손에 잡히는 경제 - [孙经济] 3月5日(周四) 私募贷款恐慌 | 中国半导体遭排挤 | 生育率上升 封面

[孙经济] 3月5日(周四) 私募贷款恐慌 | 中国半导体遭排挤 | 生育率上升

[손경제] 3/5(목) 사모대출 공포 | 中 반도체 퇴출 | 출산율 증가

本集简介

【深度经济新闻】 1)美国私募贷款担忧蔓延……黑石撤资5.6万亿韩元 2)美国政府正式推动中国半导体退出,三星、SK成受益者 3)生育率连续两年回升,可持续性存疑 - 河秀贞 经济新闻策展人 - 郑芝瑞 联合新闻社 记者 - 朴秀益 商业观察 记者

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

李镇宇的触手可及经济,大家好,我是李镇宇。美国三大贷款市场正发出危险信号。这个市场是将部分富豪的私人资金汇集起来向企业放贷的结构,最近要求退还投资款的客户大幅增加。详细内容稍后为您报道。美国联邦政府决定在公共采购市场排除中国产半导体,这对我国半导体企业来说是个好消息,我们也将关注这一消息。曾一度跌至0.7名的韩国生育率去年小幅回升至0.8名水平。

이진우의 손에 잡히는 경제 안녕하십니까 이진우입니다 미국의 삼 호 대출 시장에서 위험 신호가 들리고 있습니다 이 시장은 일부 자산가들의 개인 돈을 모아서 기업에 대출을 해주는 그런 구 조 인데 최근에 투자금을 돌려 달라는 고객들이 크게 늘어나고 있답니다 자세한 얘기 잠시 후에 좀 들어볼게요 미국 연방정부가 공공조달시장에서 중국산 반도체를 퇴출시키기로 했습니다 우리 반도체 기업에는 좀 반가운 소식으로 받아들여지고 있는데이 소식도 들어보죠 한때 영 점 칠 명까지 내려갔던 우리나라 출산율이 지난해에는 영 점 팔 명대로 소폭 반등했답니다.

Speaker 0

生育率是否已经触底了呢?

출산율도 바닥을 찍은 걸까요?

Speaker 0

我们也将深入探讨这个消息。

이 소식도 좀 짚어보겠습니다.

Speaker 0

4月5日星期四,触手可及的经济。

사 월 오 일 목요일 손에 잡히는 경제.

Speaker 0

现在开始。

바로 시작합니다.

Speaker 1

我们以敏锐视角,透视已知事实背后的真相。

우리가 알던 사실, 그 너머를 날카롭게 들여다봅니다.

Speaker 1

工作日上午7点05分,金钟培的焦点视线。

평일 아침 일곱 시 오 분 김종배의 시선 집중.

Speaker 2

李镇宇的触手可及经济

이진우의 손에 잡히는 경제

Speaker 0

好的,今天《触手可及的经济》节目将与《商业观察》的朴秀益记者、联合Infomax的郑智瑞记者以及经济新闻策展人河秀静三位嘉宾共同进行。

네 오늘 손에 잡히는 경제는 비즈니스 워치의 박수익 기자 연합인포맥스 정지서 기자 하수정 경제 뉴스 큐레이터 이렇게 세 분과 함께 합니다.

Speaker 3

欢迎您们。

어서 오 십 시오.

Speaker 0

您好。

네 안녕하세요.

Speaker 0

美国应该不至于走向金融危机吧?虽然看起来有些风波,三号贷款市场上投资者们正在持续申请赎回资金。

미국에서 설마 금융위기로는 안 가겠죠 뭔가 시끌시끌한 일이 있는 것 같긴 한데 삼 호 대출 시장에서 투자자들이 내 돈 돌려달라는 환매 신청을 계속하고 있다.

Speaker 0

什么是三号贷款市场?

삼 호 대출시장이 뭐예요?

Speaker 0

我们先来了解一下这个吧?

일단 이거부터 좀 배워볼까요?

Speaker 3

是的,最近华尔街最常提到的词汇之一就是三号信贷,特别是其中的三号贷款,即所谓的privated。

네, 요즘 월가에서 가장 많이 나오는 단어 중 하나가 삼 호 신용 그중에서도 삼 호 대출, privated이라는 겁니다.

Speaker 3

公开市场是谁都可以参与的金融市场,而私募则是向少数投资者募集资金后向企业放贷的结构。

공모시장은 누구나 참여할 수 있는 금융시장이라면 사모는 소수 투자자한테 자금을 모아서 기업에 대출을 해주는 구 조 입니다.

Speaker 3

然而这个市场出现不安信号,部分人开始讨论金融危机会不会从这里爆发。

그런데 이 시장에서 불안 신호가 나타나면서 일부에서는 금융위기가 여기서 터지는 거 아니냐 이런 이야기가 나오고 있습니다.

Speaker 0

看来是把大额资金集中起来给企业做紧急贷款的一种企业贷款业务啊。

큰손들 돈을 모아서 기업들한테 급전 대출해주는 일종의 기업용 대부업 이런 건가 보네요.

Speaker 3

差不多。

비슷합니다.

Speaker 3

就是这个概念。

그 개념이.

Speaker 3

最具代表性的是,全球最大私募基金运营公司黑石集团遭遇投资者集中大量赎回请求,这被视为不安信号。

대표적으로는 세계 최대 사모펀드 운용사인 블랙스톤에 투자자들이 한꺼번에 많은 환매요청을 한 게 불안 신호로 읽혀지고 있는데요.

Speaker 3

黑石本月初向美国证券交易委员会报告,其私募贷款基金BECREED收到总计38亿美元(约合韩币5.6万亿)的赎回请求。

블랙스톤은 이달 초에 사모 대출 펀드 BECREED에 총 삼 십 팔 억 달러 그러니까 우리 돈으로 오 조 육 천 억 원에 달하는 환매 요청이 들어왔다고 미국 증권거래위원회에 보고했습니다

Speaker 0

要求返还5万亿韩币的投资者都来了,看来原本投入这里的资金规模要大得多啊。

오 조 원어치를 돌려달라는 투자자들이 돌아왔으면 여기에 몰린 원래 이쪽으로 투자한 돈은 훨씬 많다는 건가 보네요.

