本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
能听清吗?
잘 들려?
可以的,您能听清我的声音吗?
네 제 목소리 잘 들리세요
哇,听得特别清楚!
와 완전 잘 들려!
太好了太好了,你吃饭了吗?
굿굿굿 밥 먹었어?
对,我吃过了
네 먹었어요
哇,你吃了什么?
와 뭐 먹었어?
我吃了之前冻起来的日式火锅
냉동했던 나베를 먹었어요
做得可太棒啦
아주 잘했다잉
那我们开始录音吧?
녹음해볼까요?
哦,单身女士们、单身朋友们口中的那个不幸世界的碧昂丝,大家好!我是解放村的碧昂丝,是在解放村写文章的惠方村碧昂丝,大家好。
올 더 싱글 레이디 싱글 피플이 말하는 비운의 세상 비욘세 안녕하세요 저는 해방촌 비욘세 안녕하세요 해방촌에서 글 쓰는 혜방촌 비욘세입니다.
大家叫我碧昂就好。
비욘입니다.
今天我们请来了同时拥有韩日国籍的宥利小姐,和她一起聊聊天。
오늘은 한국인이자 일본인인 유리씨 모시고 얘기 나눠보도록 하겠습니다.
尤里,你好呀
유리씨 안녕하세요
你好,不对,重新介绍一下,我是住在日本的日本人,名叫尤里
안녕하세요 아니구나 일본에 사는 일본인과 한국이 유리입니다.
你好,很高兴认识你
네 반갑습니다.
我刚刚本来想说是从日本过来的,说到一半停住了,因为尤里你现在其实是在日本嘛
지금 일본에서 왔다고 하려고 했다가 잠시 머뭇거린 것이 지금 일본에 있거든요 유리 씨는.
对的。
맞아요.
首先,能不能先请尤利小姐做一下自我介绍呀?
일단 유리씨 자기소개를 먼저 부탁드려도 될까요?
毕竟今天也有可能有新的听众朋友收听我们的节目
오늘부터 듣는 분들도 있을 수도 있으니까
我是...
저는.
你和权世认识差不多十九年了?
권세님과 십 구 년 정도 된 것?
哇,这太厉害了吧。
오, 장난 아니네요.
明年我们就认识十周年了。
내년에 이 십 주년입니다.
我们可是认识快十九年的老朋友了。
이 십 구 년도 된 친구고요.
对的。
네.
那个,我出生在日本,也一直住在日本。我的母亲是韩国人,父亲也是韩国人,后来他们改入了日本籍,所以虽然我现在是日本籍,但血统上兼具韩国和日本的属性,我是拥有韩日血统的尤里。
그 저는 일본에서 태어났고, 일본에서 계속 살고 있습니다만, 부모님이 어머님도 한 분이시고 앞 머지도 한국 분이신데 일본 그쪽으로 바꾸셔서 저는 그쪽이 일본인데 피는 한국인, 일본인이고 한국인 유리입니다.
没错。
맞습니다.
所以我们的血统情况就是刚才说的这样
그래서 저희가 피는 이렇게 돼 있는데
对,没错,就是这样。
네 맞아요 맞아요.
Yuri,我是2007年左右当的交换生对吧?
유리씨가 저랑 교환학생을 제가 이 천 칠 년 쯤에 했죠?
没错,当时我们一起做交换生的时候相识,到现在已经认识快20年了,一直相处得很好。最近我们聊了很多事,聊到我们留学那会儿和现在,日韩两国对彼此的看法变化特别大。而且 Yuri 从出生起就和父母一起生活,她的童年回忆这类的记忆也像一部编年史一样,一直在随着时代变化。我们之前从来没深聊过这些,我也从没听她讲过这些。最近日本国内对韩国内容、对韩国的关注度都特别高,而韩国人内心也怀着复杂的情绪,各自都有很多不同的想法,所以我就觉得,我们不如借此聊聊这个时代的变化,肯定会很有意思。
네 교한학생을 했었고 그때 만난 거를 이 년으로 지금까지 잘 지내고 있는데 저희가 최근에 여러 가지 얘기를 나누다가 우리가 유학할 때랑 지금이랑 일본이 한국을 생각하는 게 정말 많이 다르다 그런 얘기도 했고 그리고 특히 유리 씨는 태어났을 때 부모님이랑 같이 지내면서 어린 시절의 기억이나 이런 것들이 쭉 계속 어떤 연대기처럼 달라지는 거예요 그래서 이 얘기를 한번 깊게 해본 적이 없으니까 저도 들은 적이 없고 유리씨한테 요즘에 한국 콘텐츠나 한국에 대한 관심도나 이런 것도 일본이 되게 높고 한국도 되게 복잡한 감정 속에서도 각자 다른 생각을 많이 갖고 있다 보니까 이 얘기를 이 시대의 변화를 한번 얘기해봐도 재밌겠다는 생각이 들더라고요
好的
네
那么由里小姐总是对我们说'我是日本人也是韩国人的由里',我想就从你小时候的记忆开始,轻松地聊聊你的背景这些话题吧,时间长点也没关系。
그러면 유리씨가 항상 저희한테 일본인이고 한국인인 유리입니다 이렇게 얘기하는데 아주 어릴 때의 기억부터 유리씨의 배경이나 이런 얘기를 한번 그냥 쭉 편하게 얘기한다고 생각하고 길어져도 되니까.
