展成这样。而且从债券买家的角度来说,如果利率开始持续上涨,大家就会想赶紧把手里持有的旧债券卖掉,转投利率更高的产品;再加上如果利率天天都在涨,大家就会抱着「现在不买,等明天再买」的想法,这就会进一步压低债券的市场需求,最终就会导致利率慢慢

예 그렇게 되는 거니까 그리고 이제 채권을 사는 사람들 입장에서는 이렇게 금리가 계속 오르기 시작하면 이전에 갖고 있던 채권 빨리 팔고 금리 좋은 상품으로 가야지라는 수요 그 다음에 오늘 내일이 금리가 계속 오르잖아요 그럼 지금 안 사고 난 내일 살 거야라고 해서 채권 수요가 떨어지는 것까지 강화되면서 결국에는 금리가 조금씩

Speaker 2

继续往上涨

더 올라가는

Speaker 1

正是因为这类现象开始出现,以当前的形势来看,如果国际局势、油价行情这类问题得不到解决,债券市场的加息压力就有可能持续存在,今天美国那边也出现了同样的状况。今天美国一大早的时候

이런 현상이 이제 나오는 거기 때문에 지금 상황에서 해외에 이런 모습들이나 유가 상황이나 이런 것들이 해결되지 않으면 채권시장 금리 상승 압박이 계속 나올 가능성이 있고 오늘 미국에서도 그랬거든요 오늘 미국이 아침에

Speaker 2

凌晨的时候美国国债

새벽에 국채

Speaker 1

进行了拍卖,参与投标的比率大幅下滑,哪怕已经上调了国债收益率,投资者还是觉得收益率还会继续涨,所以都不肯买入,选择持币观望,就这种情况

경매에 있었거든요 입찰 입찰률이 뚝 떨어지면서 금리 높여 줬는데도 이제 사람들이 더 오를 거야 라고 안 사로 누르는데 그

Speaker 2

这个价位没人买,还得继续上调收益率才行,现在就是这种局势

가격에는 안 사 금리 더 올려봐 이제 그런

Speaker 1

这种情况就会接连出现。

모습들이 나타나는 거죠.

Speaker 2

所以不管是国际层面还是国内层面,大家都在预测未来利率会上涨,都在为此做准备。

그러니까 국제적으로도 그렇고 국내도 그렇고 앞으로 금리 올라갈 거를 예상하고 다들 준비하고 있다.

Speaker 2

也就是说普通个人也得提前做好准备,是这个意思吧。

개인들도 준비해야 된다 그 말이겠죠.

Speaker 1

但因为当前的局势和战争局势挂钩,所以融资成本不只是企业会受影响——个人、银行最终在债券市场的融资成本,都会反映在我们的贷款利率里。

뭔데 근데 전쟁 상황이 달려 있기 때문에 저희가 이제 그 조달금리라는 건 기업만 해당되는 게 아니라 개인들도 은행들도 결국에는 채권시장에서 조달하는 금리가 저희 대출 금리에 반영되는 거니까요.

Speaker 1

利率上升的可能性确实增大了。

금리가 오를 가능성이 좀 높아진 거죠.

Speaker 1

债券市场就是这样运作的。

채권시장이 이렇게 움직인다는 거죠.

Speaker 2

对于存款到期想寻找更高利率的储户来说,可以稍作等待,过两三个月再存款可能会更划算;而根据市场利率贷款的借款人,虽然调整时机不太容易,但也需要做好利率可能进一步上升的心理准备。

예금 만기 돼서 좀 비싼 금리 찾아 움직이는 분들은 조금 좀 묵혔다가 두어 달 있다가 예금하면 좀 나을 수 있겠다는 계산도 할 수 있으실 거고 시중금리 따라서 대출 받는 분들은 시기 조절할 수 있기는 쉽지 않지만 좀 더 금리가 오르겠구나 예상도 하셔야 될 거고

Speaker 1

是的,您说得对。

네 맞습니다.

