손에 잡히는 경제 - 咖啡时光——真宇与正浩的恋爱学入门 封面

咖啡时光——真宇与正浩的恋爱学入门

커피타임 - 진우와 정호의 연애학 개론

本集简介

赞助咨询:hand-economy@naver.com

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你尝过圣心堂面包吗?

성심탕빵을 먹어보다니요?

Speaker 0

不过老师您不是刚从大田回来吗?

근데 선생님 대전 갔다 오신 거 아니지 않아요?

Speaker 1

因为课程比之前延长了,所以我总是赶不上原定的班车。

차가 마침 돌아오는 차가 내가 예전보다 강의가 길어져서 항상 저는 길어지거든요.

Speaker 1

因为提问太多了。

질문이 많아서.

Speaker 0

在提问开始前就已经延长了吧?

질문 시작하기도 전에 길어지지 않아요?

Speaker 1

所以错过了预定的车票。

그래서 예정된 차표를 놓쳤어.

Speaker 1

结果发现要分段乘车才行。

그래서 차를 끊으려다 보니까 중간에 나눠서 타야 되더라고 어차피.

Speaker 1

所以就在大田站先下车了。

그래서 그냥 대전역에 한번 내려서.

Speaker 2

原来你去购物了啊。

장을 보셨구나.

Speaker 1

我们买完东西再走吧。

장을 보고 가자.

Speaker 1

刚刚好。

딱 맞더라고.

Speaker 0

没想到您会在大田下车后,还特意去圣心堂买了这些带过来。

이렇게 대전에서 아니 이렇게 대전에서 내렸다고 성심당까지 같이 이런 걸 챙겨오실 분이 아니었던 걸로.

Speaker 0

这不是有历史渊源嘛。

역사가 있잖아요

Speaker 1

我决定要改变自己,尝试做些以前不做的事。

사람이 변하기로 했습니다 변해 보기로 하던 거 안 하고 안 하던 거 하고.

Speaker 0

怎么突然这样?

왜 갑자기요?

Speaker 1

自从看了企鹅纪录片后,我深有感触。

펭귄 다큐멘터리를 본 다음부터 느낀 바가 있어서.

Speaker 3

企鹅?

펭귄?

Speaker 1

最近只要有点空闲时间,在车里的话,以前可能会听些YouTuber的胡言乱语来打发时间,现在觉得该改改了。

요즘 잠깐씩 이제 시간이 나면 차에서 예전 같으면 그 뭐 유튜버들이었으면 또 무슨 헛소리 짓거리나 그런 것 좀 듣고 그렇게 시간 보내다가 바꿔야 되겠다.

Speaker 1

想着该看点什么好呢,现在。

뭘 보지 하다가 이제.

Speaker 2

开始看自然纪录片了吗?

자연 다큐를 시작한 거예요?

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

从以前的《动物王国》时代就开始看了。

옛날 동물의 왕국 시절부터.

Speaker 0

是不是有种世代交替的感觉?

약간 이렇게 세대가 꺾이는 뭔가 이렇게 그 느낌 아닙니까

Speaker 2

就是那种感觉

그런 느낌이

Speaker 1

有的。

있어요.

Speaker 1

感觉世间万事都让人烦心。

세상 만사 귀찮다 이거지.

Speaker 1

所以想在大自然中整理心情,正在看动物纪录片,有一部关于帝企鹅的纪录片。

그래서 그냥 자연 속에서 마음을 정리하고 싶어서 동물 다큐멘터리를 보고 있는데 황제 펭귄과 관련한 다큐멘터리가 있어요.

Speaker 1

真的很有趣。

진짜 재밌어.

Speaker 1

南极那种地方,一般人去不了,动物也难生存,太冷了无法居住,唯一能在极寒之地生活的企鹅就是帝企鹅。

남극에는 웬만한 사람들이 사람도 아니고 동물도 아니고 추워서 아무도 못 사는데 유일하게 진짜 추운 곳에 사는 펭귄이 황제 펭귄이에요.

Speaker 1

它们长得特别高傲的样子。

되게 도도하게 생겼어.

Speaker 1

但它们产卵孵化后,幼崽长大就会出海对吧。

그런데 걔네들은 바다로 알이 까서 새끼가 길러지다가 바다로 나가잖아요.

Speaker 1

那该多有意思啊。

그러면 얼마나 재밌겠어.

Speaker 1

它们欢快地捕鱼、玩耍,直到某天雄性企鹅开始像鲑鱼洄游那样,朝着它们出生的冰原方向游上数百公里。

신나게 물고기 잡아먹고 신나게 놀다가 어느 날 수컷들이 자기들이 태어난 그 얼음 빙판 위로 위를 향해서 수백 킬로를 헤엄쳐서 연어 때처럼 돌아오기 시작해요.

Speaker 1

这就是本能啊,本能。

본능이지 본능.

Speaker 1

从那里开始筑巢。

거기서부터 둥지를 짓기 시작한다.

Speaker 0

是为了生孩子吗?

애 낳으려고?

Speaker 0

是为了生孩子。

애 낳으려고.

Speaker 1

每只雄性企鹅都遵循'一夫一妻一巢'的原则。

각자 수컷이 일 가구 일 주택으로.

Speaker 2

是雄性对吧,雄性。

수컷이지요 수컷이.

Speaker 1

所以它们开始筑巢——南极冰原上能有什么建筑材料呢?大概只能用冰块来搭建吧。

그래서 막 집 짓는데 남극 빙판 위에 무슨 집이 있겠습니까 집 집을 도울 것 같은데.

Speaker 0

如果没有的话,就是雄性负责吗?

없으면 남자 몫인가

Speaker 1

所以它们会去那里捡块石头放好,再拔些草放好,如果旁边有其他家伙也这样做,就会有偷石头的家伙,还会打架。等房子建好后,大约一两周后,雌性企鹅们就会大批量地游到那个地方,数千只雌性企鹅集体游过来。

그러니까 여기 가서 돌 하나 집어다가 놓고 풀떼기 하나 집어다 놓고 또 그러면 옆에서 다른 놈이 집어다 놓으면 돌 훔쳐다가 듣는 놈이 있고 싸움도 나고 그렇게 해서 집을 지어놓으면 한 이 주일쯤 후에 암컷들이 대거 그 동네로 암컷들 펭귄 수천 마리가 단체로 헤엄쳐서 거기로 옵니다.

Speaker 1

这是本能啊,本能。

본능이죠 본능.

Speaker 1

然后它们在那里寻找可能成为自己家的地方,但令人惊讶的是,其实已经大致定好了。

그러면 거기서 자기 집이 될 만한 걸 찾는데 놀라운 건 이미 작은 대충 정해져 있어.

Speaker 1

在海里玩耍的时候,就已经有男朋友、女朋友了。

바다에서 놀 때 남친, 여친이 이미 있었던 거야.

Speaker 1

真的吗?

진짜요?

Speaker 1

但如果上岸后发现房子不满意,就会假装不认识

그런데 올라와서 집이 마음에 안 들면 쓴 모른 척 알고

Speaker 4

那个标准真的是房子吗?

그 기준이 진짜 집이에요?

Speaker 0

看起来是这样的

뭐 그렇게 보이는 거예요

Speaker 1

虽然没有直接采访过,但据说它们会互相更换伴侣,发生些有趣的事,问题是

그대로 인터뷰해 보지는 않았으나 그러면서 서로 뭐 파트너가 바뀌기도 하고 뭐 재밌는 일이 벌어지는데 문제는

Speaker 0

那也太让人心酸了

너무 서운하겠다.

Speaker 0

恭喜你们

축하하세요.

Speaker 2

呀,我们十俊荣先生用那种方式解决房地产问题

야 우리 십준영님이 부동산 문제를 그런 방식으로

Speaker 1

我抓住的重点是好的部分,但它们为什么在海里玩得正欢时,从那时起企鹅们就开始受苦了,雄企鹅从筑巢开始就辛苦,雌企鹅也开始产卵孵小企鹅

내가 포인트를 맞춘 부분은 좋은데 걔들은 왜 바다에서 신나게 놀다가 그때부터 펭귄들은 고생의 시작이에요 수컷들도 집 듣는 것부터 시작해서 고생의 시작이고 암컷들도 그때부터 알을 낳기 시작해서 새끼가 나오잖아요.

Speaker 1

那么那些小企鹅在成年之前不能暴露在南极的冰面上

그러면 그 새끼는 어른이 될 때까지 남극 빙판 바닥에 노출이 되면 안 돼.

Speaker 1

因为体温会下降

체온이 떨어지니까.

Speaker 1

所以它们总是把小企鹅放在自己的脚背上,就这样走路。

그러니까 그 애를 자기 발등 위에다가 항상 놓고 이렇게 이렇게 걸어요.

Speaker 1

这样这样,所以把幼崽放在脚背上的企鹅就没法去捕食了,因为不方便

이렇게 이렇게 그래서 애를 발등 위에다 놓은 애들 펭귄은 먹이를 못 잡으러 다닐 거 아니겠습니까 불편해서

Speaker 2

由爸爸去捕食

아빠가 잡아오는

Speaker 1

是的,所以有时候爸爸去捕食,有时候妈妈去捕食。但小企鹅不住在水边,所以它们要步行一两个月到水边捕食,嘴里装满食物后再上岸,又得用企鹅步走一两个月才能回来喂三餐

거야 그래서 한번은 아빠가 가서 잡아오고 또 한번 엄마가 가서 잡아오는데 애들이 물가에 사는 게 아니에요 그러다 보니 물가까지 한 또 두 달을 걸어가서 거기서 사냥을 해서 잔뜩 입에다 담아다 또 상륙을 한 후에 펭귄걸음으로 한 두 달을 걸어야 세 끼 있는데 오는 거야

Speaker 0

这期间食物会变质吧

그 사이에 음식이 상하겠다.

Speaker 1

差不多该发酵了吧,对吧?

거의 발효가 되겠죠 그렇죠?

Speaker 1

整体来看变成半成品了

전반적으로 반쪽이 됐네

Speaker 3

进出

출입을

Speaker 2

不是,客人再来我们内房夫人就太

아니 손님이 다시 우리 안방마님이 오면 너무

Speaker 3

现在很遗憾

서운하다 지금

Speaker 2

出入证这个现在太

출입증이 이게 지금 너무

Speaker 4

遗憾,为什么让你拿着这个来着。

서운해 이거 왜 가지고 있으라고 그랬어.

Speaker 0

对。

맞아.

Speaker 0

这个代表他再来的时候。

이거 다시 오실 때를 대표해서.

Speaker 3

不是的。

아니에요.

Speaker 1

喂,去别的地方的话就是主持人了。

야 여기 다른 데 가면 진행자야.

Speaker 1

当然。

그럼요.

Speaker 1

SBS电视台去过一次后,我对MBC真的有很多话要说。

Sbs 방송국 한번 갔다가 나 진짜 MBC 할 말 많다.

Speaker 1

去了SBS才发现,他们演播室的支柱厚度

SBS에 가니까 이 스튜디오 만한 두께 기둥에

Speaker 2

这个程度不至于。

이 정도는 아니에요.

Speaker 2

这个大概一半的厚度。

요거 절반 정도 두께.

Speaker 2

抓住了是吧,当然。

잡았구나 그럼요.

Speaker 2

用LED的柳惠真

어혜진이 LED로

Speaker 1

一边移动一边把主持人也那样偶像化地捧起来。

움직이면서 막 진행자 된 진행자도 그렇게 우상화 시켜주는데.

Speaker 1

偶像化?

우상화?

Speaker 1

我现在已经十五年了。

난 지금 십 오 년째입니다.

Speaker 2

那下面写着呢。

그 밑에 써 있어.

Speaker 2

要崇拜吴艺珍。

어예진을 추앙하라.

Speaker 1

听说这两年要给她立雕像

이 년 차는 동상 세워준다는 말이 있어요

Speaker 2

我经常去的

저는 자주 가잖아요 저

Speaker 3

差不多五米高的

거의 한 오 미터짜리

Speaker 0

哎行了行了

야 근데 됐고 됐고 나

Speaker 3

真的这个这个最后离职时还是要归还这个的,所以我不会偷偷进出,但这样归还给PD后,PD当时说请您收下吧

진짜 이거 이거 마지막에 그만둘 때 그래도 이건 반납하고 가야 되니까 내가 몰래 드나들 건 아니지만 이렇게 PD님한테 반납을 이렇게 했더니 PD님이 그 당시에 넣어주십시오

Speaker 1

什么时候又都是我们自家人

언제 또 항상 우리 식구인데

Speaker 3

当然啦,也不知道什么时候会再来。而且真宇前辈在旁边戳着我说‘喂,好好保管,要是我出入证丢了就会联系你’。‘您又弄丢了啊,经常丢呢’。真的没扔掉,好好保管着,今天被叫来就正好这样

그럼요 언제 올지도 모르는데 그리고 진우선병 옆에서 콕콕 찌르면서 야 잘 갖고 있어 내가 출입증 잃어버리면 너한테 연락이 돼 잃어버리셨네 자주 잃어버리니까 고이 진짜 버리지도 않고 잘 이렇게 하고 있다가 오늘 오라고 하셔가지고 딱 이렇게 딱

Speaker 2

刚拍完就四面八方地过来了

딱 찍었더니 사방에 이렇게 오기도

Speaker 3

过来还有个流程呢,现在停车也要登记

오고 그 과정이 또 있어요 주차도 이제 등록을 맞아요

Speaker 2

延期没办成啊,车也换了

연장 안 됐구나 차도 바꿔서

Speaker 3

所以去了结果被告知‘现在正忙着呢’,‘来录音的’。这个也给他们看了,我说‘我本来就是常出入的人’,他们就给开了。但地下这层要有这个才能看,去地下这层就行。有这个所以在地下这层停好了。拍完这个上来时

그래서 갔는데 이제 막더라고 있다고 전화잡힐 명제 녹음하러 왔습니다 그래서 이것도 보여줬어 나 원래 드나드는 사람이다 했는데 열어주셨어 근데 뭐 지하 이 층은 이제 이게 있어야 볼 수 있으니까 지하 이 층에 가면 되지 이게 있으니까 지하 이 층에서 딱 세웠어요 그리고 이거 찍고 올라오느라 딱 했는데

Speaker 2

门打不开啊

문이 안 열리는구나

Speaker 3

所以这是怎么回事?

그래서 이게 무슨 일이지?