好的好的。
네네.
要不我们聊聊看?
한번 얘기해볼까요?
我出生在山梨县一个记得是乡下地方。
저는 야마나시 기억나고 가는 시골에서 태어났구요.
山梨县离东京大概要多久车程?
야마나시가 도쿄에서 얼마나 걸릴까요?
大概需要一个半到两小时左右。
한 시간 반나 두 시간 정도 걸립니다.
嗯,坐火车吗?
응, 기차로?
是的。
네.
是的是的是的是的。
네네네네.
而且那里的富士山很有名。
그리고 후지산가 유명하고요.
那里的水质干净,还以剪刀闻名。
물도 깨끗하고 가위로 유명한 경입니다.
是的是的。
네네.
所以说那边的葡萄和桃子都很有名对吧?
그래서 포도랑 복숭아가 유명하죠?
是的。
네.
没错。
맞아요.
听说那边还产葡萄酒呢。
와인도 있다고 합니다.
对。
네.
没错。
맞아요.
之后我就一直住在那里,一直住到十八岁。
그리고 거기서 계속 쭉 열 여덟 살까지 살았고요.
小时候我真的完全没想过自己是日本人还是韩国人这类问题,就只是单纯地生活着。
어렸을 때는 진짜 제가 일본인이나 한국인이나 그런 생각이 없고 그냥 그냥 살고 있었어요.
真的哦。
진짜로.
不过不管怎样,那些名字都是用日语写的。
근데 이름은 어쨌든 일본어로 되어있었고.
对。
네.
没错。
맞아요.
就这样毫无想法地生活着。
그냥 아무 생각 없이 살고 있었는데.
是的,没错。
네 맞아요.
我毫无想法地生活着,但我母亲毕业于저성学校,那所学校是朝鲜那边建立的。
아무 생각 없이 살았고 근데 어머니가 저성학교를 나오셔서 그 저성학교가 북한 쪽에 만든 학교인데요.
她从那里毕业,所以母亲会说韩语。
거기를 나오셔서 어머님 쪽에는 한국어를 할 수 있습니다.
那您母亲的意思是爷爷奶奶先过来的吗?
어머니는 그러면 할아버지 할머니가 먼저 오신 거예요?
是的。
네.
没错。
맞아요.
不过奶奶也是在日本出生的吗?
할머니도 근데 일본에서 태어났나?
是在那里出生之后才搬到日本的吗?
거기서 태어나서 일본에 왔나?
我有点搞不清了。
좀 헷갈리는데요.
我听说那位奶奶是在一个叫山阴的地方,在德積教会结婚之后搬过来的。
그 할머니는 야마그지라는 데에서 달거덕 교회 결혼해서 옮기고 왔다고 합니다.
啊那爷爷呢?
아 할아버지는요?
爷爷呢?
할아버지도
爷爷应该是从韩国搬到日本来的。
할아버지는 근데 아마 한국에서 일본에 오신 거 같아요.
之后他们在山支县结婚生子,我妈妈出生后就搬到东京了。
그래서 야마그지에서 결혼해서 엄마가 태어나서 도쿄로 왔다고 했었어요.
那妈妈现在这……
그러면 엄마는 이제 이
世(注:此处为发言者表述不完整的韩语词汇片段,原语义未完整呈现)
세.
这个…这个点…(注:原文本为发言者表述混乱、未完成的韩语语句片段)
이 세 가 이 점 오 세.
我爸爸那边的话,爸爸的兄弟姐妹一共有九个人呢?
아버지 쪽에도 아버지가 형제가 아홉 명거든요?
九个人啊
아홉 명
九个孩子,九个孩子都养大了。
아홉 명 아홉 명은 만내고요.
因为是在日本生养的,所以说妈妈是在日本出生的。
만내라서 일본에서 태어났다고 합니다.
而且妈妈出生在山梨县,爷爷奶奶当时吃了不少苦,我们家的姓氏是木下(기노시다)。
그리고 야마나시 경에서 태어났고, 할아버지 할머니가 좀 많이 고생을 하셨는데 의리 성이 기노시다라고 하는데요.
木下。
기노시다.
是的。
네.
在我们爷爷奶奶家隔壁,还住着木下家的其他人。
거기 우리 할아버지 할머니 댁 옆에 기노시사가 더 있고요.
大家就像在同一个村子里一起生活。
틴저기 마을같이 같이 살고 있었습니다.
对。
맞아.
韩国也有类似这种同姓聚居村的情况,那爷爷当时就没有韩国名字,只用日本名字吗?
한국도 그렇게 이렇게 약간 집성촌처럼 이렇게 있는데 그러면은 할아버지는 한국 이름은 없고 일본 이름만 쓰셨었던 거죠?
是的。
네.
好像是这样的。
그런 거 같아요.
估计那个年代还没法同时用两个名字的。
아마 그 시대에는 그렇게 둘 다 쓰는 분위기가 아니었을 거 같아요.
