本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
朴宗浩的经济Plus
박종호의 손에 잡히는 경제 플러스
您好!
안녕하십니까?
我是朴正浩。
박정호입니다.
伊朗宣布封锁霍尔木兹海峡。
이란이 호르무즈 해협의 봉쇄를 선언했습니다.
同时警告称,试图通过的船只将被革命卫队和海军焚毁。
동시에 통과를 시도하는 선박은 혁명수비대와 해군이 불태울 거라는 경고까지 했는데요.
随着全球10%海上原油运输必经的霍尔木兹海峡威胁加剧,能源供应链正剧烈动荡。其影响预计对亚洲国家的冲击将大于袭击伊朗的美国。若事态长期化,可能引发通货膨胀与经济放缓的担忧。全球能源咽喉霍尔木兹海峡的紧张局势将带来何种连锁反应?稍后由朴宗浩为您解析。3月7日周六《朴宗浩的经济Plus》即将开始。
전세계 해상 원유의 이 십 퍼센트가 통과하는 호르무즈 해협의 위협이 커지면서 에너지 공급망이 크게 흔들리고 있습니다 그 여파는 이란을 공격한 미국보다 아시아 국가들이 더 크게 받을 거란 전망이 나오는데요 사태가 장기화 될 경우 인플레이션과 경기둔화로 이어질 수 있다는 우려도 제기되고 있습니다 전세계 에너지의 길목 호르무즈 해협의 긴장이 불러올 파장 잠시 후 역시나 박종호에서 알아보겠습니다 삼 월 칠 일 토요일 박종호의 손에 잡히는 경제 플러스 잠시 후에 시작합니다
为经济生活加分的超值时光——《朴宗浩的经济Plus》。嘉宾提问主持人解答的《果然是朴正浩》,今日继续由车播音员吴承勋提问,朴正浩教授作答。
경제생활의 플러스가 되는 아주 경제적인 시간 박정호의 손에 잡히는 경제 플러스 게스트가 묻고 진행자가 답하는 역시나 박정호 오늘도 차 아나운서 오승훈이 질문하고 박정호 교수가 답합니다.
教授您好。
교수님 안녕하세요.
是的,您好。
예, 안녕하세요.
我们再次关注伊朗局势。
다시 이란으로 가봅니다.
伊朗的情况确实令人不得不高度关注。
이란 상황이 워낙 주목을 할 수밖에 없는 상황이니까요.
没错。
그렇죠.
特别是经济方面需要关注的重点,我们最应该注意的是霍尔木兹海峡封锁,这对经济的影响将会非常巨大。
특히나 경제적으로 주목받는 부분을 저희가 짚어봐야 할 텐데 가장 우리가 주목할 부분은 호르무즈 해협봉쇄 이게 경제적으로 미칠 영향이 굉장히 클 것 같습니다.
当前需要先了解封锁的具体情况是怎样的。
현재 봉쇄가 어떤 상황인지 좀 그것부터 살펴봐야 될 것 같아요.
这样表述可能最为准确:虽然不是官方封锁,但实际上是处于封锁状态。伊朗政府确实从未正式宣布过要封锁霍尔木兹海峡。
이렇게 표현 드리는 게 제일 정확한 표현인 것 같은데요 공식 봉쇄는 아니지만 사실상 봉쇄 상태다 이렇게 말씀 드린 게 맞고요 이란 정부는 공식적으로 호르무즈 해협을 봉쇄하겠습니다라고 발표한 적은 없습니다.
不过伊朗的革命卫队——相当于正规军的革命卫队,已经发表了与封锁相关的言论,并正在采取实质性的封锁行动。
대신 혁명수비대라고 불리우는 이란의 정규군에 준하는 혁명수비대에서 봉쇄에 관련된 발언들을 내놓고 실질적으로 봉쇄 관련한 액션을 취하고 있는 상태입니다.
所以虽然这不是政府的正式封锁,但我认为实际上是封锁状态。
그래서 이게 정부의 공식 봉쇄는 아니지만 사실상 봉쇄라고 제가 구분 짓는 거고요.
那么现在的情况是,统计显示至少有三到四艘船只在海峡附近遭到袭击,其中一艘据报道还发生了火灾。
그럼 지금 현재는 어떤 상황이냐 하면 선박이 최소 세 척에서 네 척 정도가 해협 인근에서 피격을 당한 것으로 집계가 되고 있고 한 척은 그중에 화재까지 발생을 한 걸로 알려져 있습니다.
此外,伊朗虽然也采取了物理手段封锁海峡,但更重要的是这些高度威胁性的言论——船只运输和航行必须投保。如果未投保的船只遭遇意外,将面临巨额损失。马斯克等全球主要航运公司已宣布全面停航,部分保险公司也拒绝承保。这意味着船只若未投保就通行,一旦出事后果严重。这种金融层面的封锁效果已经显现,部分保险公司虽然愿意承保,但要求支付近三倍于常规战争险的额外保费。
그리고 이게 이란이 물리적인 수단으로 해협을 봉쇄하는 것도 있지만 이런 구두성 높은 발언이 있다 보면요 배를 운송하고 배를 운행하기 위해서는 보험에 가입해야 됩니다 만약에 보험에 가입 안 하고 배를 운행했다가 뭔가 진짜 불의의 사고를 당하면 정말 막대한 손실을 입을 수가 있거든요 그런데 머스크를 비롯해서 로이드 등 글로벌 메이저 해운사가 일단 전면운항중단을 선언했고요 그리고 보험회사들 중에 일부는 보험인수를 거부했습니다 그러니까 이거는 보험 없이 지나갔다가 낭패보면 큰일 나는 거거든요 그러니까 이게 실질적으로 봉쇄가 돼버린 효과가 또 금융적으로 생기는 겁니다 그리고 일부 보험회사들은 그래 우리는 보험에 가입시켜 줄게 대신 통상적으로 전쟁 위험 보험료의 세 배 가까이를 추가로 요구하고 있는 상황이에요.
因此,由于实际存在袭击风险、已有船只遭袭、保险被拒、航运公司自主停航,这实际上已构成封锁状态。
그러다 보니 피격위험이 실질적으로 있었고 또 피격을 당한 배가 있고 보험인수가 거부당하고 있고 또 해운사들이 운항을 중단을 스스로 선택했기 때문에 이거는 사실상 봉쇄다 이렇게 보시면 됩니다
现在我有两个问题想请教:首先,遭袭的是哪些船只?
두 가지 이제 여쭤 볼게 있는데요 첫 번째 피격당한 선박은 어떤 선박들인가요?
这些是商船遭到袭击
이게 상선들이 피격을 당한
确实是船只。
선박 맞습니다.
主要是商船遭到了袭击。
상선들이 주로 피격을 당했고요.
不知道该不该说是幸运,但目前受袭的船只规模还不算太大。
다행이라고 표현해야 될지 모르겠습니다 만 규모감이 큰 배는 아직은 아닙니다.
所以从某种程度上来说,这是我的推测。
그래서 어찌 보면 이건 제 추측입니다.
革命卫队可能是以一些小型船只为基础,通过这种程度的武力施压措施,来展示他们能做到这个地步的姿态。
혁명수비대 측에서 조금 만 만 한 어떤 선박들을 바탕으로 우리가 이렇게까지 할 수 있다 이 정도 제스처를 취하려는 수준의 이런 물리적인 각강압조치를 추구한 거죠
第二个问题是,我在想官方封锁和实际封锁为何会有如此大的区别。因为即便是事实上的封锁,毕竟连民用商船...
두 번째 여쭤볼 것은 공식봉쇄와 와 의 봉쇄가 뭐가 그렇게 다를까 하는 생각이 들었어요 왜냐하면 사실상 봉쇄라고 하더라도 어쨌든 이렇게 민 상선?
如果民用商船等遭到攻击,这在国际法上已经构成违规了。可以视为海盗行为,甚至可以说是战争罪行这类严重问题,实际上我们不可能对事实封锁坐视不理吧?
민간상선 같은 것들이 공격을 받는다고 하면 그거는 국제법적으로 이미 위반이 된 거잖아요 그러면 뭐 해적행위라고 볼 수도 있는 거고 전쟁범죄 같은 그렇게 좀 심하게 얘기할 수도 있는 부분인데 사실상 봉쇄를 사실 두고 볼 수도 없는 부분이지 않겠습니까?
但我在想,为何要刻意这样区分开来呢?
그런데 이걸 굳이 이렇게 나눠서 구분하는 이유는 뭘까 하는 생각이 들었어요
因为伊朗政府不想为此承担官方责任。让我解释一下:正如吴承勋主播刚才准确指出的,实际封锁霍尔木兹海峡是违反国际法的。
나중에 이란 정부의 이란 국가의 공식적인 책임을 이란이 스스로 지고 싶지 않기 때문입니다 좀 설명을 드리면요 방금 오승훈 아나운서께서 정확히 말씀 주셨는데요 실질적으로 호르무즈 해협을 봉쇄하는 것은 국제법의 위반입니다.
因此,如果政府正式宣布实施封锁,伊朗政府就必须完全承担由此产生的所有金钱责任和法律责任。
그렇기 때문에 나중에 이것으로 인한 금전적 책임과 모든 책임을 온전히 만약에 정부가 봉쇄하겠다라고 공식적으로 발표를 해버리면 이란 정부가 그걸 다 감내해야 되는 거예요.
根据现行《联合国海洋法公约》的过境通行权规定,第三十八条明确指出,连接公海与公海的海峡应保障所有国家船舶的通行权利。第四十四条还规定这种通行权不得被中止。既然《联合国海洋法》明确规定了过境通行权,若某国阻止这一权利,正如您所说确实违反国际法。但需要进一步探讨的是,伊朗虽在1982年签署了《联合国海洋法公约》却未批准,因此可以主张不受该法律约束。
현재 UN해양법협약 통과통항권에 따르면 여기 삼 십 팔 조에 보면 공해와 공해를 연결하는 해협은 모든 국가의 선박이 통과 통행할 수 있는 권리를 보장해야 된다 이렇게 명시하고 있습니다 삼 십 팔 조에요 그래서 이 통과통행은 정지될 수 없다라고 또 사 십 사 조에 명시되고 있고요 그러면 UN해양법에 이렇게 명시되어 있는 통과통항권이 있는데 이거를 특정국가가 만약에 못 하게 막았다라는 건 진짜 말씀 주신 것처럼 국제법 위반입니다 그런데 물론 이 부분에서 조금 더 들어가 봐야 될 부분이요 일한은 이게 천 구 백 팔 십 이 년도에 UN해양법협약이 체결됐는데 서명은 했지만 비준은 안 했어요 이란은 그래서 그걸 근거로 우리는 이 법에 적용 받지 않습니다 라고 주장을 할 수는 있습니다
意思是他们可以说'我们不清楚国际法是否有此规定,但这并非影响我国的法律'?