Speaker 1

然后那边

하고 저쪽

Speaker 0

结果发现每年都需要更新

했더니 해마다 갱신을 해야 되는데

Speaker 3

MBC工作真是非常认真呢,非常认真

MBC가 일을 굉장히 열심히 하시네요 열심히 하시네요

Speaker 0

我今天会去办理更新手续

제가 오늘 갱신 신청해 놓겠습니다

Speaker 3

不用了,没关系,今天是来玩的

아니에요 괜찮아요 오늘 놀러 온 건데 뭐

Speaker 0

要再来啊,一定要再来

또 오셔야지 또 오셔야지

Speaker 3

最近过得好吗?

잘 지내셨어요?

Speaker 0

不过您怎么瘦了这么多?

근데 왜 이렇게 살이 빠지셨어요?

Speaker 3

真的瘦了好多啊

살 진짜 많이 빠졌어요

Speaker 0

发生什么事了?

무슨 일이세요?

Speaker 3

前排座位换掉了

앞자리가 바뀌었어요

Speaker 1

前排座位换了的话应该会来吧?

앞자리가 바뀌었는데 오겠네 그럼?

Speaker 2

是的,应该会好好生活的

네 살겠죠 잘

Speaker 3

不知道呢,您还是一如既往啊

몰랐어 여전하시구나

Speaker 0

是故意多说的吧?

일부러 더 말한 거죠?

Speaker 3

说会来,到底什么会来啊?

오겠네면서 뭐가 온다는 거지?

Speaker 3

一开始胃有点不舒服,胃痉挛发作了几次,后来就吃不下东西,体重急剧下降。之后可能因为胃变小了,几乎一天只能吃一顿饭?

약간 처음에는 위가 좀 안 좋아가지고 위경련 몇 번이나 그랬더니 이제 음식을 잘 못 먹어 가지고 살이 막 많이 빠졌는데 그 이후부터는 음식이 위가 작아져서 그런지 음식이 잘 안 들어가서 거의 하루에 한 끼?

Speaker 3

就这样一天一顿半?

이렇게 일 점 오 끼?

Speaker 3

这样吃下来就瘦了,所以有点担心,这样不太...

이렇게 먹었더니 살이 빠지는 거예요 그래서 좀 걱정을 했어요 이거 약간 안

Speaker 0

这是好事吗?

좋은 건가?

Speaker 3

不过我去年底买了癌症保险,这个有等待期的,九十天...

근데 내가 또 작년 말에 암 보험을 들어놨는데 이게 그 기간이 있잖아요 구 십 일은

Speaker 0

是在一年内还是什么?

일 년 안엔가 뭐

Speaker 1

可不能得病啊

걸리면 안 돼

Speaker 3

所以现在这四个小时我真的很想做

그래서 이제 이 네 시간을 너무 하고 싶은데

Speaker 0

为什么要转移那个?

뭘 그걸 옮기려고.

Speaker 0

如果

만약에

Speaker 3

万一非常倒霉做了胃镜检查,需要做组织活检,结果查出什么不好的东西就糟了,所以现在是在硬撑的状态,现在吗?

혹시나 혹시나 너무 재수 없게 위 내시경을 했는데 조직 검사를 해야 돼서 했다가 뭔가 잘못 나오면 안 되니까 그래서 이제 버티고 있는 상황이에요 지금요?

Speaker 1

现在也是?

지금도?

Speaker 1

对,很危险很危险

네 위험하다 위험해

Speaker 3

所以体重还是在持续下降,吃了也照样瘦

그래서 근데 살이 계속 빠지긴 빠져요 먹어도 빠져

Speaker 0

所以你说还在继续瘦?

그래서 또 빠진다고요?

Speaker 3

最近就算吃了也会瘦,本来很担心的,但发现脸好像变得有点像腌黄瓜了

요즘에는 먹어도 빠지고 근데 걱정을 많이 했는데 얼굴이 약간 오이지가 되는 것 같더라고요

Speaker 0

腌黄瓜就这样这样这样变得皱巴巴的

오이지 이렇게 이렇게 이렇게 말썽해졌다

Speaker 3

就这样皱皱巴巴的,一点都不紧绷

이렇게 쪼글쪼글 막 탱탱하지

Speaker 0

而且如果突然瘦下来的话,确实会有很多皱纹

않고 살이 갑자기 빠지면 사실 확실히 주름 많이

Speaker 3

会出现的,突然瘦下来的话,会毫无征兆地瘦下来,不知道怎么回事

생겨요 또 살이 갑자기 빠지면 뭐 대중 없이 빠집니다 무슨

Speaker 1

什么意思啊,自己速度加快了

말입니까 지가 속도가 붙으면

Speaker 3

看来你没听懂我在说什么,就是说身体任何部位都会毫无征兆地瘦下来

무슨 말인지 못 알아들으시는구나 그러니까 이렇게 신체 부위에 상관없이 대중 없이 빠집니다

Speaker 1

连脸颊肉也会突然掉下来

막 귀살도 빠지고 막

Speaker 3

是的,确实如此,上面

네 그렇습니다 위에

Speaker 0

脚底也会瘦的,不过

발바닥은 빠지죠 근데

Speaker 1

但是鞋子变大了呢

근데 신발이 커졌네요

Speaker 3

啊,对啊,鞋子真的变大了吗?

어 맞아요 신발이 커졌어 진짜요?

Speaker 3

鞋子变大了

신발이 커졌어

Speaker 0

看来真的瘦了很多

진짜 많이 빠졌나보다

Speaker 3

袜子都变得松垮垮的,总之那时候我有点不舒服,但看节目的观众们却...

양말이 막 헐거워졌어요 하여튼 그랬는데 나는 좀 아파가는데 방송을 보시는 분들은 막 막.

Speaker 0

是说变漂亮了吗?

예뻐지셨다고?

Speaker 0

最近怎么这样。

요즘에 뭐 이렇게.

Speaker 1

你做了什么?

뭐 했어요?

Speaker 2

你做了什么?

뭐 했어요?

Speaker 3

你的脸色看起来真好。

얼굴 너무 좋아 보여.

Speaker 3

你这样说我倒不觉得讨厌?

막 그렇게 얘기하셔서 나쁘지 않은데?

Speaker 0

不讨厌吗?

나쁘지 않아?

Speaker 3

可能是屏幕效果变好了吧?

화면빨이 좀 괜찮아졌나 본데?

Speaker 1

如果在评论区问'你做了什么?',那种语气传达不出来啊。

댓글로 뭐 했어요?라고 물어보면 그 뉘앙스가 전달이 안 되잖아요.

Speaker 1

我们韩语说'做了什么?'这样的表达

우리 말은 뭐 했어요?라고 하는 거 하고.

Speaker 1

做了什么?

뭐 했어요?

Speaker 1

和那种说法是不一样的

하는 거 하고는 다르잖아요.

Speaker 1

问'做了什么?'是要对方回答是或否

뭐 했어요?라고 하는 건 YES와 No를 말하라는 거고.

Speaker 1

做了什么?

뭐 했어요?

Speaker 1

这样问是要对方主观描述做了什么,但评论区都那么写

라고 하면 뭐 했는지 주관식으로 말하라는 건데 댓글에는 다 그렇게 써있더라고

Speaker 3

前辈做了什么

선배 뭐 하신

Speaker 0

好像?

것 같은데?

Speaker 0

啊,这里完全就是花钱

아 여기는 완전 했죠 돈을

Speaker 2

涂得厚厚的。

덕지덕지 바르고.

Speaker 2

那个也给我们看看。

그것도 보여주세요.

Speaker 2

什么?

뭐?

Speaker 1

让人生气的同时。

화나게 하면서.

Speaker 1

去了趟济州岛。

지파를 다녀왔고.

Speaker 1

贴面。

라미네이트.

Speaker 3

贴面?

라미네이트?

Speaker 3

那不是只有艺人会做的吗?

그 연예인만 하는 거 아닌가요?

Speaker 2

而且旁边这个是不是稍微有点粘?

그리고 옆에가 이게 살짝 붙지 붙지 않았어요?

Speaker 3

啊,那个什么烫发我全都知道

아 그 뭐 다운펌은 전부 알고 있습니다

Speaker 2

而且肤色应该也有点变化

그리고 피부도 색깔이 좀 달라졌을 텐데

Speaker 1

皮肤变得太好了,那个已经做了有一段时间了吧?

피부 너무 좋아졌는데 그거는 다닌 지가 좀 됐죠?

Speaker 0

黑斑现在确实变淡了些

흑자가 이제 확실히 좀 흐려졌으니까요

Speaker 1

已经做了挺久了

좀 오래됐어요.

Speaker 2

而且整体上这个应该也有缩小

그리고 전반적인 이것도 축소가 있을 텐데

Speaker 1

有点难过。

약간 좀 슬퍼.

Speaker 3

像接受脂肪一样少量摄入

살도 받으듯이 적어서

Speaker 2

发挥药效的时候又要用药?

약의 기운을 낼 때 약을 또 약을?

Speaker 3

那种类似高潮的东西?

그 위고비 같은 거?

Speaker 1

是的,那个也是为什么呢

네 그것도 왜

Speaker 3

是吗?

그래요?

Speaker 2

怎么了 怎么了

왜 그래요 왜 그래요

Speaker 3

发生什么事了?

무슨 일이야?

Speaker 1

不过那并不是因为有什么特别的契机才开始做的

근데 그게 뭐 특별히 계기가 있어서 시작한 게 아니라

Speaker 2

也有很多偶然因素

다 우연도 있고

Speaker 1

真是模棱两可啊

참 애매하네.

Speaker 1

非常暧昧不清呢

되게 애매하네.

Speaker 1

为什么?

왜?

Speaker 2

烫发也是造型师随口说'试试看吧'才做的

다운펌도 그냥 시술사가 그냥 해보시죠 했는데

Speaker 1

因为反响很好,大家让我继续做,就这么坚持下来了

반응이 좋고 계속 하라고 해서 하게 됐고.

Speaker 1

整体上变得非常困难了呢

전반적으로 굉장히 어려지셨어요.

Speaker 1

整体上又

전반적으로 또

Speaker 0

最近有点人物范儿了

요새 인물 나세요 약간.

Speaker 0

以人物的姿态

인물로.

Speaker 2

稍微早上

약간 아침에

Speaker 0

就像这样进摄影棚时,男人们那天早上照镜子觉得还不错的时候

이렇게 딱 스튜디오 들어갈 때 남자들 그날 아침에 거울 봤을 때 약간 괜찮다고 느낄 때

Speaker 2

自己

스스로.

Speaker 2

就算一辈子都没那种经历

평생 그런 적이 없어도

Speaker 0

比起平时,那时候身体的律动会有些微妙的不同,有那种感觉对吧?

평소보다 그때 약간 그 몸의 움직임이 살짝 달라지는 뭔가가 있거든 있어요 그런게?

Speaker 1

稍微等PD年纪大了就会明白的

약간 박PD도 나이 들어보면 아는데

Speaker 0

这样脱着脱着就有点

이렇게 벗다가 약간

Speaker 3

有点自信的那种

좀 자신 있다 이런

Speaker 0

最近就有那种感觉

그런 게 최근에

Speaker 3

真的瘦了好多呢?

진짜 가늘어지셨는데?

Speaker 1

是的,比如说我最后的那个公斤数是

네 그 약간 나는 예를 들면 나의 마지막 오 킬로는

Speaker 3

您减了多少公斤?

몇 킬로 빠지셨어요?

Speaker 1

感觉肉都长在很奇怪的地方

진짜 이상한 곳에 살이 붙어있던 것 같아요.

Speaker 2

衣服感觉都不一样了。

옷이 다르구나 느낌이.

Speaker 1

衣服也是啊,就是说。

옷도 아 그러니까.

Speaker 1

真的很久没整理衣服了,上个月终于收拾掉了。

진짜 오랜만에 버티다가 지난달에 옷 정리를 해버렸거든.

Speaker 1

现在那些穿不了的衣服,觉得可惜的衬衫、大号的衣服,都是想着瘦一点就能穿才攒起来的,结果全都扔掉了,唉。

이제 못 입을 옷이구나 아깝다 셔츠 백 사이즈 이런 거 조금씩 끼기 시작했던 거 조금만 살 빠지면 입어야지 해서 쌓아놨다고 다 버렸거든 아이고

Speaker 3

那件应该合身了吧?

그거 맞을 텐데?

Speaker 1

就觉得现在应该能穿了,所以我也...

그냥 이제 맞겠더라고요 그러니까 나도

Speaker 3

今天我穿大学时候的牛仔裤来了。

오늘 대학교 때 청바지 입고 왔어요

Speaker 2

这都是在炫耀啊。

이게 자랑질들

Speaker 3

什么呀?

뭐예요?

Speaker 3

我可是天生的卷发

나는 천연위곡이었고

Speaker 2

总之你在这里会变得很不一样

여기는 아무튼 그래서 많이 달라지실

Speaker 1

是啊,过程中确实磕磕绊绊的

거예요 그러니까 하다가 좌충우돌 확실히

Speaker 0

最近有新人出现吗

요새 인물이 나세요

Speaker 3

说是弟弟也可以的

동생이라고 해도 되는데요

Speaker 1

谁的弟弟?

누구 동생?

Speaker 1

我的

Speaker 0

弟弟有点那个什么

동생 뭔가 약간 할

Speaker 2

因为能做到所以笑起来的时候差别很大

수 있으니까 저게 되게 달라요 웃을 때

Speaker 3

不想爽快地展示出来吗?

시원하게 보여주긴 싫어요?

Speaker 1

是的 稍微 我本来不是那种爱笑的风格 但渐渐上去了

네 살짝 원래 내가 그렇게 안 웃는 스타일이나 올라가

Speaker 0

但正在一点点提升呢

근데 조금씩 올라가고 계세요

Speaker 3

啊 是吗?

아 그래요?

Speaker 0

是嘴唇角度的关系吗?

입술에 각도가 그런가요?

Speaker 0

一开始的时候虎牙不太明显

처음에는 것 때로 민니가 잘 안 보이다가

Speaker 3

意外的是,我第一次见到做贴面的人,没想到不会这么闪闪发光

의외로 전 라미네이트한 사람 처음 보는데 이렇게 반짝반짝 빛나진 않네요

Speaker 2

据说他们是故意不这么做的

일부러 그렇게 안 한대요

Speaker 1

不是要闪亮,既然要做就选白色的吧。他们特意做了美白,是因为什么原因呢?虽然说是这么做的

반짝이가 아니라 기왕 하는 김에 하얀 걸로 하세요 일부러 미백도 하는데 뭐라고 해서 그런가요 뭐 그렇게 해서 했는데

Speaker 3

挺好的啊?