Speaker 2

选择浮动利率贷款的客户也需要有心理准备,无论是COFIX还是其他指标,利率都可能会进一步上涨。

변동금리로 대출 받은 분들도 아이고 이거 코픽스건 뭐건 조금 더 올라가겠네 생각하셔야 될 것 같고.

Speaker 1

每月利息可能会有所上升。

다달인에는 이자가 조금 올라갈 가능성이 있죠.

Speaker 2

至少未来一两个月内会这样波动。

최소한 뭐 한 두 달 사이는 그렇게 움직이겠네요.

Speaker 2

虽然未来走势还难以预料。

또 어떻게 될지 모르지만.

Speaker 2

卢孝祯记者带来的消息是,受中东局势影响,油价出现了上涨。

노효정 기자가 준비해 주신 소식은 기름값 올라가는 바람에, 중동사태 때문에.

Speaker 2

最近也有消息称,各家航空公司都在缩减运营班次。

이제는 항공사들이 운행을 줄이고 있다는 소식도 들어왔어요.

Speaker 3

对,是这样的。

네, 그렇습니다.

Speaker 3

是越南的航空公司。

베트남 항공사죠.

Speaker 3

相信很多去岘港或者富国岛旅行的朋友都乘坐过越捷航空,应该有不少人都体验过这家航司。

비엣젯 항공이라고 다낭이나 푸꾸옥 여행갈 때 이용해보신 분들 많이 계실 것 같은데요.

Speaker 3

该航司宣布,将从下个月开始暂停部分往返越南航线的运营。

사 월, 그러니까 다음 달에 베트남을 오가는 일부 노선의 운항을 중단하겠다고 밝혔습니다.

Speaker 3

仁川飞往富国岛的航线从4月8日起到5月1日全部取消,而符拉迪沃斯托克飞往仁川的航线则从4月7日起暂停至4月底。

인천에서 푸꾸옥으로 가는 노선은 사 월 팔 일부터 오 월 일 일까지 전부 취소됐고요 북극에서 인천으로 오는 노선은 사 월 칠 일부터 사 월 말까지 중단됐습니다.

Speaker 3

此外岘港、芽庄的部分航线也被临时取消,这些航班在取消通知发出时距离原定起飞甚至都剩不到一周的时间,对旅客来说无异于晴天霹雳。

또 다낭 나트랑 노선도 일부 노선이 비운항 처리됐고요 사실상 이 주도 안 남은 시점에서 항공편이 이렇게 취소가 된 건데 여행객들 입장에서는 날벼락인 거죠.

Speaker 2

为什么突然变成这样了?

왜 갑자기 이렇게 된 거예요?

Speaker 3

为什么要这样减少航班呢?

왜 이렇게 운항을 주렸나요?

Speaker 2

既然有预订的客人,应该不是飞机的问题吧

예약하는 손님도 있으니까 비행기는 아닐 텐데

Speaker 3

公布的原因有两个。

밝힌 이유가 두 가지입니다.

Speaker 3

第一,由于美国战争持续,油价持续飙升,导致负担加重。

첫 번째, 미국이라는 전쟁이 길어지면서 유가가 고공행진을 하고 있다, 그래서 부담이 커졌다라는 거고요.

Speaker 3

第二,越南的航空燃油供应出现了不顺畅的情况。

두 번째, 베트남에서 ZU, 항공유 공급이 원활하지 않은 상황이라는 겁니다.

Speaker 3

飞机起飞和运行需要燃油,但现在油价不仅太贵,而且即使不考虑价格,也很难获取。

비행기를 띄우고 운행하려면 기름이 필요한데 이 기름값이 일단 너무 비싸졌고 가격은 둘째 치더라도 구하기가 어려워졌다는 거죠.

Speaker 2

啊,真的是因为买不到吗?

아 이게 진짜 못 구해서예요?

Speaker 2

还是说,你们已经卖了机票,但发现油价上涨后运营会亏损,所以觉得干脆退票更划算,就决定退款了事?

아니면 비행기표는 팔아놓고 기름 늘리다 보니까 기름값이 비싸서 운행하면 적자 날 것 같으니까 그냥 비행기표 환불해주는 게 낫겠네 싶어서 그냥 환불하고 끝내려는 거예요?