우리는 국제법으로는 그게 있는지 모르겠지만 우리나라에까지 영향을 미치는 법은 아니에요 라고 할 수 있다는 거죠
没错,因为他们未批准该公约。那么问题来了:伊朗依据什么适用国际法?难道你们完全不遵循国际法,该怎么形容呢——
그렇죠 비준을 안 했으니까요 그런데 그러면 일한은 국제법을 뭐에 준해서 준용하고 있느냐 너희는 그럼 국제법은 전혀 준용 안 하고 그냥 뭐라고 해야 될까요
你们可以随心所欲吗?
너희들 마음대로 할 수 있냐
因此伊朗自行选择了依据1958年制定的《日内瓦公约》来规范国际法行为,并多次公开声明过。但《日内瓦公约》同样明确规定:'海峡的无害通行不得被阻止',即不得阻碍未造成危害的通行者。换言之,即便他们主张按《日内瓦公约》协调海峡或国际关系,伊朗实际上仍难逃责任。
그래서 이란이 스스로 선택한 게 우리는 그 전에 UN 해양법 전인 천 구 백 오 십 팔 년에 만들어진 제네바협약에 근거해서 우리는 국제법에 준용되는 행위를 하겠다 이렇게 얘기를 했거든요 스스로 몇 차례 이런 발언을 한 적이 있습니다 그런데 이 제네바협약에서도 뭐라고 명시되어 있냐면 해협에서의 무해통항은 정지할 수 없다 그러니까 뭔가 아무 해를 끼치지 않고 지나간다는 사람을 정지시키지 말아라 할 수 없다 이렇게 명시하고 있거든요 이거는 달리 말하면 본인들이 주장하는 제네바협약에 의거해서 해협이나 국제관계를 조율한다 하더라도 이거는 사실 이란이 책임을 피하기가 쉽지가 않아요
您的意思是:若正式宣布封锁,政府将面临国际社会制裁的风险,所以只进行事实封锁而不正式声明,以此达到当前效果?
공식적으로 봉쇄를 선언한다고 하면 정부가 국제사회의 공식적인 제재를 받게 될 위험에 처하기 때문에 공식적 봉쇄는 절대 하지 않고 사실상의 봉쇄만으로 지금 효과를 거두려고 하는 그런 모양새다 라는 말씀이
是这样吗?
십 니까?
完全正确。
맞습니다.
而且如果实施正式封锁,这在国际法上会被视为什么行为呢?
그리고 만약에 공식 봉쇄를 해버리면 이걸 국제법상 뭘로 간주하냐면요.
会被视为战争行为。
전쟁행위로 간주합니다.
那么封锁霍尔木兹海峡这一行为,根据国际法先例将被视为战争行为,这意味着伊朗实际上对使用霍尔木兹海峡及周边海域的所有国家实施了战争行为。这些国家包括沙特阿拉伯、阿联酋、科威特、卡塔尔、伊拉克等,甚至阿曼也在其中。因此,所有这些国家都可以行使自卫权。最终这将导致伊朗与中东所有国家为敌,所以政府无法选择正式封锁的另一个原因就是这会引发战争。啊,明白了。
그러면 이 호르무주 해협을 봉쇄했다는 건 전쟁행위로 간주하는 게 국제법상의 전례들이니까 그럼 어떻게 되느냐 이란은요 이 호르무즈 해협과 이 근처를 해협 근처를 이용하고 있는 모든 국가에게 실질적인 전쟁행위를 감행한 거예요 어느 어느 나라가 되냐면 사우디 아랍에미리트 쿠웨이트 카타르 이라크 등등 오 만 도 있고요 그래서 이 모든 국가들이 그러면 자위권을 행사할 수가 있게 되는 거거든요 그러면 결국 중동에서 모든 국가와 척을 지는 행위가 되기 때문에 바로 공식 봉쇄를 정부 입장에서 선택하지 못하는 또 다른 이유가 전쟁회가 되기 때문입니다 아 알겠습니다
所以实际上,非正式封锁对他们更有利,他们选择了这种方式,我这样理解对吗?
그래서 사실상 봉쇄가 더 유리한 방향이고 그걸 택하고 있다라는 말씀으로 이해가 되는데요
还有几点需要补充
몇 가지가 더
另外我想再请教一个问题,您提到的波斯湾国家如伊拉克、科威特、阿曼,还有沙特阿拉伯,现在通过霍尔木兹海峡的原油运输量占全球原油运输量的百分之多少呢?
또 그런데 제가 하나만 더 여쭤볼게요 페르시아만에 있는 나라들 말씀하신 이라크 쿠웨이트 오 만 이런 나라들 사우디아라비아도 있어요 그런데 지금 호르무즈 해협을 지나는 물동량이 전세계 원유 물동량의 몇 퍼센트 정도 되죠?
大约在10%到17%之间波动,天然气运输量也差不多是这个比例
네 이 십 퍼센트에서 이 십 칠 퍼센트 정도 왔다 갔다 합니다 천연가스도 한 그 정도 되고요
像沙特这样的国家也毗邻红海,从另一侧运输石油是不是很不利?在经济上效率极低吗?
사우디 같은 나라는 홍해도 같이 끼고 있잖아요 반대쪽으로 이쪽으로 원유를 나르는 것은 되게 불리한가요 경제적으로 비효율적인 게 굉장히 큰가요
没错,原油是从内陆地区开采后,通过管道等设施自动输送到沿海的工厂附近。这不是像人们说的那样一桶一桶运输,而是真正通过管道连接直接装船。红海那边基础设施不足是主要原因,所以霍尔木兹海峡出问题后,说‘请从其他港口运输’是不现实的。
맞습니다 원유라는 것은 내륙지방에서 시추를 해서 그거를 해양 쪽에 플랜트 근처까지 파이프나 이런 걸로 자동적으로 오도록 되어 있지 않습니까 그리고 이게 사람이 뭐라고 그러죠 드럼통을 하나씩 나르는 게 아니라 진짜 말 그대로 관으로 연결해서 배에 선적이 되거나 이렇게 하는 건데 홍해 쪽에 그런 인프라가 충분하지 못한 게 그게 가장 큰 이유고요 그래서 호르무즈 해협에 문제가 생겼다고 해서 그러면 다른 항구에서 가져가세요 이게 안 되는
对吧,很容易这么想
거죠 쉽게 그렇게 생각할 수 있을 것
所以我来请教一下
같아서 제가 여쭤보죠
明白了。您刚才提到除了正式封锁外,实际封锁还有其他优势,能否请您再详细说明一下这部分?
맞습니다 알겠습니다 공식봉쇄가 아니라 사실상의 봉쇄가 유리한 또 다른 이유도 아까 있다 말씀하셨는데 그 부분 마저 전해 주시면 좋을 것 같아요.
其中一个原因还与阿曼的领海问题有关。霍尔木兹海峡实际上是以中间线为基础划分使用的,但中间线大部分位于阿曼领海内,这是当前霍尔木兹海峡的实际状况。原本我们主张12海里?这是我们宣布的领海范围,记得以前的方式吗?
그중에 하나가 또 오 만 과의 영 의 문제입니다 이 해협은 호르무즈 해협은 실질적으로요 통합분리대를 바탕으로 이제 구근해서 이용이 되고 있는데 통합분리대 대부분이 오 만 영 회에 위치되어 있는 게 지금 호르무즈 해협의 실질적인 상황입니다 그런데 원래는 우리 십 이 해리인가요 여기까지가 우리 영해입니다 우리 선언했던 옛날의 방식 있지 않습니까
通常是12海里左右
보통은 한 이 십 이 킬로미터 정도 됩니다
但这个海峡本身总宽度只有55公里。如果两边国家都主张全部海域,船只就无处可去了
그런데 이 해협 자체는 전체 폭이 오 십 오 킬로미터 밖에 안 돼요 그럼 양쪽 국가가 그걸 다 주장해 버리면 배가 갈 곳이 없는 거잖아요
剩下的空间就非常有限了
남는 게 뭐 굉장히 적게 남는 거죠
没错,因此霍尔木兹海峡实际上作为公海区域,如果按照12海里等标准来划分,公海区域就会消失。所以国际海事组织基于通行分离带原则,不将其归类为任何国家的领海,而是作为公海共同使用,这是当前的运作规则。但如果伊朗宣布全面封锁,就意味着他们也会封锁属于阿曼主权的一部分海域,因为两者有重叠。这就不仅仅是海洋法的问题了。
그렇죠 그러다 보니까 이 호르무즈 해협은 실질적으로 공해라는 구간을 이런 십 이 해리니 뭐니 이런 것들로 선언을 해버리면 공예 구간이 사라져 버리니까 그래서 국제해사기구에서는 통한분리대를 기준으로 해서 이건 말 그대로 어느 나라의 영해라고 분류하지 말고 공예처럼 다 같이 이용하자라는 어떤 룰로 지금 운행을 하고 있는데 그런데 만약에 이란이 이걸 전체를 봉쇄한다라고 하면 오 만의 주권에 해당되는 해역에도 일부 본인이 봉쇄를 해 버린다는 거예요 겹쳐 있다고 보니까요 그러면 이건 단순히 해양법을 넘어서
这是主权侵犯,对吧?
주권 침해죠 그렇죠
因此这也可能被视为对阿曼主权的侵犯或战争行为。所以希望大家能这样理解霍尔木兹海峡的情况——很多媒体报道说封锁或不封锁,但关键在于伊朗所谓的‘封锁’具体指什么。总结来说,伊朗政府至今未正式宣布封锁,外交部长也表示不会封锁,但革命卫队却宣称不让任何船只通过,释放了矛盾的信息。
그러니 이것도 오 만 과의 주권 침해니 전쟁행위로 간주될 수 있는 거죠 그러니까 이게 호르무즈 해협은 많은 분들이 이렇게 생각하시면 좋겠습니다 아니 어떤 신문이나 어떤 외신이나 이런 걸 보면 봉쇄했다 봉쇄하지 않았다 뭐 이런 표현들이 있는데 그게 무슨 소리냐 했을 때 어쩔 수 없이 이란이 봉쇄했다 라고 했을 때 이란 뭐가 봉쇄한 거냐 이게 다 중요한 거잖아요 그래서 정리하자면 이란 정부는 지금까지 공식적으로 봉사를 선언한 적이 없고요 외교장관.
