손에 잡히는 경제 - 【财经速递】3月3日(周二) 伊朗局势与美国股市 | 地铁逃票现象 | 租赁业主待售房源 封面

【财经速递】3月3日(周二) 伊朗局势与美国股市 | 地铁逃票现象 | 租赁业主待售房源

[손경제] 3/3(화) 이란 사태와 美증시 | 지하철 무임승차 | 임대사업자 매물

本集简介

[深度经济新闻] 1) 即使伊朗战争爆发,股市仍保持平稳……美国股市“持平” 2) 地铁逃票标准:“提高年龄门槛不如按收入差异区分” 3) 主管任期届满前也允许抛售……全力引导抛售潮 - 经济新闻策展人 金智亨 - 《Edaily》记者 崔贞熙 [亲切的经济] 股价上涨时,杠杆ETF 价格下跌的情况是? - 听众 最善珠女士

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

李镇宇掌中经济

이진우의 손에 잡히는 경제

Speaker 1

大家好,我是李镇宇。

안녕하십니까 이진우입니다.

Speaker 1

上周末伊朗空袭后,美国股市昨晚首次开盘,与我们直接相关的是昨晚市场并未出现担忧的股价下跌,反而小幅上涨收盘。

지난 주말에 이란 공습 이후에 처음으로 미국 증시가 어젯밤 우리 직각으로 어젯밤에 문을 열었는데 걱정했던 주가 하락은 없고 오히려 소폭 상승한 채로 장을 마감했습니다.

Speaker 1

市场似乎认为战争会提前结束,稍后我们将详细讨论今天我国股市的表现。

시장은 전쟁이 좀 일찍 끝날거다라고 보는 것 같긴 한데 오늘 우리 증시는 어떨지 잠시 후에 자세히 이야기 좀 들어보겠고요.

Speaker 1

目前韩国65岁以上老人可免费乘坐地铁,但由于地铁运营亏损严重,有收入的老人们被建议自愿减少免费使用,这一消息我们也将关注。

지금 우리나라는 육 십 오 세 이상은 누구나 지하철을 무료로 이용하고 있는데 지하철 운행 관련 적자가 워낙 커지고 있어서 소득이 있는 노인들은 무료 이용을 좀 자제하도록 하자는 논의가 나오고 있는 것 같아요 이 소식도 좀 짚어보겠습니다.

Speaker 1

政府近期正全力推动增加住房市场供应,考虑允许租赁业主在强制租赁期未满时出售房产的方案,这一消息也将详细解读。

정부가 요즘 주택시장의 매물이 좀 더 나오도록 유도하기 위해서 총력전을 펴고 있는데 임대사업자들이 의무 임대기간이 남아 있더라도 집을 팔 수 있도록 길을 터주는 방안도 검토하고 있답니다 이 소식도 자세히 짚어보겠습니다.

Speaker 1

3月3日星期二,《掌中经济》现在开始。

삼 월 삼 일 화요일 손에 잡히는 경제 바로 시작합니다.

Speaker 0

我们以敏锐视角透视已知事实背后的真相。

우리가 알던 사실 그 너머를 날카롭게 들여다봅니다.

Speaker 0

平日早晨七点零五分,金钟培的视线聚焦

평일 아침 일곱 시 오 분 김종배의 시선 집중

Speaker 2

李镇宇的触手可及经济

이진우의 손에 잡히는 경제.

Speaker 1

是的,今天的《触手可及经济》将与《每日经济》记者崔贞熙和经济新闻策展人金池亨两位一同进行。

네, 오늘 손에 잡히는 경제는 이데일리 최정희 기자 김치형 경제 뉴스 큐레이터 이렇게 두 분과 함께합니다.

Speaker 1

欢迎光临。

어서 오세요.

Speaker 0

是的,您好。

네 안녕하세요.

Speaker 1

请帮我们梳理一下凌晨收盘的美股行情,并更新一下战争相关动态。

새벽에 마감한 미국 증시도 좀 정리해 주시고 전쟁 이야기 좀 업데이트 좀 해주시고 그러시죠.

Speaker 0

想必您有很多担忧吧。

아마 걱정이 좀 많으셨을 것 같아요.

Speaker 0

由于市场尚未开盘,我们还需观察韩国市场将如何反应,但从收盘指数来看,美国今晨标普500和纳斯达克均以涨势收盘。

아직 장은 안 열렸으니까 우리 시장이 또 어떻게 반응할지는 좀 봐야 되겠습니다만 마감 지수로만 보면 미국은 오늘 새벽에 S&P 오 백 하고 나스닥은 상승세로 마감을 했고요.

Speaker 0

而且只有道琼斯指数小幅下跌。

그리고 다우지수만 소폭 하락하는 모습이거든요.

Speaker 0

不过实际上开盘时确实有些令人不安。

근데 사실 시작은 좀 불안했습니다.

Speaker 0

今天凌晨开盘时跌幅超过1%,但中途收复了全部跌幅,最终以平盘附近——也就是微幅上涨区域收盘。

오늘 새벽에 장 시작할 때는 일 퍼센트 넘게 하락하다가 중간에 낙폭을 다 만회하고 보합권, 그러니까 한 강보합권에서 마감한 모습인데요.

Speaker 0

整体来看,油价曾急剧上涨,但在盘中涨幅有所收窄。

전반적으로 보면 유가가 급등하다가 급등한 상승폭이 좀 줄었습니다, 장중에.

Speaker 0

与此同时,市场认为战争局势不太可能演变成长期持久战。

그러면서 시장에서는 전쟁 상황이 아주 장기전으로 가기는 힘들 것 같다.

Speaker 0

接着各大券商纷纷发布报告,分析以往战争时期市场反应如何,以及一年后股价反而上涨的情况,还有报告指出即便油价按最坏情景发展,对美国经济影响也不会太大,这些因素让市场情绪略显乐观。

그 다음에 주요 증권사들에서 여러 가지 이전 전쟁 났을 때 시장이 어떻게 반응했고 일 년 뒤에는 도리어 주가가 상승했네 이런 보고서도 나오고 유가가 아무리 최악의 시나리오로 간다 한들 미국 경제에 미칠 영향이 그렇게 크지 않다 뭐 이런 보고서들도 나오고 이러면서 시장이 약간 긍정 회로를 돌린 느낌입니다.

