本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
今天又没有人。
오늘은 또 사람이 없습니다.
朴教授去参加早餐会了,朴作家因为工作太忙需要休息几天。
박 교수님은 어디 조찬 모임 가시고 박 작가님은 일이 있어서 좀 힘드시고 며칠 주려니.
所长又因为牛肉汤店的日程太忙,所以把崔美英带来了。
소장님은 또 일정이 국밥집 일로 바쁘고 해서 최미영을 데려왔습니다.
你好
안녕하세요
这可真是。
이게 참.
因为没人就一直坐着。
사람이 없으니까 계속 앉아 있게 되고.
总被骂说很无聊。
재미없다고 맨날 욕먹고.
评论都会看吗?
댓글들 다 봅니까?
啊,但我从没看过那些评论。
아 근데 전 그 댓글을 본 적이 없어요.
前辈像光一样
선배가 빛과 같이
整理一下。
정리해서.
啊,把评论像拔毛一样删掉。
아 댓글 털같이 지우고.
删掉就删掉。
지워가 지우고.
把自己长得像刘延锡的评论留着。
본인 유연석 닮았다는 댓글은 남겨두고.
刘延锡?
유연석?
这么说的话
그렇게 얘기하면
我算什么啊。
제가 뭐가 되냐고요.
确实是这样。
그러네 진짜.
这么一说。
그러고 보니.
我在评论里回复了。
댓글에 대댓글 달았어요.
大家不要说谎。
거짓말하지 마세요, 여러분.
可能吧。
아마도.
不,确实很像。
아니야, 닮았어.
请不要一直打击我。
저를 자꾸 나락 보내지 마십시오.
前辈有点像朴宝剑的风格。
선배님은 약간 박보건 스타일입니다.
差不多那样。
그 정도.
朴宝剑。
박보검.
五官是朴宝剑风格的。
박보검 스타일이 십 니다, 이목구비가.
就是按韩国人的标准来说是这样。
그냥 한국인이라는데 식으로 나왔지.
在西方人看来。
서양인이 보기에.
能不能让敏英也和我相处一次。
어떻게 민영이도 나랑 한번 보내줘.
选一个吧。
골라 봐.
我爸爸有件事已经坚持推进了十年左右。
저는 아빠가 한 십 년째 밀고 있는 게 있어요.
爸爸的话会是什么事呢?
아빠면 뭐.
因为是爸爸所以请关照一下。
아빠니까 봐주세요.
是谁啊?
누군데요?
孙延在。
손연재.
啊对,只有爸爸。
어 맞아 아빠만.
在蔚山只有爸爸一直在主张这件事。
울산에서 아빠만 주장하고 있어요.
总体上韩国人看起来都挺不错的。
전반적으로 한국인들이 괜찮은 것 같아요.
真的。
진짜.
是什么啊?
뭔가예요?
外貌方面,韩国人似乎对外貌特别在意。
외모도 한국인들이 외모에 신경을 좀 많이 쓰는 것 같아요.
也很注重保养。
관리도 많이 하고.
但唯独宋赞迪团队用得最多。
근데 유독 송잠제 팀이 제일 많이 써요.
最近啊最近。
요즘 요즘 요즘.
宋庆济的男人们总是异想天开。
송경제 남자들이 자꾸 헛바람이 들어가지고.
啊,真的就是那种感觉。
아 진짜 그런 거 그런 거 같아요.
真的。
진짜.
那你什么时候去做眉毛纹绣呢?
그러면 눈썹 문신 언제 하세요?
眉毛纹绣这个我本来觉得绝对不会做的,我认为自己没必要做。
눈썹 문신 그것만은 정말 안 하리라고 생각했는데 난 할 필요가 없다고 생각했습니다.
一开始是觉得眉毛变稀疏了吗?
처음에는 뭐 숱이 좀 줄었어요?
现在
지금
看起来您好像没什么问题。
뭐 괜찮으신 것 같아요.
确实感觉有点变少了。
좀 줄었다는 생각은 들어요.
越来越能感觉到眉毛在变少,啊真的变少了。
갈수록 주는구나라는 걸 느껴 아 좀 줄었네 진짜.
只是想着'变少了会成问题'这种念头应该会逐渐消失吧。
줄어서 문제다라는 생각은 다만 갈수록 안 하겠지.
因为不会突然减少啊。
왜냐하면 갑자기 줄지는 않잖아요.
每天只会一点点、一点点地脱落不是吗。
하루에 조금씩 조금씩 빠질 거 아니야.
所以直到死的那天,都不会突然有一天觉得'啊出问题了'。
그러니까 죽을 때까지 어 문제다라는 생각을 어느 날 갑자기 하지는 않을 거예요.
但确实能感受到它在一点点、一点点地变少。
그런데 조금씩 조금씩 주는구나 라는 건 느끼지.
而且减少的速度也确实加快了。
그럴 만큼 감소의 속도는 늘어났고요.
不过最近没这么想了,如果突然某天改变的话会很明显,所以改变的时候——
그런데 요즘은 그런 생각을 하지 어느 날 갑자기 바꾸면 바꾼 티가 많이 나겠구나 그래서 바꿀 때
我们做眉毛纹绣可得小心点。
우리 눈썹 문신은 조심해야죠.
要改变就得趁早改变,要不就永远别改变,决定要尽快做。
바꾸려면 빨리 바꾸든가 아니면 안 바꾸려면 영원히 안 바꾸든가 결단은 빨리 내려야 하니까.
确实,现在男女上了年纪都有必须要做或选择做的手术。
그러네 그거는 이제 남녀 모두 나이 들면 해야 되는 하기도 하는 수술들이 있잖아.
可以做也可以不做,但要做就得趁早,反正一辈子总要做的,不如趁现在这个时机做。迟早要做的事拖到最后不做反而会被笑话。
할 수도 있고 안 할 수도 있는데 하려면 얼른 해야 되겠구나 어차피 평생 한번 해야 될 거면 가능하면 이런 시기에 해야지 어차피 할 건데 괜히 늦췄다가 안 하면 놀림받잖아요.
做得晚的话,未来的我也一样会这样想吧。
늦게 하면 그분의 미래의 나도 마찬가지겠지.
与那人的本意相反,只会让人觉得是晚年突然想开了,越想越觉得尴尬。
그 사람의 의도와는 달리 괜히 그냥 늦바람 나셨구나라는 생각이 들 만큼 자꾸 어색하기만 하겠구나.
因为那个差距会越来越大不是吗。
왜냐하면 그 벽차가 커질 거 아니겠어요.
几乎是从秃山变成洋葱头的程度。
거의 민둥산이 됐다가 짱구가 되는 거니까.
有时候我们前辈也是,还有两位前总统也是,说眼皮下垂不舒服,挡视线。
가끔 우리 선배님도 그렇고 우리 두 전직 대통령님도 그렇고 눈꺼풀 처지면 불편하다며 앞에 안 보이신다면서요.
那时候就会想,为什么非要通过双眼皮手术来解决呢?难道不能直接提拉吗?既然下垂多少就提拉多少,那直接切除这部分也可以啊,为什么一定要通过切除来改变人的面相呢?实在不太理解。
그때는 그러다 보면 그걸 왜 그럼 굳이 쌍꺼풀 수술로 해야 되나 싶은데 끌어올리면 안 되나 처지는 것만큼 끌어올리면 여기를 잘라도 될 텐데 왜 꼭 여기를 잘라서 사람 인상을 바꿔놓지 잘 모르겠어요.
虽然有这样的想法,但毕竟也没有其他办法,所以只能这样做了吧。
그런 생각은 하는데 어쨌든 그것밖에는 없으니까 그러고 있겠지.
不过最近单眼皮又流行起来了,听说很多人都是通过切除这里再提拉的方式做的。
그런데 요즘은 또 무쌍이 대세여서 여기 잘라서 올리는 거 많이 한다던데
我在想,如果只切除眉毛这里的话,效果会不会也是一样的提升呢?
난 눈썹 여기를 잘라도 똑같이 올라가지 않을까라는 생각은 드는데.
不过如果不想改变自己的面相,也有直接提拉的方法,还有植入线材提拉的方式,方法其实有很多种。
그런데 자기 인상이 바뀌는 게 싫으면 여기 당기는 것도 있고 여기 실 넣어서 당기는 것도 있고 방법은 여러 가지.
听说确实有很多种方法呢。
여러 가지 있대요.
不过如果是出于医疗目的做眼部手术,好像还能享受医保报销什么的。
그런데 아마 눈은 그게 의료 목적이면 실비도 되고 이래서.
但总统先生的情况可能不太一样。
대통령님은 그게 아닐 수도 있지만.
所以是因为加入了实费保险才决定做的吗?
그래서 실비 보험 들어놓으신 것 때문에 그냥 하셨나?
就说要用实费保险来做。
이렇게 실비로 해달라.
不过老人家们
하긴 어르신들이
如果是为了看得更清楚,那趁此机会选择能报销的项目确实更好。
잘 보고 싶어서 하시는 거면 이왕이면 보험 되는 걸로 하는 게 좋긴 하겠다.
最近这种提拉上眼睑的美容项目
요새는 이게 말씀하신 위에 당기는 게 미용 목적으로 되게
听说很流行。
유행이래요.
但不会形成双眼皮吗?
쌍꺼풀은 안 생기면서?
因为单眼皮也能让眼睛看起来更大。
무쌍으로 눈은 키울 수 있으니까.
要切开哪个部位呢?
어디를 째는 거예요?
那然后呢?
그러면?
听说是在眉毛正下方?
눈썹 바로 아래라던데?
不知道。
몰라요.
不知道,总之要想不显眼的话应该往眉毛方向切开吧,对吧?
몰라요, 하여튼 티 안 나게 하려면 눈썹 쪽으로 째야 되겠죠, 그렇죠?
我搜索了一下。
검색해봤는데.
总之
하여튼
这项技术现在全世界只有我们韩国在独领风骚
그 기술도 전 세계에서 지금 우리나라만 독주하고 있는 것
一样。
같고.
因为需求在这里爆发了,现在。
수요가 여기서 터지니까 지금.
不过我去弘大那边发现很多外国人都来做眉毛纹身。
그런데 눈썹 문신도 홍대 가니까 외국인들이 많이 하러 오더라고요.
比起几年前,就像半导体纳米技术一样,那时候没有的技术现在今天早上好像又有了新突破。
그것도 몇 년 전에 비해서 그냥 반도체 이 나노 기술처럼 그때는 없던 기술이 지금 오늘 아침에도 새로 개발되고 있는 것 같아요.
真的。
진짜.
人类诞生以来从未有过的纹身技术,现在在弘大前面今天早上好像又诞生了新技术。
인류가 태어나서 없었던 기술이 지금 홍대 앞에서 문신 기술이 오늘 아침에도 만들어지고 있는 것 같아요.
那今天买半导体可以吗?
그러면 반도체 오늘 사도 됩니까?
所以要做的话就得赶紧做。
그래서 하려면 빨리 해야 되겠다는 것
是的。
같아요.
今天
오늘
正在发生变化。
바뀌고 있었습니다.
不是,我们的美容话题似乎没那么受欢迎。
아니 우리 미용 토크가 그렇게 그렇게 인기가 없는 것 같아서.
股票
주식
用话题来一次大幅超越。
토크로 한번 너무 능가하는.
今天也在进行中。
올 진행도 하는데.
话题进行。
진행 토크.
不,教授请进来吧。
아니 교수님 들어오 십 시오.
哪怕十分钟也请进来吧。
십 분이라도 들어오 십 시오.
请进来吧。
들어오 십 시오.
朴正浩教授来了,是的。
박정호 교수님 오셨어요 네.
现在朴正浩教授好像不太愿意参加这类节目了。
이제 박정호 교수님 이제 이런 거는 출연 안 하시려고 하는 것 같은 게 좀 있어.
是啊。
그러게요.
早餐会也取消了。
조찬 모임도 맞자가지고.