外交部长的确表示不会封锁,但革命卫队却宣称不让任何船只通过,发出了相互矛盾的信息。
외무부 장관도 우리는 봉쇄하지 않는다고 얘기를 했습니다 그런데 혁명수비대에선 단 한 척의 배도 통과시키지 않겠다고 해서 구분된 메시지를 하고 있는
这种情况确实让人感到困惑,对吧?这种区分似乎让局面更加复杂。
상황이에요 이 구분이라는 게 굉장히 사실 뭐라 그럴까요 어렵게 더 만드는?
这使得理解当前局势变得更加困难。确实,我们需要区分伊朗政府的声音和革命卫队的声音,还是说两者实际上紧密相连?
이 상황을 이해하기 더 어렵게 만드는 부분이 있는 것 같습니다 맞습니다 이란 정부의 목소리냐 혁명수비대의 목소리냐 이걸 다르게 봐야 되는 건지 아니면 그 둘이 긴밀하게 연결돼 있다고 봐야 되는 건지
目前我也不太清楚,但过去他们确实是有关联的。
지금은 저도 잘 모르겠어요 옛날에는 연결돼 있거든요
过去是有关联的。
옛날에는 연결돼
是的,但现在可以说是政治领导力的缺失状态,协调这两者并分配各自工作的领导人已经不在了,所以不知道是想法不同各自主张目标,还是仍然分工明确,政府不能说那样的话所以让你这样做,还是不清楚。但分工负责的可能性也很大,为什么呢?因为当他们实际进行封锁时,他们自己有一些优势。
있고요 근데 지금은 어떻게 보면 정치적 리더십의 부재 상태고 그 둘을 조율하고 어떻게 보면 각각의 업무를 분장해줬던 리더가 사라졌으니 생각이 달라져서 각각의 지향점을 주장한 것인지 아니면 아직도 업무 구분을 해서 정부가 그렇게 얘기할 순 없으니 네가 이렇게 해봐 이렇게 한 건지는 잘 모르겠어요 그런데 업무를 분장에서 역할 분담을 할 가능성도 충분히 있어 보입니다 왜 그러냐면요 일단 이 그 사실상의 봉쇄를 했었을 때 본인들이 가지고 있는 장점들이 좀 있거든요.
所以从政府的立场来看,为了利用这些优势,似乎可以这样区分并选择封锁这张牌。
그러니까 이건 정부 입장에서는 그 장점을 활용하기 위해서 봉쇄 카드를 이렇게 구분 지어서 선택할 수가 있어 보이는데요.
简单解释一下,伊朗无法正式封锁的原因以及实际上选择封锁的原因之一,还涉及到与美国的对抗和对中国的考虑等因素交织在一起。
좀 설명을 드리면 공식적인 봉쇄를 못하는 이유와 또 사실상의 봉쇄를 선택한 이유 중에 하나가 또 미국과의 대응과 중국에 대한 배려 이런 게 섞여 있는데요.
如果正式宣布封锁,美国海军第五舰队可以完全启动交战权。
만약에 공식적인 봉쇄선언을 하면 미 해군 오 함대가 완전 교전권을 발동시킬 수 있습니다.
正如我之前提到的,这可以被视为战争行为。
앞서 말씀드린 것처럼 이건 전쟁행위로 간주한다고 했으니까요.
那么,美国舰队在霍尔木兹海峡就有了攻击伊朗设置的各类设施以及伊朗港口的理由。因此,如果他们正式选择封锁,自己可能会遭受更大的损失。另外一点是中国。中国通过霍尔木兹海峡从伊朗获取大量石油,如果无条件封锁,中国可能会说‘那我们算什么?’。所以,考虑到这两点,他们暂时没有正式宣布封锁。那么,通过谈论事实上的封锁能得到什么选择呢?就是迫使美国尽快收拾局面,让国际社会看到我们全球经济变得动荡不安,油价上涨,股市下跌,这样一来,国际社会的普通民众自然会问,为什么那个遥远的国家要发动战争,把事情搞得一团糟?
그러면 오 함대가 호르무즈 해협에서 이란이 설치해 놓은 여러 가지 시설물들 그리고 이란의 항만 이런 것들을 공격할 수 있는 명분이 생겨버려요 그러니 이거는 공식적으로 봉쇄를 선택하면 본인들이 더 큰 치명상을 입을 수 있고요 그 다음에 또 하나는 중국입니다 중국은 이란으로부터 막대한 석유를 호르무즈 해협을 통해서 받아오고 있는데 이거를 무조건 봉쇄한다라고 하면 중국에게도 그럼 우린 뭔데 이런 소리를 들을 수가 있거든요 그래서 이 두 가지 것들을 고려해서 일단 공식적인 봉쇄는 얘기를 안 하고요 그럼 사실상의 봉쇄를 얘기해서 얻는 선택지는 뭐냐 미국에게 빨리 수습해라 국제사회로 하여금 이거 실제 우리 전세계 경제가 불안불안해지고 유가가 뛰고 주식은 떨어지고 이러니 국제사회의 일반적인 사람들은 당연히 그 먼 나라에서 왜 전쟁에서 이렇게 뒤숭숭하게 만듭니까?
难道不会产生这样的民意吗?
이런 민심이 생기지 않겠습니까?
这样的目的完全可能存在。
그런 목적은 충분히 있을 수
是的,没错。霍尔木兹海峡并非只有伊朗使用,中东其他国家也在使用,因此也有分析认为,其目的还包括让中东其他国家——比如沙特阿拉伯、科威特、阿曼等——去说服美国停止攻击,从而拉拢伊朗站在自己一边。对于这个分析,您怎么看?
있어요 그렇죠 호르무 조약은 이란만 사용하는 게 아니라 중동 국가들도 사용하는 것이기 때문에 이런 분석도 있더라고요 중동의 다른 국가들 사우디아라비아라든지 쿠웨이트라든지 오 만 이라든지 이런 나라들이 미국을 설득하도록 해서 공격을 멈추라고 설득하도록 해서 이란 편을 들게끔 만들려는 목적도 있다라는 얘기도 나오더라고요 이 분석에 대해서 혹시 어떻게 생각할까요?
这种可能性确实存在。不过,战争这种东西,战略战术和可能的情景很多,所以可以那样想。反过来看,也可以说是故意让整个中东地区陷入不稳定。
그럴 수도 있는 여지가 충분히 있습니다 그런데 전쟁이라는 게 전략 전술이 시나리오가 많다 보니까요 그렇게 생각할 수도 있고 또 반대로 어떻게 보면 중동 전역을 불완전하게 만들어서 일부러 그렇죠.
现在革命卫队不也在故意攻击其他中东国家吗?打击了那种气质。而且,不管是不是本意或有意为之,过程中确实有平民居住的酒店或住所部分受损。所以,通过这些手段提高整个中东的不稳定性,并利用这种不稳定性来施压美国,这样的战略战术完全可以与封锁霍尔木兹海峡一同推行。
일부러 지금 다른 중동 국가 들에게도 공격을 하고 있잖아요 혁명수비대가요 그런 기질을 타격했죠 그리고 또 본의 아닌 건지 의도한 건지 모르겠습니다만 그 과정에서 민간인들이 살고 있는 호텔이나 거주지가 일부 손상 받은 것도 사실이고요 자 그래서 이런 것들로 중동 전체에 불안전성을 높여서 그 불안전성으로 인해서 미국을 압박하게 만드는 그런 전략전술도 호르무즈 봉쇄와 함께 충분히 같이 추구할 수 있는 전략이라고 봅니다
这里我好奇的是,伊朗毕竟也是通过出售石油来获取收益的,有这样的结构。那么,如果封锁霍尔木兹海峡,对本国的石油出口造成打击也是明摆着的事实。关于这部分,会不会有点陷入自相矛盾的问题呢?
여기서 궁금증이 드는 건 이란도 어쨌든 석유를 팔아서 본인들의 수익을 가져오는 그런 구 조 가 있잖아요 그럼 호르무즈 해협을 봉쇄한다 그러면 본인들의 석유 수출에 대해서도 타격을 입는 것은 분명한 사실인데 이 부분에 대해서는 좀 스스로 자가당착에 빠지는 그런 문제는 없을까요?
当然有。但是,当我们考虑到战争或国家整体利益时,比较我们在这一个月内将承受的经济损失与通过这场战争将永久性存在的损失,这不是很重要吗?因此,我认为,即使现在伊朗可能一两个月无法出售石油,但为了维护其基本主权乃至动摇的危机感,以及为了拥有自己的话语权和所需的谈判能力,在这次情况下,封锁霍尔木兹海峡的可能性非常高。而且,不得不这样看的原因是,在最高领袖哈梅内伊被炸死后,他们自己可能也不得不采取史无前例的高强度措施,我认为其中之一可能就是封锁霍尔木兹海峡。
물론 있죠 그런데 이제 전쟁이라든가 국가 전체 이익을 봤었을 때는요 이번 한 달 동안 우리가 받을 경제적 손실과 앞으로 이번 전쟁을 통해서 반영구적으로 있게 되는 손실을 비교해야 되는 거가 중요하지 않겠습니까 따라서 지금은 이란이 기본적인 주권마저도 흔들릴 수 있는 위기감에서 한두 달 석유를 못 판다 하더라도 본인들의 목소리라든가 본인들이 원하는 교섭력을 갖추기 위해서 충분히 이번 경우에는 호르무즈 해협을 봉쇄할 수 있는 가능성을 저는 굉장히 높이 봤고요 그렇게 볼 수밖에 없었던 게 가장 큰 수뇌부인 하미네이가 이렇게 저기 폭사당하고 난 뒤에는 아마 본인들도 전례가 없는 고강도의 어떤 조치들을 취할 수밖에 없기 때문에 그 중에 하나가 호르무즈 해협 봉쇄일 가능성이 있다고 판단했습니다.