Speaker 3

是的,没错。

네, 맞습니다.

Speaker 3

首先让我解释一下这只基金的性质。

이 펀드가 어떤 건지 먼저 설명을 드리면.

Speaker 0

BE CREAD

BE CREAD라고

Speaker 3

是的,

있는데요.

Speaker 3

这款产品具有相当的象征意义。

이 상품이 좀 상징성이 있는 그런 펀드입니다.

Speaker 3

通常互贷产品的投资者是养老基金或保险公司等机构,但BIG CRED降低了准入门槛,让个人投资者也能参与私募贷款投资,结果大获成功。

보통 상호 대출 상품에는 연기금이나 보험사 같은 기관들이 돈을 넣었는데 빅크레드는 가입 문턱을 낮춰가지고 개인 자산가들도 사모 대출에 투자할 수 있게 만든 펀드였고 이게 빅히트를 치게 됩니다.

Speaker 3

因此基金规模达到800亿美元,折合韩元超过100万亿,成为超大型基金。

그래서 펀드 규모가 총 팔 백 억 달러, 우리 돈으로 백 조 원이 넘는 초대형 펀드가 됩니다.

Speaker 3

该基金按季度接受投资者赎回请求返还投资款,但为了稳定运作,设定了季度赎回上限为净资产份额的5%。

이 펀드는 분기별로 투자자들한테 환매요청을 받아서 투자했던 돈을 돌려주는 그런 시스템인데 펀드를 안정적으로 운용하기 위해서 분기별로 환매해 줄 수 있는 한도를 순자산 지분의 오 퍼센트 이내로 설정을 해놨습니다.

Speaker 3

也就是说800亿美元的总规模包含了投资者本金和黑石通过杠杆自筹的资金总和。

그러니까 전체 펀드 규모 팔 백 억 달러에는 투자자 원금에다가 또 블랙스톤이 레버리지 일으켜서 자체적으로 끌어온 돈이 합쳐져 있는 그 숫자예요.

Speaker 3

因此,纯投资者持有的净资产约为四百八十亿美元。

그래서 순수한 투자자들의 지분이 들어간 순자산은 한 사 백 팔 십 억 달러 수준이거든요.

Speaker 3

但今年一季度要求返还资金的申请达到了三十八亿美元,相当于净资产的7.9%。

그런데 올해 일 분기에 내 돈을 돌려주세요라고 들어온 요청이 삼 십 팔 억 달러니까 순자산 대비 칠 점 구 퍼센트인 겁니다.

Speaker 3

季度赎回限额本是5%,这已经大幅超出了。

분기별 환매 한도가 오 퍼센트인데 그걸 크게 넘어선 겁니다.

Speaker 3

黑石集团决定全部接受投资者的赎回请求。

블랙스토어는 투자자들의 환매 요청을 모두 받아들이기로 결정을 했고요.

Speaker 3

将BE CREED基金的季度赎回限额临时从5%提高到了7%。

빅크레드 펀드의 분기별 환매 한도를 일시적으로 오 퍼센트에서 칠 퍼센트로 늘렸습니다.

Speaker 3

因此BE CREED未能承接的剩余0.9%,由黑石员工基金通过买入方式,全额处理了本次投资者的赎回申请。

그래서 BE CREED에서 수용하지 못한 나머지 영 점 구 퍼센트는 블랙스톤 임직원 펀드가 있는데 그 펀드가 매수를 해주는 방식으로 이번 투자자들의 환매 요청 전량을 처리했습니다.

Speaker 0

这其实就是把投资者的钱集中起来借给企业,做非常简单的贷款业务,几乎就是放贷行业了。

투자자들 돈 모아서 기업들한테 빌려주는 아주 단순한 대출을 해주는 거니까 거의 대부업이네요.

Speaker 0

但客户因为感到不安突然要求撤资——无论出于何种原因——如果按原规定只能按先到先得退给前五位,但黑石员工甚至自掏腰包给第七八位客户退了款。投资者突然对私募贷款产品要求赎回的原因是什么?

그런 건데 불안하니까 내 돈 빼겠습니다 하는 고객들이 갑자기 어떤 이유든지 늘어났고 그래서 원래 규정대로라면 선착순으로 다섯 분한테만 돌려주고 문 닫아야 되는데 일곱 명 여덟 명까지도 그냥 블랙스톤 임직원들이 자기 돈 내서 돈 돌려줬다 갑자기 사모대출 상품에 대해서 투자자들이 내 돈 빼겠다, 돌려줘라 하고 환매요청을 하는 이유가 뭐예요?

Speaker 3

这最直接的原因就是上个月爆发的蓝猫事件。

이게 가장 직접적인 이유가 지난달에 터진 블루아울 사태 때문입니다.

Speaker 3

蓝猫资本也是一家规模相当大的私募基金,主要投资集中在AI数据中心等AI基础设施以及科技行业。

블루아웃 캐피털이라고 여기도 꽤 규모가 큰 그런 사모펀드인데 AI 데이터센터를 비롯한 AI인프라 그리고 기술 업종에 그런 투자 비중이 집중된 그런 펀드예요.

Speaker 3

但随着AI泡沫争议爆发,要求赎回资金的投资者激增,不堪重负的蓝猫宣布暂停其运营的三只基金中主要投资软件行业的那只基金的赎回。

그런데 AI 거품 논란이 터지면서 여기에 돈을 돌려달라고 요청하는 투자자들이 급증을 했고 이걸 견디지 못한 블루하울이 운영 중인 세 개 펀드 중에서 소프트웨어에 대출을 많이 해줬던 그 한 개 펀드에 대해서 지난달에 환매를 중단하겠다.