좋은데?

Speaker 3

啊,确实呢

어 그러네

Speaker 1

我还说服了朴正浩教授,约在四月份见面了

박정호 교수님도 꼬셔서 사 월달에 잡아놨어

Speaker 0

去咨询吗?

상담 받으러?

Speaker 0

对,去咨询

네 상담받아

Speaker 3

不贵吗?

비싸지 않아요?

Speaker 1

我们那个很贵吧很贵吧很贵吧很贵吧很贵吧很贵吧,趁现在有货得多看看啊

우리 저거 비싸죠 비싸죠 비싸죠 비싸죠 비싸죠 비싸죠 저거 있을 때 많이 봐둬야 됩니다 아

Speaker 0

是说做得歪歪扭扭的那种吗?

삐뚤빼뚤하는 거?

Speaker 2

所以额头已经自然成这样了,不知道直接动这个好不好

그래서 이마가 벌써 자연치를 그냥 이걸 건드리는 게 좋을지 잘 모르겠어요

Speaker 0

其实上次我们一来就都被忽悠了,这么一说之后我们的听众

사실 지난번에 저희가 막 와 다들 혹해가지고 막 이렇게 얘기했더니 저희 애청자

Speaker 1

其中有位学牙科技工的朋友

중에 치기공 가신 분 어

Speaker 0

那位做牙科技工的朋友觉得这个不行,就给我发消息说来找我了,建议别做。不管是贴面还是烤瓷,损伤天然牙齿都不太好,自然牙齿是最好的

치기공 하신 분이 이건 아니다 싶어서 제가 카톡드린다고 저한테 왔어요 하지 말았어요 미시든 라미네이트든 기존 치아를 손상시키는 건 잘 안 좋다 자연 치아가 제일 좋다

Speaker 3

那牙齿也是骨头对吧?对啊,为什么要承受那种磨骨的痛苦

그럼 치아도 뼈잖아요 맞아요 왜 뼈를 깎는 고통을 그렇게

Speaker 1

我之前说的企鹅故事就是这个。

내가 펭귄 이야기한 게 그게 있어요.

Speaker 1

原因就是企鹅故事说到一半被打断了。

그 이유가 펭귄 이야기하다 말았잖아.

Speaker 1

对的对的。

맞아 맞아.

Speaker 1

那些企鹅就是那样生活的。

그 펭귄들이 그렇게 살더라고.

Speaker 1

它们突然兴奋地玩耍,等到企鹅相当于人类十八岁左右时,体内突然开始分泌某种荷尔蒙,让它们产生'我该去生宝宝了'的念头,雄性也会回到故乡——它们出生的地方要游一个月泳,再走两个月的企鹅步才能到达。

자기 갑자기 신나게 놀다가 사람 나이로 열 여덟 살쯤 펭귄이 되면 갑자기 뭔가 몸에서 호르몬이 생기기 시작해서 나 가서 애놔야 되겠다라는 생각으로 수컷들도 고향으로 오고 자기가 태어난 자기가 태어난 고향이라는 게 한 한 달 정도 헤엄치고 펭귄걸음으로 두 달은 걸어야 도착하는 곳이에요.

Speaker 1

到了那里,雄性开始筑巢,雌性一周后过来开始产卵。

거기에 와서 수컷들은 집을 짓기 시작하고 암컷들은 한 일주일에 와서 거기서 알을 낳기 시작해.

Speaker 1

从那时起,整个季节它们都完全投入到育儿中。

그다음부터 그다음부터 그해 한 계절은 완전히 육아에 몸을 받치는 거예요.

Speaker 1

看过一次就知道它们特别辛苦

한번 보면 엄청 고생해

Speaker 2

应该是这样吧。

그렇겠죠.

Speaker 2

脖子都酸了。

목한 게.

Speaker 1

它们嘴里叼满了鱼,现在得把这些鱼喂给幼崽,所以企鹅妈妈或爸爸就这样走着,用企鹅的步伐走上两个月,然后不就能看到聚集着雄企鹅和幼崽的村落了吗?

잔뜩 물고기를 물고 왔는데 이제 이걸 애를 줘야 되니까 그렇게 몰고 엄마 펭귄이든 아빠 펭귄이든 걸어 펭귄 걸음으로 두 달을 걸어 그러면 수컷과 애기들이 모여있는 자기 마을이 나타날 거 아니겠어요?

Speaker 1

在那里它们要怎么找到自己的伴侣和孩子呢?虽然看起来都一样,但企鹅总能找到。然后把鱼‘哗啦’一下倒在孩子面前,让孩子吃。我就在想为什么要受这种苦呢?

거기서 자기 수컷과 자기 애기를 어떻게 찾냐 똑같이 생겼는데 펭귄은 하여튼 거기서도 찾아 그래서 애 앞에다가 콱콱콱 그 쏟아내줘 그러면 애도 먹고 그걸 하는 거예요 나는 왜 이 고생을 할까 생각해봤지

Speaker 3

因为要遵循本能啊,怎么突然就转到这个话题了?

본능을 따르기 때문이야 어떻게 기승전이 이렇게 가?

Speaker 0

所以说层压板要怎么分开,我现在一直在想这个...

그러니까 라미네이트를 어떻게 헤어질지가 저는 지금 계속 그러니까

Speaker 1

无论是人还是动物,都有获得幸福的方法,但为什么活着活着就会走向生老病死或不幸的艰难道路呢?关于这个困扰,原来是因为我们只是遵循本能啊。

사람이든 동물이든 행복해질 방법이 있는데 왜 자꾸 살다 보면 생로병사 내지는 불행한 쪽으로 힘든 쪽으로 가게 되냐라는 고민에 대해서 그냥 본능을 따르기 때문이구나.

Speaker 1

原来只是让心随波逐流而已啊。

그냥 마음이 가고 흐르는 쪽으로 두기 때문이구나.

Speaker 1

所以说。

그러니까.

Speaker 3

所以说李俊浩记者至今为止做了不少解释。

그러니까 이준호 기자가 여태까지 웬만한 설명을 하면.

Speaker 3

通常都能让人恍然大悟,但自从认识这位前辈后,我第一次感到无法理解。

그거구나 하고 이해가 쏙쏙 되는데 내가 이 선배를 알고 나서 처음으로 이해가 안 간다

Speaker 1

比如说?

예를 들면?

Speaker 3

就是在生活啊。

생활을 하는 거야

Speaker 1

企鹅中有一只十七八岁的想着'我也该回到出生地筑巢下蛋了'的企鹅。

펭귄 중에 나 열일곱 살, 열여덟 살에서 야, 나도 이제 내 태어난 고향으로 가서 집을 짓고 알을 낳아야지라는 마음이 들었던 펭귄이

Speaker 2

不对,为什么要这么做?

아니야 이걸 왜 해야 해?

Speaker 1

比如说突然打了针激素消失了,那之后这只企鹅该怎么活呢?

예를 들면 어디서 딱 주사를 맞고 그 호르몬이 딱 사라졌어 그럼 그때부터 그 펭귄을 어떻게 살까요?

Speaker 2

会去做别的事情吧

다른 일을 하겠죠

Speaker 1

不,它会在那片没有其他企鹅的海域独自捕鱼,玩得不亦乐乎

아니 그 바다에서 남들 없는 바다에서 물고기 혼자 잡아먹으면서 신나게 또 노는 거야

Speaker 2

确实有可能这样

그럴 수 있죠

Speaker 1

对吧,那该有多幸福啊?

그렇지 얼마나 행복하겠습니까?

Speaker 3

最近这类自然纪录片很多,感觉您是把个人情感投射进去了。试着理解一下,只展现了上面部分?下面呢?

그냥 요즘에 이런 자연 다큐 많이 모시는데 그걸 본인 감정 이입한 것 같아요 이해해 봐요 더 활짝 이 위에만 했어요 아래만?

Speaker 1

下面呢?

아래만?

Speaker 1

只做了上面部分

위에만 했지

Speaker 3

啊,表现得非常棒,做得很好,很好

어 활짝 더 이 잘했다 잘했네 잘했어

Speaker 1

做得好,我都搞混了,刚才说到哪里了?是不是很混乱?

잘했어 헷갈리 어디까지 얘기했는데 헷갈리죠?

Speaker 3

不,你做得太棒了,完全是本能反应,太出色了

아니 너무 잘했어 본능이고 말고 너무

Speaker 0

做得好,英语也是

잘했어 영어도

Speaker 1

最终为什么上来被捕食呢?跟随本能游向上游产卵,结果全被吃掉。就算没被吃掉,也会因为产卵而身体破裂死去。如果在大海里快乐地生活,鲑鱼本可以活得更久更幸福。所以人类也一样,如果总是按照本能行动和生活,最终只会走向既定的不幸结局。

결국은 왜 와서 잡아먹히냐 본능을 따라서 상류로 올라와서 알나올려고 하다가 다 잡아먹히는 거고 잡아 먹히지 않아도 그냥 알나올려고 올라와서 몸이 다 찢기고 그러고 알나꼬 죽는 거예요 바다에서 신당이 놀았으면 훨씬 더 오래오래 행복하게 살았을 연어가 그래서 아 사람도 마찬가지겠다 이게 본능에 따라서 움직이고 본능에 따라서 살다 보면 그냥 다 그렇게 정해진 불행한 단계를 밟는구나.

Speaker 1

所以说

그러니까

Speaker 2

现在请告诉我们与层压板的关联和联系。

이제 라미네이트와의 연관과 연결 관계를 좀 알려주세요.

Speaker 1

所以就这样按部就班地活着,跟着感觉走,随波逐流,这和成千上万企鹅的生存方式没什么不同。

그래서 주어진 대로 그냥 살다 가지 뭐 그냥 느끼는 대로 살지 몸이 가는 대로 가지 남들 가는 대로 살지 이게 그냥 수 천 만 마리 펭귄이 사는 방식과 다르지 않다.

Speaker 3

结论是我想说才说的。

결론은 하고 싶어서 했어.

Speaker 0

只是做了些资料整理。

그냥 자료하셨다.

Speaker 0

自然纪录片

자연 다큐

Speaker 2

看了。

보고.

Speaker 2

您有所顾虑啊。

우려하셨네.

Speaker 1

做得很好。

잘하셨다.

Speaker 1

正在看自然纪录片。

자연 다큐 보고 있고요.

Speaker 0

不过真的做得很好。

그런데 참 잘하셨다.

Speaker 0

觉得困难吗?

어려지셨어?

Speaker 0

三月二十一日。

삼 월 이 십 일.

Speaker 0

现在儿子们似乎开始慢慢进入暧昧期了。

이제 아드님들이 슬슬 썸을 켤 때가 시작된 것 같아.

Speaker 1

儿子们现在都成了青春风暴中的大一新生了。

아들들이 이제 질풍 노더에 프레시맨이 됐죠.

Speaker 2

到了这个时候,应该有人开始对谁有意思了吧。

이쯤 되면 이제 누가 눈에 들어온가 이런 게 있을 텐데.

Speaker 0

三月二十一日的话,现在应该已经去过新生训练营了。

삼 월 이 십 일이면 이제 새카도 갔다 왔어요.

Speaker 1

现在应该是要专注于学业的时期了,就是说...

학업에 열중해야 될 시기가 이제 그러니까 그러니까.

Speaker 2

学业?

학업이라니요.

Speaker 2

您在说什么啊。

무슨 소리세요.

Speaker 1

是时候遵从本能,忠于本能了。

본능에, 본능에 충실할 때가 왔지.

Speaker 0

三年都这么辛苦了,也该谈谈恋爱了。

삼 년 그래도 고생했는데 연애도 하고 해야죠

Speaker 2

没错

맞아

Speaker 0

而且两个孩子都长得挺帅的

둘 다 또 얼굴도 잘생겼잖아

Speaker 1

对,啊,那倒是

응 어 그거 참

Speaker 0

你们原本是在学习吗?

원래 공부하세요?

Speaker 1

为什么这两个时期会重叠呢?

왜 그 시기가 겹칠까?

Speaker 2

什么时期啊?

어떤 시기예요.

Speaker 1

学习的关键时期和恋爱的黄金阶段重叠时,往往两者都难以兼顾。

공부해야 되는 시기와 사랑을 해야 되는 시기가 겹치다 보면 둘 다는 잘 안 되잖아요.

Speaker 0

那倒确实。

그건 그렇죠.

Speaker 0

尤其是男生在这方面特别容易

특히 남자들이 그게 잘

Speaker 2

做不到。

안 돼요.

Speaker 3

女生也很难做到。

여자도 잘 안 돼요.

Speaker 2

不是的,有些女性因为这个问题反而做得很好。

아니에요 여성 문제로 잘 되는 분도 있어요.

Speaker 1

抱歉不对不是的,女性也做不到,我觉得女生反而更难兼顾

죄송해요 아니야 아니요 여성도 안 돼요 특히 여자들이 더 안 되는 거 같아

Speaker 0

朋友们都互相抄作业的时候,女生成绩总能保持稳定,男生却全都下滑了。

친구들이 막 cc되고 이러면 여자들 성적이 항상 견조한데 남자는 다 떨어져요.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

国家怎么了?

나라 가고 그랬었는데?

Speaker 3

会不会是男生帮女生提高了成绩?

그거는 남자가 대신 여자 성적을 도와줘서가 아닐까?

Speaker 1

不知道,就是比如早起去图书馆占座

몰라요 그러니까 새벽같이 일어나서 도서관 자리 잡아주고 자리 잡고

Speaker 3

所以不是代替做作业,而是

그래서 과제 대신 그래서가 아니라

Speaker 1

总之希望他们能美好地度过这段时光,毕竟人生最后留下的只有回忆

자기 성적은 떨어지지 아무튼 뭐 이런 하여튼 아름다운 시절을 아름답게 보내길 바라 결국은 인생은 뭐 추 억 만 남는

Speaker 2

感觉像是开始了什么,比如说爸爸我...

것 같은 뭐 시작을 한 거예요 느낌 있잖아요 예를 들어 아빠 나 저기

Speaker 3

好了,别说了。

그래 얘기 하지.

Speaker 2

能不能多寄十万韩元买衣服之类的?

옷을 돈 뭐 십 만 원만 더 보내줘요 뭐 이런 거 있을까?