封锁就是封锁,但无论如何,正式封锁存在多种风险,所以不能完全转向那种模式,而且即使想将其用作谈判筹码,我也理解您的意思是,事实上的封锁是更好、更有利的牌。但当前的情况是,无论如何,政府和伊斯兰革命卫队之间,
봉쇄는 봉쇄인데 어쨌든 공식적인 봉쇄는 여러가지 위험이 있기 때문에 모드로 저기로 돌릴 수도 없는 문제고요 협상카드로 사용하려고 하더라도 사실상의 봉쇄가 더 좋은 카드다 유리한 카드다라는 말씀을 하신 걸로 이해를 하겠어요 그런데 지금 상황은 어쨌든 정부와 이슬람혁명수비대의
怎么说呢,这可以称之为一种有意的错位配合,
뭐라 그럴까요 이거를 의도된 엇박자
这种特殊的情况似乎正在产生非常大的影响。是的。
이런 특수한 상황이 굉장히 많이 작용하고 있는 것 같습니다 예
革命卫队,简单来说可以这样理解:他们拥有与现有政府不同的独立决策权、资金实力和组织架构。
혁명수비대는요 쉽게 말씀드리면 이렇게 보시면 좋을 것 같습니다 기존 정부하고는 결이 다른 본인들의 독자적인 의사결정 권한과 자금력과 조직을 가지고 있어요.
因此,如果革命卫队内部持强硬立场的领导层选择对霍尔木兹海峡采取更强硬的措施,这种可能性很大。特别是周边支持他们的真主党、胡塞武装、哈马斯等组织目前处于失势状态,若他们在此刻再退一步,最终将失去一切。
그러다 보니까 만약에 혁명수비대에 지금 뭐라고 할까 강성 기조가 있는 수뇌부들은 호르무즈 해협에 대해서 좀 더 강압적인 조치를 더 견고하게 하자라고 선택을 할 가능성이 많고요 특히 주변에 있는 자신들을 지지해주는 헤즈볼라라든가 후티 반군이라든가 하마스 조직 이런 조직들도 지금 유실된 상태에서 본인들의 입지가 뭔가 여기서 한 번 더 밀리면 결국 모든 걸 잃어요.
那么,当一个人面临失去一切时,最大的选择自然就是字面意义上的背水一战。
그럼 모든 걸 잃게 되는 사람이 선택하는 가장 큰 선택지는 당연히 진짜 말 그대로 모든 걸 마지막에 걸게 될 수밖에 없는 거거든요.
破釜沉舟。
배수진 쳐서요.
所以我认为这次事件虽属推测,但无论这是革命卫队的单方面决定,还是与政府间的刻意错位,都需要观察。可以确定的是,这种情况可能会持续较长时间。
그래서 저는 이번 은 참 이게 추측이긴 합니다만 혁명수비대 혼자의 선택인지 정부하고 의도된 엇박자인지 이건 좀 지켜봐야 되지만 확실한 건 오래 지속될 가능성이 있다 이렇게 보고 있습니다
确实,听您这么一说,无论是有意错位还是迫于形势,由于沟通渠道未能统一,外交解决将变得极其困难。
그러니까요 저도 지금 말씀을 듣다 보면 그렇게 의도든 엇박자이든 아니면 뭐 어쩔 수 없는 상황이든 간에 창구가 하나로 통일되지 않는 부분이 있으니까 외교적 해결이 굉장히 어렵겠다라는 생각이 들어요
没错。昨天伊朗外长阿拉克奇再次确认‘没有封锁海峡的意图’。对美国而言,这让他们非常头疼——如果美国先对伊朗的港口设施或军舰发动攻击,就可能被视为率先开火。尽管伊朗尚未采取任何战争级别的行动,这会让美国陷入承担重大责任的困境。华盛顿研究所的伊朗安全战略专家们用了这样的表述:
맞습니다 어제도 이란의 외무장관인 아라크치가 해협해쇄의사가 없습니다 라고 다시 한번 확인을 해줬습니다 그러면 이 얘기는 미국 입장에선 이제 굉장히 미국도 골치가 아픈 거예요 이런 상황에서 그럼 미국이 먼저 이란의 항만시설과 군함이나 이런 것들을 타격을 입힌다고 하면 미국이 먼저 선제공격을 한 꼴이 돼버릴 수도 있거든요 그 나라는 아무 전쟁에 준하는 조치를 안 했음에도 불구하고 그래서 미국 입장에서도 나중에 큰 책임을 지게 만드는 그런 요소가 되기 때문에 이란 안보 전략가로 유명한 워싱턴 연구소에 분석가들이 이런 표현을 썼어요.
这可能是伊朗精心设计的灰色地带战略。
이거는 이란의 교묘한 그레이 존 전략일 수 있다.
因此,有评论指出,这是通过世界上最有效的灰色地带行动牵制美国的一种局面。
그래서 세계에서 가장 효과적인 회색지대 캠페인을 통해서 미국의 발목을 잡고 있는 형국이다 이런 평가를 한 논평도 있었습니다
能否请您再详细解释一下什么是灰色地带战略?
회색지대 전략이라는 걸 조금 더 설명을 해주시면 좋을 것
简单来说,就是制造一种既非完全封锁也非完全开放,既像战区又非战区的模糊状态,让美国难以判断——您为何会这样判断呢?
같아요 말 그대로 봉쇄된 거야 봉쇄 되지 않은 거야 전쟁 지역인 거야 전쟁 지역이 아닌 거야 이렇게 만들어서 미국의 판단을 왜 그렇게 판단하셨어요?
我认为这是为伊朗日后可以声称'这完全不是我们的责任'而刻意制造的因素。
전혀 아닌데 나중에 이란이 이렇게 주장할 수 있게끔 만드는 요인이라고 본 겁니다
明白了。如果霍尔木兹海峡被封锁,受冲击最大的国家是哪里?从这个问题入手分析,可能更容易判断长期经济影响。
알겠습니다 호르몬조엽이 봉쇄되면 가장 크게 타격을 받는 나라는 어딘가 이 부분부터도 짚어보면 경제적으로 좀 어떤 영향을 장기적으로 가져올지 판단하는 데 쉬울 것 같습니다.
在这一部分,我想说明霍尔木兹海峡问题不仅关乎伊朗,还必须考虑中国因素——或许我该先谈谈这个涉及全局的大背景?
이 부에서는 호르무즈 해협이 사실 단순히 이란 타격만이 아니라 중국에 대한 고려도 반드시 있었던 행보다 라는 걸 좀 말씀드리면서 이게 과도 관련이 있는 큰 그림을 좀 말씀을 드려볼까요?
看来您认为中国很可能是受冲击最大的国家?那么接下来我们就此继续讨论。这里是'世间所有知识皆通向经济'的《掌握经济+》时间,每周特邀嘉宾提问,主持人朴正浩教授解答的《依然是朴正浩》节目。
아무래도 가장 큰 타격을 받는 나라는 중국일 가능성이 크다 라는 말씀을 해 주실 것 같은데요 그러면 이 부에서 저희는 마저 얘기 나눠보도록 하겠습니다 세상 모든 지식이 경제로 통하는 시간 박정호의 손에 잡히는 경제 플러스 일주일에 딱 한번 게스트가 묻고 진행자인 박정호 교수가 답하는 역시나 박정호와 함께하고 있습니다.
今天我们正在讨论这一局势,特别是对经济至关重要的霍尔木兹海峡封锁问题。
오늘은 이러한 상황에 대해서 특히 경제적으로 중요한 호르무즈 해협 봉쇄에 대해서 이야기를 나누고 있는데요.
您刚才提到,如果霍尔木兹海峡被封锁,受冲击最大的国家恐怕会是中国。
호르무즈 해협이 봉쇄되면 가장 큰 타격을 받는 나라는 아무래도 중국일 것이다 라고 말씀을 하셨어요.
希望能详细了解一下其中的原因
그 이유를 좀 자세하게 살펴보면 좋을
我认为是这样的。
것 같습니다.
通过霍尔木兹海峡运输的原油和天然气中,近80%都是运往亚洲的。因此说亚洲依赖霍尔木兹海峡获取能源绝非夸张。那么来看一下亚洲各国通过该海峡获取能源的排名情况:
호르무즈 해협을 통과해서 운송되는 원유와 천연가스의 팔 십 퍼센트 가까이가 아시아를 향해 갑니다 그래서 아시아가 결국 호르무즈 해협을 통해서 에너지를 조달받고 있다 해도 그냥 과언이 아닙니다 그럼 아시아에서 호르무즈 해협을 통해서 에너지를 조달받는 국가들의 순위를 보면요.
石油进口量遥遥领先排名第一的国家是中国,
가장 압도적으로 많은 석유를 수급받고 있는 나라 일 등은 중국이고요.
其次是印度位列第二,韩国和日本则分列三四位。
그다음에 이 등이 인도 그리고 삼 사 등이 한국과 바로 일본입니다.
正因如此,全球能源战略专家普遍认为,若霍尔木兹海峡遭封锁,受直接影响最大的大陆将是亚洲。
그러다 보니까 전 세계적으로 에너지 분야의 전략가들은 호르무즈 해협이 봉쇄됐을 경우 가장 직접적인 타격을 받을 대륙은 아시아다 이렇게 분류를 하고 있는 상황이고요.
而其中中国尤其首当其冲。所以我想说的是:实际上我国在这些领域的区域专家...我们国家人口较少,这个领域也很难说是多么有前景的领域,因为市场规模不大,研究报告或委托项目之类的也不多见,所以算不上是令人向往的领域
그 중에서 특히 중국이 가장 큰 타격을 받을 수밖에 없는 상황입니다 그래서 저는 이렇게 말씀드리고 싶어요 우리나라는 사실 이런 각 분야의 지역 전문가가 우리나라는 인구 숫자도 적고 그게 이게 또 그렇게 유망한 분야라고 보기는 좀 어렵거든요 왜냐하면 시장 규모가 크지가 않아요 연구보고서 라든가 어떤 용역이라든가 이런 게 자주 있지는 않아요 그래서 뭐 이렇게 선망하는 분야는 아닌데
不过朴钟勋教授正因为如此,现在才能如此活跃,不是吗?
그래도 박종훈 교수가 그거 덕분에 지금 이렇게 활약을 많이 하고 계신 거 아닙니까
我觉得多做不赚钱的事反而能形成某种竞争力。
저는 돈 안 되는 걸 많이 하면 대표적으로 그래야 뭔가 경쟁력이 있을 것 같아서.