Speaker 3

于是发生了这样的声明事件。

이렇게 선언하는 일이 벌어집니다.

Speaker 3

也就是说,投资者现在被困在这只基金里,无法确定何时能取出资金。

그러니까 투자자들은 이 펀드에서 돈을 언제 뺄 수 있을지 장담 못 한 채로 지금 물려있는 상태인 겁니다.

Speaker 3

目睹此事的黑石投资者也感到恐慌,实际上发生了银行挤兑现象,有分析这样指出。

이걸 본 블랙스톤 투자자들도 공포를 느끼게 됐고 사실상의 뱅크런이 일어났다, 이런 분석이 나옵니다.

Speaker 0

意思是其他类似行业出现问题,不安情绪刺激了投资者。

비슷한 다른 업종에서 뭔가 문제가 생겨서 불안감이 투자자들을 자극했다는 뜻이네요.

Speaker 3

是的,没错。

네, 맞아요.

Speaker 3

这种私募贷款挤兑事件的触发点,可以说是最近由AI引发的软件末日论,即所谓的SaaS末日。

이런 사모대출 뱅크런의 사실 그 트리거라는 게 최근에 일어난 AI로 인한 소프트웨어의 종말론, 사스포칼립스라고 할 수 있는데요.

Speaker 3

在私募贷款市场中,投入软件行业的资金占比约为20%左右。

사모 대출 시장에서는 소프트웨어 업종에 들어간 비중이 한 이 십 퍼센트가량 됩니다.

Speaker 3

作为单一行业来说,这个占比已经相当高了。

단일 업종으로는 꽤 높은 비중을 차지하거든요.

Speaker 3

虽然目前还没有软件企业立即破产的情况,但市场上SaaS末日的恐慌已经蔓延至私募贷款这类金融市场。

지금 당장 소프트웨어 기업들의 파산이 있는 건 아니지만 시장에서는 사스포칼립스 공포가 사모 대출이라는 금융시장까지 번지고 있는 겁니다.

Speaker 0

也就是说,投资者们投进去的钱无非是借给企业收利息,扣除些手续费后自己拿到的部分,按年化算能有几个点呢?从投资者角度看,比起现在股市上涨的行情...

그러니까 여기 어차피 투자해봐야 이걸로 기업들한테 돈 빌려주고 이자 받는 거 이제 수수료를 좀 떼고 자기가 받는 거니까 뭐 연 몇 퍼센트쯤 될까요 여기 투자자들 입장에서는 요즘 주식시장 오르는 것에 의하면

Speaker 3

比那个要稍高些

한 것보다는 좀 높은

Speaker 0

他们本想着比银行定期存款利率稍高些才投的,结果突然发现钱拿不回来了。听到这种消息后...原来三号贷款本该由银行来做,但银行不愿意放贷,投资者们就集资搞起了企业专用放贷业务。

수준 은행 정기예금보다 조금 더 받아야지라는 마음으로 넣었을 텐데 갑자기 돈을 못 돌려받네 뭐 이런 얘기 들리니까 그렇군요 삼 호 대출 이거 원래 은행이 해줘야 되는 건데 은행이 잘 안 해줬나 봐요 투자자들이 돈 모아서 회사 전용 대부업 이걸 시작한 것 분이.

Speaker 3

过去企业需要资金时,向银行申请贷款或发行公司债都比较容易。

예전에는 기업들이 돈이 필요하면 은행에서 대출을 받거나 회사채를 발행하는 게 쉬웠어요.

Speaker 3

然而2018年金融危机后情况发生了变化。

그런데 이 천 팔 년 금융위기 이후에 상황이 바뀌었습니다.

Speaker 3

随着监管加强,银行减少了风险较高的企业贷款。

규제가 강화되면서 은행들이 상대적으로 위험도가 높은 기업 대출을 줄이게 된 거예요.

Speaker 3

填补这一空缺的正是三号信贷,即三号贷款。

그 빈 공간을 채운 게 바로 삼 호 신용, 삼 호 대출입니다.

Speaker 3

无法从银行获得贷款的低信用企业主要使用三号贷款,但即便是信用良好的企业,若没有足够时间等待银行繁琐漫长的审批流程,或是已用尽原有贷款额度需要额外资金的企业,也都涌向了三号市场。

은행에서 대출을 받지 못한 저신용기업들이 주로 삼 호 대출을 이용하게 되는데 그런데 또 신용도가 높더라도 은행의 까다롭고 긴 심사를 기다릴 그런 시간적 여유가 없는 기업, 그리고 기존에 대출 한도가 다 차서 추가적으로 대출이 필요한 기업, 이런 데들이 삼 호시장으로 몰려왔습니다.

Speaker 3

由此私募市场实现了爆发式增长。

그러면서 사모시장은 폭발적으로 성장했고요.

Speaker 3

2018年金融危机时规模约3000亿美元,如今已膨胀至1.8万亿美元,换算成韩元达1400万亿的庞大市场。

이 천 팔 년 금융위기 당시에는 삼 천 억 달러 정도였는데 지금은 일 조 팔 천 억 달러 우리 돈으로 이 천 사 백 조 원의 거대한 시장이 됐습니다.

Speaker 0

主播:因为银行不放贷,我们国家可能也会出现类似情况吧。

앵커: 은행이 대출을 안 해주니까 우리나라도 조 만 간 이런 거 생기겠네요.

Speaker 0

最近买房时银行不是都不给贷款嘛。

요즘 집 살 때 은행들이 대출 안 해주잖아요.

Speaker 0

如果是多套房产,就更不会放贷了。

다주택이면 더 안 해주고.

Speaker 0

所以这种所谓的P2P借贷平台提供类似服务,确实可能会出现。

그러니까 이거 만들어서 빌려주는 이른바 P 2P 대출이 비슷한 건데 뭐 생길 수는 있겠습니다.