Speaker 0

所以正如最后提到的,标普500和纳斯达克都以上涨收盘。

그래서 마지막에는 말씀드린 대로 S&P 오 백 하고 나스닥은 상승해서 마감을 했고요.

Speaker 0

甚至今天英伟达在财报公布后,已经连续几个交易日大幅下跌。

심지어 오늘 또 엔비디아가 실적 발표 이후에 이 거래일 연속 좀 크게 내렸었거든요.

Speaker 0

今天,英伟达股价又反弹了几个百分点。我们可能比较关注的是美国内存芯片制造商美光科技,虽然股价有所下跌,但市场上仍出现了积极报告,由于卖盘价格大幅上涨,甚至有报告说要上调目标股价,可以说收盘表现比预期要好。

오늘은 또 이 퍼센트대 엔비디아가 반등을 하고 우리들이 좀 관심 있을 만한 거는 마이크론이라는 미국의 메모리 반도체 만드는 회사 여기는 주가가 조금 빠지긴 했습니다만 그래도 긍정적인 보고서가 오늘 시장에 또 매물이 가격 많이 올라서 여기 목표 주가 올릴래 이런 보고서까지 나오면서 생각한 것보다는 그래도 선방에서 마감했다, 이렇게 얘기할 수 있겠습니다.

Speaker 1

特朗普总统似乎还需要一个月左右的时间。

트럼프 대통령은 한 달쯤은 가야 될 것 같다.

Speaker 1

看起来他表达的意思是这不会是一场非常短期的冲突。

아주 단기전은 아니다, 이런 얘기를 하고 있는 것 같던데요.

Speaker 0

市场认为虽然伊朗的报复性袭击仍在持续,但战争进一步升级的可能性已经减弱。

시장에서는 이란의 보복 공격 등이 지금 이어지고는 있지만 전쟁의 추가 이미 기운 것으로 보고 있는 것 같습니다.

Speaker 0

仅仅几小时内就几乎摧毁了伊朗军方高层。

불과 몇 시간 만에 이란 군 수뇌부 거의 궤멸을 시켰고요.

Speaker 0

成功清除了哈梅内伊,当然能否实现亲美政权更替还需观察,但整体局势比最初美以攻击计划的34周进度推进得更快。

하메네이도 제거에 성공했고 물론 친미 정권으로 정권교체가 가능하냐의 문제는 지켜봐야 되는 문제이긴 하지만 알려지고 있는 당초 미국과 이스라엘의 공격 계획인 삼 십 사 주 정도의 계획보다도 전반적으로 상황이 빨리 진행되고 있다.

Speaker 0

市场似乎是这样看待的。

이렇게 시장은 보는 것 같고요.

Speaker 0

当然过早预测是危险的,战争局势以及明天美国市场如何反应仍存在很大变数,但正如前面提到的,从油价情况看,今天布伦特原油盘中一度突破每桶82美元,涨幅达13%。

물론 섣부른 전망이 위험하긴 합니다만 전쟁이라는 게 그리고 또 내일 미국 시장이 또 어떻게 반응할지는 상황에 따라 또 바로 변동성이 커지긴 하는데 오늘 앞서 말씀드린 대로 유가 상황으로 보면 오늘 브렌트유가 장중에 배럴당 팔 십 이 달러 넘으면서 십 삼 퍼센트 상승까지 갔었거든요.

Speaker 0

盘中吗?

장중에?

Speaker 0

确实如此,但最终以每桶77美元,上涨约6.7%收盘。

그랬는데 이제 마감을 배럴당 칠 십 칠 달러 한 육 점 칠 퍼센트 상승해서 마감했단 말이죠.

Speaker 0

虽然6%以上的涨幅相当大,但市场已大幅缩减了先前反映的不安情绪,这表明仍有调整空间。

물론 육 퍼센트대 상승이 매우 크긴 하나 시장이 불안감을 반영하던 거를 대폭 축소시켰다 이렇게 해서 또 가능하구요.

Speaker 0

以WTI为例,盘中一度上涨12%,最终收于每桶71美元左右,涨幅约6%。

WTI 같은 경우에도 장중에 십 이 퍼센트까지 오르다가 한 육 퍼센트대인 배럴당 칠 십 일 달러 선에 마감이 됐습니다.

Speaker 0

普遍认为这不会成为长期的不确定因素。

아주 장기적인 변수가 되진 않을 것이다 이렇게 보는 거고요.

Speaker 0

高盛假设最坏情景下,即霍尔木兹海峡中断一个月且替代原油供应受阻,油价每桶也仅会上涨15美元左右,并发布了相关报告。

골드만삭스가 최악의 시나리오를 가정했을 때 그러니까 한 달 동안 아예 호르무즈 해협이 중단되고 대체 유가 공급도 잘 안 되고 한다 하더라도 유가는 한 배럴당 열 다섯 달러 수준밖에 상승하지 않을 거다 이런 보고서를 내놨고요.

Speaker 0

富国银行也发布数据称,即便油价飙升到最坏情况,长期对美国通胀率影响有限。历史类似战争案例显示,美股通常用1-3天反映风险,最长波动约两周,但一年后股价普遍回升——这类报告推动了市场反弹。

그리고 웰스파고도 자료를 냈는데 유가 상승이 최악으로 치닫는다 하더라도 장기적으로 미국 물가상승률에 큰 영향을 미치지는 않을 것이다라는 이런 보고서도 나왔고 그리고 과거 전쟁 유사한 사례를 봤을 때 미국 증시는 하루에서 사흘 정도 위험성을 반영하고 길면 이 주 정도 흔들렸지만 대부분 일 년 뒤에 주가 상황을 보니까 다 올라 있더라 이런 보고서들이 나오면서 반등이 이루어졌습니다.

Speaker 1

原来如此。

그렇군요.

Speaker 1

整体上虽然存在不安情绪,但以昨晚为基准,后半段市场确实出现了摆脱不安氛围的迹象。

전반적으로는 불안했으나 어젯밤 기준으로 불안을 좀 털어내는 분위기가 후반 전에는 꽤 있었다.