确实。
그러게요.
还特意配合了早餐会的时间。
조찬 모임도 맞춰주시고.
这是我们的心愿。
소원합니다.
毕竟基本上都有博士学位之类的。
기본적으로 박사 학위 같은 게 좀 있잖아요.
那么博士看学士时,是不是就像学士看初中生那种感觉呢?朴志勋你又怎么了?
그러면 박사가 학사를 보면 마치 학사가 중조를 보는 듯한 그런 느낌이 듭니까 박지훈 또 왜 이러세요.
金志勋:所以我很好奇啊,我从来没在那个高度观察过别人。
김지훈 이: 그러니까 궁금해요 내가 나는 그 정도 고도에서 사람을 본 적이 없잖아요.
博士的团结精神可不是那样的。
박사가 단결은 그렇지 않았어요.
学士、硕士、博士嘛。
학사, 석사, 박사잖아요.
初中毕业、高中毕业、学士、硕士、博士嘛。
중졸, 고졸 학사, 석사, 박사잖아.
所以博士看学士,就像学士看初中毕业的感觉是吧。
그러니까 박사가 학사를 보면 학사가 중졸을 보는 느낌이냐 이거지.
老实说也不是完全错误的。
아주 틀린 건 솔직히 아닙니다.
老实说也不是完全错误的。
아주 틀린 건 솔직히 아닙니다.
其实学士们懂得也不多啊。
하긴 사실 학사들도 아는 게 없잖아요.
所以嘛。
그러니까 뭐.
总之。
하여튼.
是这种感觉吗?
그런 느낌이다?
确实有这种成分在里面。
그런 부분이 있기도 하고.
而且博士们往往在某个领域钻研得太深了,对吧。
또 박사는 한쪽 분야에 너무 깊어지는 사람들이 많잖아요.
从我的经历来看,职业生涯长期在国家政策研究机构工作,之前还在咨询公司待过,现在也运营着一个小型研究所,所以某种程度上算是...
저는 어떻게 보면 커리어가 국책연구기관에 오래 있었고 그전엔 컨설팅펌에 있었고 지금도 연구소를 조그만 걸 아주 운영하니까 약간 어떤 분야의.
虽然是学士学位,但不仅擅长某个领域,基础面也掌握得很好。
학사지만 한쪽만 날지도 않고 바닥면을 잘하는데.
因为做过咨询顾问这类工作,所以对其他领域也有所了解。而那些只专注一个领域的人往往视野受限。
그러니까 컨설턴트 같은 삶을 좀 살다 보니까 옆을 좀 아는데 하나만 답답한 분들은 옆을 모르거든요.
所以我很难完全认同那个观点,因为本科阶段其实学过劳动经济学、宏观微观经济学、产业组织论等各种课程。也就是说,我还有些印象,但我是专攻金融的经济学家。
그러니까 제가 그 말에 백 퍼센트 동의하기도 어려운 게 오히려 학부는 노동경제학 그다음에 예를 들어서 거시 미시 산업조직론 이런 걸 다양하게 배우는데 그러니까 기억을 좀 하고 있는데 나는 금융 만 하는 경제학자다.
博士的话。
박사는.
博士的话。
박사는.
但本科时不是都学过了吗?
그런데 학부 때는 다 배웠잖아요.
但是都忘光了吧。
그런데 다 까먹죠.
可是同龄的本科生不也都忘光了吗?
그런데 학사도 나이가 같은 학사는 다 까먹을 것 아닙니까
但博士生忘得更厉害。
그런데 박사는 더 까먹어요.
因为他们必须更深入钻研自己的专业领域。
왜냐하면 자기의 프런트 웨어 한 분야만 더 들어가야 되니까.
因为博士生期间输入的知识太多反而容易遗忘,而本科生学的东西都输入完了所以记忆反而能保留下来不是吗?
그 사이에 박사는 많이 입력이 되니까 까먹고 학사 나부랭이는 입력도 다 돼 있으니까 기억이 남아 있지 않겠냐.
期中期末考试时好歹复习过的知识脉络还能留下些印象,所以能靠这个勉强回忆起来
중간 기말고사 때 그래도 공부했던 가닥이 좀 남아 있으니 그래서 그걸 가지고 대충 기억을 하는 거예요
博士生不也经历过期中期末考试吗
박사도 중간 기말고사 봤을 때
您是说专精某个领域的人可能会存在特有的局限性对吧?确实如此
한 분야에 특화했던 분들이 특유의 또 답답할 수 있다는 말씀이시죠 맞아요
而且真的
그리고 진짜
不是那个
아니 그게
不对,是真正的基础
아니라 진짜 기초.
现在真的在忽视
진짜 무시하잖아요 지금
基础概念真的会忘记
기초 개념을 진짜 까먹어요.
我们过了十几年后会发现,仔细想想那个概念到底是什么,这种情况是有的
우리가 한 십수 년 지나고 나면 가만있어봐 그게 정확히 개념이 뭐였지 이렇게 되는 게 있거든요.
连前辈也经历过
전 사도 껴 봤네요.
齐唱公声
제창공성.
总是会变成那样。
계속 그렇게 돼요.
那么进行广播的话,大致需要多少程度的余力呢?
그럼 방송진행은 대충 한 여력이 어느 정도쯤 돼야
其实做广播的话,博士反而更合适。
사실 방송진행은 박사가 더 적합하지 않아요.
反而懂得太多会成为阻碍。
오히려 오히려 많이 아는 게 방해가 되더라
不是阻碍,而是已知领域和未知领域的差距变大,难度调节失败,而且有些人会意识到自己知道某个领域就意味着不了解其他领域。
방해가 되는 게 아니라 아는 분야 모르는 분야의 편차가 커지고 난이도 조절이 실패하고 그리고 한 분야에 자기가 뭘 알면 다른 분야를 모른다는 걸 인지 하는 사람도 있어요.
所以有时候会犹豫要不要提问。
그러다 보니 물어보기에 주저하는 경우도
确实有这种情况。
있죠.
反而因为我对某个领域特别了解,才会很晚才意识到自己对其他领域一无所知。
오히려 내가 어떤 분야를 특별히 많이 아니까 내가 다른 분야를 모른다는 걸 뒤늦게 알게 되고.
学士程度的话,就以为全世界都懂
학사 정도면 세상 지가 다 아는 것
拿着同样的钱
같은 돈을 갖는다.
这种情况也是有的
그것도 있어요.
所以学生如果问其他领域的问题,会说这不是我的专业领域无法回答
그래서 학생은 다른 분야를 물어보면 그건 제 분야가 아니라서 제가 답변을 못 드립니다.
就是这样操作的,只要学士毕业的话
이렇게 하는 건데 학사 정도만 졸업하면.
那就会觉得这个我大概懂,这个嘛,我觉得没什么大不了的
그러면 이거 내가 대충 아는데 이거 이거야 내가 이거 별거 아닌데 이렇게 되거든요.
不过那种
그런데 그런
在周围经常能看到这样的案例
사례를 주변에서 종종 보나 봐.
太多了吧。
너무 많죠.
确实。
사실.
说话语气有点
말투가 약간
啊 很犀利 很犀利 很犀利 不过企业高管里这样的人真的很多 所以重大项目出问题时 下面的人要是谁听到了什么风声 就会来叫我 或者叫别人对吧?
아 예리했다 예리했다 예리했다 아니 근데 기업체 가면 임원분들 중에 그런 분들이 정말 많거든요 그래서 크게 프로젝트에 문제가 생길 때도 있으니까 밑에 사람들 중에서 누가 어서 들은 게 있거나 그러면 저를 부를 때도 있고 다른 사람 누굴 부르죠?
过来稍微谈一下。
와서 좀 살짝 얘기 좀 해달라.
我们说破天 上面的人也不会听我们的。
우리가 백날 얘기해도 그 윗분은 우리가 얘기하는 걸 안 듣는다.
为什么上面的人是学士学历?
왜 윗분이 학사예요?
学士学历的
학사인
有时候,如果对方只是半懂不懂,也会出现这种情况。
경우가 있고 그리고 어설프게 걸 알면 그렇게 할 때도 있거든요.
啊,不过那些固执己见但能力不足的人,多半都是学士学历。
아 근데 어설펐는데 고집이 셀 때 보면 대체로는 학사더라.
确实如此。
그렇죠.
今天奇怪地感觉我一直在劝阻别人。
오늘 이상하게 내가 말린 기분이.
我说了。
말했어요.
我今天确实劝阻了。
내가 오늘 말렸네.
我说了。
말했어요.
现在评论区里,从那些无视年长者的无知之徒开始,都是这样。
이제 댓글에서 나이 든 이 주는 무시하는 망종호부터 해서 그래.
我们三千万学士中,博士们往往只精通一个领域,而且太过谦虚。
우리 삼 천 만 학사들이 박사는 너무 한쪽만 알 깊이 알아서 그렇기도 하고 너무 겸손하고.
学士们则像脱缰的野马般莽撞。
학사는 너무 날뛰는 망아지 같고.
到了硕士阶段,似乎是最适合担任节目主持人的学历水平,对吧?
석사쯤 되면 제일 적절한 방송진행자의 학력인 것 같다 이거죠.
这个嘛...
글쎄요.
虽然可以那样妥协地说,但有些学士知识面广且见解深刻的,其实最适合做节目;而博士中那些不仅专精本领域,还涉猎其他学科进行交叉研究的人,可能会表现更好些。这样安排应该更合理。
그렇게 또 그냥 대충 타협적으로 말하기는 그런데 학사인데 나름대로 굉장히 깊이감 있게 여기저기를 두루 아는 사람이 제일 방송에 적합할 거고 박사인데 자기 분야만 말고 다른 분야도 약간 융합적인 학문을 해본 사람들은 조금 더 나을 수도 있고 뭐 이렇게 하는 게 낫겠죠.
这话的意思是...
그 말은.
够了,别再说这个了。
됐어 그 말은.
这话的意思是,像大哥您这样的水平,做什么都行,确实做什么都可以啊。
그 말은 형님 정도면 뭐 해도 돼 해도 되시군요.
不过我今天本来状态不错,结果完全被坑了,今天栽了,这里居然有陷阱,从进来时就感觉不对劲
하지만 제가 좀 낫죠 인데 오늘 완전히 말렸네 오늘 말렸어 여기 부비트랩이 있었네 들어올 때부터 뭔가 느낌이 상했어
刚才还说不愿意进来,结果立马就被逮住了
안 들어오고 싶어 하시더니 바로 잡히셨다
但我要明确说的是,有些人来读学位课程可能是想着拿个博士学位也不错
그런데 제가 분명히 말씀드리는 건 그냥 박사 학위도 따놓으면 좋지 않을까 해서 학위과정에 오신 분이 계세요.
我是夜校研究生院的,所以应该有很多在职人士吧,大概都是这样
저는 야간 대학원이니까 직장인들이 또 많으실 거 아니겠습니까 다죠 뭐.
你自己参加的博士课程项目对吧
본인이 하는 참 박사과정 프로그램이 있죠.
是的
네.
是夜间课程
야간 과정이에요.
所以很多学员都是在职人士,实际上来听宋经济课程的学员,有99%都是听了我的汝矣岛公寓讲座来的
그래서 많은 분들 직장인들이시고 사실 우리 송경제 듣고 오신 분들 제 여의도 맨션 듣고 오신 분들이 구 십 구 퍼센트예요.
现在那里的教授中,他是头儿。
거기에 교수 중에서도 대빵이에요 교수님이 지금.
与其说是头儿这种说法,不如说是我来决定由哪些教授组成团队来授课的程度。
그런 대빵이라는 표현보다도 다른 교수님들을 누구로 구성해서 강의를 할지는 제가 결정하는 정도.
甚至教授也是我来选。
심지어 교수도 뽑는다.
团队组建方面我确实参与。
제가 구성 정도는 해요.
‘选’这个说法可能有点粗鲁了。
뽑는다는 표현이 좀 거친 것 같고요.