是的。
네.
对的。
맞아요.
所以其实我之前都不知道自己是韩国人。
그래서 저는 제가 한국인인 걸 몰랐어요 사실은.
那时候根本不清楚,后来妈妈说起了韩语相关的事,我才反应过来,大概就是这么慢慢了解到这些的。
몰랐고 근데 엄마가 그 한국어를 얘기하니까 아 그런 거구나 그런 느낌으로 다 알고 있었습니다.
妈妈现在亲戚们之间会互相聊天,
엄마 이제 친척들끼리 대화를 하는데.
大家也就觉得是这么回事,
그런가보다 하는
对的。
맞아요.
但还是会有种被疏远的感觉
근데 뭔가 소외감이
确实有过这种感觉。
있었어요.
这个词我怎么都没听说过?
나는 모르는 단언데?
妈妈她们那边聊得好像挺开心的?
엄마들이 뭔가 재밌게 이야기하고 있네?
最后就变成这样了。
그렇게 돼서.
所以说就像妈妈们,比如姨母和妈妈,这些亲戚们聚在一起的时候
그니까 엄마들이라면 이제 이모랑 엄마랑 이제 이런 사람들끼리
对的。
맞아요.
确实有那种疏离感,一直都怀着这种心情,那段时间里我对韩国几乎没什么兴趣,直到《冬日的灵歌》
그런 게 있었어 가지고 그런 게 있었다가 의문에서 그 한국에 대한 관심은 거의 없었다가 겨울의 영가가
是啊。
그치.
冬季映家那个项目搞得很不错。
겨울 영가가 잘 됐죠.
那是哪一年来着?
그게 몇 년도죠?
那是哪几
그게 몇
年啊?
년도죠?
那是哪一年啊?
그게 몇 년도죠?
大概是2013年、2012年左右吧,我也记不太清了。
이 천 삼 년 이 년 막 이럴 거 같아요.
2014年前后,那时候是《Begin Again3》播完之后,紧接着是《BoA》的综艺那阵儿。
이 천 이 십 사 년 이때쯤이 배웅준 그다음에 막 보아 요때인 거 같아요.
对,没错。
네네 맞아요.
对了啊,还有,那时候不是还举办过世界杯吗?
그리고 아 그리고 또 월드컵이 있었지 않아요?
没错啊。
그렇죠.
2002年的时候韩日合办过世界杯对吧。
이 천 이 년에 한국 일본 월드컵이 있었죠.
大概就是从那时候起,日本也开始对韩国多了些关注,《冬季恋歌》也开始流行起来。那时候我还和妈妈们住在一起,我那时候完全不会韩语,但《冬季恋歌》里不是有主题曲嘛。
아마 그때부터 조금 한국에 대해서 일본도 조금 관심이 생겼었고, 겨울의 영가도 유행돼 가가지고 그때 제가 엄마들이랑 있을 때 제가 진짜 하나도 한국은 못 했을 때였는데 겨울의 영가에 노래 있잖아요.
那个内容我是听着听着就直接顺嘴唱出来了。
그거를 뭐 귀로 듣다가 그냥 불러버린 거예요.
那时候你几岁啊?
그때 몇 살이었어요?
那时候大概
그때 아마
感觉应该是上大学的时候吧。
아마 대박 때인 거 같아요.
所以当时那个完全不懂韩语的小孩,居然能用标准的发音
그래서 하나도 한국 모르는 애가 정확한 발음으로
把歌唱出来了。
노래를 부르니까.
就是因为那时候耳朵对语言很敏感嘛。
그래서 귀가 열려 있으니까.
是啊。
네.
我妈妈和姨妈当时笑得不行,从那时候起我就觉得,说不定我也能学会韩语呢。
엄마랑 이모가 팡팡 웃어가지고 그때부터 나는 한국어를 할 수 있을 수도 있구나 그런 느낌이었어.
那时候我可完全不会韩语的。
저 한국어 하나 더 못했으니까요.
那如果方便问的话,你之前也说自己住在乡下,那当时你心里没有‘韩国’这个概念,家里也没人强调你们是韩国人的话,那你平日里的生活想法是不是就和普通日本人差不多啊?
그러면 살던 데가 야만하시면 아까도 시골이라고 유리 씨가 표현했는데 그러면 그 당시에 유리는 내가 한국이라는 생각도 없었고 집 안에서 우리는 한국인이다 이런 것도 없었으면 보통의 일본 사람이랑 비슷한 생각을 가지고 살았을 거 아니에요.
对,没错,就是这样的。
네 네 맞아요.
是因为各种背景原因,您的父母很少跟您提这些事对吧?那站在当时您所认知的普通日本人的常识来看,在那之前您对韩国有着什么样的印象呢?
여러 가지 배경이나 이런 것 때문에 부모님이 그런 얘기를 잘 안 하신 건데 근데 그러면 일반적인 일본인의 상식이라고 생각했을 때 그전까지는 한국에 대해서 약간 어떤 이미지를 갖고 있었어요?
这个嘛...我之前历史相关的内容也都没学全,就觉得韩国明明地理位置特别近,却又像个很遥远的国家?