Speaker 0

我们国家有没有人投资这个结果被套牢的情况?

우리나라는 혹시 여기에 투자했다가 물리거나 그러지는 않았어요?

Speaker 0

虽然目前还没有发生事故。

아직 사고야 발생 안 했다 하지만.

Speaker 3

确实存在这方面的问题。

그런 면이 있습니다.

Speaker 3

这不是别的国家的事,现在国民年金和其他养老基金、共济会等机构也正直接或间接投资于私募贷款市场。

남의 나라 얘기는 아니고 지금 국민연금하고 다른 연기금 공제회 이런 쪽에서도 사모대출 시장에 직접적으로 간접적으로 지금 투자한 것으로 전해지고 있어요.

Speaker 3

据估算,目前机构和个人的国内投资者对海外私募贷款的投资金额约为17万亿韩元。

현재 기관하고 개인을 합쳐서 국내 투자자가 해외 사모대출에 투자한 금액이 십 칠 조 원 정도로 파악이 됩니다.

Speaker 3

其中个人投资者的资金投入约4800亿韩元。

이 중에 개인투자자 자금이 사 천 팔 백 억 정도 들어가 있다고 해요.

Speaker 3

由于个人难以直接加入海外私募基金,预计大部分是通过国内资产管理公司设立的母基金进行投资的。

개인들은 해외 사모펀드에 직접 가입하기는 어렵기 때문에 대부분 국내 자산운용사가 만든 재간자 펀드, 펀드를 통해서 투자했을 것으로 예상이 됩니다.

Speaker 0

我们韩国国民的钱也投在这里面了,就是那个。

우리나라 국민들 돈도 여기 들어가 있다, 그게.

Speaker 3

没错。

맞아요.

Speaker 3

即便是通过公募基金进入,如果是母基金的话,其投资组合中可能包含私募债务。

만약에 공모펀드로 들어갔더라도 재간접 펀드면 사무부채를 담을 수가 있거든요, 그 포트폴리오에.

Speaker 3

所以持有母基金的人士,建议借此机会仔细检查一下运作报告。

그러니까 재간접 펀드 있으신 분들은 이번 기회에 운용보고서 좀 한번 점검해 보시는 게 필요합니다.

Speaker 0

我加入的基金可能也把钱投到这里面了。

내가 가입한 펀드가 여기 돈 넣었을 수도 있고.

Speaker 0

已经投入了十七万亿韩元啊。

십 칠 조 원이 들어가 있다고요.

Speaker 0

哎呀

아이고

Speaker 3

相当可观呢。

꽤 되죠.

Speaker 0

确实不少啊。

꽤 되네요.

Speaker 0

郑智瑞记者带来的消息,尽管当前半导体短缺,美国政府却再次达成共识,决定不使用中国制造的半导体,这则新闻看来是这样的。

정지서 기자님이 준비해 오신 소식 미국 정부가 중국산 반도체 요즘 반도체가 모자란데도 불구하고 중국산 반도체는 안 써, 쓰지 말자라는 것에 또 한 번 합의를 한 그런 뉴스인가 봐요.

Speaker 2

美国政府每年要采购价值数千亿美元的商品和服务,对吧。

미국 정부가 매년 수 천 억 달러 규모의 물품이든 서비스든 구매를 할 거잖아요.

Speaker 2

这时适用的联邦采购法规是由联邦采购法规委员会制定的。

이때 적용되는 연방조달규정이라는 게 있는데 이걸 만드는 곳이 연방조달규정위원회라는 데입니다.

Speaker 2

这个委员会由美国国防部、NASA(即国家航空航天局)、总务管理局和白宫下属部门这四个政府机构共同组成,之所以重要是因为一旦他们修改法规,所有与美国政府交易的企业都会受到影响。

여기가 이제 미국 국방부나 나사 그러니까 항공우주국이나 총무청 백악관 산하의 부서 이런 네 곳의 정부기관이 함께 구성하고 있는 위원회인데 여기가 왜 중요하냐면 여기서 규정을 바꿔버리면 미국 정부랑 거래를 하는 모든 기업들이 영향을 받는 거예요.

Speaker 2

国防部的合同、政府IT系统、通信设备、公共云服务等都会受到波及。

국방부 계약이나 정부 it 시스템이니 통신장비 공공 클라우드 이런 것들이 다 영향을 받겠죠.

Speaker 2

简单来说,这里就像是制定美国政府市场规则手册的地方。

쉽게 말해서 미국 정부 시장의 어떤 룰북 같은 걸 만드는 데입니다.

Speaker 0

要向政府供货就必须遵守这项规定

정부에 납품하려면 이 규정을 지켜 낸

Speaker 2

对吧?

거죠?

Speaker 2

是的,没错。不过最近该委员会宣布了限制使用中国产半导体的规定,这是基于美国国会《国防授权法》的措施。针对中国三大半导体企业——最大代工厂SMIC、NAND厂商YMTC和DRAM制造商CXMT,规定从明年12月14日起禁止它们生产的半导体向美国政府供货。

네, 그렇죠 그런데 최근에 여기가 중국산 반도체 사용을 제한하겠다라는 규정을 발표했어요 그래서 미국 의회에 있는 국방수권법이라는 걸 근거한 조치인데 중국 최대 파운드리 업체인 SMIC 그리고 NAND 업체인 YMTC 또 D램 업체인 CXMT 이렇게 중국 반도체 기업 삼 인방 이곳에서 생산한 반도체는 내년 십 이 월 이 십 사 일부터 미국 정부에 납품을 할 수 없도록 한 겁니다.

Speaker 0

明年12月开始?

내년 십 이 월부터?

Speaker 0

明年12月的话还有很长时间呢。

내년 십 이 월이면 한참 남았네요.