就是像这样组建团队,我们共同制定课程体系。
그냥 이렇게 팀을 짜서 우리가 커리를 이렇게 만들어서.
给谁发学位不给谁发也是您自己决定了吧。
누구한테 학위를 주고 안 주고도 본인이 결정하겠네.
现在签字确实是由我来做的。
지금 사인은 제가 하는 건 맞죠.
总之,我们来总结一下。
하여튼 그래서 정리를 하자면.
今天中午有空吗?
오늘 점심 비어있어요?
怎么了?
왜요?
就给我一个吧。
나 하나만 주라.
不是
아니
后面好像还有一个日程安排
뒤에 또 일정 하나 있던데
总之不是在要午餐时间,而是在说学位的事?
하여튼 점심시간 달라는 게 아니라 학위를?
一个学位。
학위를 하나.
不是说要拿博士学位,而是如果有剩下的就给一个
박사 달라는 게 아니라 하나 남는 거 있으면 하나 줄
明白了,但像大哥您这样的情况,其实已经是公认的高手了,只是缺个学位而已。这样的人如果觉得'韩国还是需要这个,需要文凭,所以我要去拿一个',我是同意的。但如果不是这种情况,而是现在没什么目标,单纯想着'要不读个学位试试'的人,我只同意一半。因为之后可能用得上。就像我们上次那位副导演,原本在首尔大学读政治学,中途休学了一段时间,我就跟他说'既然开始了就要完成'。完成学业对人生转型会有帮助,特别是遇到好导师的话。其实我原来的公司准备关门了,我正考虑离职后做什么,当时导师就说'先说说你对什么感兴趣'。
알았는데 형님 같은 경우는 이미 다 인정한 고수란 말이에요 학위만 없을 뿐일 수 있단 말이에요 그런 분들은 아 이거 그래도 대한민국은 이게 있어야 돼 증이 있어야 되니 한번 해야겠다라고 하면 저는 동의해요 어디든 간에 그런데 그게 아니라 난 뭐가 지금 없는데 막연하게 그냥 학위를 해볼까 하는 분은 반은 동의해요 나중에 그걸 하고 나면 쓰임이 생길 수 있어요 그래서 우리 지난번에 조연출로 계셨던 분도 서강대에서 정치학 공부하다가 중간에 그만 잠깐 수업했길래 제가 뭐라 그랬어요 일단 시작했으면 마무리해라 했던 것처럼 일단 마무리해 놓으면 그게 인생 이모작 삼모작 살 때 약간 도움이 되기도 해요 특히 지도 교수님을 좋은 사람을 만나면 사실 제가 원래 다니던 회사는 이제 접으려고 하고 회사에서 나가려고 눈치를 하고 뭘 하면 좋을까요 했을 때 너 일단 네가 관심 있는 거 얘기를 해봐.
或者问'你对什么什么感兴趣吗',这样
아니면 뭐뭐에 관심 있어 물어보면 오케이.
然后学校或研究机构,还有些支持机构可以帮忙
그러면 그건 내가 연구소에서 학교에서 아니면 무슨 뭐 서포트하는 기관들이 있거든요.
支援机构有些项目,要不要试试?
지원기관에서 뭐가 있는데 한 번 해볼래?
这样就能提供机会
이렇게 하면서 기회를 줄 수도 있어요.
所以有这种证明就意味着有这些机会
그래서 그증이 있다라는 건 그런 게 있고요.
单纯想拿博士学位的人我也指导过,真的非常辛苦
그냥 단순히 박사 학위를 그냥 갖고 싶다라고 하는 분들은 저도 지도를 해봤는데 아 정말 힘들어요.
像我这样的人
나 같은 사람
您只是单纯想要个博士学位
박사한테 그냥 갖고만 싶으신 거예요
我不是直接说给我一个嘛
내가 아예 하나 달라 그러잖아 그냥
这是我们最讨厌的
제일 저희가 싫어하는
当问一个人值多少钱时,其实是在问读博要花多少钱
사람이 얼만데 하고 물어보면 박사하기 얼마예요
偶尔有些董事长会有这种想法,想在名片上加个法学博士或经济学博士头衔
가끔 회장님들 중에 그런 분들이 계세요 뭐 좀 해줘 만남에 뭐 법학 박사나 경제학 박사나 이걸 넣고 싶은 거예요.
所以教授我
그래서 아 교수님 내가
随便来一个
뭐 하나
本来要做的事却先笑了起来。
할 텐데 웃음부터 이래.
那就不是来学习的人了。
그러면 뭘 배우러 온 사람이 아니니까.
而且莫名其妙地摆架子,虽然表达方式是这样,但请把这个交出来。
그리고 괜히 가오를 표현이 그렇지만 이걸 내세요 요.
其实我从前
사실 내가 옛날부터
轻松拿到了博士学位
척척 박사 했어
这个其实学者们不知道,还这样那样地说
이건 사실 학자들이 몰라 막 이러면서
说什么实务博士之类的
막 실무 박사지 뭐 이러면
现在啊,把气氛也搞砸了,这种人就
이제 아 분위기도 망치고 막 이런 분들이
请留步。
계세요.
我是工商管理博士在读,但这里还有比我更懂经营的人吗?诸如此类的想法。
경영학 박사 과정인데 나보다 경영 잘하는 사람이 여기 다른 사람이라도 있나 뭐 이런.
所以这类人我们一般也不太会邀请。
그래서 그런 분들은 저희도 잘 안 모셔요.
不过幸运的是,我们这里从三十多岁到五十出头的年龄段都有,大家在学校都待得挺久的。我们教投资课的时候,大家都会觉得很有趣。所以像大哥您这样的情况,我们可以这样安排:以我学生的身份加入,快速积累资历,然后和我一起管理我们系。
그런데 다행히도 저희 나이대가 삼 십 대부터 오 십 대 초반까지 섞여 있는데 다들 학교에 꽤 있었어요 우리는 또 투자를 가르치니까 와 재밌어 하는 거예요 그래서 형님 같은 경우는 이렇게 드릴 순 있어요 저희 제 제자로 오셔 그래서 증을 빨리 만들어 그래서 같이 저랑 우리 학과를 운영하시죠
你...你是想让我当助教吗?
나 나 조교 시키려고 그러지?
啊,该不会是想让我跑腿打杂吧?
아 무슨 심부름이나 하라고 그러지?
啊,好的
아 예
因为像我这样需要有人能像您这样总览全局,在课堂上能分辨不同教授的教学风格,同时对整个教师团队有全面了解,并能参与课程体系运营——我们系主任这类岗位正需要这样的人才。
왜냐하면 제가 님처럼 뭔가 전체를 좀 조망하면서 그 수업에서 그 사람은 또 어떤 스타일의 교수고 이 수업의 교수는 어떻고 하면서 좀 다른 교수진들에 대해서도 전반적으로 좀 알려도 주고 커리 전체에 대해서 운영하는 그런 학과장 같은 분들이 또 필요하거든요.
我正在考虑是否要增加一些专业方向。
지금 전공을 좀 더 늘려볼까도 고민을 하고 있어서 그래서.
总之,随便吧。
하여튼 뭐 하여튼.
快点拿到学位吧。
빨리 따세요.
哪里都行。
어디든.
既然重新开始了。
다시 시작했으니까.
好的。
네.
首先节目
일단 방송
您不太擅长吧?
잘 안 하셨죠?
完全陷入了困境陷阱。
고비 트랩에 완전 걸렸어요.
今天
오늘
首次为大家介绍的新郎是谁呢?他就是手握经济命脉的主笔兼副笔兼唯一执笔人。
여러분께 최초로 모시는 이 새 신랑은 누구냐 하면 손을 잡히는 경제의 메인 작가 겸 서브 작가 겸 유일한 작가.
实际上在幕后操控一切,实质上推动着手经济,但所有操作都只在水面下进行。虽然世人以为李振宇在幕后操控手经济,但实际上他只是生动地朗读那位提供的台词而已。
모든 것을 사실상 다 뒤에서 배후 조정하며 사실상 손경제를 만들어가고 있으나 모든 것을 수면 아래에서만 하고 있는 그래서 사실상 이진우가 손경제를 배후 조정하고 있다고 세상에는 알려졌으나 알고 보면 그냥 저분이 써주는 멘트를 그냥 실감 나게 읽고 있을 뿐이다.
非常感谢您的帮助。
많이 도와주셔서.
正在这样做。
그러고 있습니다.
当这位成员变成这样时,我有想做的事。
저 멤버가 이렇게 되면 하고 싶은 게 있었어요.
是什么呢?
어떤 건가요.
申宥前辈
신유 선배
背后说坏话啊 真的 朴申宥PD真的
뒷담화 아 진짜 정말 박신유 피디는 진짜
非常细致对吧 PD要做的事情最多不是吗?
엄청 꼼꼼하시죠 PD님이 할 일이 제일 많지 않으시죠?
我吗?
저요?
我还好
저는 별로
和PD一起的话怎么样?
피디랑이라면 어때요?
非常细致又非常聪明 因为太聪明了
엄청 꼼꼼하시고 엄청 똑똑하셔가지고 엄청 똑똑해서
感觉共情能力有点欠缺
조금 공감 능력이 떨어지는 것 같아요
是这样。
같아요.
没错。
그렇지.
我有点无话可说。
뭔가 제가 할 말이 없어요.
就是在这种时候。
뭔가 이렇게 뭔가 뭐 할 때.
他总觉得自己什么都懂,对吧?
지가 다 아는 줄 알고 그렇죠?
不过他知道的确实挺多的。
그만큼 아는 게 많기는 하니까.
要是他以为自己什么都懂确实让人火大,但他确实都懂
지가 다 아는 줄 알면 빡치는데 다 알고 있어서
所以更让人火大。
더 빡치는 그런 것도 있어요.
比如说,比如说在某些情况下那种
예를 들면 예를 들면 어떨 때 그런 그런
做什么呢?
걸 해요?
不是,就是像这样对我们做的事情给予反馈就是主要工作嘛。
아니 그냥 뭔가 이렇게 이렇게 저희가 한 거를 피드백을 주는 게 주 업무시니까.
但通常听到说你做错了的话,人都会产生抵触情绪不是吗?
근데 보통 네가 잘못했다라는 얘기를 들으면 사람은 반감이 생기잖아요.
不是啊,明明我是对的这种
아닌데 내가 맞는데 이런 게
我也有话要说但一看到就
나도 할 말이 있는데 했다가 딱 보면
你是说对他做的工作给予反馈吗?
그분이 하는 일에 대해서 피드백을 준다고?
没错。
맞습니다.
那位具体负责什么工作呢?
그분이 무슨 일을 하는데?
比如说项目开场环节或者项目选定之类的,这类事情。
예를 들면 아이템 오프닝이라든가 아이템 선정이라든가 약간 이런 거 있어요.
在做这类工作时,说'这个项目不太好'。
그런 거 하는데 이 아이템은 좋지 않습니다.
或者说'开场不能这样安排,应该这样做',类似这样的
아니면 오프닝은 이렇게 정리하면 안 되고 이렇게 하십시오 이런 거 그런
那种情况
거 좀
对吧?修改后就会发现朴PD说得对
있죠 그럴 때 고치고 나면 박PD 말이 맞더라
这种情况还挺多的。
그런 경우가 좀 많죠.
几乎都是这样。
거의 많죠.
所以几乎没什么可说的
거의 그래서 별로 할 말은
没什么可说的,不过偶尔会有那种情况
할 말은 없는데 약간 그런 건 가끔 있죠.
要是我修改后读出来,心情会不好吧
그걸 내가 고쳐서 읽으면 기분 안 좋아하겠구나.
那么
그럼.
不,不是那样的
아니 그렇지는 않습니다.
崔俊熙记者本来就读得很好,要更注意些
최준희 기자님 워낙에 잘 읽어주시기 조심해야겠다.