그거는 아마 역사적인 그런 건배망했으니까 한국은 진짜 가까운데 멀리 있는 나라?
当时就是这种感觉,不过我突然想起一件事。
그런 느낌이었고 근데 제가 갑자기 생각이 났는데요.
对。
네.
我还在上初中的时候,有个韩国朋友突然转来我们学校了。
저승 학교 때 한국인 친구가 의리 학교에 왔어요 갑자기.
是直接转学过来的吗?
아예 전학으로 온 거예요?
对,是转学过来的。我家是山梨县的,那个地方以制作珠宝闻名。
네네 전학으로 와서 왜냐면 야마나시요인가 그 보석 만드는 게 유명한 데예요.
他的爸爸是到那里工作,所以他才跟着转学过来的,那时候那个朋友完全不会说日语,所以我妈妈当时一直很照顾他。
거기서 일하러 오신 아버님이 오셔서 전학하러 왔는데 그때는 그 친구가 일본어 하나도 못 돼가지고 네 그래서 엄마가 너무 챙겨졌어요
那时候一点日语都不会说就直接来了,那孩子肯定吃了不少苦头。
일본어 하나도 못 하는데 그 시절에 그냥 왔으면 되게 걔도 고생을 많이 했겠다.
是的。
네.
是个男孩子,他来的时候因为离我家很近,妈妈经常照顾他,我也常去玩,有次正聊得开心时,他妈妈突然问‘吃饭了吗?’
그 남자 애였는데 그 친구가 와서 우리 집이랑 가까워서 엄마가 많이 챙겨주고 그렇게 했었고 저도 놀러 가서 뭔가 재밌게 좀 얘기하다가 그 어머님이 밥 먹었어?
这么说道。
라고 얘기하는 거예요.
明明说的是日语,却问‘为什么不吃那个?’
그거 한 탑에 딱 일본어를 하시는데 왜 그거를 먹지?
我当时这么想来着。
라고 생각했었거든요.
他妈妈会一点日语,就用日语问由理‘吃饭了吗?’
어머니는 일본어를 조금 할 줄 아시는데 그 유리 씨한테 일본어로 밥 먹었냐고 물어봐가지고.
对。
네.
我那时候特别慌乱,因为根本不知道那是一句打招呼的话。
너무 당황스러워서 그때는 그 그런 인사라고 몰랐으니까.
这是韩国人专属的夏威夷问候。
한국인의 하와이 유저.
对,那时候那时候。
네 그때 그때.
因为我不懂这个,就说了句‘啊,我没事’然后就回家了,回家后跟妈妈说有人问我‘吃饭了吗’,我当时特别慌,妈妈才告诉我这是打招呼的方式,是韩国人才会有的,是韩国人的专属问候,就是这么跟我解释的。
그걸 모르니까 어 저 괜찮아요 해서 집에 왔는데 집에 와서 엄마한테 밥 먹었어 말하셔서 너무 당황스러웠다 했더니 그게 인사다 그게 한국인이다 한국인의 하와이유다 그렇게 알려주셨어요.
不过你母亲好歹是在日本出生的,居然还懂这些东西啊?
근데 어머니는 그래도 일본에서 태어나도 그런 거를 좀 알고 계셨네요?
会不会是因为她上过朝鲜族学校呢?
조선 학교를 다니셨어서 그런지.
对,对,没错,我母亲确实很清楚这些。现在回想起来,家里还会做韩国料理,像泡菜煎饼、猪肉米肠这类的都会做,但那时候我都没意识到自己是韩国人。
네 네 네 네 어머니는 잘 알고 계셔서 그래서 생각해보면 집에서 한국 음식도 나오고 뭐 파전, 돼지미 같은 것도 나오고 그렇게 했었는데, 한국인이라는 생각이 못 들었었어요.
那你知道你的爷爷奶奶以前是在韩国哪个地区生活的吗?
그러면 할머니 할아버지는 한국의 어느 지역에 사셨었는지 알아요?
奶奶可能是釜山那边的。
할머니는 아마 부산 쪽이었던 거 같아요.
属于庆尚道地区,奶奶的哥哥们是韩国军人,所以可能那里有韩国军人墓地,对吧?
경상도 쪽이고 할머니의 오빠들이 한국 군인이셔서 그래서 아마 그 한국 군인 무덤이라고 하지 않죠.
您听到什么了?
뭐라고 들으셨어요.
应该是在说国立墓地之类的地方。
현충원이나 그런 데 얘기하는 거 같아요.
啊,对的。
아 맞아요.
可能就在那种地方。
그런 데에 아마 있을 수 있다.
确实是妈妈说的。
꼭 어머니가 하셨어가지고.
奶奶的兄弟们吗?
할머니 형제들이?
对,没错。
네 맞아요.
那我们去查一查吧?
그거 찾아보죠?
是啊,没错。
그러니까요.
所以我也特别想去看看,而且我其实还知道奶奶的出生地呢?
그래서 너무 저도 가보고 싶고 그리고 할머니의 태어난 것이 사실은 알고 있거든요?
地址。
주소를.
要准确知道地址
주소를 정확히 알고
吗?
있어요?
是的。
네.
我妈妈是知道的。
어머니는 알고 있어요.