Speaker 0

今年12月到明年12月,差不多还有两年时间。

올해 십 이 월에 내년 십 이 월 거의 이 년 가까이 남았는데.

Speaker 2

官方表示此举旨在消除安全漏洞,也就是减少对敌对国家供应链的依赖。

안보의 취약점을 제거하고 그러니까 적대국의 공급망에 대한 의존하는 걸 좀 줄여보자라는 취지라고 하는데요.

Speaker 2

实际上这项规定不仅适用于政府设备,还包括政府采购的服务器、网络设备及通信系统中的所有半导体。虽然看似还有缓冲时间,但由于需要准备期,这充分体现了美国政府将中国半导体排除出其供应链的决心,堪称重大新闻。

사실 이 규정이 단순하게 정부의 장비에만 적용되는 건 아니고 정부에 납품이 되고 있는 서버나 네트워크 장비나 통신시스템에 들어가는 반도체 모두를 포함한 거라서 시간적으로 아직 여유가 있지 않냐라고 할 수 있지만 사실 준비하는 기간들도 있기 때문에 미국 정부 공급망에서 중국 반도체를 퇴출시키겠다라는 의지가 좀 드러난 굉장히 큰 뉴스라고 할 수 있습니다.

Speaker 0

现在中国产的半导体在向美国政府供货时似乎就已经不能使用了,不是吗?

지금도 중국산 반도체는 미국 정부 납품할 때 못 쓰게 되어 있는 것 같던데요 아닙니까

Speaker 2

现在确实有这种倾向,并非完全禁止,像普通零部件即一般消费品领域还是可以使用的,但向政府供应的产品实际上已经无法进入了,这样理解比较准确。

지금도 사실 좀 그런 성향에 그렇습니다 아예 안 되는 건 아니고 일반 부품 그러니까 일반 소비재 같은 곳에서는 사용되기도 하는데요 사실 정부에 공급되는 거는 사실상 못 들어가고 있다고 보는 게 맞는 것 같아요

Speaker 0

原来如此。

그렇군요.

Speaker 0

看到被限制的中国企业名单,都是生产NAND闪存和DRAM的公司,是我们三星电子和海力士的竞争对手。

중국산 업체들 단속되는 더 이상 사지 마라라고 하는 업체들 보니까 낸드 D램 이런 거 만드는 회사들이네요 우리 삼성전자 하이닉스의 경쟁사들

Speaker 2

最近我们常因为AI而谈论半导体超级周期,需求激增导致价格上涨。DRAM和NAND闪存等产品价格相比去年涨了两倍多,像苹果、戴尔、惠普等目前备货不足的企业最近都在考虑中国产品。但这并非首次,早在2022年苹果就曾计划在针对中国市场的iPhone中使用YMTC的NAND闪存,结果被美国国会叫停。

사실 요즘에 우리가 AI 때문에 반도체 슈퍼사이클이다 라는 이야기 많이 하잖아요 수요가 폭증하면서 가격도 올랐어요 그래서 DRAM 이니 낸드플래시 이런 거는 작년이랑 비교하면 두 배 넘게 오르기도 했고 그래서 지금 물량을 충분하게 확보하지 못한 애플이나 델이나 HP 같은 곳들은 최근에 중국산 쪽에 좀 되게 기웃거렸었거든요 근데 중국산 쪽에 좀 되게 기웃거렸었거든요 근데 사실 이런 게 지금 처음이 아닙니다 왜냐하면 이 천 이 십 이 년에도 애플이 아이폰에 그러니까 중국 시장을 겨냥할 아이폰에 들어가는 낸드플래시를 YMTC 거를 쓰려고 지금 하다가 미국 의회에서 문제를 삼아서 그게 무산됐던 적이 있었거든요.

Speaker 2

这个事件之后,美国对中国半导体出口管制才真正开始严格起来。

그리고 이 사건 이후에 미국의 어떤 대중 반도체 수출 통제가 좀 본격적으로 시작이 된 거고요.

Speaker 2

正如您所说,并非完全没有中国半导体,一些低价电子产品或部分消费家电中仍有使用。

그럼 지금 말씀하신 대로 중국 반도체 아예 없느냐 그렇지 않고 어떤 저가의 전자제품이나 일부 소비자 가전 이런 데는 또 쓰고 있단 말이죠.

Speaker 2

但由于核心技术和政府市场现在无法进入,预计未来这种趋势会扩大。实际上目前全球内存市场主要由三星电子、SK海力士和美光这三巨头主导,因此预计三星和SK海力士将从中受益。

하지만 이제는 핵심 기술이나 정부 시장에는 접근이 안 되다 보니까 앞으로는 이게 더 확산할 수 있다라는 전망이 나오고 있는 거고요 실은 그래서 메모리 시장은 지금 사실상 세계 기업 그러니까 삼성전자, SK하이닉스 그리고 마이크론 이렇게 이 세 대장이 대부분을 차지하고 있는데요 지금 앞으로 그렇다 보니까 삼성전자나 SK하이닉스가 수혜를 보지 않겠냐라는 전망까지 나오고 있습니다

Speaker 0

实际上最近内存价格涨了很多,这并不是因为中国有什么违反安全的证据,而是中美关系不好才导致现在这种情况。所以如果关系稍微好转,他们可能又会开始购买使用,这对我们来说其实是个大问题。虽然DRAM和NAND价格上涨对我们来说是好事,但确实也让人有些担忧。不过目前看来确实如此,中国一些中小型手机公司因为DRAM价格昂贵而面临破产。

사실 요즘 메모리 가격 많이 올라서 이게 꼭 중국이 무슨 보안을 어겼다는 증거가 있는 게 아니라 중국이랑 미국 사이 안 좋으니까 지금 이러는 거잖아요 그러니 다시 좀 사이가 좋아지거나 그러면 이거 사다 쓰기 시작할 거고 그러면 사실은 큰일이다 우리 디램과 랜드 가격이 요즘 올라서 우리 입장에서는 좋은데 그렇죠 걱정을 좀 했었는데 일단은 그렇게 됐군요 중국의 휴대폰 회사들 중에 일부 중소형 업체들이 부도나는 모양이에요 D램 D램이 비싸서 그런

Speaker 2

是吗?