如果直接读的话,智恩前辈又会说'就这样直接读啊'
그대로 읽으면 지은 선배가 또 그대로 읽는다고
稍微有点咬字不清呢,类似这种情况也有
조금 사벌 읽으셨네 약간 이런 것도 있고
原来应该这样做啊,真是不容易
어떻게 해야 되는지 그렇구나 쉽지가
不,准备工作并不
않습니다 준비하는 게
另外在Plus节目里,我们不是会邀请学者做访谈吗?我听着听着有时候完全听不懂他们在说什么。
그리고 플러스에 이렇게 어떤 학자분을 모시고 인터뷰를 하잖아요 저는 들으면서 저게 무슨 말이지 하고 하나도 못 알아들을 때도 있거든요.
但突然就会想,今天的节目太难了听众肯定也听不懂吧,可又因为太兴奋觉得今天的节目真的很有趣不是吗,solo
근데 갑자기 막 그럼 오늘 방송 너무 어려워서 청취자들도 알아듣기 힘들 것 같은데라고 생각하고 있는데 너무 신나가지고 오늘 방송 진짜 재밌지 않았나 솔로라고
说的话几乎和专业学者一样精通
하면 거의 전문가들만큼 알고 있으니까
有时候会想这人该不会是反社会人格吧
가끔 저 사람은 소시오패스가 아닐까
用这种方式打压气势
그런 식으로 기를 죽이고
原来是这样啊,不,不是的
있구나 아니에요 아닙니다
展开剩余字幕(还有 480 条)
请好好照顾自己,还有
잘 챙겨주세요 또
成长奖没有新人奖,那缺点是什么呢?
신인상도 없는 성장제는 또 단점은?
缺点是什么?
단점은?
看来这样下去共情能力会下降啊
그러다 보니 공감 능력이 떨어지는구나
与其说是共情能力下降,不如说有时候说话会有点冲
공감 능력이 떨어진다기보다는 약간 말을 조금 막 하지 세게 할 때가 있어요.
而且比我更...比我更...
그리고 나보다 나보다 더
哎呀,Jennie女士您非常温柔对吧?
어휴, 제니님은 엄청 젠틀하신 거죠 그래요?
说完重话之后
말을 세게 하고 나서
那要怎么一起相处呢?
어떻게 같이 지내 그럼?
之后他自己会有点后悔,总是这样,好像每次都会这样缓和气氛。总体来说非常聪明,照顾人的时候也照顾得很好
그러고 나서 자기가 뒤늦게 좀 그거를 미안한 마음이 있어가지고 해놓고도 항상 또 그런 거 아니에요 약간 이렇게 좀 풀어주고 항상 그때가 있는 것 같습니다 전반적으로 되게 똑똑하시고 또 챙길 때는 또 잘 챙겨주시
要是比我更强势的话怎么办,真的会出大事的,大事
마를 나보다 세게 하면 어떡해 진짜 큰일 나 큰일
我们之间作家都瘦了,这种职场压力,不是水分流失那种
저희끼리 작가님 살 빠지셨어요 막 이런 거 직장으로 하면 아니야 수분이 빠진
要快一点
거야 빨리빨리.
就是这样,我也是
그런 거죠 저도.
事实暴力
팩트 폭행.
说着腹肌都缩进去了
뱃살이 들어갔어요 하면서.
这种情况您应该经常遇到吧。
그런 거 되게 많으시죠.
其实只要适当附和着让气氛融洽些,应该就能顺利过去。
굳이 그냥 넘어가면서 맞장구 치면 분위기 좋게 하면 할 것 같아요.
其实
굳이
精准指出
콕 집어서
原来是把气氛搞僵了啊。
분위기 싸게 만드는 거구나.
是把气氛搞僵了啊。
싸게 만드는 거구나.
我们之间我
저희 사이 저
在酒桌上。
술에.
您有时候确实有点爱捉弄人吧。
짓궂은 그런 면이 좀 있으시죠.
但这不是捉弄,而是那些话总在耳边回响,觉得需要纠正后才能过去,所以才这样的。
그런데 짓궂은 게 아니라 자꾸 그게 귀에 맴돌고 그건 교정을 해주고 넘어가야 될 것 같아서 그런 거예요.
这话确实说得对。
그게 맞는 말이긴 하니까.
你感冒了,一定要戴口罩出门。
너 감기 걸렸어 마스크 꼭 하고 다녀.
那就会有细菌出来——不对不是细菌是病毒,病毒。
그러면 세균 나와 그러면 세균 아니라 바이러스 바이러스.
几乎都给人差不多的感觉
거의 다 비슷한 느낌으로 같기도
这都是为你好,要是在别处说这种话会被说没常识,但在这里没关系。
다 너를 위해서 다른 데 가서 그런 얘기하면 무식하단 얘기 들으니까 여기서는 괜찮은데.
不过还是强烈建议作家您用脱发药
하지만 작가님한테 탈모약을 적극 권해서
是的。
그렇죠.
那种事。
그런 거.
那种
그런
事。
거.
那种事。
그런 거.
关于我生活的建议之类的。
제 삶에 대한 팁이라든지.
没错。
그렇죠.
观众朋友们,还有一件事要向大家介绍,最近一个月在孙经济团队中掀起强烈美容风潮的始作俑者,就是现在在各位眼前遮着脸的这位作家。
시청자 여러분들께 또 하나 소개해 드려야 될 건 최근에 최근 한 달간 손경제 팀에게 강하게 불고 있는 뷰티 바람에 최초 당사자가 지금 여러분들 눈앞에서 얼굴 가리고 있는 저 작가님입니다.
哇,脸都红了。
우와, 얼굴 빨개진다.
其实呢,在没人关注的时候,皮肤科专家来做客时突然说自己现在也没问题,其实那时候也没问题,但当事人似乎不这么认为。
사실은 뭐 아무도 관심 없을 때 피부과 전문의가 우리 게스트로 오셨을 때 갑자기 본인이 지금도 괜찮고 사실 그때도 괜찮았는데 본인 당사자는 아닌 모양이에요.
我现在头发一直掉,不知道该怎么办,这个要怎么处理啊
나 지금 머리가 자꾸 벗겨지고 있어서 어떻게 됐고 되는 건 나 이거 어떻게 해야 되냐
那个
그
稍微聊了一下
얘기를 잠깐 했죠
没错没错。
맞습니다 맞습니다.
但有些细节别人不知道,我自己照镜子时特别在意的那些点。照镜子时发现今年都四十岁了,四十岁之后自尊心也下降了,头发也一直掉,所以当时教授来的时候小心翼翼地悄悄问了问,说必须马上去治疗,再过一年就只能植发否则没救了
그런데 이게 남들은 모르는데 내가 거울을 봤을 때 나만 신경 쓰이는 그런 포인트들이 조금 있잖아요 거울을 보는데 올해 사 십 살이 되기도 했고 사 십 주 돼 들어서고 그러니까 되게 자존감도 떨어지고 머리도 자꾸 벗겨지는 것 같고 그래서 그때 교수님 오셨을 때 조심스럽게 슬쩍 여쭤보니까 당장 가야 된다 일 년만 더 지나면 이식 아니면 답이 없다 이렇게 말씀을 주시는
这算什么,是死亡宣告吗?
거예요 무슨 사망 선고인가요?
说实话,我当时真的受到了很大打击,想着现在是不是该去医院了,这可怎么办?
정말로 저는 그때 너무 마음에 충격을 받아서 이제 병원에 가야 되나 이거 어떡하지?
为什么之前没去看医生呢?
왜 그 이전에는 안 갔었어요?
其实之前去医院咨询一下就好了。
그 이전에도 병원에 가서 물어봤으면 되는 건데.
大多数人都是这样的。
대부분 그렇잖아요.
总想着该去该去,结果就一拖再拖
가야지 가야지 하다가 약간 미루게 되고
这样拖了多少年?到底几年?
그게 몇 년이죠 그게 몇 년.
大概三
그게 한 삼
年,可能有四年了吧。
년, 사 년은 될 것 같습니다.
这边头发这样脱落,M型脱发当时挺严重的。
이쪽으로 이렇게 벗겨져가지고 M자 탈모가 좀 심했었거든요.
中间就这样全秃了,还往里面凹陷。
가운데는 이렇게 싹 나오고 이게 안으로 젖고.
记者先生还这样拉着我的手去了皮肤科,没错
또 기자님께서 또 이렇게 손잡고 이제 피부과리에 가주셔서 맞아
所以那天
그날 그래서
当天就直接
그날 당일날 그냥 바로
那时候教授正在进棚录节目的瞬间,我就带着眼前这位编剧去了麻浦区的皮肤科。
그때 그날 교수님은 방송하러 들어가신 그 순간 내가 지금 여러분 눈앞에 계신 저 작가님을 모시고 상암동에 있는 피부과로 그냥 갔습니다.
然后我当时
그러고 나서 저는 그때 내가
我个人的事情通常没什么行动力,因为我也习惯拖延。
내 개인 일은 그렇게 강한 추진력이 별로 없는데 왜냐하면 나도 미루니까 보통.
是的。
그렇죠.
放着不管的话,肯定又会拖个一两年,包括我在内的男人们这点真的很奇怪,对吧。
냅두면 분명히 거기서부터 또 일 이 년 미루겠더라고 그게 저를 비롯한 남자들이 그게 참 이상한, 이상하지.
就是说国家的事必须做,自己皮肤的事却可以不做。
그러니까 나랏 일은 해야 되는데 자기 피부 일은 안 해도 된다고
想想看。
생각해.
所以
그러니까
这种小事不知道为什么。
이런 건 작은 일이고 왜 그런지 모르겠어요.
但同时又很纠结。
그러면서 고민은 또 되게 한다.
没错。
맞아요.
继续
계속
虽然得去,但心里还是这么想的。
가긴 가야 되는데 이 생각은 하는데.
头发一直掉的话就不想上班,还会冒出这种想法。
머리 자꾸 빠지면 출근하기 싫은데 막 이런 생각도 들고.
明明很胆小,但为这个去医院又觉得有点那个。
소심은 되게 소심하면서 이걸 가지고 병원까지 가는 것도 좀 그렇지 그렇기도 하고.
因为脱发来的,但心里有点过意不去。
탈모 때문에 왔는데요 하기가 조금 마음에 걸렸던 것 같아요.
是的。
그렇죠.
这第一步多亏了记者您。
그 첫 번째를 좀 기자님 덕분에.
我
내가
被拉着去了。
끌고 갔지.
说实话,如果是为了我的脱发问题,我可能不会去。
사실 나도 내 탈모로 갔으면 안 갔을 거야.
觉醒之后,其他方面也得到了一些扩展,我觉得今年发生了巨大的变化。
깨고 나니까 다른 것들까지 확장이 좀 되면서 저는 엄청난 변화가 올해 좀 있었던 것 같습니다.
没错。
맞아요.
不过坊间也有这样的质疑。
그런데 항간에 이런 의혹도 있어요.
前辈是不是在进行人体实验?
선배가 인체 실험을 하고 있는 게 아니냐.
已经过去了。
지났어.
先送过去看看,如果没问题的话?
먼저 보내보고 괜찮으면?
还尝试过那种解释。
그런 해석도 먹여보고.
试过一次纹眉。
눈썹 문신 한번 해보고.
也试过纹眉。
눈썹 문신도 해보고.
没错。
맞습니다.
还试过脱发药。
탈모약도 먹여보고.
也试过减肥药。
살 빠지는 약도 먹여보고.
您还做了纹眉。
눈썹 문신도 하신 거예요.
现在作家那个。
지금 작가님 저거.
现在看了眉毛纹绣的补色效果。
눈썹 문신 이제 리터치를 봤는데.
在我见过的眉毛纹绣中,这个最自然。
내가 본 눈썹 문신 중에 제일 자연스러워.
不过我有点担心。
그런데 저는 조금 걱정돼요.
补色应该做得更重一些。
리터치를 좀 더 세게 말하셔야 돼요.
重一点,再重一点。
세게 세게 조금 조금.