Speaker 3

虽然不能完全排除这种计算的可能性,但实际上

그런 계산도 없었다고 볼 수는 없겠지만 실제로

Speaker 2

现在有点...

지금 좀.

Speaker 2

这样不行吧,航空公司?

그러면 안 되지, 항공사인가?

Speaker 3

实际上航空燃油的供应情况确实不太顺畅。

실제로 항공유 수급이 원활한 상황은 아닌 것 같습니다.

Speaker 3

要解释这个,需要先说明一下飞机燃料加注的方式——特别是低成本航空公司使用的飞机,它们的燃料箱容量并不大。

이거를 설명드리려면 기종의 연료를 충전한 방식을 좀 설명을 드려야 되는데 특히 LCC 이 저비용 항공사가 쓰는 비행기들은 연료 탱크가 그렇게 크지는 않습니다.

Speaker 3

不是,

아니,

Speaker 2

用的不是同一种燃料吗?

똑같은 연료 쓰는 거 아닙니까?

Speaker 2

那所有飞机都得停飞啊,不会只有威航用的燃油特别,只有他们买不到油吧。

그럼 모든 비행기가 다 멈춰야지, 위에젯 항공만 쓰는 기름이 특별해서 여기만 못 구하지는 않을 것 같은데.

Speaker 2

你给我讲讲这到底是怎么回事。

설명 좀 해주세요.

Speaker 3

好,我先来说说低成本航空的油箱加油方式,他们的飞机本身就不大,就算从仁川把油箱加满,油量也不够支撑往返越南的航程。

네, 일단은 LCC 탱크 충전 방식을 설명드리자면 비행기 자체가 크지가 않아서 인천에서 가득 실어도 베트남에 왔다가 돌아올 만큼의 연료가 안 되는 거예요.

Speaker 2

那就是中途得加一次油是吧。

중간에 한번 기름 넣어야 된다는 거죠.

Speaker 1

是的,所以呢

네, 그래서

Speaker 3

通常的做法是,抵达越南之后,再在当地机场补充加注一部分燃油

보통은 베트남에 도착을 하고 나서 현지 공항에서 추가로 좀 기름을 채워주는 그런 방식을 선택을 합니다.

Speaker 3

啊,韩国这边

아, 한국

Speaker 2

感觉还是得从韩国出发的时候加满油才行啊

갖다가는 한국에서 넣어야 될 것도 같고.

Speaker 3

对,是这样的。

네네, 그렇습니다.

Speaker 3

是,我理解您的意思了。

그런 이해가 됩니다.

Speaker 3

不过除了济州岛以及日本这类部分地区之外,绝大多数航线都得像刚才说的那样在当地补充燃油,所以廉航都会和各国机场签订为期十到十二年的航空燃油供应协议。

근데 이제 제주나 일본 지역을, 일본 같은 일부 지역을 제외하고는 대부분 이렇게 현지에서 채워줘야 되기 때문에 LCC들이 각 나라 공항마다 십 이 년 단위로 항공유 공급 계약을 맺습니다.

Speaker 3

燃油价格会结合汇率和油价来调整,每个月都会根据当时的情况重新定价。

가격은 환율 유가를 반영해서 월 단위로 그때그때 책정을 하는데요.

Speaker 3

据悉,近期日本、越南、菲律宾等部分东南亚国家已通知部分航空公司,称就连此前已签订合同的燃油供应量也难以保证了。

최근에 일본, 베트남, 필리핀 등 동남아시아 일부 국가에서 이미 계약한 물량도 좀 다 맞추기가 어렵겠어라고 일부 항공사들한테 통보를 해왔다고 합니다.

Speaker 2

就是各个国家禁止汽油出口之后,就有可能出现外籍航班即便载着乘客抵达当地,也没办法补充燃油的情况。

나라들이, 나라들이 휘발유 해외 수출 금지하면서 항공류도 외국 국적 손님 태웠다가 급유 못하는 사정이 벌어질 수도 있으니까.

Speaker 3

是的,没错。

네, 그렇습니다.