她一直都清楚这件事。
알고 계셔요.
所以那边我也挺想去看看的,
그래서 거기도 가보고 싶긴
是呀。
해요.
啊,那肯定很有意义。
아 너무 의미 있겠다.
那个地方是釜山对吧?
거기가 부산이라는 거죠?
是的。
네.
那得安排一趟釜山之旅了。
부산 투어를 해야 되겠네.
仙妮蕾德的产品
써니 제품
之后就想着
해가지고.
所以呢
그래서
我之前还想着之后跟姐姐说一声,然后一起去那边来着?
저도 언니한테 나중에 얘기하고 가자고 하려고 했었거든요?
这个得拍下来发到YouTube上才行。
그건 유튜브로 찍어야 되겠다.
就像拍电影那样。
영화 같은 거.
就是说啊。
그러니까요.
我的天呐。
세상에.
所以您跟我提过有这么回事,不过我有点搞不清了,父亲那边是北韩那边的出身吗?好像有这么个情况。
그래서 그런 게 있다고 하셨고 그리고 근데 헷갈리는데 아버지 쪽은 북한 쪽이었던가 뭔가 그런 게 있어요.
我们家所在的地方,当时是北韩和韩国势力交错的地区。
북한 쪽이랑 한국이랑 좀 속인 지방이라고 우리 집이
也是,那时候还没分出北韩和大韩民国这些概念呢。
하긴 그때는 북한이랑 대한민국 이런 개념이 없을 때에서.
毕竟那时候还是朝鲜时期嘛。
그러니까 조선이었으니까 그때는.
是的。
네.
没错。
맞아요.
也是希望收听的朋友们能做个参考,毕竟提到朝鲜学校,很多人都不太了解。
들으시는 분들이 참고가 될 것 같아가지고 조선학교라고 하면 잘 모르잖아요.
虽然之前在BEYONCE的节目里也讲过好多次,但怕第一次听到这件事的朋友不了解,就再提一下:韩国分裂、光复之后,身处韩国这边,也就是大韩民国政府其实根本没有积极接回或是支援那些因强制征用等各种原因留在日本的本国国民。
물론 비욘세에서 여러 번 말했지만 아마 지금 처음 듣는 분들은 모르실 수도 있어서 한국이 분단이 되고 광복이 된 다음에 한국 쪽에 그러니까 남한 대한민국 정부에서는 사실 보통 일본에 가 있는 사람들이 강제징용이나 이런 여러 가지 사정 때문에 가게 됐는데 자기 국민을 별로 그렇게 적극적으로 다시 데리고 오거나 지원해 주지를 않았어요.
但当时朝鲜依靠各项经济扶持,原本是不允许人们使用韩语的,木下由利这个名字,应该是当初创氏改名时一起改掉的名字,在日朝鲜同胞们就一直沿用了下来。如果有人因为某些原因必须长期留在日本生活,那也不能让他们只接受日式教育,而是要让他们接受自己国家的、朝鲜式的教育,我记得朝鲜政府当时为了这个,创办了非常多的朝鲜学校。
그런데 그 당시에 북한은 여러 가지 경제적인 지원을 등에 업고 원래는 한국어도 못 하게 하고 키노시타 유리라는 것도 아마 창씨개명을 할 때 그때 아마 같이 다 바꾼 이름이었을 텐데 그걸 그대로 재일교포분들은 쓰고 계시는 건데 일본에서 계속 살아야 되는 어떤 사정이 있다면 일본식 교육을 받지 않고 우리나라식, 조선식 교육을 받게 해야겠다 해가지고 북한 정부가 되게 조선학교를 많이 만든 걸로 알고 있어요.
对,没错,所以我妈妈当时应该就是读了其中一所朝鲜学校。虽然朝鲜学校大多是隶属于朝鲜总联的朝鲜系学校,但大家不用把这和什么意识形态挂钩,不妨理解成,很多生活在日本、想学习韩语、想要在朝鲜文化圈里生活的人,主动选择去这类学校就读。
네 맞아요 그래서 아마 어머니도 그중에 하나를 다니신 것 같아서 조선학교가 물론 조총연계가 북한 쪽이지만 그게 이 사람들의 어떤 사상이라기보다는 일본에 살면서 한글을 배우고 조선의 문화권에서 살고 싶은 사람들이 일부러 선택해서 많이 갔었던 학교라고 이해하시면 좋을 것 같아요
对,没错
네 맞아요
是这样的,后面我也会提到,我去日本的学校做过一年交换生,当时我主要在做在日朝鲜人、在日韩国人的参政权相关研究,那期间学到了很多新东西。总之就是因为妈妈读过朝鲜学校,了解那样的文化,所以才会把“吃过饭了吗”这句话给我解释得那么清楚。
맞아요 그래서 저도 이제 나중에 얘기하겠지만 일본에 있는 학교에 일 년 교환학생을 갔을 때 저는 제일 조선인 제일 한국인 참정권 연구 같은 걸 하면서 그때 여러 가지 새로 배운 게 많았고 뭐 어쨌든 그래서 어머니는 조선학교에 다니셔서 그런 문화를 아시기 때문에 밥 먹었냐라는 걸 잘 설명해주셨다.