为什么现在要做这个?
왜 왜 한 거예요 지금?
还没有进行补色呢。
리터치 아직 안 했습니다.
还没补色对吧?
리터치 안 했죠?
不补色会怎样?
리터치 안 하면 어때?
现在看起来非常自然啊?
지금이 매우 자연스러운데?
不是,但这样的话维持时间太短了,应该做半永久才对。
아니, 그런데 그러면 너무 오래 안 가니까 이게 반영구를 해야 되는데.
那现在这个不是半永久吗?
지금은 그럼 반영구가 아닌 거예요?
现在这个也不是半永久。
지금도 반영구가 아닌데.
颜色太淡了,担心很快就会消失。
너무 옅어서 빨리 없어질까 봐.
就算补色最终也会褪掉的
리터치를 해도 어차피 없어질
不是吗。
거잖아.
那可以稍微延长一下时间。
그럼 조금 기간을 길게 가져갈 수 있으니.
那等快消失的时候再做一次怎么样?
그럼 없어질 만할 때 한번 하면 어때요?
这也不失为一个办法。
그것도 방법인 것 같긴 합니다.
但是补色这个服务店家说一个月内一个月内一个月...
그런데 리터치라는 게 업체에서 한 달 안에 한 달 안에 한 달.
没错。
맞아요.
确实还有段时间。
기간이 조금 있기는 해.
以后做的话还得再付一次钱。
나중에 하면 돈 한 번 더 내야 된다.
确实有这种可能。
그럴 수도 있어서.
你当时付了多少钱?
얼마에 줬어요?
做的时候吗?
할 때?
我记得好像是付了十万韩元。
십 만 원인가 줬던 걸로 기억합니다.
但是已经过了很久了。
그런데 엄청 오랫동안.
如果现在做的话,那十万韩元就不用付了
지금 하면 그 십 만 원 안 내도
是的,没错。
되고 맞습니다.
大概五年后再做的话,那十
한 오 년쯤 후에 하면 그 십
万韩元就得付了。
만 원 내야 된다.
物价上涨率应该会被反映出来的。
물가상승률이 반영이 되기는 할 것 같은데.
现在做的话会显得很刻意,对吧。
지금 하면 되게 짙어지고 그렇죠.
以后再做的话就能保持那种自然感。
나중에 하면 그 자연스러움이 유지되는 거지.
对吧。
그렇죠.
我打算先尝试一次,我准备以直立姿势
저는 일단은 한번 받아보고 제가 마루
直接尝试一次。
바로타자세에서 한번 받아보고.
这不是我的东西,也不是我的眉毛,你可以试试看。
내 거 아닌데 내 거 내 눈썹 아니니까 한번 받아보세요.
像我这样的
나 같은
即使五年后再做,现在看起来也非常自然,谁会想到这是纹的眉毛呢。
이라도 그냥 오 년 후에 하는 걸로 생각할 것 같이 지금은 매우 자연스러운데 이걸 누가 눈썹 문신했다고 하겠어.
我也非常满意。
저도 되게 만족하고 있습니다.
满意。
있습니다.
我原本下定决心绝对不做眉毛纹绣,但自从遇到老师您之后,态度就变得非常积极了。
난 진짜 눈썹 문신은 절대 안 해야지라고 마음 먹었다가 작가님 한 다음부터 매우 긍정적으로 돌아섰잖아요.
我打算先接受一次补色,然后通过介绍的方式来做。
제가 한번 일단은 리터치까지 받아보고 소개로 해가지고 하면.
我下周会抽时间去那里看看。
나 다음 주에 좀 끌고 가봐, 거기 가는데.
很好,返回。
좋다, 리턴.
明白了。
알겠습니다.
做补色的时候带我一起去吧。
터치할 때 끌고 가든지.
我明确地说,下周左右我们一起去记者那边吧。
분명히 내가 얘기하는데 다음 주쯤에 기자님 거기 같이 합시다.
那就太好了。
그러면 아유 됐어요.
这把年纪还做什么眉毛纹绣啊。
이 나이에 무슨 눈써무시냐.
我之前在节目里提到的独自去尝试的事,只是随口一说而已。
혼자 갔다가 내 지난번에 방송에서 얘기한 건 그냥 한번 해봤던 얘기예요.
肯定会这么说的。
라고 얘기할 거야 분명히.
当然会说的。
물론 얘기할 거거든요.
不过还是带我一起去吧。
그래도 끌고 가죠.
拜托了。
제발.
我是学童,因为是学童。
학동입니다 학동이라서.
那里也远,没时间出来,下午还有其他安排吗?
거기도 멀고 나올 시간도 없고 오후에 무슨 다른 일정 있어요.
不行,下次去吧,作品会那样的。
안 돼요 다음에 가요 작품이 그럴 거거든.
到时候哪怕带着麻醉枪来把熊打晕,也一定要带过去做。
그때 곰 잡는 마취총이라도 끌고 와서 기절시켜서라도 꼭 데리고 가서 해 주세요.
满意度非常高。
만족도가 몹시 높습니다.
非常高,而且从脱发开始就非常抑郁,但自尊心提高了,我真的经常跟朋友们说起这件事。
몹시 높고 그리고 이게 탈모를 시작으로 해서 되게 우울감이 좀 많았는데 자존감이 높아지고 정말로 저는 친구들한테 계속 얘기를 하고 다녀요.
其实那是治愈心理疾病的方法
그게 사실은 마음의 병 고치는 거다
我确实也有点那种感觉。
약간 그런 느낌도 저는 좀 받았습니다.
我想特别建议那些经常感到抑郁的人尝试一下美容方面的治疗。
많이 우울하다고 하면 뷰티 쪽을 한번 해보면 좋다라는 얘기를 꼭 말씀드리고 싶어서.
所以您是要准备结婚了吗?
그래서 장가도 가시는 거 아니에요?
目前还没这个打算。
아직은 생각이.
是吗?
그래요?
玄佑院长现在也还没有。
현우 소장 님도 아직은.
是完全不打算结婚吗?
아예 결혼 안 할 생각은 없는 거예요?
我不知道。
모르겠습니다.
目前我还没有这方面的概念。
아직은 그냥 그런 개념 자체가 조금 없는 것 같아요.
也不是说一定不要做
안 해야 되겠다는 것도 아니고
如果
하게
有机会就做,没有就算了
되면 하고 말게 되면 말고
看情况吧,大概就是这种感觉。
상황 봐서 약간 이런 느낌이다.
上午十一点半左右,感觉还不算太饿。
배가 고프지는 않은 오전 열 한 시 반 정도 느낌이네.
就是那种感觉。
딱 그 느낌인 것 같아요.
也不是非要去餐厅,饿了就吃,一两点左右不吃也行。
꼭 식당에 가고 싶지도 않고 배고프면 먹고 한 두 시쯤 아니면 말고.
其实我以为在家压力会很大,但在家完全就是随你便,有种这样的感觉
사실 집에서 압박이 되게 클 줄 알았는데 집에서는 전혀 그냥 너 편한 대로 해 약간 이런 느낌이어서
挺好的。
좋다.
不过民亨PD现在准备得非常充分。
그런데 민형 PD님이 이제 되게 준비를 한참 하고 있으셔서.
崔PD您已经决定要结婚了吗?人选和日期都定好了吗?
최PD님은 결혼을 하기로 결정을 하고 사람도 정했고 날짜도 정했습니까?
是的,日子定好了,也见过双方家长了。
네, 날도 정했고 상견례를 했거든요.
哎呀
아이고
现在已经是确定的事了。
이제는 확실한 결정이에요.
现在已经看到无法回头的河流了
이제 돌아올 수 없는 강을 봤는데
如果还没进行相见礼的话,最后一项还能留白,但既然已经行了相见礼,那就没法改了
상견례를 안 했으면 마지막 하나는 비워놓은 건데 상견례까지 했으면 그거는 안 돼 바꿀 수
改不了了。
없어.
因为我们俩都是庆尚道人,所以保留了些传统习俗。现在如果订好婚宴场地,那里会提供试菜服务。
저희가 둘 다 경상도다 보니까 조금 전통적인 게 있어서 그러니까 요즘은 상견례를 식장을 잡으면 거기서 시식을 할 수 있게 해줘요.
就在那个场地。
그 식장에서.
比如说,
그러면 뭐 예를 들어서.
当天婚宴的饭菜。
그날 식당 밥.
对。
네.
当天的饭菜。
그날 밥.
就是当天的婚宴餐,可以提前一两个月去试吃。
그날 밥인데 그거를 한 한두 달 전쯤에 미리 가서 먹어볼 수 있게.
其他新人结婚那天。
다른 커플 결혼하는 날에.
是的,没错。
네, 그렇죠.
互相之间。
서로서로.
但其实我不太明白为什么要这么做。
그런데 사실 그걸 왜 하는지는 모르겠긴 하거든요.
因为都是自行决定还要付钱。
왜냐하면 임의 결정해서 다 돈도 내놓고.
钱都付了却不知道为什么要这样做。
돈 다 냈는데 그걸 왜 하는지.
就算说不好吃也不能取消的情况。
맛없다고 안 할 수 없는 상황인데.
在付款之前进行的
내기 전에 하는
不是付款前而是付款后
게 아니고 내고 나서.
是的,付款后
네, 내고 나서.
对,付款后
네 내고 나서
所以直到刮开为止
그래서 긁을 때까지.
很奇怪
이상하다.
很奇怪呢
이상해요.
我觉得应该是先尝过再付钱才对
먹어보고 돈을 낼게요 하지 않을까 싶어가지고 저는 그렇지.
应该先尝尝再决定,决定好了为什么还要尝?
먹어보고 결정해야지, 결정하고 왜 먹어봐?
不过话说回来,那个场合,毕竟相亲见面礼要花不少钱吧。
근데 그래서 그 자리를 그러니까 어차피 상견례를 하면 돈이 좀 많이 들잖아요.
餐费方面。
식사비가.
但因为有了那个场合,通常在那里会做很多事。
근데 그 자리가 있으니까 보통 그 자리에서 많이 한대요.
以试吃为借口。
시식을 빌미로.
但现在我们父母,我们两家还算...
근데 이제 저희 부모님, 저희는 양가가 그래도.
准备好场合。
자리를 마련해서.
想着应该先见个面再推进些什么,因为我在蔚山,丈夫家在密阳,距离不算远,就在中间地点见面了。
얼굴을 한번 뵙고 뭔가 진행을 해야 되는 거 아닐까라고 해서 이제 그래도 제가 울산이고 그 남편 집이 밀양이라서 멀지 않아가지고 그 중간쯤에서 이제 만나서 했는데.
我是真的很担心我的父母。
저는 저 엄마 아빠가 너무 걱정이 되는 거예요.
是啊,如果去操办婚事的话,双方父母自己的父母会非常
네 살림이 하러 가면 양쪽 부모님 스스로의 부모님들이 되게
确实如此,不过从哪些方面呢?
그렇죠 어떤 점에서 근데.
对啊,具体在担心什么方面呢?
그래요 어떤 점이 걱정됐어요?
他们太爱我了这一点。
저를 너무 사랑하는 점.
就是说,我爸爸说要把我当孙女看待。
그러니까 저희 아빠가 저한테 손녀라고 한다니까요.
爸爸一坐下就说'实在抱歉,不给不行所以对不起,怎么想都觉得抱歉'
아빠가 딱 앉자마자 저 죄송한데 안 주면 안 되니까 미안합니다 진짜 아무리 생각해도 죄송합니다
但我丈夫说父母从未让他感到不快或有过任何不愉快,问我为什么担心。可我还是很担心,结果不出所料,现在爸爸说'不是因为是我们女儿才这样'
근데 그래서 제 남편 말로는 부모님이 한 번도 자기를 불쾌하게 하거나 전혀 그런 적 없다고 왜 걱정하냐고 하는데 이제 저는 걱정이 되는 거죠 그래서 걱정을 했는데 아니나 다를까 이제 아빠가 막 저희 딸이라서 그런 게 아니라
既然话都说到这儿了
말이 나왔으니
说实话我是个很客观的人
말이지 제가 참 객관적인 사람인데
他是个不错的朋友
괜찮은 친구입니다
聊着聊着发现爸妈其实挺失落的
얘기를 해 가지고 이게 또 보면 엄마 아빠 서운해하는데
气氛变尴尬了吗?