Speaker 1

可以这样总结吧。

이렇게 정리 되겠네요.

Speaker 0

另外,我们投资者可能比较关心的话题——刚才提到英伟达反弹的事,英伟达今天宣布将向一家光学核心零部件供应商投资40亿美元。

그리고 우리 투자자분들이 조금 관심 있을 만한 얘기 아까 엔비디아 반등 얘기를 조금 해드리면 엔비디아는 오늘 광학 핵심 부품 공급사에 사 십 억 달러 투자하겠다라는 얘기를 했거든요.

Speaker 0

这家名为L的公司,由于半导体长期存在数据瓶颈问题——即性能持续提升但数据传输出现障碍,相关讨论一直不断。

이게 랑 라는 회사인데 이게 이제 반도체가 그간 데이터 병목 그러니까 계속 성능은 빨라지는데 데이터 오가는 데 있어서 문제가 생긴다 이런 얘기들이 계속 있었어요.

Speaker 0

他们正持续尝试用光学技术替代铜线的技术方案。

이거를 구리선이 아니라 광학으로 바꾸겠다라고 계속 기술 시도를 하고 있거든요.

Speaker 1

我记得这个技术术语应该叫硅光子学。

제가 용어로는 실리콘 포토닉스라고 하더군요.

Speaker 0

因此传出将对该技术公司进行大规模投资的消息后,这两家公司股价涨幅超10%,而英伟达由于前期股价有所回落,今天也呈现反弹态势。

그래서 그 기술들이 있는 회사에다가 대규모 투자를 한다라는 얘기가 전해지면서 이 두 회사도 십 퍼센트 넘게 오르고 엔비디아도 이전에 주가가 좀 빠져 있기 때문인 것도 있겠지만 오늘 주가가 반등하는 모습이었고요.

Speaker 0

美光科技之前简单提过,随着目标股价从360美元上调至510美元的报告出炉,虽然今天韩国半导体企业需要稍加关注,但美国费城半导体指数小幅上涨0.48%后收盘。

마이크론도 앞서 잠깐 말씀드렸는데 목표 주가가 삼 백 육 십 달러에서 오 백 오 십 달러로 상향된 리포트까지 나오면서 오늘 우리나라 반도체 기업들 조금 봐야 되긴 하겠는데 미국의 필라델피아 반도체 지수는 소폭이지만 영 점 사 팔 퍼센트 정도 상승하면서 오늘 마감이 됐습니다.

Speaker 1

股市目前似乎正在整理阶段,我们需要关注韩国股市开盘情况,去年SK海力士和三星电子都出现了约1%的下跌。

증시는 그렇게 일단은 정리를 하는 것 같고 우리 증시 열리는 걸 좀 봐야 되는데 작년에는 SK하이닉스와 삼성전자는 한 이 퍼센트대 하락을 보이고 있네요.

Speaker 0

是的,目前盘前市场整体呈下跌趋势。

네, 지금 프리마켓에서 전반적으로는 하락세고요.

Speaker 0

不过相关概念股可以说

다만 관련주라고 할

Speaker 1

是这样的。

수 있죠.

Speaker 1

军工股

방산주

Speaker 0

接下来石油相关股票这些领域出现了急涨态势,但实际开盘后方向可能会

그다음에 석유 관련 주식들 이런 데들은 좀 급등 양상이 나오고 있는데 막상 장이 열리면 방향이 바뀔 수도

Speaker 1

改变。

있습니다.

Speaker 1

首尔地铁免费乘车政策目前是65岁以上老人全免,但由于亏损严重,现在建议有一定收入的老年人付费乘车。

서울 지하철 무임승차 지금 고령층은 육 십 오 세 넘으면 다 무료인데 이거가 너무 적자가 많으니까 소득 좀 있으신 노인들은 이제 내고 다니세요.

Speaker 1

看来政策是要往那个方向调整了。

그런 쪽으로 정책을 바꾸려는 모양이에요.

Speaker 0

虽然尚未最终确定,但上周我也曾报道过基础养老金差别化支付正在考虑中的消息。

확정은 아닙니다만 지난주에도 제가 기초연금 차등지급 검토 소식을 전한 적은 있잖아요.

Speaker 0

原因与此类似。

그것과 비슷한 이유 때문입니다.

Speaker 0

韩国交通研究院发布了一份题为《考虑老龄化社会的地铁免费乘车制度改进方案》的报告。

그러니까 한국교통연구원이 고령화 사회를 고려한 지하철 무임승차 제도 개편 방안이라는 보고서를 내놨는데요.

Speaker 0

简而言之,报告建议将地铁免费乘车标准改为基于收入水平更为合理。

결론부터 얘기하면 지하철 무임승차 기준을 소득 기준으로 변경하는 게 좋다라는 내용입니다.

Speaker 0

现在讨论的是把65岁提高到70岁还是更高,但报告指出相比年龄,对65岁以上老人采用收入标准来提供这项福利会更有效。

그러니까 지금은 이제 육 십 오 세를 칠 십 세로 올리냐 더 올리냐 이 얘기를 하고 있는데 그거보다 육 십 오 세 이상의 노령층을 소득 기준으로 해서 이 혜택을 주는 게 훨씬 더 효과적이다 라는 보고서를 내놨다는 얘기거든요.

Speaker 0

按现行首尔地铁1号线至9号线实施的65岁以上免费乘车制度持续运营的话,预计到2030年将产生约3,797亿韩元的费用缺口。

그러니까 지금 현재 서울지하철 일 호선에서 구 호선에서 시행 중인 육 십 오 세 이상 무료 승차 제도가 운영이 계속되면 오는 이 천 삼 십 년 예상 무인비용이 삼 천 칠 백 구 십 칠 억 원 정도로 추정이 되는데요.

Speaker 0

由于老年人口持续增长,预计到2035年将增至4,370亿韩元,2040年达到5,190亿韩元左右。

이후 노인 인구가 계속 증가할 테니까 삼 십 오 년도에는 사 천 삼 백 칠 십 억 원 이 천 사 십 년에는 오 천 십 구 억 원 정도로 늘어날 전망이란 말이죠.