不过您说得对。
근데 맞아요.
那时候我第一次意识到‘原来他连这些都了解啊’。
그때 처음으로 '아 그런 걸 알고 있구나.
觉得特别厉害,当时就是这么想的。
멋있다' 그런 생각이었어요.
我妈妈不会说这是我所属的文化圈,只会说‘在韩国是这样的’
엄마가 내 문화권이라고 하진 않고 뭐 '한국에선 이렇게
她只是说‘在韩国’这样的话吗?
해'라고만 하신 거예요?
在韩国是那样做的。
한국에서는 그렇게 한다.
她好像是那样说的。
그렇게 얘기했던 거 같아요.
那时候。
그때는.
但妈妈没有特别说过‘你是韩国人’这样的话吗?
근데 엄마가 한국 사람이야라고 얘기하신 거는 특별히 없으셨고?
是的。
네.
没有,不过...
없었는데 근데 뭐
看来是没有机会说啊。
말할 일이 없었구나.
我那个,嗯……
내가 어.
就是说啊。
그니까요.
不过小时候去娘家参加婚礼的时候,我还在上幼儿园,那时候妈妈给我做过韩服的袄裙呢?
근데 어렸을 때 친정에 결혼식 갈 때 저도 어렸을 때 친정 어렸을 때 유치원 때 한복을 치마저고리를 만들었었거든요?
所以从小我就一点点耳濡目染地接触着韩国的文化,对我来说这就是很平常的日常文化?
그래서 뭔가 어렸을 때 뭐 또 뭐 조금씩 조금씩 한글 문화를 알고 있었으니까 그냥 저한테는 평범한 문화?
我那时候好像不管是韩国还是日本,都只把它们当成是不一样的文化来看待。
한국도 일본도 그냥 나한테는 그냥 다양한 문화라고 생각했던 것 같아요.
比如说去朋友们的毕业典礼之类的场合时,要是只有自己一个人穿韩服去的话,肯定会想怎么只有我没穿和服、穿了这个啊?
예를 들면 친구들 졸업식 같은 데에 혼자 한복을 입고 가면 왜 나만 기모노 안 입고 이걸 입었지?
你可能会这么想,但要是去亲戚的婚礼这类场合,大家不都会穿叫做赤古里裙的韩服吗?
라고 생각할 수 있지만 친척 결혼식 같은 데 가면 다 치마저구리 한복 입었을 거 아니에요?
对,是这样的。
네 맞아요.
当时肯定完全没在意过这些事呢。
그런 거 진짜 몰랐겠네요.
是的。
네.
那时候肯定还分不清哪个是韩国的文化,哪个是日本的文化对吧。
이게 한국 거고 이게 일본 거고 이런 거를 그 당시에는 몰랐겠네요.
对的。
맞아요.
那也就是说,虽然一开始不知道妈妈是韩国人,但从小就隐约明白妈妈是了解韩国的,后来《冬季恋歌》播出,我跟着唱那首剧里的歌的时候,才知道妈妈是韩国人吗?
그러면 엄마가 한국인인 건 모르지만 뭔가 엄마가 한국에 대해서 이해하고 있다는 거는 어릴 때부터 좀 알았고 그러다가 이제 겨울연가가 나와가지고 그 노래를 따라 불렀을 때는 엄마가 한국인인 거 알았어요?
不过哪怕是现在,我好像也没觉得妈妈就该被定义成是韩国人。
근데 뭔가 엄마가 한국인이라고 지금도 뭔가 생각하지 않은 거 같아요.
护照上的国籍也是日本的对吧。
여권도 일본인이고.
妈妈的护照上是韩国国籍。
여권은 엄마는 한국 국적이 십 니다.
妈妈的国籍是韩国吗?
엄마 국적은 한국이에요?
对。
네.
没错。
맞아요.
所以入境韩国的时候得单独走通道。
한국 입국할 때 따로 가야 돼서.
啊,真的吗?
아 진짜?
那这还挺让人意外的,阿姨现在持的还是韩国护照吗?
그래서 너무 좀 당황스러운데 어머니는 지금도 그게 한국 여권이에요?
好的好的。
네네.
原来是这样啊,阿姨是考虑到出行需要,才选定了这个国籍呀。
아 어머니는 어쨌든 여행하거나 하셔야 되니까 국적을 선택을 하셨네요.
一般如果证件上只标注了朝鲜,要是出国的时候不想另外办理额外申请材料的话,就必须得做国籍选择对吧。
보통 조선으로만 돼 있다가 외국 나갈 때 따로 서류 안 받을 거면 선택을 해야 되잖아요.
是的。
네.
没错。
맞아요.
所以我母亲这边的亲属都选了韩国国籍。
그래서 어머니 쪽은 다 한국 그쪽으로 있었습니다.
我妈妈真的很酷。
어머니도 되게 멋있다.
不过这件事其实可能会带来不便。
그게 불편할 수 있는데.
对。
네.
那边的情况。
그쪽.
所以我母亲一直为自己是韩国人这件事感到十分自豪。
그래서 그래서 어머니는 자기가 한국인이라는 거에 대해서 너무 자존심을 가지고 계세요.