거예요?

Speaker 2

准确来说还没到破产的程度,只是要退出相关智能手机业务。最具代表性的例子就是中国的魅族公司,它目前在中国本土智能手机市场排名第六。

정확히 얘기하면 부도까지는 아니고요 관련 스마트폰 사업을 좀 접겠다는 거예요 그 대표적인 경우가 우리가 메이주라는 회사인데 여기가 지금 중국 현지 스마트폰 시장에서 육 위 업체입니다.

Speaker 2

但现在他们正在考虑中止智能手机业务并退出市场。

근데 지금 스마트폰 사업 중단하고 시장 철수를 검토하고 있어요.

Speaker 2

因为这家公司曾被誉为中国智能手机的骄傲,甚至能与小米比肩,被视为中国智能手机产业格局变化和IT产业转型的标志。

왜냐하면 한때는 여기가 이제 중국 스마트폰의 자존심이다 이렇게 하면서 샤오미랑 어깨를 견줄 정도의 어떤 IT업계의 어떤 중국 스마트폰 산업구 조 의 변화다 그리고 IT산업의 전환을 보여주는 거라고 보고 있습니다.

Speaker 2

首先,过去人们常说智能手机更换周期是每两年一次,但最近据说已经延长到十五个月以上,相当于延长了一到两倍的时间。

우선 과거에는 이 스마트폰 교체 주기가 이 년마다 바뀐다고 많이들 이야기를 했는데 요즘에는 한 오 십 개월을 넘어간다고 해요 그러니까 한 한 두 배 정도로 길어진 거죠.

Speaker 0

手机。

휴대폰을.

Speaker 2

是的,这样一来产业本身的增长性就有所减弱了。

네, 그렇게 하면서 산업의 성장성 자체가 좀 약화하고 있고요.

Speaker 2

因此现在市场正以我们熟知的华为、苹果、小米、vivo、OPPO等大品牌为中心进行重组

그러다 보니까 이제 메이저보다는 우리가 알고 있는 화웨이나 아니면 애플이나 샤오미, 비보, 오포 같은 이 대형 브랜드 중심으로 시장이 좀 재편되고 있다는 거죠

Speaker 0

既然买一次手机要用四年多,那购买时还是选稍微好点的吧

한번 사면 사 년 넘게 쓰다 보니까 휴대폰은 한번 살 때 조금 그래도 좋은 거 삽시다

Speaker 2

确实如此

그렇죠

Speaker 0

这样一来,那些以低价为武器的

그렇다 보니 저가를 무기로 하던

Speaker 2

交易量就会减少,而且这也是必然的——内存价格暴涨导致中小品牌在没有大规模采购力的情况下,在成本竞争上必然处于劣势。比如美珠其实在2022年已被中国汽车企业吉利收购,之后正逐步将产业转向智能手机以外的AI和汽车软件领域。实际上它在智能手机市场的占有率连0.5%都不到

거래량이 약해지는 거고 또 그럴 수밖에 없는 게 메모리 가격이 너무 오르니까 너무 폭등하다 보니까 이 가격을 중소 브랜드가 대량으로 구매력이 없이는 뭔가 원가 경쟁에서 밀릴 수밖에 없는 겁니다 그래서 이제 메이저 같은 경우에는 사실 이 천 이 십 이 년에 이미 중국 자동차 기업인 질의에 인수가 됐었고요 그 이후에는 이미 스마트폰에서 AI나 자동차 소프트웨어로 산업을 좀 전환하고 있는 과정이기도 하고요 그러니까 이제 스마트폰 시장에서 실은 시장 점유율도 영 점 오 퍼센트가 채 안 되거든요.

Speaker 2

在这种情况下很难继续维持业务,与其执着于智能手机,他们更倾向于选择向智能汽车或AI生态系统企业转型

그런 상태에서 사업을 이어가기는 어렵다고 판단을 한 거고, 스마트폰을 굳이 고집하기보다는 스마트카 아니면 AI 생태계 기업 쪽으로 선택과 집중을 하려는 것으로 보고 있습니다.

Speaker 0

本来就是家艰难求存的企业,现在又彻底退出智能手机市场了

안 그래도 어렵긴 했던 업체인데 스마트폰 시장에서는 아예 그냥 그만두고 있다 보니.

Speaker 0

就像LG电子当初宣布'我们要退出手机业务'时那样

그냥 그만두기 전에 LG전자가 우리 휴대폰 사업 그만할래요라고 발표했을 때처럼.

Speaker 0

这在中国会引发很多思考。

여러 가지를 생각하게 하겠네요, 중국에서는.

Speaker 2

因此,预计未来会有更多像美图这样的IT企业将业务重心转向AI或下一代数字生态系统。

그래서 아마 앞으로도 메이주처럼 IT기업 중에서는 AI나 이런 차세대 디지털 생태계 쪽으로 사업의 중심을 옮겨가는 사례들이 좀 나오지 않을까라고 보고 있습니다.

Speaker 0

接下来请听朴秀益记者带来的报道。

박수익 기자가 준비해오신 소식으로 넘어가 보죠.

Speaker 0

我国去年的生育率回升至0.8人水平。

우리나라 출산율이 작년에 영 점 팔 명대를 회복했다.

Speaker 0

上升的数字就是0.8。

오른 숫자가 영 점 팔 이라는 거죠.

Speaker 1

是的,没错。

예 맞습니다.

Speaker 1

虽然数字看起来有点低,但毕竟是久违的好消息。

숫자가 좀 낮아 보이긴 하지만 그래도 간만에 반가운 소식이기도 한데요.