需要更多像您这样的人。
다른 분들이 많아야 됩니다
即使真的不赚钱,必要的事总得有人做。美国本来就没有外交部,只有国务院,外交职能由国务院承担。
진짜 돈이 안 돼도 필요한 건 누가 해야지 자 그런데 미국은 원래 미국은 외교부가 없잖아요 국무부잖아요 외교의 역할을 국무부가 합니다
几乎全世界都和我们国家感觉差不多,所以
거의 전 세계가 우리나라 그런 느낌인 거죠 그러니까
美国是那种认为'全球事务就是本国事务'的国家。因此每个国家都有各自的经济、人文社科、文化艺术等领域的大量区域专家。所以在决定是否开战前,各领域专家会自主分析可能产生的波及效应及对我国的影响。当然这种情况下...当提出方案一、方案二、方案三并分析各自优劣时,第113号方案的选择权虽在总统的领导和决策风格,但本届总统因此按照自己的风格
전 세계를 아우르는 이 내용이 우리 나랏일이야 라는 인식을 가진 나라잖아요 그러다 보니까 지역 전문가가 각 나라마다 경제 쪽 인문사회 쪽 문화예술 쪽 어마어마하게 들러붙어 있어요 그래서 이런 전쟁을 할지 안 할지 버튼을 누르기 전에 각 분야의 전문가들이 나름대로 거기에 대한 파장 그리고 우리 쪽에 미칠 영향들에 대한 분석들이 좌자자작 됩니다 물론 그렇게 돼서 어떤 상황입니다 그러니 시나리오 일, 시나리오 이, 시나리오 삼 이 중에서 각각은 장단점이 이렇습니다 할 때 시나리오 백 이 십 삼 의 선택지는 대통령의 리더십 스타일이나 선택을 대통령이 알아서 하지만 이번 대통령은 그래서 본인 스타일 대로
尤其是自主决策的
특히나 알아서 하는지
自主决策的
알아서 하는.
那么我可能就是以哈梅内伊为中心制定了短期战略,但这是有分析的。那么,为什么开场白这么长呢?是想说,如果伊朗被封锁或者陷入战争混乱,遭受最大经济损失的不是美国,而是中国。这份报告不可能不被考虑进去。那么,这是……
그러면 나는 하멘웨이를 중심으로 전략을 짧게 이렇게 했는지도 모르죠 그렇지만 분석이 있어요 자 그러면 무슨 얘기를 하려고 이렇게 서론이 길었냐 하면요 이거 봉쇄되거나 이란을 이렇게 뭐 그럴까요 전쟁으로 인해서 혼란이 가중되는 나라로 만들면 가장 큰 경제적 피해는 미국이 아니라 중국입니다 라는 보고가 안 들어갈 수 없다는 겁니다 그러면 이거는 그래?
也就是说,从这个层面考虑,可能是有意为之,或者也考虑了附带效果。我来解释一下。现在我们国家的KOSPI指数,本来大家还期待能从6000点涨到7000点以上,结果又一下子跌到了5500点附近。虽然现在是夜间时段,但汇率也一度突破了1500韩元然后回落。经济的不安感真的非常强烈。为什么不安感这么强呢?全球石油运输量的20%到27%要经过霍尔木兹海峡,就因为那里出了问题,这20%就导致了现在的情况。但说到中国,上个月特朗普逮捕并带走了委内瑞拉的马杜罗,对吧?中国一直以折扣价低价从委内瑞拉获取原油,这在中国海上原油进口总量中约占4.5%。现在,这4%左右被切断了。此外,中国从伊朗获取的海上原油进口总量占18%。那么,粗略算来,中国通过海上渠道获取原油的比重中,有接近20%现在已经中断,或者未来很可能持续中断。这个比例现在是一样的。目前导致全球经济(包括我们经济在内)股价暴跌、汇率飙升、不确定性加剧的那个比重,即20%到27%,与通过切断委内瑞拉和伊朗,使中国无法及时获取原油的比重大致相同。所以,中国经济肯定会想,如果这种情况持续下去,我们也会受到冲击。
라고 하면서 그런 차원에서의 의도 아니면 부수적인 효과도 같이 고려했다는 거예요 좀 설명을 드려 볼게요 지금 우리나라도 코스피가 육 천 에서 칠 천 넘어가는 거 아니냐 기대감도 가지고 있었는데 다시 오 천 오 백 선 근처까지 뚝 떨어졌어요 그리고 잠시 야간 시간대이긴 합니다만 환율도 천 오 백 원을 찍고 내려왔습니다 경제가 정말 불안감이 정말 높아졌어요 왜 이렇게 불안감이 높아졌느냐 전 세계 석유의 물동량의 이 십 에서 이 십 칠 퍼센트가 호르무즈 해협으로 지나가는데 거기 문제 생겼다고 이 십 퍼센트 때문에 이렇게 생긴 거잖아요 그런데 중국 중국을 가지고 말씀드려 볼게요 지난달에 트럼프가 베네수엘라의 마두르를 체포해서 데려갔잖아요 그리고 베네수엘라의 원유를 중국이 할인받은 가격으로 저가로 수급받아 왔었는데 그 비중이 중국의 해양 원유수입 비중에서 사 점 오 퍼센트 정도 돼요 사 퍼센트 정도가 차단된 겁니다 지금 그리고 이란에서 중국이 또 받아다 쓰는 전체 해상 원유 수입 물동량이 십 팔 퍼센트 됩니다 그럼 얼추 중국이 해상을 통해서 원유를 수급 받는 비중의 근 이 십 퍼센트 가까이가 지금 중단됐거나 앞으로도 계속해서 중단될 가능성이 높아진 거잖아요 그럼 똑같은 비율이네요 지금 전 세계 경제 우리 경제를 비롯해서 전 세계 경제가 주가 폭락하고 환율 급등하고 이런 불확실성이 가중되게 만드는 그 비중인 이 십 에서 이 십 칠 퍼센트와 베네수엘라와 이란을 딱 차단해서 중국이 제때 원유를 수급받지 못하게 한 비중이 얼추 비슷하죠 그러니 이건 중국 경제가 야 이거 길어지면 우리도 휘청일 수 있다라는 생각을 가질 수밖에 없는 거예요
那么从中国的立场来看,为什么会坐视不管呢?
그럼 중국 입장에서 보면요 왜 가만히 있을까요?
我觉得他们至少应该打个电话,要求开放霍尔木兹海峡吧?
이거 전화라도 해가지고 오르무즈 해협 열어라고 해야 되는 거 아닌가 싶은 생각이 드는데요
口头上是强烈反对了,口头上是。但中国要是在这方面实际提供什么武器,或者实际采取其他什么进一步举措的话,啊,这又会引发连锁反应,局势会扩大。所以,在这方面他们应该顾虑很多。
구두로는 강력하게 반발했죠 구두로는 하지만 중국이 여기에 대해서 실질적으로 어떤 무기를 제공한다든가 아니면 실질적으로 다른 어떤 제스처를 더 취하기에는 아 이게 또 일파만파 상황이 커질 거거든요 그러니까 그 부분에 대해서는 고민이 많을 겁니다
是的,明白了。那印度的情况如何呢?
예 알겠습니다 인도 같은 경우는 어떤가요?
印度也差不多。印度整体石油供应的约百分之十五也是通过霍尔木兹海峡获取的,如果这个中断,印度经济也可能受到不小的直接冲击。
인도도 마찬가지인데요 인도도 전체 본인들의 석유수급의 한 십 오 퍼센트 정도를 호르무즈 해협을 통해서 받고 있는데 그런데 이게 중단되면 인도경제도 나름대로 직접적인 타격이 있을 수 있어요.
那么,在西亚地区,印度又扮演着领导角色,如果那里出了问题,附近的孟加拉国等国,包括斯里兰卡也一样,都会受到连锁影响。所以,从印度的立场来看,对于这次中东事态,也已经明确发表声明,表示这种行为必须停止。
그러면 이 서아시아 쪽에서는 또 인도가 수장 역할을 하고 있는 곳인데 거기에서 문제가 생기면 근처에 방글라데시를 비롯해서 다른 나라들도 계속 스리랑카도 마찬가지고 연쇄적으로 영향을 받거든요 그러다 보니까 인도 입장에서도 이번 중동사태에 대해서 분명히 이런 행위는 중단되어야 된다라고 성명을 발표한 상황입니다
我想知道是否应该将美国在此次事件中引发战争的过程中所采取的行动视为考虑了中国和印度等亚洲国家的策略。
미국이 이번 사태를 어쨌든 전쟁을 일으키는 그 과정에서 중국이나 인도 이런 아시아 국가들을 고려한 행보라고 봐야 될지 궁금합니다.
我认为
저는
在上期节目中我们也曾讨论过伊朗,当时就想提及但今天又因实际爆发战争而再次谈到,我认为现在应该从多种重大动向来看待。从去年开始美国频繁使用‘西半球’一词,并在此过程中向中国表明,对于西半球的各种会计问题将由他们自己来管理,那么剩下的就由中国自行处理吗?虽然他们没有明确这样表述,但总之美国划清了界限,表示西半球由他们负责。典型的是,他们首先直接对委内瑞拉施加了影响力,并且实际上也夺取了格陵兰的资源开发权。因为去年六月已完成地质勘探,今年一月甚至宣称不惜动用武力吞并格陵兰,最终从北约获得了部分地区的使用权。西半球地区石油和天然气资源极其丰富,包括阿拉斯加、委内瑞拉,以及巴西——美国国际开发金融公司已与其签署了资源开发谅解备忘录。在这种背景下,美国现已形成能够大规模供应天然气、原油乃至稀土资源的初步运作态势。然而在中东地区,相反地,以霍尔木兹海峡为中心不安情绪加剧,即便战争不会持续但若美国完全撤出,正如上周所述,在哈梅内伊缺席的情况下,伊朗国民将如何运作自己的国家?