Speaker 1

如果继续免费乘坐的话,到2040年我也能享受这个政策了。

만약 무료로 계속 타면 이 천 사 십 년에는 저도 이 안에 들어가겠네요.

Speaker 1

如果现在这个政策还维持的话

만약 이제도 유지되면

Speaker 0

当然交通公社的所有赤字并不全是因为这个,但首尔交通公社去年的赤字达到7200亿韩元,累计赤字规模约为7.3万亿韩元。

물론 교통공사의 모든 적자가 이것 때문만은 아닌데 서울교통공사의 지난해 적자가 칠 천 이 백 억 원 누적 적자 수준이 칠 조 삼 천 억 원 수준이란 말이죠.

Speaker 0

所以说65岁以上免费乘车制度的改革问题一直存在。

그러니까 계속해서 육 십 오 세 이상 무임승차 제도 개편 이슈는 있어 왔단 말입니다.

Speaker 0

这次报告提出不要单纯提高年龄门槛,而是保持65岁不变,尝试按收入水平来调整的方案。

이번 보고서에서 연령을 단순히 높이지 말고 육 십 오 세는 그대로 두되 소득별로 해서 조금 해보자라는 얘기인데요.

Speaker 0

经过审议发现,若将免费乘车标准提高到70岁,到2030年因免费乘车产生的费用负担将减少至1675亿韩元,比维持65岁标准时减少约1100亿韩元。

이걸 심의를 해보니까 칠 십 세로 무임승차 기준으로 올리면 이 천 삼 십 년도에 무임 승차로 인한 비용 부담이 이 천 육 백 칠 십 오 억원으로 육 십 오 세로 유지할 때보다 한 천 백 억원 정도 감소하기는 해요.

Speaker 0

这意味着能削减约20%的费用。

절감률이 한 이 십 퍼센트 정도란 말이죠.

Speaker 0

但如果将免费标准改为收入下游的70%人群

근데 이걸 소득하의 칠 십 퍼센트로 무임 승차 기준을 변경하면

Speaker 1

年龄保持不变

나이는 그대로

Speaker 0

这样能节省约1200亿韩元。

두고 한 이 천 육 백 억원 가량이 절감된다는 거예요.

Speaker 0

那么节省率会降至72%,而且随着时间推移,之前提高年龄的方案实际上节省率会逐渐减少。

그러면 절감률이 칠 십 이 퍼센트까지 떨어지고 더 좋은 거는 해가 지나면 지날수록 아까 연령을 올린 거는 사실 절감률이 조금씩 조금씩 더 줄거든요.

Speaker 0

但如果按收入标准执行,节省率反而会增加,到2040年时,按收入标准可实现的节省率将提升至81%。

그런데 소득 기준으로 하게 되면 절감률이 도리어 더 늘어서 이 천 사 십 년이 되면 소득 기준으로 했을 경우에는 팔 십 일 퍼센트까지 절감률이 늘어난다.

Speaker 0

因此在效率方面,采用收入标准显然更优,这就是报告提出的建议。

그러니 효율성 효율성 면에서는 훨씬 더 소득 기준으로 하는 게 낫지 않겠느냐 이런 보고서가 나왔다는 것이죠.

Speaker 1

我们目前的方案有两个:一是让65岁到70岁之间的乘客支付部分费用;二是即使保持年龄标准不变,收入前30%的人群无论65岁、75岁还是85岁都需全额付费——后者能节省更多资金。

지금 우리의 대안은 육 십 오 세에서 칠 십 세 사이에 있는 분들은 좀 내고 다니시게 하자 이런 아니 하나 있고 나이는 그대로 두더라도 소득 상위 삼 십 퍼센트는 육 십 오 세든 칠 십 오 세든 팔 십 오 세든 그냥 쭉 다 내고 다니시는 걸로 하자 그런 아니 있는데 후자 쪽이 돈이 더 아껴진다.

Speaker 1

政府财政

정부 재정이

Speaker 0

随着时间的推移能节省相当可观的金额。

시간이 갈수록 상당히 많이 아껴진다.

Speaker 1

确实如此,比如记者金彩媛70岁以上就可以免费乘车,如果不是这样的话,但如果收入持续保持,即使我到了90岁也得付钱乘车,对吧?

그렇겠죠 예를 들면 전화 김채원 기자는 칠 십 세 넘으면부터 공짜로 타고 다니는 거 아닙니까, 일 번 아니라면 그런데 소득이 계속 유지된다면 저는 구 십 세 되더라도 돈 내놓고 타야 되는 거잖아요.

Speaker 1

所以采用这种方式能节省更多资金,对吧?

그러니까 그런 식으로 하자는 거니까 돈이 좀 더 아껴지겠죠.

Speaker 1

因为老年人口数量会逐渐增加

점점 노인들 숫자는 많아질 테니까

Speaker 0

那个

Speaker 1

其中收入前30%需要付费乘车的老年人数量也会增加,我明白这个计算的意义了。

중에서 상위 삼 십 퍼센트 돈 내고 다니는 노인들 숫자도 더 많아질 테니 계산은 무슨 뜻인지 알겠습니다.

Speaker 1

但这个方案没有考虑过这点吗?

그런데 이거는 그런 거 없어요?

Speaker 1

以前给孩子们分饭时,有人付钱吃有人免费吃会产生被歧视的感觉。老年人中有人付费乘车有人免费乘车,会被认为‘那位老人收入不到前30%吧’或‘超过了’,这种差异没问题吗?

예전에 아이들 밥 줄 때도 누구는 돈 내고 먹고 누구는 안 내고 먹고 하면 낙인감 생긴다 노인들은 누구는 돈 내고 타고 누구는 안 내고 타면 저 노인은 소득이 삼 십 퍼센트가 안 되나 보다, 넘나 보다 이 차이는 괜찮을까요?

Speaker 1

我们曾经为此非常担忧过。

우리 그것 때문에 많이 걱정했었는데.

Speaker 0

金宇熙:这是关于普遍支援的话题吧。

김우희: 보편지원과 관련된 얘기시죠.

Speaker 0

虽然可能会有争议,但正如之前所说

그 논란은 있을 수 있겠습니다만 앞서 말씀드린 대로

Speaker 1

金宇熙:请别显示出来。

김우희: 표시 안 나게 좀 해주세요.