Speaker 2

对,比如多买些衣服之类的

맞아 옷을 좀 더 산다거나

Speaker 3

他可能只顾着打扮自己,没空关心这些吧

본인 옷 차느라 관심 없을 것 같은데요.

Speaker 3

不不,是为了打扮自己?

아니 아니 본인 꾸미느라?

Speaker 2

现在还不是吗?

아직 아니에요?

Speaker 2

那个应该没有,现在可能还不是时候

그거는 없어 아직은 아닌가 보나.

Speaker 0

或者说

아니면.

Speaker 0

现在肯定很心动吧

분명히 지금 설레지.

Speaker 3

这些衣服都是抓着儿子的衣服穿来的

이런 옷들이 아들 옷을 잡고 입고 오시는 게

Speaker 1

不是的,儿子的衣服其实也不少。

아니고 아드님 옷들도 꽤 있어요.

Speaker 1

现在对了。

이제 맞아.

Speaker 1

很多都合适。

많이 맞아서.

Speaker 1

通常穿100号的衣服,儿子们穿100号的。

보통 백 오 를 입고 아들들은 백 을 입었거든요.

Speaker 1

但现在我把100号的都扔掉了。

그런데 이제 저는 백 을 다 버렸잖아요.

Speaker 1

我当初为什么要留着这些呢。

내가 이제 이걸 왜 갖고 있었을까.

Speaker 1

早就该放下执念了,听说扔掉还不到一个月呢。

미련을 버렸어야 되는데 버린 지 한 달도 안 된대요 진짜.

Speaker 1

现在真的要把儿子的衣服和100号的都处理掉了。

정말 다시 아들 옷들도 있고 백 오 를 버려야지 이제.

Speaker 2

如果有一天儿子带着女朋友来说‘爸爸请我们吃饭吧’

만약에 어느 날 아들이 여자친구인데 밥 사줘 아빠 하고 데려왔어요.

Speaker 2

那您准备带他们去哪里吃呢?

그러면 어디에서 뭐 사주실 거예요?

Speaker 1

是让请女朋友吃饭的意思吗?

여자친구 밥을 사달라고?

Speaker 2

对,就是那种情况

어 그럴 때 했잖아요

Speaker 3

感觉有点伤感情

기분이 상한 거

Speaker 2

是啊,感觉伤感情

같아 기분이 상한 거

Speaker 3

是啊,有时候挺奇怪的

같아 가끔 이상한 거

Speaker 0

确实有这样的家庭,不过总觉得真佑前辈不会有这种机会,但父母和孩子之间关系非常亲密像朋友一样

같아 그런 집이 있던데 왠지 진우 선배한테는 그런 기회가 없을 것 같긴 한데 되게 부모님이랑 자식이랑 되게 살갑고 친구 같은

Speaker 1

根本不像朋友关系。

친구 같지도 않고요.

Speaker 1

我觉得很奇怪。

이상하다고 생각합니다.

Speaker 1

为什么让我请他的女朋友吃饭?

왜 자기 여자친구를 왜 나보고 사달래?

Speaker 0

对新出现的珍贵之人。

새로 생긴 소중한 사람을.

Speaker 0

却不懂得去爱。

사랑해 주지 않아.

Speaker 1

啊,话虽这么说...

아 뭐 그렇긴 한데.

Speaker 2

虽然感觉会很可爱。

너무 귀여울 것 같긴 한데.

Speaker 2

나는

Speaker 3

不久前我儿子把女朋友带回家了。

얼마 전에 우리 아들이 여자친구를 집에 데려왔어요.

Speaker 3

是我让他这么做的。

내가 오라고 그랬어.

Speaker 3

说是在外面游乐场玩。

밖에서 놀이터에서 논다고 하고.

Speaker 3

天冷就回家吧

추운데 집에 와라

Speaker 1

你儿子多大了?

아들이 몇 살인데?

Speaker 3

十一岁。

열 한 살.

Speaker 4

不过呢我

그런데 내가

Speaker 3

只是开玩笑说是女朋友。

그냥 여자친구라고 놀리지.

Speaker 3

只是朋友,说是来附近玩的。

그냥 친구예요 동네 근처에 왔대.

Speaker 3

所以有点心动

그래서 설레긴

Speaker 0

要做

할 거

Speaker 3

不是,是心动。

아니야, 설레.

Speaker 3

有感觉吧,有感觉吧,我

느낌 있지 느낌 있지 내가

Speaker 1

不是十一岁,是春节。

열 한 살이 아니야, 설날.

Speaker 1

女孩

여자

Speaker 3

朋友。

친구야.

Speaker 3

刚好从这里进来了。

여기에서 딱 들어왔죠.

Speaker 3

我突然叫他来我家。

집에 오라고 내가 갑자기 얘기를 한 거예요.

Speaker 3

来我家吧,得到允许就来我家吧。

우리 집에 와, 허락받으면 우리 집에 와.

Speaker 3

所以这么说了,但孩子的房间很乱对吧。

그래서 했는데 애 방이 지저분하잖아요.

Speaker 3

所以我说‘喂,他说要来了快收拾’,结果‘哇,我以为阿姨已经走了?’

그래서 야, 이제 온다고 하는데 빨리 치워 했는데 와, 난 이모님이 다녀가신 줄 알았어?

Speaker 3

我以为阿姨已经

나는 이모님이 갔다

Speaker 0

走了。

가신 줄 알았어.

Speaker 0

这就是爱啊。

이 사랑이다.

Speaker 3

几乎在十分钟内就变得闪闪发亮了。

거의 뭐 십 분 안에 번쩍번쩍 빛나더라고요.

Speaker 3

天啊。

세상에.

Speaker 3

所以说。

그러니까.

Speaker 3

所以我就问你是怎么做到的?

그래서 야 너 이거 다 어떻게 했냐?

Speaker 3

结果他说全都塞进一个柜子里了。

그랬더니 어느 한 찬장에 다 밀어 넣은 거야.

Speaker 3

但明明收拾得那么干净,突然说要来,家里连水果和吃的都没有。

그런데 세상 그렇게 깨끗하게 하더니 갑자기 오는 거라서 집에 과일도 없고 먹을 게 없었어요.

Speaker 3

所以我炸了爆米花,给他卡让他去接女朋友时在便利店买想吃的,结果短信里还一直吐槽。

그래서 팝콘 튀겨주고 카드 주면서 그 여자친구 데리러 갈 때 편의점에서 먹고 싶은 거 사와 해도 문자가 막 까주는 거야.

Speaker 3

他拿过去后一个个插好,还这样递过来说‘插一个吃一个’

가져가더니 하나 하나 여기 꽂아서 하나 꽂아서 먹으라고 이렇게 주는 거야

Speaker 1

看纪录片时企鹅也会这样,简直要疯了

미치겠다 다큐멘터리 보면 펭귄이 그런데

Speaker 3

所以我当时心里真的很尴尬

그래서 내가 와 진짜 속으로 민망할까 봐.

Speaker 3

其实事情是这样的,我正在厨房忙活,那个女朋友也是一样的反应

사실 뭐냐 이랬는데 주방에서 이렇게 하고 있는데 그 여자친구가 똑같죠.

Speaker 3

所以又来了?

그러니까 또?

Speaker 3

知道了,就尽情享受吧,哇这家伙,真是可爱,对了你知道那个女朋友叫什么名字吗?

알았어 막 즐기는 거야 야 요 녀석 와 사랑이다 근데 그 여자친구의 이름이 뭔지 아세요?

Speaker 2

叫什么?

뭐예요?

Speaker 3

艺珍

예진이

Speaker 1

巧合的是

우연이 갖고

Speaker 0

晚点见面的话有点微妙呢。

만시면 좀 묘하네.

Speaker 3

你知道那位阿姨也叫艺珍吗?

너 아줌마 이름도 예진인 거 알아?

Speaker 3

是的我知道,是初恋。

네 알아요 첫사랑

Speaker 0

那个人

그 사람

Speaker 2

当时怎么样?

어떤 했어요?

Speaker 2

我也该说说我高中时候的事了

저도 고등학교 때로 말을 해야 될 것 것

Speaker 0

大概是在...嗯...专心学习的时候吗?

같은데 어 한참 공부하실 때요?

Speaker 2

是的,我去补习班的时候,哇有个特别漂亮的女孩。但是第一次见到她,因为我是一直在自己出生的小镇生活的人,我们镇上不可能有那样的女孩,我对这个小镇了如指掌。

네 학원을 갔는데 어우 되게 이쁜 애가 하나 있는 거예요 그래가지고 근데 처음 봤어요 저는 뭐 태어난 동네에서 계속 살았던 사람이니까 우리 동네에 저런 애가 있을 수 없는데 내가 다 아는데 이 동네는.

Speaker 2

所以我就直接问了。

그래서 이제 탁 물어봤죠.

Speaker 2

我问她是谁,结果她说她原本就在那家补习班上课,是中途转来的。

누구야 그랬더니 그리고 저는 원래 다니던 학원을 다니고 있었고 중간에 온 거예요.

Speaker 2

后来听说她是搬家过来的,问她原来读哪所学校,她说还没转学。可能是搬到我们社区了吧。那个女孩应该算是我的初恋,第一次和异性去看电影就是和她一起。

그래서 그랬더니 이사 왔대 그래서 그래 어느 학교 다녔는데 학교는 아직 안 바꾸고 이사면 우리 동네로 왔나 봐 그러더라고요 그 친구가 저는 제 첫사랑이었던 것 같아요 처음 이성하고 영화를 보러 갔던 게 그 친구였고

Speaker 3

所以是私立学校对吧?

그래서 사학인 거예요

Speaker 1

听说你主动搭话还被拒绝了。

말 걸고 반대하셨던데.

Speaker 2

我尝试过打广告。

광고하고 시도했죠.

Speaker 2

出乎意料的是,我其实是个目标明确、性格比较主动的人

저는 의외로 제가 그 목표가 정신이 조금 적극적인

Speaker 0

来着。

사람이었어요.

Speaker 0

不是说很漂亮吗?

아니 예뻤다면서요.

Speaker 2

这个是我从妈妈那里学来的。

제가 이건 우리 어머니한테 배웠던 거예요.

Speaker 2

我妈妈当年可是个大美人呢。

저희 어머니가 굉장한 미인이셨거든요.

Speaker 2

不过你应该听过很多关于她怎么和爸爸结婚的故事吧,其实超级美女身边反而没什么男人,大家都

그런데 아버지하고 어떻게 결혼했는지 뭐 이런 걸 많이 들었을 텐데 의외로 초미녀 근처에는 남자가 없어요 다들

Speaker 3

挺好的对吧,你又不了解情况

좋은 것 같아요 맞아 모르시잖아요

Speaker 2

真的,超级美女身边没有男人的。这点你必须明白

진짜로 초미녀 근처에 남자가 없어요 그리고 이걸 꼭 이해하셔야 됩니다

Speaker 0

像我这样的胆小鬼都会自动放弃的

나 같은 쫄보들이 그냥 다 그냥 다 스스로 접는 거예요

Speaker 2

而且会觉得肯定有人追她,这样的女性肯定会和特别优秀的人交往,大家都是这么想的。但其实向超级美女表白被拒也没什么伤自尊的

그리고 누가 있겠지 그리고 저런 여성은 아주 어마어마한 사람과 사귀겠지 이렇게 생각하는 거예요 그런데 초미녀에게 대시를 했다가 차이는 건 자존심 상할 일이 아니죠

Speaker 0

啊,这么说来确实是这样,对吧?这是理所当然的

아 그건 또 그러네 그렇죠 당연한 거네

Speaker 2

那是当然的。试过一次发现果然对她不行就算了。要是和超级美女约会稍微有点进展,你知道朋友们会说什么吗?

그건 당연한 거예요 야 한번 해봤더니 역시 쟤한테는 안 된다 하고 그냥 끝나면 돼 초미녀한테 대실 랜드 뭐가 진행이 조금이라도 됐어 그럼 이거는 친구들한테 어떤 소리 듣는지 알죠?

Speaker 2

怎么把她带来了?我有朋友在的时候。不,本来就不想,为什么?

어쩌다 데리고 왔어요 제가 친구도 있을 때 아냐 원하지 왜?

Speaker 2

那里。

거기가.

Speaker 2

为什么?

왜?

Speaker 2

为什么那样的时候说我们现在在交往,看起来就更不行了。所以什么啊什么啊,那样的话不是朋友关系。啊,一这样说女生自尊心反而受伤。女生可能只是暂时去了洗手间,或者稍微出去接了个电话,这时候你'什么啊什么啊'的,就真的显得很小题大做

왜 그럴 때 이제 우리 사귀는 사이야 그러면 더 없어 보여요 그래서 뭐야 뭐야 그러면 아니야 친구 친구 아 딱 그러면 여자 자존심 상해 오히려 여자는 잠깐 화장실 갔거나 이제 살짝 여자가 통화를 어디 나간다 하다가 했을 때 야 뭐야 뭐야 하면 이렇게 진짜 별거

Speaker 0

不是的,但根本原因是什么呢?

아니거든 근데 근본적으로 왜요?

Speaker 0

很好奇吧,到底怎么回事?

궁금해잖아요 어떻게?

Speaker 0

怎么做到的?

어떻게?

Speaker 0

제가

Speaker 2

说实话您虽然是我喜欢的类型,但并不是。以我的长相和能力来说,我交往过的对象中有很多都是超级美女

사실은 물론 호감형이시지만 아니에요 제가 제 얼굴과 제 능력에 비해서 굉장히 사귄 분들이 어마어마한 미인들이 많은데

Speaker 1

看来你本质上倾向于向上择偶啊

기본적으로 상향 지원을 하는 성향이구나

Speaker 2

因为向上择偶就像刚才说的,不会有任何损失。就算被拒绝也没什么问题。但如果是向下择偶被拒绝,这事都没法跟人说,还怕传出去丢人,就会变成这样。怎么办

왜냐하면 상향 지원이 아까 말씀드린 것처럼 손해 볼 게 없는 거예요 그거는 퇴짜를 받아도 뭐 문제 될 게 없는 거거든요 그런데 하향 지원을 했는데 퇴짜를 받았다 나가지 이건 뭐 어디 가서 얘기도 못하고 소문 날까 봐 겁이 나고 이렇게 되는 거잖아요 어떻게

Speaker 0

所以根本就是因为时间不多才...那您是怎么成功追到那位超级美女的呢?