原来是这样啊。
그렇죠.
也就是在朝鲜学校里所说的民族精神,没错。
그거를 이제 조선학교에서 민족정신이라고.
对。
네.
对的。
맞아요.
我关系最好的朋友是外籍朝鲜族,每次去他家都能碰到一群从朝鲜学校毕业、民族信念非常坚定的长辈。他们聊起这方面的时候不会说爱国心,而是说自己是抱着民族信念接受教育的。
제일 친한 친구가 제일 교포여가지고 그 집에 가면 가면 모두가 조선학교를 나온 굉장히 민족정신이 투철하신 분들이 있어가지고 그래서 애국심 애국심 이렇게 얘기하면 애국심이 아니고 자기네는 민족정신으로 배웠다.
没错,他们用的词确实不太一样。
맞다 그게 좀 다른 단어를 써요.
不管怎样,朝鲜那边用的词汇和我们有区别,我之前就觉得这点特别有意思。
북한 쪽 어쨌든 쓰는 단어가 달라서 저는 그런 게 되게 흥미롭다고 생각했거든요.
哇。
우와.
不过其实这话是对的,爱国是热爱国家,但这些人都是在半岛分裂前就移居过来的,对他们来说,民族才是最重要的。
근데 사실 그 말이 맞는 게 애국은 국가를 사랑하는 건데 아 이 사람들은 사실 우리의 민족이 중요한 거지 분단 전에 넘어온 분들이잖아요.
所以我觉得用‘民族’这个说法才更贴切。
그래서 민족이라는 말을 쓰는 게 더 맞다는 생각이 저는 들어요.
因为对他们来说,不存在南北的区分嘛。
남북에 구분이 없는 분들이니까.
对,没错,没错。
네 맞아요 맞아요.
哇,哇
와 와
现在才反应过来这一点。
그걸 지금 깨달으면서.
天呐,现在才明白过来呀。
어머 지금 깨달았네요.
太有意思了,我要跟我妈妈说说这件事。
재밌다 엄마한테 얘기하겠다.
对啊,我觉得那样真的很棒。
그래 그게 진짜 멋있는 것 같아.
就好比完全没有‘分裂’这个概念的话,假如我突然跑到国外定居工作,结果忽然听说龙山区和麻浦区变成两个独立的国家了。
어떤 이런 분단이라는 개념이 없고 내가 만약에 갑자기 어디 해외를 가가지고 막 취업을 해서 살고 있는데 갑자기 용산구랑 마포구가 두 개의 나라가 됐어.
这时候就算跟我提要热爱龙山区,我也只会认同自己是韩国人,我会有对韩国的自豪感,但对龙山区根本不会有什么特别的想法。
나한테 용산구를 사랑하는 마음을 얘기해도 나는 그냥 한국 사람이라고는 생각하니까 어떤 한국에 대한 자부심은 있어도 용산구에 대한 별 생각이 없을 거 같아.
那本来就只是行政划分而已啊。
그냥 행정구역이잖아.
我就是得带着这种思路去理解这些事。之前我有个朋友来韩国上大学,因为就读过朝鲜学校被其他同学起哄,大家都问他‘那你是朝鲜人吗’,我也是花了好久才明白这个问题本身就站不住脚,后来我还发现大家都很喜欢用‘民族精神’这个说法,特别贴切。
그런 느낌으로 생각을 해야 돼서 어떤 사실 저는 친구가 한국으로 대학을 왔을 때 조선학교를 다닌 걸 가지고 막 친구들이 놀린다거나 그럼 너는 북한 사람이야 라고 할 때 그 개념이 아니라는 거를 저도 이제 배우는 데 시간이 걸렸고 그랬는데 민족정신이라는 말을 되게 잘 쓰더라고요.
嗯
음
太酷了。
멋있다.
这么想来,在尤里信(音译)那边,这种情况或许反而很自然吧。
어떻게 보면 유리신에는 그게 자연스러울 수도 있겠네요.
就是不会刻意去把人分成日本人、韩国人这类身份去区别对待。
일본인, 한국인 이런 걸 막 구분해서 말하지 않는 게.
是的,没错。
네, 맞아요.
那你的父亲是什么情况呢?
그러면 아버지는 어때요?
我父亲小时候就把国籍改成日本的了,但那片街区的人都知道他是韩国人,所以父亲的二哥?
아버지는 어렸을 때부터 계속 그 일본 그쪽으로 바꾸셔서 살았지만 그 동네 사람들이 다 한국인이라고 알고 있으니까 아버지의 두 번째 형?
有一次放学回家的时候,头上被人插了叉子,就是有人把叉子扎在他头上?
학교에서 집에 돌아오실 때 포크가 머리에 있어서 머리에 포크로 꽂았다고?
不过在那种氛围下,也难怪会有人把国籍改成日本了。
근데 그런 분위기니깐 일본으로 국적을 바꿨을 수도 있겠네요.
对,没错。
네 맞아요.
应该就是这样的。
아무래도.
但爸爸不是自己情愿改国籍的,所以他说这么多年心里一直憋着一股劲儿。
근데 아버지는 하고 싶어서 그쪽을 바뀐 거 아니니까 계속 뭔가 마음이 쌓여 있었대요.