Speaker 1

崔正允记者准备了关于如何让多套房产持有者更多进入市场的方案,政府似乎正在绞尽脑汁考虑这个问题,有人提出是否可以通过改变租赁经营者制度来实现这个想法?

최정윤 기자가 준비해 오신 다주택자 매물 시장에 좀 더 나오게 하는 방안을 놓고 정부가 머리를 짜내고 있는 것 같은데 임대사업자 제도를 좀 바꿔서 하면 어떻겠느냐라는 아이디어가 나온 모양이죠?

Speaker 2

是的。

맞습니다.

Speaker 2

目前正在考虑允许租赁经营者在未完成租赁义务期限的情况下,出售其持有的注册租赁住宅的方案。

임대사업자가 임대의무 기간을 다 채우지 않아도 자신이 보유한 등록임대주택을 팔 수 있도록 하는 방안이 검토되고 있습니다.

Speaker 2

将引入承租人优先购买权。

임차인에게 우선 매수권을 도입하겠다는 것인데요.

Speaker 2

此举意在为租赁经营者开辟出售其持有住宅的市场途径,同时赋予承租人优先购买该住宅的选择权。

임대사업자가 자신이 보유한 주택을 시장에 팔 수 있도록 길을 터지면서도 임차인에게 해당 주택을 매입할 수 있는 우선적인 매수 선택권을 주겠다는 의도입니다.

Speaker 2

根据现行的《民间租赁住宅特别法》,住宅租赁经营者在租赁期限结束前不得出售已注册为民间租赁住宅的房产。

현행 민간임대주택에 관한 특별법에 따르면 주택임대사업자는 임대임유기간이 종료되기 전에 민간 임대주택으로 등록한 주택을 매각할 수 없습니다.

Speaker 2

只有在租赁经营者之间进行买卖时才被允许。

오롯이 임대사업자끼리 사고파는 경우에만 가능한데요.

Speaker 2

若违反此规定,最高将处以三千万韩元的罚款。

이를 얽힐 경우에는 최대 삼 천 만 원의 과태료가 부과됩니다.

Speaker 2

目前租赁经营者对B类公寓仅有十年或六年的强制租赁期限义务。

현재 임대사업자는 B아파트에 대해서만 십 년 또는 육 년의 의무 임대 기간을 갖고 있습니다.

Speaker 2

要求租赁经营者必须履行一定期限的租赁义务,其初衷是让经营者在享受各种税收优惠的同时,能稳定地为租户提供住房。

임대사업자가 일정 기간 의무적으로 임대를 하도록 한 것은 임대사업자가 각종 세제 혜택을 받는 대신에 세입자에게 좀 안정적으로 주택을 공급하라는 취지인데요.

Speaker 2

租赁经营者若想免缴罚款并在强制租赁期限前出售该房产,唯一方法是主动注销租赁登记。

임대사업자가 과태료를 내지 않고 임대의무기간 전에 해당 주택을 팔려면 임대등록을 자진 말소하는 방법밖에 없습니다.

Speaker 2

这种情况下需满足特定条件:

이럴 경우 조건이 있는데요.

Speaker 2

强制租赁期限必须已过半,且需获得该房产现租户的同意。

임대 의무 기간이 절반 이상 지난 상태여야 하고 해당 주택에 거주하고 있는 임차인의 동의가 있어야 합니다.

Speaker 2

然而,租户同意此事的可能性微乎其微。

그런데 임차인이 이 동의를 해줄 가능성이 희박한 상황입니다.

Speaker 2

去年实施的十匙一饭政策中,首尔全域及京畿道加川、城南等十二个地区引入了土地交易许可制。

작년 십시보 대책으로 서울 전역과 가천 성남 등 경기 열두 곳이 토지거래허가제가 도입됐습니다.

Speaker 2

若这些地区的住宅更换业主,新业主需根据土地规定实际居住两年,因此现有租户在租赁期满后将面临必须搬离的处境。

이들 지역에 있는 주택이라면 바뀐 집주인이 토지 규정에 따라서 해당 주택에 이 년간 실거주를 해야 하기 때문에 기존 임차인 입장에서는 임대차 기간이 끝난 후에 집을 비워줘야 하는 상황에 놓이게 됩니다.

Speaker 1

租赁业务者持有的出租房屋,若允许中途转售,那么原有租户届时只能搬离。

임대 사업자가 갖고 있는 집, 세를 주고 있는 집을 중간에 팔아도 되게 운영할 건데 중간에 팔면 기존 세입자는 나갈 수밖에 없다.

Speaker 1

因为中途购入者也需要入住

중간에 사서 들어오는 분들이 또 입주를 해야 되니까

Speaker 2

实际居住义务约为一年。

실거주 의무가 일 년 정도.

Speaker 1

您是说,由于现行土地交易许可制禁止这些购房者进行套利投资,除非租户正好也有意搬离才会同意,否则通过的可能性很低对吧?

그분들이 갭투자를 하면 안 되도록 지금 토지거래허가제가 만들어져 있으니 마침 저도 나가려고 하니까 잘 됐네요 하는 임차인 아니면 동의는 안 될 가능성이 높다는 말씀이네요.

Speaker 2

是的,您说得对。

네 맞습니다.

Speaker 2

因此,政府打算赋予租户优先购买权,为无房户租客提供购买租赁经营者房产的渠道。

그렇기 때문에 정부에서는 임차인에게 우선 매수 선택권을 줘서 무주택자인 임차인이 임대사업자 주택을 매입할 수 있는 통로를 만들어주겠다는 취지입니다.

Speaker 2

这与当前允许无房者购买被全税或月租多套房主挂牌的房产政策初衷一致。

현재 전세 월세 낀 다주택자 매물을 무주택자가 살 수 있도록 한 정책과 같은 취지라고 볼 수 있습니다.

Speaker 1

租户购买的话,他们可以继续居住在那里,只要双方达成协议就行。那为什么租赁经营中途要卖掉房子呢?

임차인이 사는 거는 임차인은 거기 계속 거주하시면 되니까 그렇게 서로 합의 맞으면 그렇게라도 해라 그러면 중간에 왜 임대사업 하다가 중간에 집을 팔아버리셨어요?