지난 편에서도 한번 우리 이란 다뤘을 때 그때 말씀드릴까 하다가 오늘 또 이렇게 진짜 전쟁이 나는 바람에 또 말씀을 드리게 됐는데요 지금 여러 가지 큰 행보로 봐야 된다고 생각이 듭니다 지난해부터 미국이 서반구라는 단어를 많이 사용하기 시작했고 그리고 그 과정에서 중국으로 하여금 서반구에 있는 여러가지 회계문의는 본인들이 좀 관장하는 것에 대해서 그렇게 하겠다라고 얘기하고 그러면 나머지는 그럼 중국이 중국이 알아서 하는 거냐 이런 표현을 한 적은 아니지만 서반군은 하여튼 미국이 챙기겠다 이렇게 딱 선을 갈랐거든요 그러면서 대표적으로 베네수엘라를 본인들이 일단 직접적으로 지금 영향력을 미치는 상황을 만들었고 또 그린란드도 실질적으로 지금 자원개발권에 대해서 이용할 수 있는 권한을 가져가 버렸어요 실질적으로 왜냐하면 작년 여름인 육 월달에 지질탐사 다 끝냈고 올 일 월달에는 무력으로라도 그린란드를 내가 병합하고 싶다라고 얘기해서 결국 NATO로부터 일부 지역은 이용할 수 있는 권한을 득했던 게 사실이거든요 그러면 서방구 쪽에 해당되는 곳은 석유와 천연가스가 엄청나고 알래스카도 있고 또 베네수엘라도 있고 또 이제 브라질 하고는 미국의 국제개발금융공사가 자원개발에 대해서 MU를 체결 했거든요 그런 상황에서 이제 미국은 천연가스와 원유와 희토류까지 공급할 수 있는 대대적인 어떤 전열을 초기에 가동할 수 있는 분위기가 된 거예요 그런데 중동지역에서는 반대로 호르무즈 해협을 중심으로 해서 불안감이 고조되고 만약에 전쟁이 계속 감행되는 건 아니지만 미국이 싹 빠진다 하더라도 하메네이가 없는 상황에서 지난주에 얘기 드렸었잖아요 이란 국민들이 앞으로 우리 이란을 어떻게 운영할까요?
其内部纷争何时结束尚不可知。今天上午特朗普总统对伊朗局势有何说法?
그 내부 분란이 언제 끝날지 모릅니다 오늘 오전에 트럼프 대통령이 이란 그 상황을 뭐라고 할까요?
他们宣布了,为了稳定局势,有考虑支持库尔德族。哦,是这样吗?
안정화 시키기 위해서 쿠르드족을 지원할 생각이 있다라고 발표했거든요 아 그런가요?
那么,如果美国又支持伊朗的少数民族库尔德族,哎呀,这就会变成内战方案又演变成内战了。那么,
그러면 이란의 소수민족 중에 쿠르드족을 또 미국이 지원해 버리면 야 이게 내전안이 또 내전이 돼 버린단 말이에요 그러면
以前也请您说过,伊朗的民族本来就非常多样。
예전에도 이란이 워낙 민족이 다양하다라고 말씀을 해 주세요
没错。那么,最终如果拥有并实际生产销售着全球前五名产量的伊朗,陷入近乎完全停滞的状况,对美国来说到底有什么好处呢?现在石油价格几乎可以自己操控了,而且对中国也可以说:'你去年一整年,2015年,对我搞稀土通知,耍了两三次花招,现在你不用石油了吗?'
맞습니다 그러면 결국 전 세계에서 오 등 안에 드는 생산량을 보유하고 있고 실제 생산해서 팔고 있는 이란이 실질적으로 올 스톱에 준하는 상황이 되어 버린다면 결국 미국 입장에서는 어떤 장점이 있을까요 이제 석유 가격을 거의 본인이 좌지우지 할 수도 있고 그리고 중국으로도 하여금 너 작년 한 해 이 천 이 십 오 년 한 해 나한테 희토류 통지한다고 두세 번 엇박질렀는데 너 석유 안 쓰니?
这样就能充分运用这种谈判筹码了
이런 얼마든지 이런 교섭권을 을 활용할 수도 있는 여지가 생기거든요
所以有媒体分析文章标题就用了‘会这样吗’,确实有这样的分析,如果能介绍一下就太好了
그래서 그럴까요 라는 뭐 언론의 분석가가 라는 제목의 기사도 나왔다고 하고요 맞습니다 이런 분석도 나오던데 소개를 해주시면 좋을 것 같아요
确实,美国战略方针的首要任务就是遏制中国,说把所有子弹都集中在这上面也不为过。但即便如此,在遏制过程中还需要投入国家预算或额外资源,为什么还要搅动委内瑞拉、伊朗和格陵兰呢?这需要解读。如果基于合理性假设来讨论,这些都可以视为多方位遏制中国的努力,分析家们就是从这种角度提出战略的。实际上中国安保专家也曾有过类似表述
맞습니다 사실 미국의 전략적인 지침의 영 순위는 중국 견제거든요 그래서 거기에 모든 총알을 모으고 있다 해도 과언이 아닌데 그러다 보니까 그걸 견제하는데도 국가 예산이나 아니면 여러 가지 추가적인 리소스가 더 추가로 드는데 베네수엘라와 이란과 그린란드는 왜 들쑤셔야 되느냐 이런 거에 대한 해석이 필요해요 근데 그 해석을 이걸 합리성을 가정한 전제한 어떤 논의를 한다면 이게 다 중국을 견제하기 위한 다각적인 노력들이다 이렇게 분석하는 관점에서 그런 분석가들의 전략들이 나오는 것이고요 실질적으로 이걸 중국 안보 전문가들도 이런 표현을 한 적이 있습니다.
他们称之为‘马六甲困境’
말라카 딜레마라고 하는데요.
美国在紧急情况下会封锁新加坡与印度尼西亚岛屿之间的狭窄海峡,就是所谓的马六甲海峡
미국이 유사시 싱가포르가 딱 인도네시아 섬하고 접점으로 있는 그 좁은 해협을 말라카 해협이라고 부르잖아요.
新加坡前面
싱가포르 앞에
的
있는.
是的
네.
他们将这种封锁马六甲海峡或霍尔木兹海峡等关键要道可能导致中国经济瘫痪的现象,自2000年代以来持续指出,称之为'马六甲困境'。
그 말라카 해협이나 호르무즈 해협과 같은 초크포인트를 봉쇄해버리면 중국 경제가 마비될 수 있다라는 걸 이 천 년대 이후부터 계속해서 지적해왔던 걸 말라카 딜레마라고 부릅니다.
因此,中国推进'一带一路'的核心动机之一,正是为了摆脱马六甲困境而确保替代路线。这是中国十五年来一贯坚持的战略。比如在缅甸,虽用'诱导军方政变建立亲中政权'这类表述不太恰当,但确实形成了亲中政权,从而通过缅甸获得了原油和天然气的替代供应渠道。此外,通过'一带一路'项目,中国还多方努力经由CIS国家和伊朗等通过输油管道获取天然气和石油——这些努力中部分已投入运营,部分尚未顺畅运作。而从美国角度看,或许认为在'一带一路'项目完全稳固之前,现在正是采取行动的时机。
그래서 중국의 일대일로 추진의 핵심 동기 중에 하나는 이 말라카 딜레마를 결국 벗어나기 위한 우회로를 확보하는 게 중국의 전략이었어요 이걸 이 십 오 년 동안 지금까지 중국이 일관되게 해온 겁니다 그래서 미얀마를 친중 정권을 수립하도록 군부 쿠데타를 유도라는 표현은 그렇습니다만 하여튼 친중 정권이 들어섰고 그래서 미얀마를 통해서 그 원유라든가 천연가스를 수급받을 수 있는 우회로를 하나 확보한 게 있고요 그 다음에 또 일대일로 사업을 통해서 저기 CIS 국가들과 이란 등을 통해서 송유관을 통해서 천연가스와 석유를 수급받을 수 있는 노력들을 다각적으로 해왔던 게 바로 중국의 노력 이거든요 그것들 중에서 일부는 가동이 되고 일부는 아직까지 원활히 가동이 안 되고 있습니다 그런데 어떻게 보면 미국 입장에서는 이런 일대일로 사업이 더 아주 견고하게 완성되기 전에 적절한 타이밍이 지금이라고 생각했을 수도 있을 것
不过也有相反观点认为:若将军事力量集中在中东地区,反而会给予中国更多时间解决马六甲困境并发展实力。有分析指出应当尽快从中东撤出军事力量,认为在此牵制是低效战略。您对此怎么看?
같아요 그런데 이 반대쪽의 분석도 있더라고요 그러니까 중동 쪽에 군사적 역량들을 힘들을 모아 놓으면 방금 말씀하신 중국이 말라카 딜레마를 해결하기 위해서 우회로를 만들고 이쪽에서 힘을 키우는 시간을 더 벌어주는 것 아니냐 중동에서 빨리 군사적 역량을 빼내야 되는데 거기에 묶어두는 것은 비효율적인 전략이다 라는 분석들도 있다고 하는데 이 부분에 대해서는 어떻게 보실까요?
说实话这部分让我也很纠结,毕竟只是推演 scenario。
사실 그 부분 때문에 저도 고민이 많이 됐어요 이건 뭐 그냥 시나리오니까요.
确实,都是分析嘛。
그러니까요 다 분석이죠
我的看法是:如果美国按当前趋势减少对中东关注直接撤出,鉴于目前中东中国影响力已日益增强,最终可能导致这个重要区域形成亲中阵营或经济圈——这也不是美国希望看到的。同时还需考虑盟友以色列的处境。因此我认为,与其仓促撤出中东,不如保持存在。正如我上周所述,像伊朗这样的国家若陷入长期战争,内部消耗将不可避免。这种情况下,中国在中东开展业务将面临巨大风险,资源获取也会极不稳定。实际上中国通过'一带一路'在中东尤其是伊朗已有大量投资,目前都难以妥善处理。所以对美国而言,制造混乱后抽身或许是更稳妥的选择。
저는 이렇게 생각했습니다 만약에 지금 추세대로 미국이 중동을 우리가 신경을 덜 쓰겠습니다 하면서 그냥 빠져버리면 중동에 점점 더 중국색이 커지고 있었던 게 지금까지 상황이거든요 그러면 결국 중동이라는 의미 있는 지역에 친중 성향의 국가들 아니면 친중 성향의 경제권이 더 크게 형성돼 버리면 이것도 미국이 원하는 건 아니거든요 그리고 자신의 우방 국가 중에 하나인 이스라엘에 대한 고려도 필요할 거고요 그래서 제 소견입니다만 오히려 중동을 안정감 있게 발을 빼는 것보다도 이란과 같은 나라는 제가 지난주에도 말씀드렸지만 전쟁이 많이 나면 이건 장기적으로 내부소유가 계속될 수밖에 없습니다 말씀드렸잖아요 이렇게 돼 버리면 중국 입장에선 중동에서 무슨 비즈니스를 하기도 굉장히 리스크가 커지고 뭔가 제대로 뭔가 원자재나 이런 것들을 수급 받기에도 굉장히 불안 불안한 요소가 커지는 거예요 실제 지금도 일대일로 사업의 일환으로 중동에 투자해 놓은 거 이란에 투자해 놓은 것들이 많은데 이거 지금 중국이 어떻게 수습 할지도 감당도 안 될 거거든요 그래서 혼란을 유발하고 빠지는 게 미국 입장에서는 그게 더 상수일 수 있습니다
明白了。当然政治分析者可能更关注核问题,认为必须明确解决核问题才能撤离。但作为经济节目,我们今天主要从经济角度分析美国遏制中国的意图。鉴于其他分析角度众多,我在此稍作补充。不过就霍尔木兹海峡封锁而言,美国似乎不会受到太大冲击,您怎么看?