Speaker 1

总和生育率是指一名女性在育龄期间(统计上为15至49岁)预计生育的子女数量。

이 합계출산율이라는 것은 한 여성이 가임 기간 통계적으로는 십 오 세에서 십 구 세까지 나을 것으로 예상되는 출생아 수입니다.

Speaker 1

现在,总和生育率为1.0意味着女性一生平均生育一个孩子。通常,维持国家人口所需的生育率被称为替代生育率,这个数值是2.1。

이제 합계출산율이 한 명이라고 일 점 영 명이라고 하면은 평균적으로 일생에 한 명을 낳는다 이런 뜻이고 일반적으로 국가가 인구 유지에 필요한 출산율을 대체출산율이라고 하는데 이게 이 점 일 명입니다.

Speaker 1

只有达到这个水平,国家人口才能避免减少并维持稳定。

이 정도는 돼야지 국가가 인구 감소하지 않고 유지될 수 있다.

Speaker 1

因此,低于这个水平被称为低生育率,若总和生育率进一步降至1.3以下,则被统计归类为超低生育率国家。

그래서 이걸 밑돌면 저출산복이라고 하고 더 심각하게 밑돌아서 합계출산 출산율이 일 점 삼 명으로 떨어지면 초저출산국 이렇게 통계적으로 분류를 하는데요.

Speaker 1

我国早在十五年前就已进入超低生育率国家行列,自2018年起,总和生育率更是跌破1.0。

우리나라는 이 십 십 오 년 전에 이미 초저출산국에 접어들었고 그러다가 이 천 십 팔 년부터는 합계출산율이 일 점 영 명 미만으로 떨어져 있던 상황입니다.

Speaker 1

此后持续走低。

그 뒤로도 계속 낮아졌고요.

Speaker 1

直到2023年,也就是前年,创下0.72的历史最低纪录。随后经过2024年和去年的恢复,现在可以说是勉强或幸运地回升到了0.8。

그러다가 이 천 이 십 삼 년 그러니까 재작년에 영 점 칠 이 명으로 가장 최저 역대 최저 수준을 기록했는데 그 이후에 지난해 이 천 이 십 사 년 그리고 지난해 이 천 이 십 오 년에 의해서 회복하면서 이제 어떻게 보면 겨우 또는 다행히 영 점 팔 명을 회복했다 이렇게 볼

Speaker 0

可以这样认为。

수 있습니다.

Speaker 0

在OECD成员国中,我国无疑是第一名。

OECD 회원국 중에는 우리나라가 단연 일 등이죠.

Speaker 0

生育率最低记录。

출산율 낮기록.

Speaker 1

是的,OECD成员国目前38个国家中排名第38位。

예 OECD 회원국 지금 삼 십 팔 개국 중에서 삼 십 팔 위입니다.

Speaker 1

垫底。

꼴찌.

Speaker 0

垫底与倒数第二名之间差距也相当大。

꼴찌에서 이 등하고도 굉장히 차이가 크다고.

Speaker 1

对。

네.

Speaker 1

唯一生育率低于1.0的国家是韩国,大韩民国。

유일하게 출산율이 일 점 영 명에 미달하는 국가가 한국이고요 대한민국.

Speaker 1

其余37个国家都在1.0以上,我们紧挨着的西班牙是1.12名,按照统计厅估算的乐观情景,我们也要到2030年左右才能达到这个水平。

나머지 삼 십 칠 개국은 일 점 영 이상인데 우리 바로 위에 스페인이 있고요 일 점 일 이 명 우리가 이 수준에 도달하려면 통계청의 추산 좀 긍정적인 시나리오를 봐도 이 천 삼 십 년 좀 지나야 될 것 같습니다.

Speaker 0

虽然从0.7上升到0.8还算幸运,但为什么生育率会上升呢?

다행히 그래도 영 점 칠 명대에서 영 점 팔 명대로 올라갔으니까 다행 은 다행인데 왜 출산율이 올라간 걸로 분석되고 있나요.

Speaker 1

就是现在所说的90年代妈妈们。

이른바 이제 구 십 년대생맘이라고 하는데요.

Speaker 1

这个总和生育率是各世代或各年龄段的生育率总和,所以要看哪个年龄段生育最多,最近生育率回升的年龄段是30岁出头,按出生年份算是90年代初中期出生的人群。

이 합체출상률이라는 것이 이제 각 세대나 연령별 출산율의 합계다 보니까 연령별로 그러면 어느 세대가 출산을 많이 할 것인지를 봐야 되는데 지금 최근 출산율 반등을 겪은 것이 연령대로는 삼 십 대 초반 출생연도로 따지면 구 십 년대 초중반생들이거든요.

Speaker 1

因此统计显示,90年代出生的妈妈们是这次生育率回升的主力军。

그래서 구 십 년대생맘들이 이번 최근 출산율 반등의 지역이었다 이렇게 통계적으로 나오고 있고요.

Speaker 0

也就是说,88年奥运会后到IMF外汇危机前这十年左右,韩国90年代初中期出生的人口中婴儿出生数量很多。

그러니까 구 십 년대 초중반생들이 우리 팔 십 팔 올림픽 하고 난 다음에 IMF외환이기 전까지 한 십 년 남짓한 기간 동안 우리나라에서 아기들이 많이 태어났대요.

Speaker 0

新生儿数量一直下降,奥运会结束后90年代初开始约五六年间突然出现婴儿潮,IMF金融危机后再也没能恢复那个生育水平,持续走低。韩国在成为低生育率国家前最后绽放火花的这代人,就是当年大量出生的最后一代婴儿,现在他们正成为父母。

그러니까 신생아 숫자를 보면 쭉 줄어들다가 올림픽 끝나고 나서 구 십 년대 초반부터 한 오 십 육 년 동안 갑자기 아이들이 많이 태어나다가 IMF의 환위기 이후에는 다시는 그 출산율을 회복 못하고 계속 내리막을 걷고 있는 건데 우리나라가 저출산으로 유명해지기 직전에 마지막 불꽃을 태웠던 이 세대가 많이 태어난 아기들의 마지막 세대가 여긴데 여기서 이제 엄마가 되고 아빠가 됐군요.