해서 그냥 근본적으로 시간이 얼마 없어서 그래서 어떻게 그렇게 초미녀와 사랑을 성사를 시키신 거예요?

Speaker 2

那段恋爱

그 연애는

Speaker 0

是科学啊,蚂蚁咬的

과학이에요 개미 물었다

Speaker 1

先告诉我们科学的部分,让我们学点什么吧

과학감만 알려주시고 뭐라도 배우자

Speaker 2

现在该说几点注意事项了

몇 가지 이제 가야 된대요

Speaker 0

再给三分钟,十二点

삼 분만 더 줘 이 십 이

Speaker 1

是位专家呢,好的

분인데 그래

Speaker 0

不要察言观色,要快速突击

눈치를 치지 않고 속성으로 빠르게

Speaker 2

我来总结一下:第一,相亲时不要在咖啡馆或室内见面,要在户外。比如我们那时候最常选的地方——我在新村附近学校工作,所以会在大学路前面碰面再一起移动。初次见面时,要立刻观察对方看到我时的表情变化。如果对方表情不算难看但略显失望,说明我可能不符合她的审美。要先获取这个关键数据

정리를 해드릴게요 첫째 소개팅을 할 때는 카페나 안에서부터 만나면 안 돼요 바깥에서 만나야 돼요 예를 들어서 우리 때는 제일 많은 데가 저는 신촌 쪽에 학교에 있으니까 대학로 쪽에 앞에서 만나서 이동을 한다고 해요 그러면 거기에서 만났을 때 처음에 이제 딱 얼굴을 보잖아요 그때 상대방이 저를 보자마자 표정 변화가 어떤지를 먼저 확인을 해야 돼요 얼굴이 나쁘지 않다 근데 약간 실망한 듯하다 하면 제가 그분 스타일이 아닐 수도 있고 하는 거죠 그래서 그걸 일단 데이터를 얻어야 되고

Speaker 1

这个数据总是...

그 데이터는 뭐 항상.

Speaker 2

在前往预定咖啡店的路上,要通过移动时的对话判断对方是否善于交流。要看她能否很好接话、积极回应,不是简单否定而是会反问回来,这些都需要确认

원래 내가 예정되어 있던 커피숍까지 이동하면서 대화코드가 잘 될 사람인지 아닌지 이동하면서 그걸 확인해야 돼요 이 사람이 대화를 잘 받아주고 잘 호응하고 내 아니오가 아니라 다시 질문해 주고 이걸 확인해야

Speaker 0

对,要在对方只盯着我长相之前,先用话术先迷住对方

돼요 내 얼굴에 집중하기 전에 말로 먼저 홀리는 거 아니에요

Speaker 2

等了解完这个人的对话节奏和交流方式之后,再进到咖啡馆里选座位

그렇게 그 대화의 템포와 대화 방식이 어떤 사람인지를 알고 난 다음에 카페에 자리 잡을 때 자리 위치를 정하는 거거든요

Speaker 0

是为了掌握主动权对吧?

왜냐하면 뭔가 주도매보이죠?

Speaker 2

那当然了。要是对方不太会聊天,而且从第一印象的表情就能看出来对我没兴趣,那就一定要选靠窗这类的位置。不然两个人一直对视聊天,很容易冷场,气氛会变得尴尬。尴尬的次数多了,双方就都会觉得“今天这次见面不合适”。这种时候就能自然而然地引导对方看看窗外,还能拿窗外的事物找话题接着聊

그럼요 예를 들어서 이 사람은 대화가 이렇게 능수능란하지 않고 그리고 나한테 관심이 없는 부분도 표정 첫인상에서 있었고 하면 무조건 창가 쪽이나 이런 대사를 잡아야 돼요 왜냐하면 둘만 눈을 마주치고 대화하는 거에 공백도 생기고 어색함도 생길 거거든요 그 공백과 어색함이 많으면 많을수록 우리 오늘 아닌 것 같다 오늘은 아닌 것 같다 이렇게 인상이 돼요 그럴 땐 자연스럽게 창밖을 보면서 시야도 유도하고 창밖의 소재를 가지고 얘기할 수

Speaker 3

有空的位置是

있는 자리가

Speaker 2

有的,不过如果对方对我印象还不错,聊得也投机的话,就得引导他投入进去。所以如果要选角落的位置,还有个要注意的点:有时候角落上方会装咖啡厅的音响,要是坐在音响底下,开口问一句“您是怎么过来的?”,结果全是音响的杂音,那和这个人聊天就会莫名觉得很累,因为说话的音量得比平时抬高很多。另外还有研究表明,当男性的语调比平时更低沉时,女性会觉得这个男性的魅力要高出很多。所以去选角落位置的时候,一定要先确认音响的摆放位置。你看,这些细节全都是有讲究的

있는데 그런데 나에 대해서 괜찮게 생각했어요 대화도 잘 되고 그러면 몰입을 시켜야 돼요 그러다 보니까 이거는 코너 쪽으로 큰데 코너 쪽으로 갈 때 조심해야 될게 가끔 코너 위에 스피커가 있어요 그 카페는 새다 그래서 그 그 스피커 밑에 자리에 앉으면 "어떻게 오셨어요?" 이렇게 하고 왠게임이네 그럼 이 사람과의 대화가 이상하게 피로감이 생기게 되거든 평소 말하는 언어보다 올라가니까 그리고 말이 평소보다 중저음으로 낮아졌을 때 여성들이 남성에 대해서 매력도를 훨씬 더 많이 느끼거든요 그러다 보니까 스피커의 위치를 코너로 갈 때는 확인을 하셔야 되는 거예요 그래서 이런 식으로 모든 게 다 이유가 있는 거예요

Speaker 1

太有策略性了吧哥,哇

전략적 오빠 우와

Speaker 3

不对啊,这是赶着我们走吗?

아니, 빨려드는데?

Speaker 0

确实如此。

그러니까요.

Speaker 0

听起来很有道理呢,哇。

그럴듯 해요 그러네 우와

Speaker 1

哇,原来生活中有这么多门道,我从来没想到过。

야, 다 살아가는 방법이 있구나 난 저는 생각 한 번도 못 했어

Speaker 0

尹善彬不也总说自己大学时很受欢迎吗?

윤선빈도 나름 그래도 대학교 때 인기 많았다고 호소하시는 분 중에 하나잖아요.

Speaker 1

啊,我又不需要这样。

아 나 저럴 필요가 없잖아 나는.

Speaker 3

那个...我能说句话吗?

아니 나 저 뭐 얘기해도 돼요?

Speaker 0

很帅吧?

어 멋있어요?

Speaker 0

那个...我...

뭐 나 뭐 무슨.

Speaker 0

要说什么

무슨 얘기를

Speaker 1

又是振宇

또 진우

Speaker 3

认识了大学学长的一位校友

선배 대학 동창분을 알게 돼 가지고.

Speaker 0

明天早上

내일 아침에.

Speaker 3

在吃饭的时候

밥을 먹는데.

Speaker 1

那个证券公司员工说要提升业绩,说就算不常做股票交易也行,希望能介绍些哪怕只能存一千万韩元的客户

그 증권사 직원이 실적 올려야 되는데 좀 주식거래 자주 안 해도 되니까 단돈 천 만 원이라도 맡길 수 있는 고객 좀 소개시켜달라고 하는데.

Speaker 1

我身边连能拿出一万的人都没有

내가 주변에 만 만 한 사람이 없잖아요.

Speaker 1

我一直都是被使唤的那个

다 내가 항상 을이잖아.

Speaker 1

请上一下节目吧。

방송 좀 나와주세요.

Speaker 1

只有这样

이렇게 해야

Speaker 3

才能让我

되니까 내가

Speaker 1

在我认识的不多几个能拿出几万块的人里选中了你,就用那个账户帮我操作一下吧。

만 몇 만 만 한 사람이 몇 안 되는 사람 중에 꽂아줬지 좀 저기다 저 계좌로 좀 해줘 좀.

Speaker 3

所以见面了,确实见了。

그래서 만나셨는데 만났는데.

Speaker 3

大概就这样问了那些事情。

뭐 이렇게 그런 거 물어봤죠.

Speaker 3

他一直在讲大学时候的事,那当时感觉怎么样?

대학 때 얘기 막 해주시니까 그럼 어땠어요?

Speaker 0

是这样的。

그랬는데.

Speaker 0

那时候是工科生啊。

공대생이잖아요.

Speaker 3

哎呀,真的假的

아유, 진짜

Speaker 0

也没什么特别的吧?

별거 없어요?

Speaker 3

不是啊,我真的觉得很意外

아니요 진짜

Speaker 0

听说当时闹得沸沸扬扬的

난리셨대요

Speaker 3

都闹到要出乱子的地步了,所以啊

반란 까져가지고 이기 때문에

Speaker 0

你都听到什么消息了?

무슨 얘기 들었는데?

Speaker 3

不是啊,就是说 진우前辈年轻的时候长得像小鲜肉一样特别清秀,那时候人气肯定很高吧

아니, 막 진우 선배 좀 젊었을 때는 되게 미소년처럼 예쁘게 생기셨던데 인기 많았죠.

Speaker 3

所以说啊,他知道自己很受欢迎,反而会主动叫女生来。所以即使去MT(联谊旅行)之类的场合,也能很自然地融入进去。据说他经常一个人玩很久,独自坐在海边或者长椅上弹吉他。

그러니까 아이, 뭐 쟤는 지가 인기 많은 걸 알아가지고 여자를 불렀다고 오히려 그래서 엠티 같은 데를 가도 자연스럽게 어울리고 그러지 않았대요 그러니까 뭐 어디 뭐 이렇게 약간 혼자서 한참 놀대 혼자서 어디 해변가든 아니면 어디 벤치든 혼자 이렇게 탁 앉아가지고 기타를 친대.

Speaker 0

啊,我懂是哪种风格了,我明白了。

아 뭔지 알겠다 어떤 스타일인지 알겠다.

Speaker 3

最让人讨厌的风格就是,我们好不容易凑在一起喝酒,他却突然跑到那边去唱歌。

제일 재수 없는 스타일이에요 노래하고 있으면 여자들이 기껏 우리가 모아가지고 술 마시고 있는데 막 저기로 갑자기 막 갔는데.

Speaker 3

一边喊着'振宇啊',一边在那里给大家唱歌。

진우야 이러면서 거기서 노래해준다는 거야.

Speaker 3

当时就跟大家这么说的。

막 이러면서.

Speaker 0

他的声音也超级好听啊。

목소리도 엄청 좋잖아요.

Speaker 3

而且哪怕没有吉他,他就一个人总是这样望着远处的山,营造出那种氛围感,据说每次都会有好多女生围上来凑过来,大家都说他可太有心计了。

그리고 기타가 없어도 그냥 혼자서 항상 이렇게 먼 산 바라보면서 분위기를 잡고 있대요 그러면 항상 그렇게 여자들이 막 이러면서 몰린다고 쟤는 되게 전략적이 되었다고

Speaker 0

原来是故意设计好的吗?

노리신 거예요?

Speaker 0

所以这就是学长的策略吗?

그게 선배님 전략이신 거예요?

Speaker 0

这反差也太大了,我都有点心疼了,原来如此

뭔가 대비가 너무 확돼서 약간 마음 아픈데 그래서

Speaker 3

当时我都吓了一大跳

너무 깜짝 놀라가지고.

Speaker 1

原来还得抱着这种想法才能融入啊,哦这么一说确实合理,现在我才后知后觉地反应过来,好像还真有这种可能

우리 앉아야 된다는 저런 생각을 하는 거구나 아 말 되네 그러고 보니까 그럴 수는 있겠네라는 생각을 뒤늦게 하네.

Speaker 3

不过把这些事说出来,搞不好还挺让人难为情的呢。

그런데 그 얘기를 해드렸던 게 되게 좀 민망할 수도 있잖아요.

Speaker 3

谁小时候还没做过那种事啊,是吧。

내가 어렸을 때 그럴 수도 있지 뭐.

Speaker 3

可他当时那副引以为傲的样子。

그런데 너무 자랑스러운 얼굴로.

Speaker 0

那可不。

그럼요.

Speaker 0

那其实是件非常值得骄傲的事。

그거 사실 엄청 큰 자랑인데.

Speaker 3

听说喜欢他的人很多呢。

많았다고 좋아하는 사람들이 많았대요.

Speaker 1

所以这是您计划好的吗?

그래서 그건 노리신 겁니까?

Speaker 1

不,我基本上只是...

아니요 나는 기본적으로는 그냥.

Speaker 1

我好像一直是个不太习惯与人群相处的人,现在也还是这样

군중과 어울려 있는 거에 대해서 불편해하는 사람이었던 것 같아요 지금도 그런 건 아니지요

Speaker 0

但即便如此,也没必要特意拿着吉他这样唱歌吧

근데 뭐 그렇다고 해서 굳이 기타를 가지고 이렇게 노래를 할 건 또

Speaker 3

不是啦,差远啦

아니잖아 차라랑

Speaker 0

但这样做感觉像是您早有预谋

하면서 이렇게 그건 노리신 것 같은데

Speaker 1

那天我把吉他带过去这件事本身

그날 기타를 가져간 것 자체가.

Speaker 1

其实就是动机不纯啊,话说吉他又不是口琴对吧?

그렇지나 불순한 거지 사실은 그걸 기타가 무슨 하모니캅니까?

Speaker 1

总不能是口袋里装着个口琴那种情况吧,那完全不一样啊

주머니에 하모니캅이 있네 이게 아니잖아 그건 아니잖아

Speaker 3

我本来觉得,长着这么一张少年感的脸,就算不带吉他,靠说话或者哪怕一个眼神都足够撩人了,结果你非要抱着吉他,孤零零地躲到老远的地方,一个人在那儿弹唱

굳이 그런 미소년의 얼굴이라면 기타가 없어도 충분히 이렇게 말로든 뭐든 눈빛으로든 할 수 있겠거니 했는데 굳이 기타를 해서 혼자 동떨어져서 먼 데 가서 좌라랑 먼

Speaker 1

我是单独待在边上的,吉他也就只是随手带着而已。

데 가서 동떨어져 있는 것 기타는 그냥 그렇게 갖고 갔던 거고.

Speaker 1

不过当时我能置办这些东西,是因为我上大学的时候,有段时间虽然不长,赚的钱比教授还多。

그런데 그것 저것 갖고 갈 수 있었던 게 대학 대학 다닐 때 내가 긴 시간은 아니지만 교수님보다 돈 잘 벌 때가 있었어요.