Speaker 1

就不会有这种质疑了

라는 얘기는 안 할

Speaker 2

看来从保护租户的角度出发,这类方案正在被考虑中。

테니 세입자 보호 차원에서도 그런 방안이 검토되고 있는 것으로 보입니다.

Speaker 1

原来如此。虽然现在公寓租赁经营者已经消失,但在他们存在时申请了租赁经营且仍在强制租赁期内的业主应该不少,首尔和京畿道的公寓也可能发生这种情况。

그렇군요 지금이야 아파트 임대사업자는 없어졌지만 아파트 임대사업자가 있을 때 임대사업 신청해서 임대사업자를 있는 분들이 아직 의무 임대 기간 안 끝난 분들도 꽤 있을 거라서 서울 경기권의 아파트에도 이런 일이 벌어질 수 있겠네요.

Speaker 2

您提到的包括公寓在内的住宅登记租赁经营者最活跃的时期是文在寅政府时期的2017至2018年左右。

말씀하신 아파트를 포함한 주택등록임대사업자가 가장 활성화됐던 시점이 문재인 정부 시절이었던 이 천 십 칠 에서 이 천 십 팔 년 정도였는데요.

Speaker 2

这项制度在2020年被废止,但自2017年实施以来已过去八年,从去年开始,那些完成八年任意租赁期的房产就...

이런 제도가 이 천 이 십 년에는 폐지됐는데 팔 년이 지난 만큼 이 천 십 칠 년부터 제도가 운영돼서 팔 년 임의 임대 기간을 채운 주택들이 작년부터 이제 알아서.

Speaker 1

虽然现在陆续有房源放出,但直到今年乃至明年都可能持续有这样的房源,所以在那之前...是的,您说得对。

슬슬 나오기는 하고 있는데 올해까지 내년까지도 계속 이런 매물들은 있을 수 있으니까 그 전에라도 네 맞습니다.

Speaker 1

在那之前,至少提前五六个月

그 전에라도 한 여섯 개월

Speaker 0

七个月

일곱 개월

Speaker 1

任何想快速出手的人

아무거나도 빨리 팔 사람은

Speaker 2

赶紧卖掉吧。

빨리 팔아라.

Speaker 2

尤其是今年预计最多会有约12,800套,明年和后年则分别有7,800套。

특히 올해는 한 이 만 이 천 팔 백 가구로 가장 많고 내년하고 내후년에 각각 칠 천 팔 백 가구씩 나올 예정입니다.

Speaker 2

因此预计今年之后,租赁义务期限将到期的房源会作为租赁业主的房产上市。

그래서 올해 이후에 임대, 의무 기간이 만료될 예정인 곳들이 임대사업자 매물로 나올 것으로 보이고요.

Speaker 3

另外,虽然如之前所述,自2020年起公寓注册租赁业务已被取消,但对于非公寓类房产,期限不是八年而是十年

또 이 천 이 십 년 이후로는 아파트 등록임대 사업자가 아까 말씀드린 대로 폐지됐지만 비아파트에 대해서는 팔 년이 아닌 십 년간의

Speaker 2

长期

장기

Speaker 1

并不是因为没有才成为问题。

없어서 문제가 되는 건 아니니까.

Speaker 0

明白了。

알겠습니다.

Speaker 2

关键在于,当前多套房产持有者的房源情况类似,但即使租赁经营者将房产作为房源推出,即便给予租户购买选择权,无房户租户是否具备购买的资金实力才是关键所在。

관건은 현재 다주택자 매물도 마찬가지지만 임대사업자가 주택을 매물로 내놓는다고 해도 임차인에게 살 수 있는 선택권을 준다고 해도 무주택자인 임차인이 살 수 있는 자금 여력이 되느냐 이 부분인데요.

Speaker 1

应该提供贷款才对,在这种贷款受限的情况下,突然有现金的租户能有多少呢?您是这个意思吧。

대출을 해줘야지 대출을 이렇게 묶어놓은 상태에서 갑자기 현금 생긴 임차인이 어떻게 많겠냐 그런 말씀이죠.

Speaker 2

没错。

맞습니다.

Speaker 2

因此,住房抵押贷款额度本身在去年已达到最高六亿韩元,而首都圈由于住房抵押贷款认可比例LTV从70%缩减至40%,资金筹措能力存疑。另外正如您所说,非公寓类房产或许还有购买能力,但在公寓偏好度极高的现状下,能转化为多少购买需求还需观察。

그래서 주택담보대출 한도 자체가 작년에 최대 육 억 원이 된 상황이고 수도권의 경우에는 주택담보 인정 비율 ltv가 칠 십 퍼센트 사 십 퍼센트 축소됐기 때문에 자금 조달 여력이 있을까 이런 의문이 남고 또 아까 말씀하신 대로 비아파트의 경우에는 매수 여력이 좀 있겠지만 워낙 아파트 선호도가 높아진 상태여서 얼마나 매수세로 이어질지는 좀 지켜봐야 될 것 같습니다.

Speaker 2

原来如此。

그렇군요.

Speaker 1

租赁业务经营者大多拥有自己的住房,从事租赁业务的人很多,因此他们通常都是多套房主,而政府针对的是单套房主。

임대사업자는 대부분은 자기 집은 따로 있고 임대사업하는 분들이 많을 테니까 다 주택자들일 텐데 정부에서는 일 주택자.

Speaker 1

即使我自己租房住,同时拥有房产出租的人也将受到限制。

나도 세 살면서 내 집도 전세나 월세 주고 있는 그런 분들도 규제하겠다.

Speaker 1

为什么不住自己的房子却要租别人的房子住,诸如此类的情况。

왜 자기 집에 안 살고 남의 집에 살고 이런 식으로.

Speaker 1

是啊,我觉得自己现在就是这样。

그래 나는 그러고 있는 것 같아요.

Speaker 2

金融当局计划最快于本月末再次发布家庭债务应对措施。

금융당국은 또 이르면 이달 말 가계 부채 대책을 또 한 번 발표할 예정인데요.

Speaker 2

金融当局正考虑从借款人类型、抵押物到是否为会长住宅等多方面因素来审查监管对象。

금융당국에서는 차주 유형부터 담보물 또 회장주택의 유치 여부 등까지 고려해서 규제 대상을 검토하고 있습니다.