분위기 싸해졌어요?
没有,就是说着说着我自己觉得有点难为情就不说了。不过这些都在我预料范围内。我特别喜欢CNBLUE郑容和的电影,我丈夫就开玩笑提起这个话题,突然我妈说我初中时太喜欢郑容和了,承诺如果我考全校第一就让我去看演唱会,结果我考了第二没能去成。我当时真想冲出房间,不过最后还是得体地结束了话题。然后我婆家那边...该怎么说呢
아니요 그냥 하기에 했는데 저만 좀 민망해서 그만 얘기하지 하는데 근데 그것까지는 그냥 내가 예상한 범위 안에 있다라고 했는데 제가 씨엔블루 정 영화를 좋아하거든요 그래서 막 그 얘기를 남편이 꺼내서 막 그냥 장난 삼아 그 얘기를 하고 있었는데 갑자기 저희 엄마가 제가 중학교 때 심블루를 너무 좋아해가지고 전교 일 등 하면 콘서트를 보내주기로 했는데 정규 이 등을 해가지고 애가 못 갔잖아 저는 정말 이 방을 뛰쳐나가고 싶다라고 했지만 적절한 선에서 잘 마무리되고 그리고 저희 시댁이 되게 뭐라고 해야 되지
你不紧张吗?我反而更担心这个
떨리지 않았어요 그게 난 더 걱정될 것 같아서
就是说啊,我们家怎么把女儿夸成这样?
그러니까 그거를 저 집은 딸 자랑을 뭘 저렇게 해?
他们没直接说,只是哈哈笑着,我说‘那位是不是太爱夸我了’,他们就说‘值得夸啊’,还表示很喜欢这样
라고 안 하시고 그냥 하하하하고 제가 아 그분이 제 자랑을 너무 많이 했죠라고 하니까 자랑할 만하시지 이러면서 또 좋아해 주셔가지고
幸好
다행히
啊,真是万幸
아 다행이다
而且我丈夫在那家韩式料理店时,坐在我对面说‘你要是不吃就给我吃’,让我觉得‘原来只有我在操心这些事’
그리고 제 남편은 그게 한식 코스 집이었는데 제 맞은편에서 그거 안 먹을 거면 나 좀 먹을 거면 이러고 있어가지고 여기서 나만 다 신경 쓰고 있구나
没错,现在准备结婚的朋友真的很多
맞아요 결혼 준비하는 친구들이 이제 되게 많은데
见面礼真是让人担心,听说特别累人
상견례 정말 걱정된다 너무 힘들다고
真好奇啊,记者您怎么办
궁금하네요, 기자님 어떡해
我不也得去参加见面礼吗?
나도 상견례를 나가야 될 거 아니겠습니까?
是啊,现在都有孩子了
그렇죠 이제 아이들이 있으니까
前辈,您的相亲见面怎么样?
선배님 상견례는 어땠어요?
经历过的相亲见面
경험했던 상견례.
说实话,连怎么过去的都不记得了
어떻게 지나가는지도 모르겠어, 사실은.
所以大家都没留下什么深刻印象
그러니까 다들 별로 기억이 안 맛이 나요.
就是一顿尴尬的饭局结束后,父母们也都觉得很尴尬
그냥 어색했던 식사 자리가 그냥 끝났는데 부모님들도 되게 어색해.
是啊,是啊
그렇죠, 그렇죠.
只记得大家像完成任务一样见面就结束了
라는 기억이 있고 그냥 다들 숙제하듯이 만나고 끝났었죠.
那还用说,当然是这样的。
뭐 뭐겠어 당연히.
而且那时候双方父母也都是第一次见面,亲家初次见面的场合嘛,其实父母们也是第一次经历。对啊,啊
그리고 그분들도 그분들도 처음이었지 그때 사돈대분들 처음 본 자리니까 사실 부모님도 처음이에요 맞아요 아
确实是这样,没错。
그렇겠네요 그렇죠
尤其是我哥哥还没去过这种场合
특히 저희 오빠도 아직 안 가가지고
父母也是第一次啊。各位青春期的青少年朋友们,真的,虽然你们是第一次经历青春期,但父母也是第一次面对青春期的子女。
부모님도 처음이죠 많은 사춘기 청소년 여러분 진짜 부모님도 여러분도 사춘기가 처음이지만 부모님도 사춘기 자녀들이 처음입니다.
在父母的人生中,彼此都不知道该如何应对,因为都是第一次经历这种情况。
부모님의 인생에서 서로 어찌해야 될지를 모르는 건 각자 처음이거든.
所以双方都应该互相理解。
그러니까 서로 서로 좀 이해를 해줘야 돼.
记者先生虽然还不到时候,但迟早也要参加相亲见面会的日子不远了。
기자님도 조 만 간은 아니겠지만 그래도 상견례 자리에 나가셔야 되는 날이 얼마.
十年之内
십 년 안에
可能会有
있을 수
十年之内
있는 십
可能会有的。
년 안에 있을 수 있는 것 같아요.
也可能是十年之内。
십 년 안일 수도 있고요.
虽然不确定是否最糟,但我认为可能一年之内就会发生。
저는 진짜 최악인지 모르지만 일 년 안일 수도 있다고 생각합니다.
确实如此。
그렇죠.
这样挺好的。
뭐 이런 게 좋죠.
确实有可能。
그럴 수 있지.
我已经做好某天会发生的心理准备了。
어느 날 나는 각오도 하고 있다니까.
爸爸,这周日你有空吗
어느 날 아빠 이번 주 일요일 날 시간 돼
这周主要
이번 주요
突然感觉会非常紧张呢。
갑자기 엄청 긴장될 것 같아요.
这周主要?
이번 주요?
突然非常紧张
갑자기 엄청 긴장될
感觉会这样。
것 같아요.
直到这周
주까지 이번
你说周日有时间我就盯着看,结果闯祸了吗
주 일 날 시간 돼라고 해서 딱 쳐다보는데 사고 쳤냐
我有必须见的人
만나야 될 사람 있어 나는
可能会聊起来吧,这种时候我宁愿自己一个人纠结,或者不是直接逃跑,而是在那个情况下说'虽然有点早但好像该结婚了',啊这孩子真有勇气,对吧。
이야기를 하게 될 수도 있고 나는 그럴 때 차라리 괜히 혼자서 혼자 끙끙대거나 아니면 그냥 도망쳐 나오지 않고 그 상황에서 좀 이른 것 같지만 결혼해야 될 것 같아 라고 이야기를 하는 게 어 자식 용기 있네 그렇죠.
这是对父亲足够信任才说的话啊。
아버지를 그만큼 또 믿고 말하는 거예요.
不是信任,总之你需要暂时扮演那个程序中的角色,你需要临时当个配角。
믿은 건 아니고 하여튼 그 절차의 네가 잠깐 역할을 해 주는 게 필요하다는 사람 일로 네가 잠깐 단역이 필요했다.
就是那个意思啊。
그 얘기잖아요.
因为要快点成家立业,不是要你来帮忙的。
빨리 살림 차려야 되니까 네가 당신이 도움을 줄 것 아니라.
没错。
그렇죠.
在新冠疫情那种情况下,各种应对方案中最困难但最正面的方法。
코로나 그 상황에서 대응할 수 있는 다양한 솔루션 중에 가장 어렵지만 정공법을.
选择了这个啊,看来孩子做得不错。
선택했구나라고 하면 괜찮네 애가.
那反而会觉得就是那样的感觉吧。
그러면 차라리 그게 그런 거지 그런 느낌은 들 것 같아요.
那就直接送过去吧。
그럼 바로 보내주시는 걸로.
自己做了选择却送走不看,那种情况怎么能这样对待自己做出的选择呢,再考虑考虑吧。
지가 선택했는데 보내고 안 보는 그런 거 어떻게 지가 그 정도 선택해서 왔는데 다시 한 번 생각해 봐.
这种事情怎么可能呢?
이게 뭐 그럴 수 있겠어?
不过儿子和女儿给人的感觉应该会有点不同吧,黄庆林
그래도 뭔가 아드님하고 따님하고는 조금 느낌이 다르지 않을까요, 황경림
상경림的位置是女儿吗?
상경림 자리가 딸?
是的,女儿所以用语言
네 딸은 그래서 말로
因为是女儿做的
딸을 했으니까
我觉得会有点像面试的感觉
면접 같은 느낌이지 않을까 싶어서 저는
我觉得不容易
나는 쉽지
不,我爸常说就算他是以色列人也没关系,只要你喜欢就行,但他总是带韩国人回家
않지 저희 아빠가 맨날 했던 말이 자기는 이스라엘 사람이어도 괜찮다 네가 좋아하면 상관없다 라고 했는데 맨날 한국인을 데려갔는데
以色列
이스라엘
父亲们可能会那样想吧,毕竟你们关系非常亲近
아버님들은 좀 그럴 것 같아요 엄청 또 가까우시잖아요 그래서
我现在说话都得小心翼翼,因为感觉随便说点什么他们就会难过。以前父母会理解,事情也就过去了,但现在如果处理不好,我丈夫可能会被讨厌。
뭔가 제가 뭐 말만 해도 좀 서운해하는 것 같아서 좀 조심을 하려고요 이제 그러니까 이제는 옛날에는 엄마 아빠가 이해해 이렇게 하면 그래서 넘어가던 일인데 이게 잘못하면 제 남편이 미워질 수도 있잖아요, 이제는.
现在我们就是一个整体了。
그냥 저희가 한 덩어리가 돼서.
不是可能会被讨厌,而是已经讨厌了。
남편이 미워질 수 있는 게 아니라 그냥 미워요.
就是。
그냥.
但真见面的时候又对他特别好,很喜欢他。
그런데 또 막상 만나면 되게 잘해 주시고 되게 좋아하시는데.
可能就是单纯讨厌他的存在吧。
그냥 그 존재가 싫은가 봐요.
不是讨厌这个人,而是讨厌他的存在。
그러니까 이 사람이 싫은 게 아니라 존재가.
恶意
악의
他对我好是不是太机械化了?感觉像是按部就班的那种好。
잘해 주는 게 너무 일관되고 기계적으로 잘해 주는 것 같지 않아요?
就像按遥控器按钮一样
마치 리모컨 버튼 누르듯이
那倒不是,但不管怎样,与其说是治疗,更像是真的很尴尬,而且父母也是第一次面对这种情况
그건 아니고 그런데 어쨌든 치료한다기보다 진짜 어색해하는 것 같고 부모님도 그 존재가 처음이니까
是啊,都是第一次嘛。社会交往对所有人来说都是初次体验,所以才会这样
그렇죠 처음이지 그렇지 사회라는 거가 처음이지 다 처음이라니까 그런
所以我婆家对我特别好时,我本来还担心妈妈会多想,结果妈妈直接问'你已经完全融入那个家了吗?'
것 같아요 그래서 제가 막 우리 시댁에서 너무 잘해주고 좋았다 이런 얘기 저는 혹시 엄마가 걱정할까 봐 했는데 엄마가 넌 벌써 그 집에 다 갔다 얘?
就有点...怎么说呢?
막 약간 이러고 아니 뭘까?
明明人还在这里
여기 있는데
记者老师,应该经常接到各种邀约吧?
기자님은 섭외 요청 많이들 오지 않으시나요?
记者您应该经常收到其他外部的邀约请求吧,这类事情
어디요 기자님은 다른 외부에서 섭외 요청 같은 거 자주 질 텐데 그런 거를
演讲邀约
강연 섭외
比如演讲或其他节目出演之类的邀约
강연이나 다른 섭외 출연 이라든가 이런 것들은.