Speaker 2

确实有可能会出现这种情况。

그럴 수 있겠네요.

Speaker 2

不好意思,

죄송합니다.

Speaker 2

我刚才不该随便说越捷航空的。

비에체 항공한테 괜히.

Speaker 3

这不是越捷航空一家的问题,

비에체 항공만의 문제는 아닙니다.

Speaker 3

大部分低成本航空公司的处境都差不多。

대부분 LCC들이 사정이 비슷합니다.

Speaker 3

釜山航空也已宣布从下月起取消釜山飞往岘港、宿务及关岛航线的部分航班。

에어부산도 다음 달부터 부산에서 다낭, 세부, 괌을 오가는 노선에서 일부 운항을 취소를 했거든요.

Speaker 3

因此目前有分析认为,若中东局势长期持续,其他航空公司可能很快也会缩减航线,今年五六月会有更多航线暂停运营。

그래서 또 다른 항공사들도 조 만 간 노선을 줄일 수 있다, 중동사태가 장기화된다면 오 십 육 월에는 더 많은 노선이 비운항 처리될 수 있다, 이런 관측이 나옵니다.

Speaker 2

也就是说不是因为现在燃油立刻就短缺了,而是像您提到的到了四月左右,怕到时出现无法预料的状况,所以提前取消航班,是这个意思吧。

당장 기름이 뚝 떨어져서가 아니라 말씀하신 사 월 뭐 이럴 때쯤 되면 어떤 상황이 벌어질지 모르니까 일단은 취소할게요 그 말이군요.

Speaker 3

这么理解是比较准确的。

그렇게 보시는 게 좋은 것 같습니다.

Speaker 2

看来航空燃油价格也涨了不少。

항공유 가격도 많이 올랐나 봐요.

Speaker 3

是的,据说航空燃油比汽油这类产品需要更多的精炼工序。

네, 항공유의 경우에는 휘발유 같은 제품보다 더 정제를 많이 해야 된다고 해요.

Speaker 3

所以原本就比国际油价要贵一些。

그래서 원래도 국제유가보다 프리미엄이 붙습니다.

Speaker 3

价格更高。

가격이 더 높은데요.

Speaker 3

航空燃油的价格基准指数是新加坡航空燃油,这个叫MOPS的指数。

항공유의 가격이 가격 기준이 되는 지수가 싱가포르 항공유 이 MOPS라고 하는 지수입니다.

Speaker 3

但这个指数在中东局势前的1月第四周还是每桶93美元左右,到3月第二周就翻倍了。

근데 이 지수가 중동 사태 전인 이 월 넷째 주에는 배럴당 구 십 삼 달러 정도 되다가 삼 월 둘째 주에는 이 배로 뛰었고요.

Speaker 3

上周,3月第三周已经突破了100美元。

지난주, 삼 월 셋째 주에는 이 백 달러를 웃돌았습니다.

Speaker 3

也就是说航空公司承担的燃油费用已经翻了一倍多。

그 말인즉슨 항공사들이 부담하는 기름값이 두 배 이상으로 됐다는 거죠.

Speaker 3

航空公司成本增加,消费者的负担自然也会随之加重。

항공사들의 비용이 커지면 당연히 소비자 부담도 높아질 수밖에 없는데요.

Speaker 3

所谓的燃油附加费,就是油价上涨时航空公司额外附加在机票价格上的费用。

유류할증료라고 해서 항공사들이 유가가 오르면 이 항공권 가격에 추가로 붙이는 비용이 있습니다.

Speaker 3

这项费用在油价低时无需支付,但近期燃油附加费大幅上涨又成为了热门话题。

요거는 유가가 낮을 때는 안 내도 되는 돈인데, 최근에 유류할증료가 대폭 오르면서 또 화제가 됐습니다.

Speaker 3

简单来说,燃油附加费就是本月的平均油价会反映在下个月出票时,对吗?

이 유류할증료는 쉽게 말씀드리면 이번 달 평균 기름값이 다음 달 발권하는 네, 반영이 될까요?

Speaker 3

是的,会反映出来。

네, 반영이 됩니다.