Speaker 1

也就是说,如果一个人不住在自己的房子里,贷款延期将不予批准,看来这条规定也会适用到这里。

그러니까 자기가 자기 집에 안 살고 있으면 대출 연장 안 해주는 또 이게 여기에도 적용될 것 같다는 얘기군요.

Speaker 1

看金融当局的行动就能明白。

금융당국이 움직이는 것 보니까.

Speaker 2

是的。

맞습니다.

Speaker 2

李在明总统持续通过其X平台审查房地产政策方向,他表示若税收调控等国家制度设计得让那些购买多套房产或持有空置房产的人在高价住宅市场承受巨大负担,或许投机行为就不会发生。

이재명 대통령이 계속 자신의 x를 통해서 부동산 정책방향에 대해서 검토를 하고 있는데 세금 규제 각종 국가제도가 집을 많이 사거나 아니면 살지도 않은 집을 보유하면서 초고가 주택에서 하는 것이 부담이 크도록 설계됐다면 아마 투기는 일어나지 않았을 것이다.

Speaker 2

他如此强烈地表达了这一观点。

이렇게 강력하게 말씀을 해왔고요.

Speaker 2

上月他还动员所有政策手段,表示将创造有利于非自住投机性单套房持有者出售而非保留房产的环境。

지난달에도 총 정책 수단을 동원해서 주거용이 아닌 투기용 일 주택자도 보유보다 매각에 유리한 상황을 만들 것이라고 말씀을 해 왔습니다.

Speaker 1

我们韩国是个四季分明的国家

우리나라는 봄 여름 가을 겨울 사계절이 아주 뚜렷한 나라인데

Speaker 2

您现在收听的是《经济学家们的快乐习惯——李镇宇掌握的经济》,接下来是李镇宇记者为您轻松解读经济的特别环节《亲切的经济学》

경제를 생각하는 사람들의 즐거운 습관 이진우의 손에 잡히는 경제를 듣고 계십니다 이진우 기자가 쉽게 경제를 풀어주는 특별한 코너 친절한 경제가 이어집니다

Speaker 1

今天收到听众崔善珠女士发来的提问

오늘은 청취자 최선주씨가 질문을 보내 오셨는데요.

Speaker 1

听说有种奇怪现象:投资两倍或三倍杠杆ETF时,即使股价上涨,这些ETF价格反而会下跌,这种情况经常发生

어디서 이야기를 들었는데 두 배짜리나 세 배짜리 etf에 투자를 하다보면 주가는 오르더라도 그 두 배짜리나 세 배짜리 etf는 오히려 가격이 하락하기도 하는 좀 이상한 경우가 자주 생긴다.

Speaker 1

也就是说,追踪股价两倍或三倍的ETF只能在短期内投资,长期投资会出大问题,我听到过这样的说法。

그러니까 주가를 두 배나 세 배로 추종하는 etf는 아주 단기로만 투자해야지 장기 투자하면 큰일 난다 이런 이야기를 들었습니다.

Speaker 1

如果是两倍ETF,当股价上涨30%时,两倍ETF应该上涨60%,但为什么长期投资后即使股价上涨反而会出现亏损,请您解释一下。

두 배짜리 etf면 주가가 삼 십 퍼센트 오를 때 두 배짜리는 육 십 퍼센트가 오르는 걸 텐데 왜 장기 투자하다 보면 주가가 올라도 오히려 이게 마이너스가 된다는 건지 설명을 부탁합니다.

Speaker 1

我实在不太理解。

이해가 잘 안 가요.

Speaker 1

听众提出了这样的疑问。

이렇게 질문을 보내주셨습니다.

Speaker 1

这其实是个非常重要的问题,因为有些人不了解这个原理,导致投资失败的情况很多。

이거 사실 아주 중요한 질문인데 모르는 분들이 좀 있어서 투자에 실패하는 경우도 많습니다.

Speaker 1

为什么这些两倍、三倍ETF有时会出现股价上涨反而亏损的情况呢?举个例子,假设有个追踪三星电子股价两倍的ETF,当三星股票上涨10%时,该ETF就上涨20%;反之下跌5%时,ETF就下跌10%。

왜 이 배짜리, 삼 배짜리 ETF는 잘못하면 주가가 올랐는데도 예를 들어서 삼성전자 주가의 두 배를 따라가는 그러니까 삼성전자 주식이 십 퍼센트 오르면 그 ETF는 이 십 퍼센트가 오르고 반대로 오 퍼센트가 떨어지면 그 이 퍼센트는 십 퍼센트가 하락하는 그런 두 배짜리 ETF가 있다고 가정을 해보죠.

Speaker 1

如果投资者购买了价值1亿韩元的这只ETF,那么管理这只ETF的基金公司就必须持有价值2亿韩元的三星电子股票。

이 ETF에 투자하는 고객들이 일 억원어치 이 ETF를 샀다면 이 ETF를 운용하는 운용사는 삼성전자 주식을 일 억원의 두 배인 이 억원어치를 사서 들고 있어야 됩니다.

Speaker 1

这样才能实现两倍的波动,对吧?

그래야 이 배로 움직일 수 있겠죠?

Speaker 1

到这里为止还比较容易理解。

여기까지는 이해하기 쉬운데.

Speaker 1

但是某天三星电子股票上涨10%时,ETF投资者们,你们不是在这支两倍ETF上投资了一亿韩元吗?

그런데 어느 날 삼성전자 주식이 십 퍼센트가 오르면 ETF 투자자들한테 여러분이 삼성전자 이 배 ETF에 일 억원을 투자하셨잖아요.

Speaker 1

今天三星电子上涨了10%,因为是两倍ETF,所以你们今天获得了20%的收益。

오늘 삼성전자가 십 퍼센트가 올라서 여러분은 이 배짜리니까 오늘 이 십 퍼센트 수익을 올리셨어요.

Speaker 1

所以你们的资金现在不是一亿韩元,而是一亿两千万韩元了。

그래서 여러분들 돈은 이제 일 억 원이 아니라 일 억 이 천 만 원이 됐습니다.