不是的
아니요.
出演邀约是指上其他电视节目
출연 섭외는 다른 방송 출연하는 거요.
那种邀约现在几乎没有了
그런 거는 거의 뜸해요.
曾经有段时间因为太忙没法出演,编剧们也都知道
한때는 이것저것 바빠서 출연을 못할 때가 있었는데 작가님들도 다 공유를 해.
现在只要打电话说'他最近不出演',编剧们之间就会互相通气的
얘는 전화하면 요즘은 출연 안 해요라고 하면 작가님들끼리 알아.
某种程度上知道。
어느 정도 알고.
我知道大部分编剧老师都在一个群聊里。
내가 웬만한 작가님들 같은 단톡방이 있다는 걸 알아요.
所以大家会互相求助,比如急的时候问'李振宇记者怎么样',就会有人说'他最近脾气不好不出演'。
그래서 서로도 도움도 청하고 급하면 이진우 기자 어때 그러면 얘 요즘 까칠해져서 출연 안 해.
您了解得很清楚啊。
정확히 알고 계시는.
不好意思,其实我也悄悄在那个群里。
죄송하지만 그 방에 저도 하나 살짝 들어 있는 것도 있습니다.
各位编剧老师。
작가님 여러분.
我得小心点了。
조심해야겠습니다.
他们偶尔也会打听我的近况。
내 얘기 어떻게 지내냐는 것도 살짝은 알아.
所以反而要对每位编剧都保持良好关系。
그러니까 더 반대로 어떤 작가님한테라도 잘해야 돼.
也没什么传闻。
소문도 없다.
因为整个广播行业节奏都变慢了,所以会有传言。
방송이 방송계가 전반적으로 늦어봐서 소문 돌아.
总之这样邀约就不太容易来。
하여튼 그래서 섭외는 잘 안 와요.
像讲座这类活动,偶尔会有临时取消的时候,当然也有能来的时候。
강연 같은 거는 가끔씩 빵꾸 날 때도 있고 그러니까 올 때도 있고요.
如果在地方上邀请的话,最好选在周五这样的日子。
지방에서 불러주시면 금요일 같은 때 불러주시면 좋습니다.
要是周四叫我去的话,我还得再赶回首尔。
목요일 날 불러주시면 서울로 다시 와야 되거든요.
周五邀请的话,不就可以过夜再回来嘛。
금요일 날 불러주시면 자고 올 수 있잖아.
没错。
그렇죠.
确实。
그렇죠.
周六可以休息嘛。
토요일 날 놀 수 있잖아.
还能去当地市场
동네 시장도 올
也可以。
수 있고.
这不是个好借口嘛。
좋은 핑계잖아.
能那样安排的话我会很高兴。
그렇게 해주시면 난 좋지.
大多数
대부분
年纪大的人实在太多了,非常多
나이 많으신 분들이 너무 많았지 많이
如果去的话。
가면.
确实如此,比起年轻人来说确实是这样。
그렇죠 젊은 사람보다는 아무래도.
但现在上了年纪的人,资产该怎么管理真的很模糊,实际上。
근데 이제 나이 드신 분들은 자산 관리를 어떻게 해야 되는 건지가 참 애매해요, 실제로.
关注度确实非常高。
관심도가 그게 진짜 높긴 하 거든요.
非常高啊。
엄청 높죠.
非常高啊。
엄청 높죠.
因为没有固定收入,必须让资产运转起来,但资产运作不当可不行。
고정 수입이 없으니까 이 자산 굴려야 되는데 그 자산 잘못 굴리면 안 되거든.
没错。
맞아요.
不是说操作不当,而是如果把资产投在波动大的地方。
잘못 굴린다는 게 아니라 이게 fluctuation이 큰 곳에다가 굴리면.
对。
맞아요.
老人们真的连那个也...
어르신들은 진짜 그것도.
但不得不那么操作啊。
그런데 그렇게 굴릴 수밖에 없잖아요.
确实如此。
맞습니다.
老人操作的股票波动性就会降低。
어르신이 굴리는 주식이라고 변동성이 줄어드는 거예요.
那样不行。
그건 안 돼요.
喂喂喂喂喂喂喂,你得看看这个账户主人的年龄再操作啊,不是这样的。
야야야야야야야야 이게 너 이 계좌주의 나이를 좀 보고 움직여라 그렇지 않잖아요.
这不是一起在波动嘛。
같이 움직이잖아.
因为是一起波动的,所以可能和这位的生命周期不匹配。
같이 움직이다 보니 이분의 라이프사이클이랑 안 맞을 수 있는 거예요.
年轻人其实因为还在上班,就算这样也只是心里不安而已。
젊은이는 사실 직장 다니니까 이게 이렇게 있어도 마음에만 불안하지.
会有资金进账的时候。
돈 들어올 때가 있어요.
其实这笔钱是以后要用的钱啊。
사실은 이 돈은 나중에 쓸 돈이잖아요.
所以这样波动着上涨也没关系的。
그러니까 이렇게 움직이다가 올라가도 괜찮은 거예요.
顶多就是晚上睡不好觉而已,其实没事的。
밤잠만 설치는 거지 괜찮아 사실은.
但老人家们这样运作资金时,需要在这时候取出生活费,这时候女儿出嫁,这时候要搬家,这时候要进疗养院不是吗。
그런데 어르신들은 이렇게 움직이다가 이럴 때 생활비를 찾았어야 되고 이럴 때 딸이 시집 가고 이럴 때 집을 옮겨야 되고 이럴 때 요양병원 들어가야 되잖아요.
要交保证金
보증금 내야
还有这个
되고 이거
这该怎么办,两个月内必须交,但特朗普不结束战争,这时间对不上啊。
어떻게 할 거야 이거 두 달 안에 내야 되는데 트럼프가 전쟁을 안 끝내고 이거 아달이 안 맞잖아요.
所以不得不把相当部分的流动性资金放在这类不易变现的资产上,也就是说难以脱手的不动产连韩元都换不成。
그래서 어쩔 수 없이 이 유동성의 상당 부분을 이렇지 않은 자산에다가 넣고 이제 쉽게 뺄 수도 있는 그러니까 잘 안 팔리는 부동산은 원화도 안 되는 거예요.
实际上哪有这种东西啊。
뭐가 있습니까 그런 게 사실은.
如果您有约一百亿韩元,我们可以安全地帮您抽出二十亿左右。
한 백 억쯤 있으시면 한 이 십 억 원 안전하게 빼주시고요.
剩下的八十亿我们再详细讨论。
나머지 팔 십 억에 대해서 얘기해 드리겠습니다.
那样做倒是可以,不过也没什么特别的。
하면 괜찮은데 그러니 뭐 별 게 없지.
但那些老人家没做好这种准备,所以大多想让我推荐些收益高又能安全持有的股票,可要真知道这种股票,我何必来这里呢?
그런데 그분들은 그런 준비가 안 돼 계시니까 좀 많이 먹을 수 있는 수익성 높고 그 대신 안전한 주식 좀 알려줘가 대부분인데 그런 걸 알면 내가 왜 여기 오겠냐고.
那样的话
그럴
这时候您通常会做哪方面的讲座呢?
때는 강연을 그러면 어떤 거를 강연을 좀 해주시는 편이세요
基本上我都会告诉他们:要是真知道既安全又高收益的投资,我怎么会在这儿呢?
결국은 안전하고 수익성 높은 거를 알면 내가 왜 여기 와 있겠냐는 이야기를 기본적으로 해 드리죠.
所以按常理来说,知道的人自然懂,但大多数人就是被这种诱惑骗光积蓄的。
그러니까 상식적으로 그러니까 이건 뭐냐 하면 아시는 분들은 아시는 데 대체로는 그런 분들이 그런 유혹에 빠져서 모은 돈을 다 날려요.
诈骗
사기로
被骗光
날리거나
因为误入骗局
사기를 잘못해서
被骗或者投资失误损失还算好的,但很多时候是在所谓的'带单群'里胡闹,把钱投到莫名其妙的地方全亏光
날리거나 차라리 투자를 잘못해서 날리면 괜찮은데 많은 비율에서 무슨 리딩방에서 난리고 엉뚱한 데 갖다 날리고
真的很多这种情况
진짜 많습니다.
很愚蠢吧
어리석죠.
所以我觉得这是真理:如果你有一亿,就会上一亿的当
그래서 진짜 나는 이건 진리라고 생각하는데 자기가 일 억이 있으면 일 억짜리 사기를 당하고요.
人有千亿就会中千亿的骗局,有百兆就会中百兆的骗局,人生就是这样
사람은 천 억이 있으면 천 억짜리 사기를 당하고 백 조가 있으면 백 조짜리 사기를 당하다가 인생을 맞히는 것 같아.
不仅是老年人,年轻人也一样
보통 노인뿐만 아니라 젊은이도 마찬가지고.
甚至都不知道是骗局,就这么上当了
사기인 줄도 모르고 그냥 당하는 것 같아요.
那要是给老年人们讲的话,爷爷奶奶们会对什么内容比较感兴趣呢?而且我得提前准备些什么内容呢?其实我之前只在网上的片段里看过陈宇记者您的演讲,所以特别好奇您到了现场会分享些什么。
그러면 어르신들께는 그럼 어르신들은 그러면 어떤 걸 조금 어떤 걸 들으면 조금 좋아하시고 어떤 것들을 조금 준비하셔서 저 강연을 사실 진우 기자님의 강연 자체로는 들어본 게 온라인 클립으로만 봐서 현장에서 어떤 거 하실지가 궁금하긴 하더라고요.
之前偶尔听到您说要去做演讲的时候,我就一直好奇您会准备哪些内容,所以就想问一下。
강연 가신다고 가끔씩 하실 때 어떤 내용을 하시려나 이런 게 궁금해서
我也就是把之前在其他场合讲过的内容再扩充一些来讲,整体都是这么安排的。主要就是给老人们讲清楚需要提防哪些点,我觉得是有稳妥增值的方法的,不是那种冒风险去投机的路子;又或者很多人是实在迫切地想让自己的钱增值,才会乱找路子,最后才摊上那些事的。
중간중간 그런 데서 했던 얘기 조금 더 늘려서 하는 거고 대체로는 그렇게 하는 건데 어르신들한테는 그래서 뭘 조심하셔야 되는지에 대한 대체로는 뭔가 이렇게 방법이 있을 거라고 생각하고 튀기는 리스크 없이 좀 튀기는 방법 이 있을 거라고 생각하고 내지는 절실하게 좀 튀겨야 되는 상황이다 보니까 더욱더 그런 걸 찾다 보니 생기는 일들이 있으니까
方法
방법이
倒不如反过来想想,比如去办理农地年金、住宅年金这类保障方式,反而更稳妥。毕竟太多人本想试着投资赚钱,最后反倒被骗了,所以我才会跟大家讲这些事,提醒大家根本没有那种天上掉馅饼的好事。
그런데 차라리 예를 들면 농지 연금이나 주택연금이나 그런 걸 차라리 해서 하는 방법을 차라리 이제 생각해 보는 게 나을 수 있는 나을 수 있는 거지 괜히 한번 해보려다가 당하는 경우들이 더 많으니까 그런 얘기 좀 해드리고 그런 거 없다.
尤其是那些所谓的股票专家,我也算认识不少业内的人了。
특히 주식 전문가들 제가 주식 전문가들 많이 알 거 아니겠습니까 그렇습니다.
虽然我自己不是什么股票专家,但要问我在韩国,谁和那些股票投资做得很成功的人走得最近、人脉最广的话,那我在韩国的这个圈子里,也算得上是
내가 주식 전문가는 아니지만 우리나라에서 주식 투자 잘하시는 분들과 제일 친한 사람, 제일 많이 넓게 친한 사람이 누구야라고 생각하면 나는 우리나라에서 고등 안에
数得上号的。
들어와요.