Speaker 2

那么即使战争结束,四月份基于油价的机票价格也会非常昂贵吧?

그럼 전쟁 끝나도 사 월달 기름값 비행기 표는 엄청 비싸겠네요?

Speaker 3

是的,已经确定了。

네, 이미 정해졌습니다.

Speaker 2

啊,原来如此。

아, 그러니까.

Speaker 3

对的对的。

네네.

Speaker 3

所以3月的燃油附加费没有受到中东局势的影响,因为它是按2月的油价标准计算的。

그래서 삼 월 유류할증료는 이 중동 사태의 여파를 안 받았는데요, 이 월 기준이니까.

Speaker 3

是的。

네.

Speaker 3

但最近公布的4月燃油附加费却比3月的水平暴涨了近两倍。

근데 최근에 발표된 이 사 월 유류할증료는 삼 월에 한 삼 배 수준으로 급등했습니다.

Speaker 3

虽然各家航空公司的燃油附加费都略有差异,但整体水平都差不多。

이 유류할증료가 항공사마다 조금씩 다르긴 한데 대체적으로 비슷하거든요.

Speaker 3

就拿大韩航空举例,飞往纽约、华盛顿这类美州航线的单程燃油附加费,3月的时候是19000韩元,到了4月就涨到了303000韩元。

근데 대한항공을 예로 들면 뉴욕, 워싱턴 같은 미주노선은 편도 기준 유류할증료가 삼 월에 한 구 만 구 천 원이었다가 사 월에 삼 십 만 삼 천 원으로 됐습니다.

Speaker 3

按往返计算的话,4月要比3月多缴大概41万韩元左右。

왕복 기준으로는 삼 월보다 사 월에 거의 한 사 십 일 만원 정도를 더 내야 되는 거 같아요.

Speaker 2

也就是除了机票钱之外,还要额外交这笔燃油附加费是吗。

티켓 말고 추가로 내야 되는 유류할증료가.

Speaker 3

是的,确实如此。

네, 그렇습니다.

Speaker 2

从十万韩元涨到了三十万韩元吗?

십 만원 하다가 삼 십 만원 냈다구요?

Speaker 2

单程吗?

편도만?

Speaker 3

是的,确实如此。

네, 그렇습니다.

Speaker 2

往返的话,是从二十万韩元涨到了六十万韩元。

왕복은 이 십 만원 내다가 육 십 만원 내라고.

Speaker 1

是的,没错。

네, 맞습니다.

Speaker 3

去美国往返。

미국 갔다오는데.

Speaker 3

以距离较短的福冈航线为例,往返基准价从一万七千韩元上涨到了八万四千韩元。

거리가 좀 짧은, 가장 짧은 후쿠오카인 노선은 왕복 기준 이 만 칠 천원이었다가 팔 만 사 천원으로 올랐습니다.

Speaker 3

燃油附加费是以出票日期为准来适用的,因此也出现了不少旅客赶在4月到来前,按照3月的标准尽早预订机票的趋势。

유류할증료가 발권일 기준으로 적용이 되면서 사 월이 되기 전에 삼 월 기준으로 빨리 항공권을 예약하려는 움직임도 나타나고 있습니다.

Speaker 2

也就是说哪怕是要4月出行,只要提前出票就可以了是吗?

사 월에 가는 거라도 발권 빨리 받으면 된다는 거죠?

Speaker 3

是的,所以因为是以出票日期为准,3月尽早预订会更划算一些。

네, 그러니까 발권일 기준이기 때문에 삼 월에 빨리 예약을 하시는 게 좀 유리하다.

Speaker 3

我可以这么跟大家说明情况。

이렇게 말씀드릴 수 있겠습니다.

Speaker 2

就是说四月份的机票要是三月份就把票取了就行,是这个意思吗?这里说的“出票”是这个意思?

사 월 티켓도 삼 월에 그냥 표까지 받아버리면 된다 그런 뜻인가요, 발권이라는 게?

Speaker 3

对,是的。

네, 네.

Speaker 2

我很少接触这类情况,不太懂。

분위기를 자주 안 타봐서.