네 알겠습니다 물론 정치적으로 분석하는 분들은 핵이 가장 문제다 핵을 분명히 해결해 놓고 나와야 된다라든지 여러 가지 분석이 있을 수 있지만 오늘 저희는 경제프로그램이기 때문에 경제적인 관점에서 중국을 견제하려는 목적이 굉장히 클 것이다 라는 분석을 내려주신 거고요 다른 분석들이 워낙에 많을 수 있으니까 제가 이 부분을 좀 덧붙여 드리는 겁니다 근데 미국 같은 경우에 호르무즈 해협이 사실상 이렇게 봉쇄가 되면 미국은 별로 그렇게 크게 타격을 입지 않을 것 같다는 생각은 들긴 드는데 어떻습니까?
唯一可能引发全球性物价波动。由于美国制造业占比不高,若原油价格飙升,仍需从其他亚洲国家大量采购物资。
딱 하나 이제 물가 불안전성은 있는 것 같습니다 역시 전 세계적으로 원유 가격이 뛰면 미국은 제조기능이 많지는 않다 보니까 다른 아시아 국가로부터 많은 것들을 조달받아야 되거든요.
然而亚洲国家能源价格上涨,意味着向美国供货时的制造成本上升,这确实可能加剧美国的物价不稳定。
그런데 아시아 국가에서 이렇게 에너지 가격이 뛴다는 건 미국에 물건을 납품할 때 들어가는 제조원가가 올라가다 보니까 미국의 물가 불안전성은 분명히 커질 수 있습니다.
像韩国、日本这样的盟国如果陷入不稳定,也会对他们自身产生影响,所以这是间接影响的波及。
한국이나 일본 같은 동맹국들 이 나라들이 불안정해지면 본인들에게 영향을 미칠 수 있으니까 간접적 영향이 여파가 미치는 거군요.
所以我想这样表达:
그래서 저는 이렇게 표현 드리고 싶어요.
说到底美国也会因此遭受损失,但为何还要冒险这么做?这个问题总是很难回答。实际上我从未身居高位,也没有直接辅佐过那些高层人士,但我曾担任过辅佐高层人士的幕僚。令人意外的是,国家领导层的决策并非每个时刻都保持理性。
결국 미국도 그러면 손해 보는 부분이 있는데 이거에 대해서 왜 이렇게 감행하는 거냐 항상 이게 참 어려워요 실제 저는 뭐 높은 자리에 한 번도 가본 적은 없고 그런 분들을 바로 옆에서 보좌해 본 적은 없습니다만 그분들을 보좌한 분의 제가 보좌진 적은 있어요 그러니까 높은 사람을 바로 옆에서 보좌하는 분의 보좌진 적은 있었는데 의외로 국가 리더십이라고 매 의사결정을 매 순간 합리성 있게 하는 건 아닙니다
毕竟都是人在做决定啊
다 사람이 하는 건데요
没错,所以不能简单地认为这些人一定是出于某种精妙的目的意识,或是通过利益算计才做出这样的决定——这种分析方式未必总是正确。
그렇죠 맞아요 그래서 무조건 합리성으로 일관되게 이 사람이 이런 아주 교묘한 목적의식과 아니면 주판을 튕겨서 이런 이익구 조 때문에 이걸 결정했다 이렇게만 분석하는 게 무조건 옳은 건 아니지만
为了防止这种情况,国家体制和程序的存在不正是为此吗?
그런 걸 방지하기 위해서 국가 체제라는 게 있고 절차라는 게 있는 거 아니겠습니까?
就是为了防止那些非理性的决策
그런 합리성 불합리적인 결정을 방지하기
因此,尽管存在这些因素,我们仍需基于理性进行分析的原因在于,周边庞大的政策机构及其团队都有充分表达意见的机会。我认为短期内美国物价不稳定性等问题可能存在,但正如之前所说,从A到Z全部受益的政策或决策并不存在。有时我们可能在某个方面承受损失,但若整体收益更大,就会选择推进。而这次情况中,美国若想延续其百年来的‘美国治世’,不仅需遏制中国,还需妥善应对中东地区力量重组与真空问题,可能选择优先解决这些问题而暂时容忍物价波动。另外,我查阅的美国智库报告指出,伊朗事件可能使中俄关系更加紧密。具体而言,俄乌战争持续四年已严重消耗俄罗斯财政,普京急需资金补充。此前支撑俄罗斯经济运转的关键是中国通过西伯利亚管道购买其油气并出口商品,而中国现在以远低于过去的价格获取资源——因为俄罗斯别无选择。若中国从委内瑞拉4.5%的海运石油进口被切断,加上伊朗设施停摆导致18%供应中断,中俄地位将彻底逆转:中国将极度依赖俄罗斯。此时普京可能要求重新议价。西伯利亚管道项目曾历经十年谈判,俄乌战争加速了进程,但若能源格局变化导致俄罗斯议价能力提升,中俄关系可能再现微妙紧张——这是部分专家的观点。
위해서 그래서 저도 바로 그럼에도 불구하고 합리성을 기반으로 분석을 해야 되는 이유는 그 옆에 어마어마한 정책기구들 그다음에 스텝들이 다 의견을 개진하는 기회들이 많이 있거든요 그래서 저는 이렇게 판단합니다 단기적으로는 미국의 물가불완전성이라든가 이런 게 있을지 몰라도 앞서 말씀드린 것처럼 A부터 Z까지가 모두 다 플러스가 되는 정책이나 의사결정은 없어요 어떤 건 내가 좀 이쪽 부분엔 손실 이쪽 부분엔 손해가 있더라도 이게 더 큰 이득을 가져오느냐 그럼 가자 이렇게 될 때가 있거든요 그런데 이번 같은 경우는 미국이 어떻게 보면 제일 중요한 팍스 아메리카나를 다시 백 년 이상 이어가려면 중국 견제뿐만 아니라 중동지역에서도 뭔가 힘의 재편, 힘의 공백을 잘 수습할 수 있는 방법을 고민해야 되는데 거기에 좀 더 방점을 찍고 물가불완전성은 조금 감내하자 이렇게 선택할 가능성도 있어 보이고요 또 하나 제가 찾아봤던 미국의 정책연구소의 보고서 중에 하나는 이번 이란 사태로 중국과 러시아도 돈독한 관계에 생길 수 있다는 전망도 있어요 이건 무슨 소리인지 설명을 드리면요 러우전쟁 때문에 러우전쟁이 사 년간 길게 끌어가다 보니 러시아 재정도 말이 아닙니다 그러면 지금 푸틴도 뭔가 자금이 더 필요하고 재정도 벌충을 해야 되는데 그동안 그나마 러시아 경제가 가동되는 가장 큰 저출 역할을 했던 게 중국에게 시베리아 힘을 바탕으로 한 그 송유관이요 가스나 천연가스 팔고 중국 공산품을 또 수입받아 와서 그래서 경제가 그래도 가동되는 부분이 있었거든요 그런데 중국 입장에선 예전에 시베리아 힘을 추진했었을 때보다 지금 훨씬 더 저렴한 금액에 원유와 천연가스를 공급 받아요 왜냐하면 러시아 입장에선 중국 말고 대안 없다는 걸 중국이 아니까 그동안 러시아가 안돼 하면서 협상하자 이 정도 조건은 안 된다 니네가 더 양보해라 옥신각신 했던 거를 다 어그리해서 중국이 굉장히 쾌적한 조건으로 지금 자원과 원자재를 수급 받고 있거든요 그런데 만약에 중국이 베네수엘라에서 조달받는 사 점 오 퍼센트의 해상원유수입 경로가 차단됐고 이번에 이란에서도 뭔가 장기소유로 일어나서 이란의 석유시설이 제대로 가동 안 된다 문제가 됐다 해서 한 십 팔 퍼센트 가까운 그 비중이 또 가동이 안 되면 더더욱 중국 입장에서 이제 바뀌었죠 이제 중국이 러시아가 절대적으로 필요한 입장으로 서로 위치가 바뀌어 버려요 그럼 푸틴 입장에서는 또 어떻게 얘기할 수 있을까요 그 동안 너 너무 싸게 가져간 거 아니니 야 너도 이제 나 아니면 안 되는 상황인 거 같은데 이럴 수도 있는 거지 않습니까 사실 시베리아 힘에 대한 그 공사와 이런 것들을 진척시키기 위해서도 십 년 가까이 협상했던 게 중국과 러시아의 관계였거든요 그런데 이런 것들이 급전직합 빨리 진행됐던 게 로우전쟁이었는데 다시 러시아의 교섭력을 높일 수 있는 이런 에너지 환경 자체가 중국이 바뀌어 버리면 이제 중국과 러시아도 다시 아주 미묘한 긴장감이 높아질 수 있다 이렇게 까지도 바라보는 전문가들도 있습니다
反而有没有可能变得更加紧密呢?
오히려 더 끈끈해질 가능성은 없을까요?
问题是现在俄罗斯自身难保。承受四年战争并非易事,且俄罗斯目前急需资金,而能源出口是其主要收入来源。在这种情况下,对俄罗斯而言,与其维持对华友好,不如趁机提出更多要求——这是当前的主流预测。
그게요 지금 러시아가 너무 자기 코가 석 석자예요 전쟁을 사 년 동안 감내한다는 건 쉬운 일이 아니고요 그리고 그 과정에서 또 한 가지가 러시아도 지금 어디선가 돈이 필요 한데 그 돈을 벌 수 있는 게 러시아는 천연가스나 원유 같은 에너지 판매인데 그런 부분에서 중국에게 뭐 돈독하게 지내자라고 하기보다는 뭔가 좀 더 요구할 수밖에 없다 라고 전망들을 하고 있는
看来是这样。
거 같습니다.
您的意思是,俄罗斯可能会采取‘既然你要持续采购,我不只要适度获利,更要最大化利用这次机会’的策略,对吧?