Speaker 0

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 1

那代人也被称为回声潮一代。

그 세대들을 이른바 에코붐이라고도 하고요.

Speaker 1

这些婴儿潮的父母一代,就是现在90年代初中期出生人群的父母辈,主要是50年代中期到60年代中期出生的。

이 차 베이비붐 그 부모 세대 지금 구 십 년대 초중반 세대의 부모 세대들이 오 십 년대 중반 육 십 년대 중반 사이거든요.

Speaker 1

这一时期就是所谓的婴儿潮一代。

이때가 이제 이른바 베이비붐 세대죠.

Speaker 1

也就是说,婴儿潮一代的孩子现在已经长大成人,所以30岁到34岁之间的女性中,去年每千人中有73人分娩。

그러니까 베이비붐 세대의 애기들이 지금 어른이 되어 있는 상황이고 그래서 삼 십 대 초반 그러니까 삼 십 살에서 삼 십 사 살 사이에 여성 인구 천 명 중에서 칠 십 삼 명이 지난해 출산을 했고요.

Speaker 1

与过去相比,这个数字仍然偏低。

이게 과거에 따지자면 여전히 낮은 수치이기는 합니다.

Speaker 1

十年前每千人约有100人分娩,虽然现在低于这个水平,但考虑到近年来的统计数据,还是有所上升,这部分是令人鼓舞的。

십 년 전에는 천 명당 백 명 정도는 출산을 했는데 이것보다 낮지만 최근 몇 년 가까운 연도의 통계를 감안하면 그래도 올라갔고 이런 부분은 고무적이다.

Speaker 1

另外一点是,最近周围可以看到结婚请柬又多了起来,我个人也明显感受到这一点,统计上结婚数量也有所增加。

그리고 또 하나는 이게 혼인을 최근에 주변에 보면 청첩장이 다시 저도 체감적으로 많이 돌기도 하는데 이게 통계적으로 혼인 건수도 좀 늘었습니다.

Speaker 1

继2013年、2014年之后,去年结婚数量同比增长8%,达到14万件。

이 천 이 십 삼 년 이 천 이 십 사 년에 이어서 지난해에는 전년 대비 팔 퍼센트 증가한 이 십 사 만 건의 결혼이 있었고요.

Speaker 1

有结婚登记。

혼인이 있었고요.

Speaker 1

结婚登记连续三年呈正增长,解读起来就是疫情期间整体结婚数量低迷,最近有所回升。

혼인신고가 있었고 이게 삼 년 연속 플러스인데 해석을 해보면 코로나 때 전반적으로 혼인 건수가 침체되었다가 최근에 늘어났다.

Speaker 1

这些解读正在出现。

이런 해석들이 나오고 있습니다.

Speaker 0

婚姻数量增加是自然的,因为90年代初出生的婴儿数量多,自然结婚的人也会多。

혼인 건수 늘어난 건 당연히 구 십 년대 초반생들이 아기들의 머리 숫자가 많았으니까 당연히 혼인도 많이 하겠죠.

Speaker 0

这是理所当然的,但生育趋势也有所上升。

그거는 당연한 건데 출산하는 경향도 늘어났군요.

Speaker 0

也就是说,比起88年奥运会时期出生的孩子成为母亲时的怀孕频率,90年代初出生的孩子成为母亲时的怀孕频率反而有所增加。

그러니까 팔 십 팔 올림픽 무렵에 태어났던 아이들이 엄마가 돼서 임신하는 빈도보다 구 십 년대 초반에 태어났던 아이들이 엄마가 됐을 때 임신하는 빈도가 오히려 좀 늘어났다는 거니까

Speaker 1

频率增加了,另外从数据来看,结婚后多久生育第一个孩子,两年内生育的比重约为36%,这个数字还在持续上升。

빈도도 늘어났고 또 하나 순결을 보면 결혼 후에 결혼한 이후에 얼마 만에 첫째 아이를 출산하느냐 이 년 미만 에 출산하는 비중이 대략 한 삼 십 육 퍼센트 정도인데 이 숫자가 계속 높아지고 있습니다.

Speaker 1

也就是说,结婚后很快生育第一个孩子。

그러니까 결혼 후에 빨리 첫째 아이를 출산한다.

Speaker 1

综合来看,疫情后90年代出生的人结婚数量比以前多,婚后相对较快生育的比例也在增加。

종합합하면 코로나 이후에 구 십 년대생들이 결혼도 좀 많이 이전보다 많이 하고 결혼 후에 상대적으로 빠른 기간 출생을 하는 그런 비율들이 높아지고 있다.

Speaker 0

这样90年代

이렇게 구 조

Speaker 1

是的。

가 합니다.

Speaker 0

遗憾的是,这一时期出生的人们在经历了IMF外汇危机后,由于生育率下降,这个既大量结婚又生育众多孩子的群体即将断层,三年后确实让人有些担忧。

아쉬운 건 이때 태어났던 분들이 이제 다시 IMF 외환위기 이후에는 또 아이들이 적게 태어난 바람에 요런 집단적으로 결혼도 많이 하고 아이도 많이 낳아준 요 세대가 이제 대가 끊길 텐데 이 삼 년 후에는 예 조금 걱정이네요.

Speaker 0

好的。

네.

Speaker 0

我们明天早上八点三十分会再来向大家问好。

저희는 내일 아침 여덟 시 삼 십 분에 또 인사드리도록 오겠습니다.

Speaker 0

我是李镇宇。

이진우였습니다.

Speaker 0

谢谢。

고맙습니다.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客