Speaker 2

总之我会去了解清楚的。

하여튼 알아볼게요.

Speaker 2

油漆价格也突然涨了很多吗?

페인트값도 많이 올랐다고 갑자기?

Speaker 2

前天?

엊그제?

Speaker 3

是的,确实如此。

네, 그렇습니다.

Speaker 3

国内涂料行业龙头企业KCC、三和涂料工业、诺鲁涂料等大多数国内涂料公司已将产品价格上调10%至最高55%,或计划从下个月开始上调。

국내 페인트 업계 일 위인 KCC 그리고 삼 화 페인트공업, 노루 페인트 등 국내 대다수 페인트 회사들이 제품 가격을 십 퍼센트에서 최고 오 십 오 퍼센트까지 올렸거나 다음 달부터 올리기로 했습니다.

Speaker 3

由于中东局势导致原材料价格暴涨,企业难以承受。

중동 사태로 원재료값이 급등해서 버틸 수가 없다는 건데요.

Speaker 2

其实油漆本质上就是石油制品吧。

페인트가 사실상 이게 다 그냥 기름 덩어리죠 뭐.

Speaker 2

因为是染色用的。

색깔산착한 거니까.

Speaker 2

既然是石油产品,那价格自然就会直接上涨了。

기름값으로면 그냥 바로 오르겠죠, 뭐 이게.

Speaker 2

是的,

네,

Speaker 3

没错。

맞습니다.

Speaker 3

主要原材料里有六成以上依靠进口,而且大部分就像您刚才说的那样,是化学物质,也就是从原油、石脑油这类石油化工产品里提炼出来的原料。

주요 원재료 중에 육 십 퍼센트 이상이 수입산이고 대부분 말씀하신 것처럼 화학물질, 원유나 나프타 같은 석유화학 제품에서 나오는 물질들입니다.

Speaker 3

如今国际油价大幅上涨,石脑油本身还面临着供需紧张的局面。

지금 국제유가가 뛰고 또 나프타는 수급 자체가 쉽지 않은 상황이고요.

Speaker 3

美元对人民币的汇率也维持在1500韩元的水平呢。

원달러 환율도 천 오 백 원대죠.

Speaker 2

油漆价格涨了多少呀?

얼마나 올랐어요, 페인트값이?

Speaker 3

多数企业已经将产品价格上调10%至最高55%,还有的企业决定从4月起开始涨价。

십 퍼센트에서 최고 오 십 오 퍼센트까지 올렸거나 사 월부터 올리기로 한 상태입니다.

Speaker 3

要是这个行业的盈利能力还算不错的话,政府原本还能呼吁大家再撑一撑、共同分担压力,但油漆行业本来就不是一个能获取高额利润的行业。

그나마 수익성이 좋은 사업이었다면 정부가 좀 참아봐, 보통 분담해봐라고 할 수도 있었을 텐데 페인트 사업은 애초에 이윤을 많이 남기는 형태의 사업은 아닙니다.

Speaker 3

如果查看三和涂料工业、Noroo涂料这类涂料企业的经营数据,销售成本占总营收的比重约为70%到80%。

삼화 페인트 공업, 노루 페인트 같은 이 페인트 업체들의 실적을 보면 매출원가가 전체 매출에서 차지하는 비중이 한 칠 천 팔 십 퍼센트가 됩니다.

Speaker 2

是说还没给员工发工资之前就已经(把钱都花在成本上了)?

직원 월급 주기 전에 이미?

Speaker 3

是的。

네.

Speaker 3

也就是说,如果1升涂料售价为1万韩元的话,就意味着原材料成本就占到了约8000韩元。

그러니까 페인트 일 리터가 만약에 만 원이다 라고 치면 한 재료값이 팔 천 원 정도 한다는 의미겠죠.

Speaker 3

这也就是说,要是原材料成本突然上涨,我们很有可能会亏本销售,根本撑不了多久,所以只能尽快提价,而且只能完全跟着原材料的涨价幅度同步上调价格。

이 말인즉슨 원재료비가 확 오르면 자칫하면 적자를 보면서 팔아야 되는 상황이 되니까 오래 못 버티고 가격을 빠르게 그리고 원재료값이 오르는 만큼 그대로 가격에 인상할 수밖에 없다는 거죠.