Speaker 1

恭喜你们。

축하드려요.

Speaker 1

应该会这样通知吧。

이렇게 알리게 되겠죠.

Speaker 1

那么问题来了,那天客户们赚的两千万韩元是从哪里来的呢?

그런데 그럼 그날 고객들이 번 돈 그 이 천 만 원은 어디서 나올까요?

Speaker 1

没错,我们早就预料到这种情况,所以提前购买了两倍于原金额的三星电子股票,也就是一亿韩元的两倍——两亿韩元。

예, 이럴 줄 알고 우리는 삼성전자 주식을 이 배, 그러니까 일 억 원의 이 배인 이 억 원어치를 사뒀었잖아요.

Speaker 1

所以如果上涨了10%,那么2亿韩元的10%即2000万韩元就会增加,这样就能持有相当于客户委托资金两倍的金额。

그러니까 십 퍼센트가 올랐으면 이 억 원의 십 퍼센트인 이 천 만 원이 불어났을 테니까 고객이 맡긴 돈의 이 배만큼 둘 수 있는 거죠.

Speaker 1

因为我们总是购买两倍的三星电子股票,所以这是可行的。

항상 이 배만큼의 삼성전자 주식을 사뒀으니까 그게 가능한 겁니다.

Speaker 1

但问题在于明天。

근데 문제는 내일입니다.

Speaker 1

现在ETF投资者客户的资金已经变成1亿2000万韩元,如果明天也要以两倍运作,就需要持有2亿4000万韩元的三星电子股票才能继续同样的交易,但目前这家管理公司最初只持有2亿韩元的三星电子股票,即两倍。

지금 ETF 투자자들 고객들 돈은 이제 일 억 이 천 만 원이 됐으니까 내일도 또 이 배로 움직이려면 삼성전자 주식을 이제는 이 억 사 천 만 원어치를 들고 있어야 내일도 똑같이 이 장사를 할 수 있는데 지금 이 운용사는 삼성전자 주식을 처음에 이 억 원어치를 갖고 있었고 이 배.

Speaker 1

今天上涨了10%,所以现在持有2亿2000万韩元的股票。

오늘 십 퍼센트 올랐으니까 이 억 이 천 만 원어치만 갖고 있잖아요.

Speaker 1

因此,如果明天要继续这项交易,现在就必须再购买2000万韩元的三星电子股票。

그러니까 내일도 이 장사를 하려면 이 천 만 원어치 삼성전자 주식을 지금 더 사야 되는 겁니다.

Speaker 1

在收盘时分。

장 마감 무렵에.

Speaker 1

这样才能在明天交易开始时,作为两倍杠杆ETF,我们可以说今天也持有相当于客户投资金额两倍的股票。

그래야 내일 장사 시작할 때 우리는 이 배짜리 etf라서 고객들이 주식을 고객들이 투자한 돈의 이 배만큼 오늘도 갖고 있어요라고 말할 수 있으니까요.

Speaker 1

所以这种两倍杠杆ETF在股价上涨的日子里,

그래서 이렇게 이 배짜리 ETF는 주가가 오르는 날은요.

Speaker 1

为了明天的交易,必须在股价上涨的日子里以更高的价格买入股票。

내일 장사를 위해서 주가가 오른 날 오른 주가에 주식을 사야 됩니다.

Speaker 1

同理,在股价下跌的日子里必须以低价卖出股票,这样才能保证第二天的交易能维持两倍杠杆。因此两倍或三倍杠杆ETF不可避免地会在股价上涨时高价买入,下跌时低价卖出。随着股价涨跌波动,就不得不反复进行高价买低价卖的操作。

근데 똑같은 이유로 주가가 내리는 날은 내린 주가의 주식을 팔아야 되고요 그래야 내일 장사가 되니까 딱 이 배에 맞춰야 되니까 그래서 이 배나 삼 배짜리 ETF는 예외 없이 주가가 오른 날은 비싸게 더 사야 되고 주가가 내린 날은 오히려 싸게 팔아야 되는 그런 일을 매일 할 수 밖에 없게 되는데 그러다 보니까 주가가 올랐다 내렸다 올랐다 이렇게 움직이면 비싸게 샀다가 싸게 팔았다가 비싸게 샀다가 싸게 팔았다가 이런 일을 불가피하게 계속 반복해야 됩니다.

Speaker 1

因为要准备第二天的交易,不得不调整持股数量,想想看这种情况。

내일 장사를 해야 되니까 어쩔 수 없이 주식 숫자 맞추다 보니까 생기는 일인데 생각해 보세요.

Speaker 1

高价买入低价卖出,这样反复操作会导致什么结果?

비싸게 사고 싸게 팔고 비싸게 사고 싸게 팔고 이게 반복되면 어떻게 되겠어요?

Speaker 1

持续累积的亏损会越来越大。

계속 계속 손실이 누적이 되겠죠.

Speaker 1

所以两倍或三倍杠杆ETF若长期持有,由于股价会有涨有跌且横盘震荡的可能性很大,就会在反复高买低卖中逐渐亏损。

그래서 두 배짜리나 세 배짜리 레버리지 etf는 장기투자를 하면 사이에 주가는 올랐다 내렸다가 올리는 날도 있고 내리는 날도 있고 그리고 횡보할 가능성이 크기 때문에 그러면 비싸게 사고 싸게 팔고 그러면서 돈이 조금씩 사라질 수가 있다.

Speaker 1

因此投资两倍、三倍杠杆ETF时,只能持有一两天这样的短线,长期持有可能会遭受这类损失。

그래서 이 배, 삼 배 레버리지 ETF는 투자하려면 하루 이틀같이 짧은 기간만 들고 가야지 그보다 길게 투자하면 이런 손해를 볼 수 있습니다.

Speaker 1

提问的听众崔善株先生,我们将为您送上准备的小礼物。

질문 보내주신 청취자 최선주식계는 저희가 준비한 작은 선물 보내드리겠습니다.

Speaker 1

好的,我们明天早上八点半再与您相见。

예 저희는 또 내일 아침 여덟 시 삼 십 분에 인사드리겠습니다.

Speaker 1

我是李振宇。

이진우였습니다.

Speaker 1

谢谢。

고맙습니다.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客