Speaker 1

我在补习班打工,我的学生比别人都多,所以那时候还开着车过日子呢。

학원에서 알바 뛰는 데 내 수강생이 더 많고 이런 그래서 차도 타고 다니고 막 그랬어.

Speaker 1

虽然只是辆小车啦

작은 차지만

Speaker 3

还有那些有车的大学生

또 차 있는 대학생 가면

Speaker 1

去MT的话,你们打算几点集合?

엠티 가면 니네 뭐 몇 시에 모일 건데?

Speaker 3

您辛苦了。

달여하시다.

Speaker 1

周五下午六点集合

몇 시에 모일 건데 금요일 금요일 오후 여섯 시에

Speaker 0

集合吗?

모인다고?

Speaker 0

我大包小包地拎着,坐公交车这样浩浩荡荡地过去

나는 바리바리 싸가지고 버스 타가지고 이렇게 우르르 가는데

Speaker 1

如果有大件行李,我会先放在学校前面,自己单独过去。

큰 짐이 있으면 어디 학교 앞에서 갖다 놓고 나는 따로 갈게.

Speaker 1

在学校

학교에서

Speaker 3

感觉做得特别出众出色。

기특 탁 하는 거 같아요.

Speaker 1

我就单独过去,其实说实话,现在想想真的挺大胆的——一个大学生跑去起亚汽车门店说‘我要签购车合同’,这种事实际上真的很难做到,先不说靠不靠谱,只是我一直有很多想过不一样生活的想法,所以之前经常干这类出格的事,后来也把车转手卖了,可能就是性格比较古怪吧。而且要是去MT(大学生团建)的话,我们同期的同学聚在一起本来就都是老一套的流程。

따로 갈게 뭐 이런 근데 사실은 사실 겁나잖아 대학생이 기아자동차 대리점에 가서 나 차 계약하겠습니다 그렇게 하기도 되게 어려워 사실은 믿고 없고를 떠나서 그런데 그냥 나는 조금 다르게 살고 싶은 생각들이 되게 많아서 하여튼 그런 짓들을 자주 했어요 그리고 나는 팔아먹기도 하고 그러다 보니 그냥 성격 이상해서 그런데 엠티 가면 우리 동기들은 모여서 뻔하잖아.

Speaker 1

无非就是玩酒令游戏、拼酒之类的,现在回想起来,那才是普通人的生活,那些时光其实特别美好,但那时候的我却觉得,大家都那么玩、那么过日子,我就要和他们不一样。

술 게임하고 술 먹는 게임하고 지금 생각하면 그냥 그게 사람 사는 거고 참 그게 좋은 거였는데 그때만 해도 제대로 저렇게 저렇게 살지 저렇게 놀지 그러면서 나는 달라.

Speaker 1

那种想法当时特别强烈。

그런 생각이 매우 강렬하다.

Speaker 1

我不想跟他们那伙人凑一块儿。

저 무리에 끼고 싶지 않아.

Speaker 1

那当初就不该去参加休学旅行啊。

그럴 거면 엠티도 가지 말았어야지.

Speaker 3

那可不嘛。

그럼요.

Speaker 3

听说当初还是你牵头组织的呢。

주도하셨다면서요.

Speaker 0

好歹把舞台给搭起来啊。

무대는 차려줘라.

Speaker 0

那主角总得我来当啊。

그때 주인공은 나가라.

Speaker 1

我就一直独来独往,啥活动都不参加,连考试都不去考,现在回想起来,那些同学真的都很善良、也很懂得体谅人。

계속 그렇게 혼자 다니고 막 안 하고 안 하고 그러니까 시험도 안 보러 오고 그러니까 지금 생각하면 되게 착하고 고마운 애들인 거지.

Speaker 1

换作别人的话,直接把我孤立起来就算了,但有一天他们居然说‘那家伙是不是有点不对劲啊?咱们得想想办法帮帮他’。

그러면 쟤는 그냥 왕따 시키면 그만인데 어느 날 야 쟤 좀 문제 좀 있지 않냐 쟤 좀 어떻게 좀 하자 우리가.

Speaker 1

所以当时我就想着,得让那家伙来学校、来上课才行,有一天我就去找他,说‘喂,从今天起你就是系代表了’。

그래서 일단 쟤는 학교를 오고 수업을 오게 해야 돼 라는 생각으로 어느 날 내가 갔더니 야 네가 오늘부터 과 대표야.

Speaker 1

然后我就给他安排了一堆这个那个的任务,让他当上系代表之后,我自己反倒还愿意吭哧吭哧帮着搭把手,其实我之前游离在集体之外的时候心里也挺不安的——我明明得融入大家,但又拉不下脸主动低头求和,结果这次有了这个由头顺理成章融入进去,我还挺感激的。从那之后,我每个月都跑遍首都圈的女子大学,组织四月的联合迎新会

그러니까 너 이거 이거 해 그러더라고 그래서 과 대표를 시켜놓고 이런저런 일을 시키니까 내가 그런 거는 또 그래 끙끙해 줄게 나도 밖에서 겉돌면서도 되게 불안했던 거지 저 물 위에 내가 껴야 되는데 갑자기 또 굽히고 들어갈 자존심은 없고 뭐 그렇게 그런 상태에서 이제 시켜주니까 스윽 고맙지 그다음부터는 매달 전국까지는 아니고 수도권에 여대들 돌아다니면서 사 월 조인트 엠티

Speaker 3

来了来了,这就来了

나온다 나온다

Speaker 1

什么堂村德成女子大学某系的‘期中考试纪念联合迎新会’,还有首尔女子大学某系的这类活动,都是我牵头组的,所以说啊

당촌 덕성여대 무슨 과 오 월 중간고사 기념 뭐 조인트 MT 서울여대 무슨 과 그런 거 만들어서 아 그럼

Speaker 0

是系代表要负责联系和协调这些事吗?

과 대표가 거기에다가 컨택을 해서 조율해야 되는 거예요?

Speaker 1

对,我看他挺擅长这类事,就一直让他做。结果那边反响特别好。现在想想,要办这种活动,只要提前预约场地就行。但上次和德成女大去的地方,这次和首尔女大去之前还专门去考察过。

어 그런 것 좀 하고 그러길래 내가 그런 거 계속해다줬죠 근데 또 그쪽 가니까 잘 먹혔어 되게 그리고 그런 거 하려면 어디 가서 뭘 자고 할지를 지금 생각하면 그냥 예약만 하면 되는데 지난번에 덕성여대랑 갔던 데 서울여대랑 또 가는 데도 답사를 먼저 갔다 오거든.

Speaker 1

和那边的系代表一起。

그쪽 과 대표하고.

Speaker 0

系代表之间又有点...

과 대표끼리 또 약간 또.

Speaker 0

两个人?

둘이?

Speaker 1

对,现在过去。

어 그럼 이제 가서.

Speaker 1

过去。

가서.

Speaker 1

看看房间,看看房间。

방도, 방도 보고.

Speaker 0

饭钱不应该AA制吗?

밥은 안 깨해야 될 거 아니에요.

Speaker 1

没错。

그렇죠.

Speaker 1

要来回跑吗?

왔다 갔다 합니까?

Speaker 1

来回跑的话,那件事也可以一起做。

갔다 갔다 하면 그것도 하고.

Speaker 1

对。

그렇지.

Speaker 1

而且回来后还可以搞个庆功宴。

그리고 뭐 갔다 오면 또 뒤풀이도 좀 하고.

Speaker 3

这可不一般啊。

보통이 아니네.

Speaker 1

庆功宴结束后还得安排下个月的事情,诸如此类的。

뒤풀이하고 나면 또 다음 또 잡아, 다음 달 거 잡아야 되네 뭐 그런 거 하고.

Speaker 0

那时候有没有什么开花结果的爱情故事呢?

그때 꽃 피웠던 사랑 이야기는 뭐 없습니까.

Speaker 3

说来听听。

들려줘.

Speaker 1

现在回想起来,因为现在都大概知道了。

지금 생각하면 이제 지금은 다 대충 다 아니까.

Speaker 1

啊,那时候那个朋友说那些话原来是为了下次再见啊,当时我都没意识到。

아 그때 그 친구가 이런 얘기를 했던 게 다음 번에 한 번 더 보자는 얘기 였구나라는 걸 아는데 그때는 몰랐어요.

Speaker 1

我大三的时候,和那个年级联谊后,就会问'哥哥喜欢什么电影啊'这类问题。

내가 삼 학년일 때 이 학년 과에 연결하고 나면 그렇잖아 오빠는 무슨 영화 좋아해 어떤 무슨 영화 좋아해 뭐 이런 거 물으면.

Speaker 3

果然是哥哥的风格呢。

심지어 오빠야 그렇지.

Speaker 0

为什么当时就是不明白呢?

그걸 왜 그때는 모를까요.

Speaker 0

确实。

그렇지.

Speaker 1

那句话的意思不就是让你给我解释你的电影喜好吗?

그 말은 네가 너의 영화 취향에 대해서 나에게 설명해라는 얘기가 아니잖아.

Speaker 0

是想一起看的意思吧。

같이 한 번 보자는 거잖아.

Speaker 0

是这样的吧。

그런 거지.

Speaker 1

要是现在的话,如果问'哥哥喜欢什么电影',就会明白'啊你是好奇哥哥喜欢什么电影啊,接下来六个月我来教你'之类的

그러면 요즘 같으면 오빠는 무슨 영화 좋아해라고 하면 네가 그게 궁금하구나 오빠가 무슨 영화 좋아하는지 앞으로 여섯 개월 동안 내가 가르쳐줄게 뭐 그러면서

Speaker 3

太好笑了

너무 웃겨요

Speaker 1

对啊,反而这个不是用语言解释的,而是'我会一部部把我喜欢的电影放给你看',当时应该这样才对,但那时候太傻了。

그렇지 오히려 이거는 말로 설명하는 게 아니라 내가 좋아하는 영화를 하나 하나씩 보여줄게 뭐 이런 오히려 그랬을 텐데 그때는 서트리죠.

Speaker 1

啊,没错。

어 그렇지.

Speaker 1

我看过的电影是这些这些,那部电影你没看过吗?

영화는 내가 그동안 봤던 영화는 이런 이런 건데 그 영화 못 봤어?

Speaker 1

那要是我给你讲那部电影的剧情,该有多无聊啊,所以。

그러면 그 영화 스토리를 내가 얘기해 주고 막 그러는 거 얼마나 지루했겠어요 그러니까.

Speaker 3

这样反而显得很青涩呢。

그게 풋풋한 것 같은데.

Speaker 3

哥哥会在六个月内教你的。

오빠가 여섯 개월 동안 알려줄게.

Speaker 1

比这个。

이거보다.

Speaker 1

五颜六色。

칠색팔색.

Speaker 1

哥哥的电影风格,我们英子很好奇吧。

오빠 영화 스타일이 우리 영자는 궁금하구나.

Speaker 1

那现在我们就一起学习哥哥的电影风格吧。

그러면 이제 오빠가 하나하나 오빠 영화 스타일을 우리 같이 배워보자.

Speaker 3

太棒了。

너무 좋아요.

Speaker 3

这种东西啊

이런 걸.

Speaker 0

旁白们过来之后

변사들이 와서.

Speaker 3

不过我一直觉得振宇学长天生就有那种个人魅力,后来还发生了一件特别好笑的事

그런데 진우 선배가 매력이 타고난 그런 게 있을 생각만 하다가 진짜 웃긴 일이 있었어요.

Speaker 3

我开始去上烹饪课学做饭,一般都是老师在前面演示,我们学生坐在下面,我刚坐好就想着‘稍等一下啊’,抬头就看到前面那阵仗,你懂吧

요리를 배우러 쿠킹 클래스를 좀 다니기 시작했어요 근데 이제 이렇게 보통 선생님이 여기서 시연을 하시고 이렇게 학생들이 좀 앉아 있는 거예요 이렇게 앉아 있으니까 잠깐만요 이렇게 하면서 앞에 저기 보면 이렇게 있잖아요.

Speaker 3

所以说你都看不到我嘛。

그러니까 나를 못 보잖아요.

Speaker 3

而且我刚好掐着点进来,所以都没能提前打招呼。

그런데 내가 딱 맞춰서 들어오니까 미리 인사를 못 했어.

Speaker 3

现在这样的话,你也只能在我身后听到我的声音啦。

이렇게 했으니까 내 뒤에서 목소리만 듣잖아요.

Speaker 3

那个,是什么来着?

네 뭐예요.

Speaker 3

洋葱啊,就这样一直说着话呢。

양파요 막 이렇게 막 얘기하고 있잖아요.

Speaker 3

但老师突然说今天烹饪班来了位新同学。

그런데 선생님이 갑자기 오늘 우리 쿠킹 클래스에 새로 오신 분이 있다.

Speaker 3

说是叫何惠珍,这位突然转头看向姐姐可能听到的方向,手里还拿着经济杂志的何惠珍所长?

어혜진 씨다 이랬는데 갑자기 이분이 딱 또 언니 들으실 수도 있는데 갑자기 딱 딱 돌아보더니 손에 잡히는 경제 어예진 소장님?

Speaker 3

就这样,然后接下来的台词是'天啊我超爱听您的节目,我是忠实粉丝',所以'啊,好的'。

막 이래 그래서 막 그러면 이제 그다음 대사는 어머 너무 잘 듣고 있어도 너무 팬이에요 그래서 아, 예.

Speaker 3

说是电话连线。

전화 연결이라고.

Speaker 1

比起那个,是位五十岁左右的女性吧?

그보다도 오 십 대 가까운 여성분이었죠?

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

我一直都是这样的。

항상 그랬어, 나는.

Speaker 1

所以呢。

그래서.

Speaker 3

结果突然坐在对面的一位女士说她也是陈宇记者的粉丝,一下子那里就变成了陈宇记者粉丝们的交流现场了。

그런데 갑자기 건너편에 앉아 계시던 분께서 저도 이진우 기자님 팬이에요 그러면서 갑자기 거기가 이진우 기자님 팬분들의 그게 된 거예요.

Speaker 3

大家都说你太帅了。

다들 너무 멋있다고.

Speaker 3

说你不仅人超有魅力,声音也特别好听。

너무 멋있고 목소리가 너무 좋다고.

Speaker 3

是说声音的事。

목소리가.

Speaker 1

啊,对。

아 예.