各位
여러분
如果熟悉的话,我手机里存着所有那些知名的股票专家和房地产专家的联系方式,对吧。
잘 아는 틀면 면 나오는 주식 전문가들 부동산 전문가들 내 휴대폰에 다 있고 그렇죠.
一个月内我能和这些人共进晚餐三十次的人就是我。
한 달 안에 이분들하고 저녁 식사 다 삼 십 번 할 수 있는 사람이야 내가.
如果让他们推荐股票,他们肯定会推荐的,不推荐的话也会全部推荐出来,他们肯定会把他们看好的股票推荐给李真佑的。
이분들한테 종목 찍어달라고 하면 찍어줄 거야 안 찍어줄 거면 다 찍어주겠지 그분들이 아끼는 종목 찍어주지 않겠습니까 이진우한테.
那我要是只买那些推荐的股票,能赚多少钱呢?不会吧,我完全不知道。
나는 그럼 그런 종목으로만 사면 내가 돈 얼마나 잘 벌겠습니까 그렇지 않겠어 몰랐습니다.
但为什么我昨天还在到处跑腿送胡萝卜呢?
그런데 왜 나는 어제도 당근을 하러 다니고 그랬을까.
而且为什么那些人中大多数已经在股市当了十年专业权威人士,但他们似乎也真的没什么钱。
그리고 왜 그분들은 그분들의 상당수는 이 십 년째 지금 주식시장에서 전문가로 관록의 전문가신데 그분들도 진짜 없는 것 같아요.
他们是因为非常热爱股市才坚持了十年吗?还是因为市场本身呢?
그분들은 주식시장을 매우 사랑해서 이 십 년째 계실까요 그럴까 시장 이라는.
不是因为他们做错了什么,而是在股市中根本不存在那样的天才和那种事情。
그분들이 잘못해서가 아니라 그렇게 주식시장에서 해서 그런 천재와 그런 건 없어요.
偶尔发掘到好股票是可以赢的,但每次都能这样持续获胜的方法是不存在的。
가끔씩 좋은 종목을 발굴해서 이길 수는 있으나 매번 그렇게 꾸준히 이기는 방법은 없다고요.
能以51比49的胜率获胜就已经很了不起了。
오 십 일 사 십 구 로만 이겨도 대단한 분인 거예요.
那是相当了不起的成就。
엄청난 그런 거지.
所以正因为我知道这种事情不存在,才不打电话让他们推荐股票。反正结果无非是51对49的概率,
그러니까 그런 건 없다는 거를 나도 아니까 종목 찍어달라는 전화를 안 하는 거고 그래서 해봐야 어떻게 할 거야 그거 그래서 어차피 오 십 일 대 사 십 구 인데
既然要在这里吃东西,不如顺便来点像代币之类的东西
여기서 먹을 거면 기왕이면 코인 같은 것도
我和作家完全相反,我有自己的投资方法。只要我的账户出现一点点亏损信号,我就会立刻卖出——纯粹是因为不想看到亏损的样子
저랑 작가님이랑 이게 완전 반대인데 저는 저만의 투자법이 있어요 제 이 잔고에 약간 파란불이 들어오면 바로 팔아요 그냥 그냥 꼴 보기 싫으니까
稍微跌一点就卖吗?
조금 조금이라도 떨어지면?
是的,我喜欢这种快速上涨的,实在不擅长等待那种缓慢波动的行情
네 저는 이렇게 확 오르는 게 좋지 지지부진 기다리고 이런 걸 잘 못해서
但如果最后才涨起来,那不是很心痛吗?
그러다가 마지막에 오른 그럼 배 아프다?
虽然会心痛,但如果看到有上涨迹象,就算要重新入场我也会稍微
그러면 배 아픈데 그걸 보다가 올라갈 기미가 좀 보이면 다시 들어가는 한이 있어도 조금
像这样有蓝色信号灯
이렇게 파란불이 있어요.
在投资组合里
포트폴리오에서.
直接删除的话就不会有重大亏损的情况
그냥 삭제를 해버리면 그러면 큰 손해를 보는 일이 없습니다.
这种方法其实也不坏
그것도 나쁘지 않을 수 있는데 요.
确实有这种情况
그런 게 있습니다.
觉得要跌的话就卖掉啊。
내려갈 것 같으면 팔잖아.
但卖了之后真的就跌了,这种情况很多。
그런데 팔면 진짜 내려가 그런 경우가 많아요.
所以到现在为止,就算要跌也会卖掉吧。
대체 그러니까 지금까지도 내려가 가도 팔겠지.
快速卖出的人大多感受不到那种成就感,但跌了之后又这样,然后某天突然上涨
빨리 팔리는 분들은 대체로 그런 보람을 느끼지 그런데 내려가고 나서 또 그러다가 어느 날 올라
没错。
맞아요.
对。
맞아요.
某天要是慢慢涨的话,感觉都不像在涨,我也不知道。
어느 날 그런데 오를 때 찔끔찔끔 오르면 오르는 것 같지도 않은 것 나도 몰라.
然后某天突然就大涨了。
그러다가 어느 날 확 오릅니다.
那时候进场吧。
그때 들어가죠.
通常那种时候进场的话,买入价格往往比当初卖出的价格要高。
대체로는 그럴 때 들어가잖아 그러면 팔았던 가격보다 대체로 는 높은 가격에 들어가요.
没办法
어쩔 수가
所以只能这样
없어서 그래서
说到底资产这东西,是靠长期持有来获利的。
이게 결국은 자산이라고 하는 건 오래 갖고 있는 시간으로 먹는 거거든요.
除了靠时间积累,没有其他答案。
시간으로 먹는 거 이거 말고는 답은 없어요.
不投入时间就想通过资产获利是不可能的。
시간을 투자하지 않고 자산으로 먹을 방법은 없어.
那么长期持有的话,价格走势就难以预测了,对吧。
그럼 길게 들고 있으면 어찌 가나 모른다는 그렇죠.
就是靠这个赚钱,单纯靠这个。
그걸로 먹는 거야 그냥 그걸로.
因为无法延长时间,人们才会苦恼,所以不得不使用杠杆。本来持有一年才能获利,但想要获得更多收益,唯一的方法就是使用杠杆。
그러니까 시간을 뻥튀기할 방법이 없으니까 사람들이 고민하는 거지 그래서 레버리지를 쓰는 거야 어쩔 수 없이 일 년을 갖고 있어야 먹는 건데 그것보다 더 먹고 싶으면 유일한 방법은 레버리지를 쓰는 방법밖에 는 없는 거예요.
当别人持有一年时,我没办法把时间变成两年啊。
시간을 남들 일 년일 때 내가 이 년을 만들 방법은 없잖아요.
但除了杠杆别无选择,除了时间别无他法。不过现在也有这种买了卖、卖了买的方法。
그런데 레버리지밖에 없는데 시간밖에 없는 건데 그런데 이제 이렇게 샀다 팔았다 샀다 팔았다 하는 방법도 있거든요.
是的。
네.
只要在上涨阶段持有就行了,用这种方法。
오르는 구간만 내가 갖고 있으면 되잖아 이런 방법으로.
智贤小姐。
지현님이.
没错。
그렇죠.
四千八百四十八,那么理论上虽然是一年,但可以当十年用对吧。
사 천 팔 백 사 십 팔 그러면 그러면 이제 이론적으로는 일 년이지만 십 년처럼 쓸 수 있잖아요.
只要抓住上涨的部分。
오르는 값만 먹으면.
顺着那个趋势走的话。
그걸 타고 가면.
只要抓住那个部分就行。
그것만 먹으면.
不过事情不会总如人所愿
그런데 그게 마음처럼
能成功的话。
됐으면.
预测原因就
원인을 예측하기가.
做不到啊。
안 되지.
基本上都会错过。
대체로는 놓쳐.
卖出后等待时心情很轻松,但突然有一天就会错过上涨的时机。
팔고 기다리고 있으면 마음은 편한데 어느 날 갑자기 오르는 걸 놓쳐요.
就这样错过了大涨的日子。
그렇게 많이 오르는 날을 놓쳐.
非常可惜的是。
아주 아쉽게도.
如果不持有股票的话。
또 주식을 안 갖고 있으면.
不过有统计数据显示。
그런데 통계가 그런 게 있습니다.
如果我没记错的话,过去三十年间标普500指数每年提供了约10%的收益率。
지난 삼 십 년간 내 기억이 맞다면 S&P 오 백 은 연 십 퍼센트 정도의 수익률을 줬어요 매년.
中。
중.
但其中肯定也有大涨的日子吧?
그런데 그중에서 많이 오르는 날도 있었을 거 아니겠습니까?
一天内可能暴涨7%甚至8%。
하루에 막 칠 퍼센트 도로 팔 퍼센트 도로.
如果把涨幅最大的日子按顺序排列,假设我恰好在那前十天的关键日子里没有持股的话。
많이 오르는 날 순서대로 쭉 있는 걸 그중에서 상위 십 일을 만약에 내가 그날 주식을 하필이면 안 갖고 있었다고 짓잖아.
如果错过这十个交易日,收益率就会降到0%左右。
열 개의 날을 놓치면 그 수익률이 오 퍼센트대로 줄어들고.
直接腰斩。
반 토막이 나요.
根据我粗略的记忆。
대충 내 기억으로.
错过二十天的话——要知道二三十年就是几千个交易日——仅仅因为错过这十到二十天,收益就会跌到银行利息水平;错过三十天的话甚至会出现亏损。
스무 개를 놓치면 그러니까 삼 십 년이나 이 십 년이면 날수가 수천 날인데 열 개나 스무 개만 놓쳤다는 이유로 그냥 은행 이자 수준으로 떨어지고 삼 십 개를 놓치면 마이너스가 되더라고.
即使以三十年为基准来看。
삼 십 년을 기준으로 해도.
以三十年为准也是如此。
삼 십 년 기준으로 해도.
所以说股票长期持有很重要,无论是股票还是房地产,任何资产要想赚钱都必须长期持有,黄金如此,房地产也是如此,这真是资产的真理。
그러니까 주식은 오래 갖고 있는 게 중요한데 주식이든 부동산이든 그 어떤 자산도 돈을 먹으려면 오래 갖고 있어야 되는데 금도 그렇고 부동산도 그렇고 이거는 진짜 자산의 진리예요.
但股票这东西尤其需要长期持有,中间不能错过,特别是在大涨的日子里我是否持有股票非常关键。是的,大涨的日子,但这些日子往往像强盗一样突然到来,尤其是在大跌日附近会出现大涨的日子。
그런데 주식이라는 놈은 특히 오래 갖고 있되 빼먹으면 안 되는 거야 중간중간에 특히 많이 오르는 날 내가 주식을 그날도 갖고 있느냐가 되게 중요한 거예요 응 많이 오르는 날 근데 이날은 도적같이 오거든 특히 많이 빠진 날 그 근처 어딘가에서 많이 오르는 날이 나와요.
所以如果在大跌日卖出股票空仓,那么几天后大涨的日子里我很可能没有持有股票。
그래서 많이 빠지는 날 주식을 팔고 에이라고 비워놓고 있으면 그 날 며칠 후에 오는 많이 오르는 날에 내가 주식을 안 갖고 있을 가능성이 높다고요.
但如果能在大跌日前一天卖出,就能避开大跌日的跌幅。
그런데 많이 빠지는 날 내가 하루 전날 팔을 팔 수 있으면 많이 빠지는 날의 그 낙폭을 피할 수 있잖아.
因此即使错过大涨日的涨幅也没关系,但通常人们会承受大跌日的全部损失后才卖出。
그러니까 많이 오르는 날의 상승폭을 못 먹어도 괜찮은데 보통은 많이 빠지는 날 손실은 다 볼 거 보고 팔아요.
大体上是这样。
대체로는.
然后等到大涨日完全涨完后再买入,大体上都是这样操作的。
그러고 나서 많이 오르는 날 오를 거 다 오른 날 막 그날 그걸 사고 되사거든 대체로는.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。