계속해서 공급을 해줄 테니까 내가 좀 적당한 이득을 보자가 아니라 최대한 이 기회를 살리자라는 식으로 대응할 가능성이 크다라는 말씀이시겠네요.
无论是适度还是最大化的利益,对中国而言都将是更痛苦的现实。
적당한 이득이든 최대한의 이득이든 그게 중국 입장에서는 더 뼈아파지는 건 사실이니까요.
明白了。
알겠습니다.
中国的韧性——或者说,在亚洲范围内受冲击最明显的似乎是中国。
중국의 회복력이라고 해야 될까요 어쨌든 이 타격을 가장 많이 입고 있는 것 같은 부분은 아시아 쪽에서는 중국인 것
是的,没错
같아요 맞습니다
从长期来看,中国至今为止的恢复能力可以说是非常出色的
중국은 장기적으로 봤을 때 어떻게 지금까지는 회복력이 굉장히 좋았다고 판단할 수 있을 것 같은데
当然,毕竟是个大国嘛。中国本身就是一个拥有诸多应对策略的坚实国家,虽然可能因此受到冲击,但用俗话说'中国要完蛋'这种表述就太过夸张了。不过中国经济确实可能会更加困难,目前实际上中国已处于通缩状态,除部分产业外经济都处于低迷,这种情况下连民生消费价格都可能被打乱。最近中国股市的繁荣算是给民众提供了些资金支持,房地产方面大部分地区较高峰期下跌近50%,一线城市中除了上海北京,像深圳这样的城市也只恢复到高峰期的70-80%。但中国民众和韩国人很像,房产占家庭总资产比重超过80%的人占大多数。想想看,当房产价值跌至买入价的一半,勉强恢复到70-80%时,很多中国民众会想:'我这辈子可能都看不到它回到当初的买入价了'——毕竟房地产泡沫太大了。试想如果我们是普通中国民众,买房不都是贷款吗?还贷十年后发现房子价值还不如当初,这十年还贷期间会是什么心情?工作和赚钱的积极性都会大幅下降。劳动收入减少,资产预期降低,政府本想通过提振股市来弥补,但若连这点人为支撑也因这次事件动摇,中国经济将受到多方面的严重冲击
그럼요 워낙 큰 나라고요 나름대로 대응 전략들도 많이 있는 탄탄한 나라이기 때문에 이것 때문에 중국이 휘청일 수는 있지만 우리 속된 말로 중국 망한다 이런 표현은 너무 과한 표현인 것 같고요 중국 경제가 확실히 더 어려워질 수는 있을 것 같아요 지금도 실질적으로 중국에선 디플레이션 상황인 경우가 디플레이션이라고 봐야 되고요 중국 경제가 몇몇 산업군 빼고는 침체 상황이고 이런 상황에서 서민들의 소비자물가마저도 들쑤실 수 있는 그리고 최근 중국이 그나마 증시 호황이 중국 인민들의 자금 여력이 돼줬었거든요 부동산 같은 경우는 고점 대비 오 십 퍼센트 가까이 떨어진 지역이 대부분이고 이 선 도시 이하에서는 그리고 일 선 도시에서도 상하이 북경 빼고 선전 같은 경우도 고점 대비 칠 백 팔 십 퍼센트까지 회복된 게 다예요 그런데 중국 인민도 우리 한국인들과 비슷하게 전 재산에서 부동산이 차지하는 비중이 팔 십 퍼센트가 넘는 사람이 대부분입니다 그러면 그 부동산의 비중이 어떻게 보면 내가 샀을 때보다 반 값에 와 있고 아직까지 칠 팔 십 퍼센트 수준까지 간신히 회복 됐는데 중국 인민들 입장에서는 이렇게 전망한 사람들이 많아요 내가 샀을 때의 그 가격으론 내 당대 못 돌아갈 것 같다 워낙 부동산 버블이 커져서 그러면 생각해 보십시오 오승훈 아나운서나 제가 중국 인민이라고 생각했을 때 집을 장만한다고 했을 때 그 집을 백 퍼센트 내 돈으로 장만하는 게 아니잖아요 대출 껴서 사지 않습니까 그럼 대출을 이 십 년 갚았는데 이 십 년 갚았은 뒤에도 그 집이 그 뒤에 원래 값보다 떨어져 있으면 그 사람은 이거 이 십 년 동안 계속 대출 갚으면서 무슨 생각이 들겠습니까 경제하고 경제하려는 의지가 많이 떨어지는 거예요 그래서 근로소득도 약해지고 자신의 자산에 대한 기대감도 떨어졌는데 이걸 커버하기 위해서 주식시장 많이 부양을 해 놨는데 인위적으로 그것마저도 이번 사태로 휘청이게 되면 중국 경제는 이래저래 여러가지로 타격이 큽니다
啊,所以长期来看中国虽然具备恢复能力,但这次冲击的影响可能会持续较长时间——是这样理解吧?明白了。上周您就说过事态可能长期化,当我问及是否会持续慢性不安时您也给予了肯定答复。这种情况下,我们确实需要展望经济领域可能出现的长期变化
아 그럼 장기적으로 봤을 때 중국은 어쨌든 이번 타격으로 인해서 조금 어려워질 수 있다 물론 그 회복력은 있지만 여파가 좀 길게 오래 갈 것이다 라는 말씀이시구요 맞습니다 알겠습니다 지난주에 사태가 장기화될 수 있다라고 말씀을 해주셨어요 굉장히 만성적인 불안이 이어질 수도 있다라고 제가 여쭤봤을 때 그렇게 답을 해주셨구요 그렇게 됐을 때 경제적으로는 또 어떤 변화가 장기적으로 펼쳐질지 미래를 전망하는 것도 필요해 보입니다
没错。首先特朗普强烈要求的阿拉斯加油气资源将成为非常稳定的供应来源。如果伊朗真变成可能持续近十年的动荡地区,霍尔木兹海峡动不动就被封锁,或者通过海峡需要支付平常三倍的保险费,那么亚洲国家更可能选择从阿拉斯加进口。这意味着能源格局可能发生改变
맞습니다 일단 트럼프가 그렇게 강력하게 요구해왔던 알래스카 원유와 천연가스가 굉장히 안정적인 공급처로 패키징이 되겠죠 만약에 이란이 진짜 십 년 가까운 장기적인 소유가 일어날 것 같은 그런 불안한 동네가 돼 버리면 호르무즈 해협이 꺼떡하면 봉쇄되고 아니면 호르무즈 해협 지나가려면 보험료를 통상 수준의 삼 배 가까이 되고 그러면 차라리 알래스카에서 가져오자 아시아 지역 국가들이 그런 선택을 할 가능성이 높아집니다 그래서 에너지 지형이 바뀔 가능성이 있다는 거고요
能源格局变化确实包含这种可能性。当原油供应不畅时,虽然短期内难以解决,但可能会更快形成向绿色能源转型的氛围
에너지 지형 변화에는 그런 부분도 있을 것 같아요 이게 원유수급이 원활하지 않으면 물론 단기적으로는 해결이 어렵겠지만 친환경 에너지로 전환하려는 분위기가 훨씬 더 많이 형성되지 않을까 싶은 생각도 있네요
是的,所以中国可能会更加重视可再生能源市场的发展
맞습니다 그래서 중국 같은 경우는 신재생에너지에 대한 시장에 더 노력을 할 거고요
但这需要长期的时间来实现
그러나 그건 장기적인 시간이 걸리는 문제니까
短期内,是的,短期内我们也会考虑增加战略储备量等方法。
단기적으로는 예 단기적으로는 또 전략 비축 양도 또 늘리는 그런 방법도 고민할 거고요
好的,明白了。
예 알겠습니다.
关于全面确保物资供应,您刚才提到过,这个目标容易实现吗?
전량류확보에 대해서 지금 방금 말씀해 주셨는데 이거는 쉽게 달성할 수 있는 건가요?
大概会有多困难呢?
어느 정도로 어려울 것인가요?
这个嘛,毕竟要储存就需要设施不是吗?
이거는 그래도 이것도 어디 저장을 하면 시설이 필요하지 않습니까?
所以至少需要半年以上的时间。我国目前拥有约七个月的储备量,在全球战略储备量中属于非常高的水平。虽然拥有大量战略储备是件幸事,但要进一步扩充就需要确保储地、储备设施和安全设施,因此需要更多讨论。看来今后还需要对此多加考虑。我今天要说的就是这些。
그래서 적어도 반년 이상 되는 시간이 소요됩니다 우리나라는 지금 한 일곱 개월치 정도를 비축률을 가지고 있고 전 세계에서 가장 이거는 비축률을 가지고 있는 양 중에서는 굉장히 많은 양입니다 그래서 다행히 전략비축률을 많이 가지고 있는 건 다행이긴 하나 추가로 더 확보하려면 그걸 저장할 수 있는 땅 확보, 비축시설 확보, 안전시설 확보 이게 필요하다 보니까 이거는 좀 더 논의가 필요한데요 앞으로 이런 것도 더 고민을 해야 될 상황인 걸로 보여집니다 제가 오늘 말씀드리는 건요
请您做个总结会比较好
마무리 말씀을 해주시면 좋을 것
没错,时间也差不多了。我所有的观点都是基于伊朗局势会长期化的前提。这样才能把目光转向阿拉斯加,长期化时中国也会遭受重创,而美国在中东地区反而可能在某些方面更容易抽身。
같아요 시간도 다 됐습니다 전부 이란 사태가 장기화 될 거라는 전제 아래 말씀을 드리는 겁니다 그래야 알래스카에 눈을 돌리게 되는 거고 장기화 됐을 때 중국도 뼈 아픈 상처를 받는 것이고요 장기화 됐을 때 미국이 중동지역에서 발을 오히려 어떤 측면에선 좀 수월하게 뺄 수도 있어요.
好的,明白了。
네 알겠습니다.
今天我们以霍尔木兹海峡封锁为主题,探讨了相关的经济问题。
오늘 이런 사태에 대해서 호르무즈 해협 봉쇄를 주제로 해 가지고 경제적인 문제를 짚어봤습니다.
今天听得很受启发。
오늘 잘 들었습니다.
下次福利环节再见。
다음 복지로 다시 오겠습니다.
谢谢。
고맙습니다.
谢谢。
고맙습니다.
朴钟浩的《止损经济Plus》今天就到这里。
박종호의 '손해잡히는 경제 플러스' 오늘은 여기까지입니다.
明天同一时间我会再回来。
저는 내일 이 시간에 다시 찾아오겠습니다.
谢谢。
고맙습니다.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。