Speaker 3

其实她本人说话声音也很小声。

실제로도 목소리 조십니다.

Speaker 3

说她特别有魅力。

너무 멋있다고.

Speaker 3

所以那要不干脆给他打个电话之类的。

그래서 뭐 어떻게 전화라도 해드려요.

Speaker 0

我忍不住了(想上厕所)。

저 마렵.

Speaker 3

我这边也是。

나도 이게.

Speaker 1

所以说那些现在是女性身份的人,等到十八九岁,或者到五十多岁的时候,终于就能成长为能真正辨识出什么样的人才是值得托付的男人的状态了。

그러니까 이제 여성들이신 텐데서 한 사 십 대 후반에 다가오거나 오 십 대가 되면 그때 드디어 진짜 남자를 알아보는 여자가 되는 거예요.

Speaker 3

现在把声音压得更低了。

목소리 더 낮췄다 지금.

Speaker 3

就是说嘛。

그러니까.

Speaker 3

特意压低了一次。

한 번 낮췄다.

Speaker 3

这才

비로소

Speaker 1

终于。

비로소.

Speaker 1

终于。

비로소.

Speaker 0

终于。

비로소.

Speaker 0

不过话说回来,十几岁的时候也确实很...

아니 그래도 뭐 이 십 대 때도 되게.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

我十几岁的时候,五十多岁的女性们也觉得我...

내가 이 십 대 때도 오 십 대 여성들이 나를 되게.

Speaker 1

觉得我特别可爱,是吧?

되게 귀여웠어 했어요?

Speaker 1

现在有个朋友处于可能成为女友也可能不成的阶段,跟我完全不合拍,聊不来,总是烦躁不安,但即便如此,她母亲却觉得我...

뭐 이제 여친이 될까 말까 하는 뭐 그런 단계에 있는 친구가 막 나하고는 안 통하고, 대화 안 통하고, 막 짜증 나고 막 그런데도 그분의 어머니는 나를 되게.

Speaker 1

这孩子看起来挺好的,你干嘛老是这样。

애 괜찮아 보이는데 너는 왜 자꾸 그러냐.

Speaker 1

这是什么情况。

뭐 이런.

Speaker 0

是因为学习好吧。

공부 잘해서 그런 거 아니에요.

Speaker 0

哦,金贤宇,我正在看炸酱面视频,爱你

어 김현우 튀김소 보러 있습니다 사랑해

Speaker 3

突然怎么回事

갑자기 왠

Speaker 4

去看炸酱面吗?

튀김소 보러요?

Speaker 1

振秀学长昨天去了金泉市

진수 선배가 어제 김천 갔다 왔습니다

Speaker 4

虽然是金泉市,但这个是大酱啊

김천인데 근데 이건 대부잖아요

Speaker 0

听说他是在大田换乘的时候买回来的

대전에서 갈아타면서 사 오셨대

Speaker 4

哇,要在大田站买这个得排超级长的队啊?

와 대전역에 이거 사려면 줄 엄청 서야 되는데?

Speaker 4

真的假的,居然真排队把这个买回来了?

그렇더라고 줄을 서서 이걸 사오셨다구요?

Speaker 1

那排队不是必然的嘛

줄은 당연히

Speaker 0

我简单总结一下哈:他看完帝企鹅纪录片后,就顺着自己的本心,对随波逐流的生活产生了困惑,还想去做别人都不会去做的事

짧게 요약해드리면 황제 펭귄 다큐를 보고 생긴 대로 그냥 마음이 가는 대로 사는 삶의 회의를 느끼시고 남들이 안 하는 거를

Speaker 1

想要尝试点不一样的,结果反倒跟企鹅一样过日子了,这跟他爸本来的期待根本合不上对吧

좀 해보겠다라면 펭귄처럼 살다 가는 거다 그냥 아버지 안 맞지

Speaker 0

他说自己不想再顺着既定的轨迹生活,所以下定决心要去尝试以前从没做过的事,还特意置办了这些东西带过来呢

흐르는 대로 살고 싶지 않아서 안 하던 짓을 해보겠다라고 안 하던 일을 해보겠다고 결심을 하셨대요 그래서 이런 것도 챙겨 사오셨다니까

Speaker 4

这也太帅了吧!这件事本身不就是顺着自己的心意去做的吗?可不就是想做什么就做什么了嘛

끝내주십시오 이거 자체도 그거 아닌가요 하고 싶은 대로 한 거 아닌가요 하고

Speaker 1

这不是想不想做的问题,我最近总是改变想法,回头审视自己的人生的时候,总会想到人生里是存在机遇的对吧。

싶은 대로 하고 안 하고의 문제가 아니라요 내가 이제 생각을 좀 자꾸 바꾸게 되는 게 뭐냐 하면 나의 삶을 돌이켜보니까 그 삶의 기회라고 하는 게 있잖아요.

Speaker 1

机遇,或者说能影响我人生的各类事件。

기회 기회 내지는 뭔가 나의 삶에 영향을 주는 사건들.

Speaker 1

这些事件小到鸡毛蒜皮,大到人生转折,我复盘它们发生的时间、成型的契机的时候发现,很多都是我平时不会做的事、或是在犹豫要不要做的时候咬咬牙决定去做才促成的。举个例子,我从来没去过金贤宇那家汤饭馆,今天中午还在纠结要不要为了见人跑到金浦去,可去年之前的我,只会维持自己熟悉的生活模式。

그게 뭐 아주 자잘한 것부터 큰 것부터 다양하게 라고 하는 사건들이 언제 생겼 나 어떤 계기로 만들어졌나라고 보니 평소에 안 하던 일이나 할까 말까 하다가 에이 하자라고 해서 했다가 예를 들면 김현우 국밥집 지금도 한 번도 안 갔는데 오늘 점심 뵈었는데 갈까 김포까지 말까 하다가 내가 작년까지만 해도 나는 많은 스타일 자꾸 되어가고 있었어요.

Speaker 1

嫌麻烦就什么都不做,不是自己常做的事就绝不去碰。

귀찮으면 안 하고 하던 일 아니면 안 하고.

Speaker 1

但其实很多时候,哪怕是被逼着做不想做的事,去做了之后反而会遇到新的人、见识到新的事,人生会因此产生变化,这种情况真的特别多。

그런데 대체로는 하기 싫지만 해서 가면 이제 그때 뭔가가 이제 또 만나게 되는 사람도 있고 보게 되는 일도 있고 하면서 이제 뭔가 바뀌게 되는 그런 경우들이 되게 많아요.

Speaker 1

我确实遇到过不少这种情况,所以我一直想着多尝试各种各样的事。

많더라고 그래서 자꾸 다양한 거 하려고.

Speaker 4

为什么呀?不过为什么会有那样的契机呢?

왜요 그런데 왜 그런 그런 기회?

Speaker 3

最近大家好像都开始重新思索人生的意义了

요즘에 뭔가 인생을 다시 생각하시나 봐요

Speaker 4

为什么,为什么您现在会渴望这样的机会呢?

왜, 왜 그런 기회를 지금 갈구하시게 된 거예요?

Speaker 4

是因为生活太过平淡了吗?

삶이 너무 평탄하신가요?

Speaker 1

不想做某件事是本能,对吧。

안 하고 싶은 게 본능이잖아요 그렇죠.

Speaker 1

不想制造更多麻烦也是本能。

일 더 안 만들고 싶은 것도 본능 이잖아.

Speaker 1

没错。

그렇죠.

Speaker 1

我的本能现在正这样流动着。

내 본능이 지금 그렇게 흐르고 있거든요.

Speaker 4

但如果按照本能生活就不...

그런데 그러면 본능대로 살면 안

Speaker 1

行不通。按本能生活是正道还是堕落之路?细想之下发现那只是傲慢的潮流,实为堕落之路。

돼요 본능대로 사는 게 그게 정석이냐 아니면 그게 몰락의 길이냐 생각해보니 몰락의 길이더라고 그냥 그 도도한 흐름은.

Speaker 1

这是堕落。

몰락이다.

Speaker 1

所以昨天也是,唉,在大田站因为没买到坐票,只能分两趟车飞回去,返程票也是。

그래서 어제도 그냥 아휴 그냥 대전역에서 표를 입석이 없어서 두 번으로 날아 타야 되는 건데 돌아오는 표가.

Speaker 1

在大田站等十分钟就有下一班车,但还得再等四十分钟,我就利用这四十分钟买了面包,想着要不要顺便去大田站广场转转,好久没去了。

대전역에서 십 분만 기다리면 다음 열차가 있는 게 있고 대전역에서 사 십 분을 기다려야 되는 게 있는데 사 십 분 기다려 서 빵을 사고 대전역 광장을 한번 가서 돌아볼까 오랜만에.

Speaker 1

正在犹豫要不要这么做时,最后还是决定做点什么

그걸 할까 말까 하다가 뭐라도 하는 쪽으로 결정을 하고

Speaker 4

您抓住了什么机会呢?

어떤 기회를 잡으셨나요?

Speaker 0

不过既然买了带回家,应该是抓住了被家人宠爱的机会吧?刚才还在听前辈讲大学时的恋爱故事呢

그래도 이거 집에도 사 가셨을 테니까 가족에게 예쁨 받는 기회를 잡지 않으셨을까요 좀 전까지는 선배님 대학교 때 연애 사례를 듣고 있었어요

Speaker 1

啊,真的吗?

아 진짜요?

Speaker 4

啊,所以

아 그래서

Speaker 1

那个外面有个性格古怪的学生的事

저기 밖에 삐뚤어진 학생의 이야기

Speaker 4

今天来的PD说时机正好,其实我读过一次这个故事,我现在在大田站,因为大田有我的活动,刚到大概十五分钟?

오늘에 온 PD님이 딱 좋은 타이밍이라고 사실 이런 얘기 한 번 읽어봤어요 이거 저도 이제 대전역에 대전에 릴이 있어 가지고 가가지고 딱 도착해서 한 십 오 분?

Speaker 4

这十分钟?

이 십 분?

Speaker 4

这样模棱两可地出现时,我正犹豫要不要买,结果一看队伍就放弃了

이렇게 애매하게 나오면 살까 해가지고 딱 보면 줄이 그 줄을 보면 저게 뭐라고 이러고 포기하게

Speaker 1

不过啊

되는데 아

Speaker 3

是那个有名的圣心堂吗?

그 유명한 거예요 성심당이에요?

Speaker 3

啊,是圣心堂那个吗?

아 성심당해요 그게?

Speaker 4

这个您没吃过吗?

이거 안 드셨어요?

Speaker 4

那个杯子里有蛋糕

거기 컵에 뭐 케익이

Speaker 3

好像有吧?

있던데?

Speaker 2

为什么是蛋糕?

왜 케익이요?

Speaker 2

蛋糕是什么?

케익은 뭐예요?

Speaker 4

啊真的吗?

아 진짜?

Speaker 3

不是,把吃的东西给我

아니 먹던 걸 줘요 내가

Speaker 1

现在要把所有东西都给你,我面前的所有东西都要给出去

있는 걸 지금 다 주는 겁니다 내 앞에 있는 모든 걸 다 주는 거는 이게

Speaker 3

原来是圣心堂的东西啊

성심당 거구나

Speaker 4

本来是不太方便拿出来的吗?

안 되려고 했어요?

Speaker 0

你把那个看成炸鸡了?

치킨으로 봐?

Speaker 3

对哦,我吃过圣心堂的蛋糕,哇,真的很棒

네 성심당 케익은 먹어봤던데 우와

Speaker 4

这个就是那个,那个大名鼎鼎的圣心堂的产品啊

이게 그게 그 유명한 성취.

Speaker 4

你为什么要买蛋糕啊?

케이크는 왜 사셨어요?

Speaker 4

就是说那个买的

그러니까 사는

Speaker 1

顺便?

김에?

Speaker 1

这个

이게

Speaker 4

队伍都不一样

줄이 다를

Speaker 1

但是呢?

텐데요?

Speaker 1

原来是这样啊

다는구나

Speaker 3

这个就是蛋糕啊。

이거는 케이크.

Speaker 0

还得排队吗?

줄이 달래?

Speaker 4

就像油炸婆萝那些常年畅销的热门单品一样。

튀김 포보로처럼 그냥 스테디셀러 그런 것들은.

Speaker 4

这个

이거

Speaker 1

是这么回事儿对吧。

하는 거죠.

Speaker 4

那排队伍又是另一回事了。

그 줄은 또 다른 줄이고.

Speaker 4

这队还算快一点的。

얘는 그나마 조금 빠른데.

Speaker 4

那种要一个个挑选的队伍,谁也说不准要排到什么时候。

그 골라 골라 하는 줄은 언제 얼마나 걸릴지 모르더라구요.

Speaker 1

排那个油炸酥粒面包的队伍的时候,我就看到那边的蛋糕堆得老高,这边也堆得满满的。

그 튀김 소보로 줄에 줄을 서다 보면 케이크를 여기도 쌓아놓고 여기도 쌓아놓고 하는 게 있어요.

Speaker 1

排队的话,这种这种这种蛋糕也能选吗?

줄 서서 요런 요런 요런 케이크도 고를 수 있습니까?

Speaker 1

那时候那个是可以的。

그때 그건 된대.

Speaker 1

过去那边再拿上来是不行的。

저기 가서 올라오는 건 안 되고.

Speaker 3

就算是这样,我还是觉得金妍善室长做的汤饭最好吃,我还没吃过呢,出来之后就……

난 그래도 김연선 소장님이 만들어준 국밥이 제일 맛있더라 못 먹어봐서 나오기

Speaker 0

很辛苦吧?

힘드시죠?

Speaker 0

真是

Speaker 4

大多数人都去了Surprise,大家都来了

웬만한 분들은 서프라이즈로 갔거든요 다 오셔서

Speaker 3

和Surprise一起去的,我原本的计划是推开门喊'这里的老板是谁!'

랑 서프라이즈로 갔는데 원래 나의 작전은 문을 열고 여기 사장 누구야!

Speaker 3

老板出来。

사장 나와.

Speaker 3

然后就会非常惊讶,就像金贤所长那种步伐。

그러면 이제 막 너무 놀라서 막 그 김현 소장님의 그 발걸음 있죠.

Speaker 3

本以为会惊慌失措,幸好当时有些客人在。

막 홀레불떡 이렇게 할 줄 알았는데 다행히 손님이 좀 계셨어요.

Speaker 3

所以我说'老板老板出来一下',但那时其实有点难过。

그래서 사장님 사장님 좀 나와보세요 했는데 그때 사실 조금 마음 아팠어.