Speaker 3

但问题在于,涂料是工业领域不可或缺的核心原材料。

그런데 문제는 페인트가 산업계에서 너무나 필수적인 소재라는 겁니다.

Speaker 3

像这位提到的决定涨价的涂料,包括用于公寓外墙的建筑用漆,还有发电厂等场所使用的工厂用、工业用涂料。

이 캐시씨 등이 가격을 올리기로 한 페인트가 아파트 외벽에 사용되는 건축용, 그리고 발전소나 발전소 등에 쓰이는 플랜트용, 공업용 도료거든요.

Speaker 3

所以如果这类涂料涨价,简单来说,就算只是小幅上涨,也会传导到新开售公寓的销售价格上。

그래서 여기에 쓰이는 페인트 가격이 오르면 쉽게 말씀드리면 새로 분양하는 아파트들의 분양가도 조금은 오를 수 있겠고요.

Speaker 2

装修费用也会跟着上涨。

인테리어 비용도 또 올라가겠고.

Speaker 3

对,而且家电产品或者汽车维修的时候也会用到油漆,所以咱们整个生活的物价都可能上涨。

네, 또 가전제품이나 자동차 수리할 때도 페인트가 사용되기 때문에 우리 생활 전반의 물가가 오를 수 있다.

Speaker 3

大家这么理解就没问题了。

이렇게 봐주시면 좋겠습니다.

Speaker 2

好,那我们接下来进入《贴心经济》环节。

네, 저희는 친절한 경제로 넘어가겠습니다.

Speaker 3

您正在收听的是关注经济人群的快乐陪伴,李真宇的《听得到的经济学》。

경제를 생각하는 사람들의 즐거운 습관 이진우의 손에 잡히는 경제를 듣고 계십니다.

Speaker 3

接下来继续为您带来每周一和周三准时上线的特别栏目《贴心经济学》。

매주 월요일과 수요일에 찾아가는 특별한 코너, 친절한 경제가 이어집니다.

Speaker 2

好的,今天有听众李秀静女士来询问:听父母那辈聊起,以前哪怕只是把钱存进银行做定期存款,一年的利息都能接近20%,但现在就算我找破了头,连4%的存款利率产品都很难找到。

네 오늘은 청취자 이수정 씨가 부모님 얘기를 들어보면 예전에는 은행에 정기예금만 해도 일 년에 이자를 이 십 퍼센트 가까이 주던 그런 때도 있었다고 하던데요 그런데 요즘은 눈을 씻고 봐도 예금금리가 사 퍼센트짜리 찾기도 참 쉽지 않습니다.

Speaker 2

为什么过去随处可见的高利率存款现在全都消失了?想知道具体的原因,她发来的是这样的提问。

왜 과거에는 많았던 고금리 예금들이 요즘에는 다 없어진 겁니까 구체적인 이유를 알고 싶어요 이런 질문을 보내오셨습니다.

Speaker 2

那个,我查了一下资料,是1980年的时候。

어 제가 자료를 찾아보니까 천 천 구 백 팔 십 년에요.

Speaker 2

1980年,韩国市面上的定期存款利率是19%。

천 구 백 팔 십 년에 우리나라 시중 정기예금 이자율이 십 구 퍼센트였습니다.

Speaker 2

那是历史上定期存款利息最高的时候,就算到了90年代,还有名为‘재형저축(国民储蓄)’的储蓄产品,政府为它减免利息所得税,还额外发放补贴,当时的实际年利率一度接近10%。

정기 예금 이자는 역사상 그때가 제일 높았고 그래도 구 십 년대까지 재형저축이라는 이름으로 정부가 이자소득세도 깎아주고 별도로 지원금도 주고 해서 실질 이자율이 이 십 퍼센트에 가까운 적금 상품이 그때까지 있었습니다.