Speaker 3

怎么了?

왜요?

Speaker 3

脸色都黑成这样了。

얼굴이 여기가 이렇게 흑색이 돼서.

Speaker 0

您一开始就去了吗?

초반에 가셨어요?

Speaker 0

一开始的时候。

초반에.

Speaker 0

没有。

아니요.

Speaker 3

没有。

아니요.

Speaker 3

没多久。

얼마 안 됐어요.

Speaker 3

但脸色这么黑,看起来特别疲惫,像是刚工作完出来的老板。

그런데 흑색이 돼서 너무 피곤한 얼굴인데 진짜 일하다 나온 사장님.

Speaker 3

我今天真是火急火燎地赶出来,他连饭都没吃就一直在忙工作,那位刚下班出来的老板真的太辛苦了。

정말 헐레벌떡 박멸하게 나왔는데 밥도 못 먹고 일을 하고 있더라고요.

Speaker 0

确实是这样。

그렇죠.

Speaker 0

写了两套吧。

두 권 쓰죠.

Speaker 0

写完两套之后整个人看起来确实憔悴了不少。

두 권 썼을 때 뭔가 확실히 좀 퀭해 보여요.

Speaker 0

我不知道是不是因为原本是白色的缘故才会这样。

이게 하얀색에서 그런지 모르겠는데.

Speaker 3

可我还是会觉得,那位做生意的老板真的很拼,比员工还要努力干活。结果他突然拿出好几份像作业一样的文件,挨个递过来让我们签字,那些文件就那样摊在那儿,我们一个个签字的时候,发现少了一个人。

나 그래도 뭔가 일하는 사장님을 열심히 하시는구나 기대하죠 직원보다 열심히 일하는데 저기를 몇 개 갑자기 자 숙제 이러면서 종이를 막 나눠주죠 사인하라고 그런데 이 사인에 이렇게 누워 있어 그런데 이게 사인을 막 하니까 한 사람이 비었죠?

Speaker 3

然后他就开口问了?

그래서 하시더라고요?

Speaker 3

所以我们就说那个人还没来,你猜他那时候说什么了吗?

그래서 우리가 아직 안 오셨어요 그랬더니 그때 뭐라고 하셨는 줄 알아요?

Speaker 1

年纪大了他说什么来着?

마른 나이에 뭐라고 했어요?

Speaker 1

不知道吗?

몰라요?

Speaker 1

他说了什么?

뭐라 그랬어요?

Speaker 3

就到此为止吧。

그냥 거기까지인 거죠.

Speaker 3

我吗?

제가?

Speaker 3

那是真心话。

그게 진심인 거죠.

Speaker 0

不是那么说的

그렇게 말 안

Speaker 3

我说了

했어요 내가

Speaker 2

经常用的

자주 쓴

Speaker 3

虽然不是常用词,但那是真心话。

단어가 아닌데 그게 진심인 거라고.

Speaker 3

说那确实是真心话,还提到前辈或所长说过,如果到现在还没来,以后也不会来了。

그게 진짜 마음인 거라고 그러면서 형 선배가 그랬나 소장님이 그랬나 이 정도 됐을 때까지 안 왔으면 앞으로 오지 않으실 거라고

Speaker 0

前辈的母亲不是说过吗?'你还没去啊?' '不是啦',所以

선배 어머님이 그러셨다잖아요 너 아직도 안 가니 아니야 그래서

Speaker 3

我们...我们其实住在这里,快的话十分钟、十五分钟就能到,这确实是真心话。

우리 우리가 막 아니 여기에 사실 살면서 이 십 분, 십 오 분이면 빠르게 오면 또 그렇게 오는데 참 이건 진심인 것 맞다

Speaker 1

因为要直播,我稍微离开一下马上回来

방송하고 해서 나 잠깐 다녀올게

Speaker 3

但过来不只是为了吃饭或拜访,可能需要签名,所以现在就在这里拿走吧。

그런데 그거 와서 뭘 먹어줘, 방문해줘가 아니라 사인이 필요한 걸 수도 있으니까 여기서 지금 받아가세요.

Speaker 1

开始。

시작.

Speaker 1

哎呀,就这样开始吧。

아이고 저리 시작.

Speaker 0

这真是个好消息啊,哦,七万两千五百

이게 반가운 소리네 오, 칠 만 이 천 오 백

Speaker 4

原价不对不对,完成券这个就算设置成震动模式它也是

원 오 아니 아니 완료권 이게 진동으로 해놔도 얘는

Speaker 3

不是,已经?

아니 벌써?

Speaker 3

已经?

벌써?

Speaker 0

今天是完成券吗?

오늘 완료권이에요?

Speaker 0

七万两千五百元?

칠 만 이 천 오 백 원?

Speaker 4

三月简直就是人间地狱

삼 월이 완전 진짜 생지옥이에요

Speaker 3

为什么?

왜?

Speaker 3

地狱?

지옥?

Speaker 4

不知道,现在不只是我们这样,可能现在听这个的自营业主们也都会这样。最近很好奇哪里生意好做。

몰라요 지금 저희만 그런 게 아니라 아마 지금 이거 들으시는 자영업 하시는 분들도 다 그러실 거야 잘 되는 곳이 어딘가가 궁금해요 요즘에

Speaker 0

到那种程度

그 정도로

Speaker 4

非常非常困难。三月一开始销售额就急剧下滑。通常三、四月是淡季,但三月开学季,孩子们要上学,花钱的地方很多,而且这个月花了很多钱。所以大家都减少外出就餐和外卖,消费大幅减少,都知道这是淡季。但比起假期,周围那些经营时间长的自营店铺,比如我们旁边的...

엄청 엄청 어려워요 삼 월 딱 들어서면서 매출 확 꺾이고 보통 삼 월, 사 월을 비수기라고 하는데 삼 월이 이제 개학하고 막 애들 학교 보내고 이러다 보니까 돈 들어갈 거 많고 또 이 월에 돈 많이 썼고 어 그래 외식 줄이고 배달 음식 줄이고 소비를 많이 안 한다고 해서 다들 비수기라고는 알고는 있는데 방학 때보다 주변에 자영업 오래 가게 저희 옆에

Speaker 1

有家年糕串店对吧,应该是这样

떡딱꼬치 있잖아요 그렇겠네

Speaker 4

肉铺老板也是吗?

고기 사장님도?

Speaker 1

回归日常生活后,那也算是外出就餐了,不过

일상으로 돌아가니까 그것도 외식이니까 근데

Speaker 4

这种情况还是第一次遇到,我们经常去的那家Mammoth咖啡店,店主说开业七个月了,原本以为天气转暖后顾客会增多,结果却遭遇了晴天霹雳,完全没客人。

이 이런 건 처음이라 그럴 정도로 자주 가는 이제 저희 커피 매머드 커피 가가지고 자주 하거든요 거기도 이제 일곱 개월 되셨는데 이제 날씨 따뜻해지니까 많이 카페들 찾으시겠지라고 기대를 하셨대요 근데 완전 날벼락을 맞았다고 손님 납작이 없어서?

Speaker 4

是的,而且那边自主经营的店主们也会来买咖啡。他们也很担心,就问我们是不是只有我们这样,还是其他人也这样。问了常去的店主们,都说三月份开始情况就变得非常糟糕,很奇怪。

네 그리고 거기도 이제 자영업 하시는 분들이 커피 사러 다녀올 거 아니에요 이게 그분도 이제 걱정되시니까 물어보는 거야 우리만 이러나 다른 것도 이런가 물어보면 주변에 단골 하시는 사장님들 다 지금 삼 월 들어서 난리 났다고 이상하다는 거네 그러니까

Speaker 1

和以前的三月份完全不同了。

예전 삼 월과는 또 다르다

Speaker 4

说是更加困难了。

더 힘들다는 거예요

Speaker 1

更加困难了,为什么呢?外卖订单突然减少了。

더 힘들고 왜 그렇지 배달이 확 줄었어요

Speaker 4

四点时段反而还能支撑一下。

사 점은 오히려 뭐 받쳐 주고 있는데

Speaker 1

就是说啊,我们也不知道为什么。总不能去问顾客'为什么不点外卖'吧?虽然很好奇。

그러니까 모르죠 왜 안 시켜 드세요 라고 물어볼 수 없잖아요 궁금한데?

Speaker 0

我倒是和以前一样经常点外卖,反而还新增了...

전 똑같이 많이 시켜먹는데 오히려 새

Speaker 3

开学之后会更忙,光是顾着打理各种事就忙得团团转

학기 들어가면 더 정신이 없어서 챙기느라 딱딱

Speaker 1

感觉之后就只能点外卖解决三餐了

시켜 먹고 끝내고 그럴 것도 같은데

Speaker 4

像炒年糕店的话,到店消费的客人也少了很多,之前开酱汤店的那个位置,现在改成面包店重新开业了

떡볶이집 같은 경우에는 아예 이제 사 점 손님들도 많이 줄었고 줄었고 그 옆에 설렁탕집 있던 곳에 이제 빵씨비세로 개업을 했거든요

Speaker 0

哎呀,那家酱汤店最后居然做不下去倒闭了?

아이고 거기 그때 결국 망했어요?

Speaker 0

我都照常点很多外卖的,结果那家店关门了,其实还有点过意不去,感觉都被我们这些常客把生意抢了似的

닫았어요 좀 죄송스럽긴 한데 선생님이 잡아 먹은 거잖아

Speaker 1

肯定是因为金贤宇啊,这不是理所当然的嘛。说不定人家本来卖雪浓汤,结果为了喝醒酒汤就进了你开的店,这不就成了。所以当初那家新的汤饭馆开起来的时候,原来的店老板得多心惊啊。虽说算竞争对手吧,但看那个年轻老板人挺好的,也不好说什么

김현우 때문이지 당연히 그렇지 설렁탕 하나 하다가 해장국 먹으러 들어가서 들어올 수도 있죠 그러니까 국밥집 생겼을 때 그 사장님 마음이 얼마나 철렁했겠어 경쟁업체이긴 한데 아무튼 말라보니 사람은 성 청년은 좋은 청년 같고 뭐라고 할 수는 없고

Speaker 4

反正后来还开了家面包店,其实开店也会遇到这种突发状况嘛,这边三月业绩突然大幅下滑,大家心里也都咯噔一下。我看那家店雇了不少人呢,后厨就有三个人在忙活,堂食区也装了灯,开的是专门卖吐司的门店,搞得挺隆重的

아무튼 뭐 빵집이 생겼는데 거기도 이제 개엽 파리라는 게 있잖아요 빠짝하고 여기도 이제 삼 홀 확 꺾어져가지고 여기도 이제 철렁한 거죠 와 이거 거기도 사람 꽤 많이 쓰더라고요 보니까 주방에만 한 세 명 돌아가고 홀에 조명 있고 빵 만드는데 엄청 막 그 식빵 전문점 해가지고

Speaker 0

是那种叫铁大麦(的吐司店吗)

뭐 철보리

Speaker 4

好像就是专门做吐司的那种店

식빵에서 막 이렇게 하는 것 같아요

Speaker 0

现在这种店挺多的

요즘 많은데

Speaker 4

价格还便宜,三千三百韩元一块。我今天早上去买咖啡的时候,刚好看到刚出炉、还热乎的吐司,本来想买来着,那时候大概七点左右,那家店七点半才会把面包摆出来。但要是等到十点再买的话,面包都凉透了,所以我本来想临走前再买,可那时候还没出炉呢

가격도 싸요 삼 천 삼 백 원에 이렇게 오늘 아침에도 그거 커피 사면서 따끈따끈한 거 바로 나왔을 때 그래서 사 올까 하다가 그때 시간 일곱 시 정도 됐거든요 일곱 시 반에 빵이 나와요 아 열 시 가면 다 식을 튀겨서 그래서 가기 직전에 살까 했는데 그때는 빵이 안 나온대요

Speaker 1

所以说啊……话说我得去看看那个炸物店的情况才行

그래서 뭐 근데 튀김소 보러 가야돼

Speaker 3

啊,那边确实雇了不少人呢

아 많이 쓰시던데 또

Speaker 1

该做的时候就果断去做呀 要这么纠结的话,我当初做得也没错啊,就想着“当天一定要吃掉”,哪怕放了一天也要带过来,就像昨天买的话,念叨着“这才没过十四个小时嘛”那样

할까 말까 할 때는 하세요 그렇게 따지면 아 나 싶긴 잘했잖아 나는 당일날 꼭 드세요라고 하는 거 하루 묵혀서라도 갖고 오자 이렇게 어제 산 시점과 비교하면 이 십 사 시간 안 지났어 뭐 이러면서

Speaker 0

我晚上买了带过去,真的很好吃,而且

저녁에 사서 쓸 테니 맛있어요 그리고.

Speaker 0

特别好吃。

맛있다.

Speaker 3

我只吃过这种炸衣,但味道确实不错。

나는 이렇게 튀김 옷만 먹어봤는데도 맛있네요.

Speaker 0

啊,您体重真的减了很多吧?

아 경기가 진짜 엄청 빠지셨죠?

Speaker 3

自动减肥

다이어트 자동으로

Speaker 0

已经瘦了,因为胃部收缩了很多所以瘦下来了

됐어요 위가 좀 많이 주무셔가지고 쪽 빠졌는데

Speaker 1

正在变瘦

되고 있는

Speaker 0

因为胃又缩小了,所以吃得也少了

거지 위가 또 쪼그라들어서 또 덜 드시고 그러면서

Speaker 3

不过在镜头里看起来还不错。

근데 화면에는 잘 나와서.

Speaker 3

不算差。

나쁘지 않아.

Speaker 3

还不错的。

괜찮다.

Speaker 3

就这样保持下去吧。

유지하자.

Speaker 3

如果是现在这种状态的话。

이런 거라면.

Speaker 3

确实有这么种感觉。

약간 그런 건 있는 것 같아요.

Speaker 3

脸好像有点下垂的感觉,所以要么是减肥的原因

얼굴이 좀 처지는 것 같긴 있는 것 같아요 그러니까 아니면은 다이어트

Speaker 1

不是因为那个,不是

때문이 아니에요 아니

Speaker 0

不过现在如果进行急速减肥的话,真的会缩水的,确实不行

근데 이제 급격한 다이어트 하면 쪼그라져요 진짜 안

Speaker 4

您不应该再做之前习惯的行为

하던 행동을 하실 게 아니라

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客