Speaker 2

大家好奇的点就在于,过去和现在都是韩国,为什么那时候利率这么高,现在的利率却这么低呢。

궁금하신 건 그때도 대한민국 지금도 대한민국인데 그럼 왜 그때는 그렇게 이자율이 높았고 지금은 왜 이자율이 낮으냐.

Speaker 2

那是因为当时我国的经济增长率很高,而现在增长率变低了,才会这样。

그건 그때는 우리나라가 성장률이 높았고 지금은 성장률이 낮아서 그렇다.

Speaker 2

首先就可以这么解释。

그렇게 일단 설명할 수 있겠습니다.

Speaker 2

1980年的时候,我国不仅房屋存量不足,也缺少工厂,公寓的供给也远远不够。

천 구 백 팔 십 년에는 우리나라에 건물도 부족하고 공장도 없고 아파트도 부족하고.

Speaker 2

反过来说,当时只要手里有钱,能做的事情实在太多了。

반대로 말하면 돈만 있으면 할 게 참 많았거든요.

Speaker 2

当时各类物资都十分匮乏,只要能生产出来就能卖出去。

있는 게 잘 없다 보니까 만들기만 하면 팔리던.

Speaker 2

当时住宅、商铺都供不应求,哪怕随便建栋楼都能卖掉,人人都抢着买,我们把那个时期称为高增长时代。那时候只要有钱就能找到很多事做,所以大家都到处去借钱,利息率也就被拉高了。再加上银行得调高存款利率才能吸引大家来存钱,所以存款利率也很高。但现在呢,看看我们身边,该有的都有了,什么都不缺,就算造出东西来卖,大家家里都有,也就不会再买了。和过去相反,我们现在把这样的时期叫做低增长时代,和1980年的情况完全反过来了。

집도 상가도 부족하다 보니까 대충 아무 건물이나 지어도 팔리고 너도나도 사겠다는 수요가 있었던 시절을 우리는 고성장식이라고 부르는데 그 때는 돈만 있으면 할 게 많으니까 너도나도 돈 빌리러 다니고 그래서 이자율이 높았습니다 그러다 보니 은행도 예금 이자율을 높게 불러야 은행에 예금을 하니까 예금 이자율도 높았었는데 요즘은 주변을 둘러보면 있을 거 다 했잖아요 인제 없는 게 없으니까 뭘 만들어 팔아도 집에 다 있고 집에 있으니까 안 사고 요즘같이 이런 시기를 우리는 반대로 저성장시대 이렇게 부릅니다 천 구 백 팔 십 년하고는 완전히 반대가 됐잖아요.

Speaker 2

现在就算有钱,也找不到合适的项目来投资,大家都只愿意把钱存起来,没人想贷款,这样一来利息率自然就降下来了。

돈이 있어도 사업할 게 없으니까 다들 예금만 하고 대출은 안 받으려고 하고 그러다 보니 이자율이 낮아지겠죠.

Speaker 2

市场利息率走低,存款利率当然也就只能跟着变低了。

이자율이 낮으니까 당연히 예금 이자율도 낮을 수밖에 없습니다.

Speaker 2

同样都是韩国,但1980年的韩国处于高速增长时期,因此利率很高;而如今的韩国处于低增长时期,所以利率很低。

그래서 똑같은 대한민국인데 천 구 백 팔 십 년의 대한민국은 고성장 시대 대한민국이라서 이자율이 높았고 지금의 대한민국은 저성장 시대 대한민국이어서 이자율이 낮다.

Speaker 2

简单来说,情况大概可以总结成这样。

간단하게 설명하자면 이렇게 일단 정리할 수 있겠습니다.

Speaker 2

今天发来提问的听众李洙正(音),我们会为您送上精心准备的小礼物。

오늘 질문 보내주신 청취자 이수정식계는 저희가 준비한 작은 선물 보내드리겠습니다.

Speaker 2

我们明天早上八点三十分再会,继续为大家带来有趣的财经新闻。

저희는 내일 아침 여덟 시 삼 십 분에 다시 모여서 경제 뉴스 재밌게 전해드리겠습니다.

Speaker 2

我是李镇宇。

이진우였습니다.

Speaker 2

谢谢。

고맙습니다.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客