是指得一直以日本人的身份生活这件事吗?
일본인으로 살아야 되는 게?
是的。
네.
所以我父亲去了东京的大学读大学,那时候他交到了一位最要好的朋友,有一天那个朋友突然问他‘喂,咱们之间是不是有什么瞒着我的事啊?’,我爸也是第一次跟别人说出‘其实我是韩国人’这样的话。
그래서 아버지가 대학교를 도쿄에 있는 대학교로 가셨는데 그때 제일 친한 친구가 생겨서 그 친구가 갑자기 '야 우리 사이에 뭐고 쓴 거 있어?' 했을 때 처음으로 '아 사실은 내가 한국인이다.' 그렇게 얘기를 했었대요.
原来是这样啊。
그렇구나.
我父亲那个年代的情况比现在还要严峻,情况太过糟糕,所以根本没办法坦诚这件事。不过那个朋友真的是个很好的人,他三年前去世了,在那之前他一直都和我父亲来往密切,我也见过他,是个特别好的人。
아버지 시대는 또 조금 더 심하니까 심하게 되니까 그렇게 할 수도 없었고 근데 그 친구분이 너무 좋은 분이셔서 삼 년 전에 돌아가셨는데 그때까지 아버지랑 잘 놀고 계시고 저도 만나뵌 적이 있는데 너무 좋은 사람이었습니다.
但这件事我是上了大学之后才第一次听说的。
근데 그런 얘기를 저는 대학교에서 처음으로 들어왔어요.
由里小姐你上大学的时候是和父亲一起住的吧?
유리 씨가 대학교 때 아버지랑 같이 살았죠?
是的。
네.
没错。
맞아요.
对的对的。
맞아 맞아.
原来是这样啊。
그렇구나.
爸爸原本一个人在东京工作生活,后来我考上东京的大学时,爸爸提议说我们一起住吧,所以那段时间我就和爸爸两个人一起生活。
아버지가 원래 도쿄에서 혼자 일하고 킬 억의 아빠를 했어줘가지고 제가 도쿄에 있는 대학교에 가니까 같이 살자 해서 아버지랑 활용 정도 둘이서 살았습니다.
确实是这样。
그렇죠.
这么说的话,只要是喜欢动漫的人,应该都不会不知道这个?
그게 이제 만화 를 좋아하시는 분들이라면 모를 수 없는?
杰克逊·霍里尔当时也住在那个区对吧?
잭슨 호리어는 초후에 살았죠?
是的,没错。
네 맞아요.
确实是这样。
맞습니다.
那可是我心目中的圣地啊?
나의 성지에 살았어요?
是的,没错。
네, 맞아요.
那之后《冬季恋歌》问世,就是那时候。
그러면 그때 이제 겨울연가가 생기고 나서 네.
在那之前你还一直在读初中、高中对吧?
그때까지도 그냥 중학교, 고등학교 다니고 있었을 거 아니에요?
是的,没错。
네, 맞아요.
那时候你的朋友或者身边的人对韩国的看法有没有发生什么变化,还是说情况怎么样呢?
그때 약간 친구들이나 주변에서 한국에 대해서 생각하는 게 조금 변화가 있었어요, 아니면 어때요?
不过那时候《冬季恋歌》和《大长今》正流行,所以好多妈妈都疯狂追韩剧。
근데 그때도 그냥 뭔가 겨울에 연가나 대장금 유행하고 있으니까 사람들이 뭔가 엄마들이 진짜 한글 드라마를 많이 번다.
当时就是那种感觉。
그런 느낌이었어요.
所以身边的年轻朋友都搞不懂,会觉得‘我妈怎么回事啊,怎么就只看韩剧’,真的就是这种感觉。
그래서 젊은 뭐 주변 친구들은 그냥 엄마들이 왜 그래 진짜 한글 드라마만 봐 이런 느낌이었어요 진짜.
对对,没错。
맞아 맞아.
大概从这时候开始,我也慢慢有了一些关于日本的记忆。我爸爸非常喜欢看书,他藏了很多日据时期的活体实验之类的那种历史书,都是小孩子不该读的内容。我从小就把这些书都读了,再加上各式各样的好奇心,我姐姐又特别喜欢日本流行乐,带着这种复杂的心情我考上了大学。刚上大学的时候我还没有选定专业,我们是要到大二才选专业的,大一的时候是以学院大类的身份入学的。
여기부터 약간 저도 일본에 대한 기억이 조금씩 있었을 것 같은데 저는 이제 아빠가 책 읽는 걸 되게 좋아하시고 아빠가 옛날에 일제강점기에 있었던 생체실험이나 그런 되게 역사적으로 어린애가 읽으면 안 되는 그런 역사책도 많이 갖고 계셔 저는 어릴 때부터 그거를 다 읽고 하다가 여러가지 호기심 같은 게 겹쳐서 저희 언니가 또 J POP을 되게 좋아해가지고 그런 여러 가지 복잡한 감정이 있는 상태에서 대학교를 진학을 했는데 처음에는 전공이 없었고요 이 학년 때 전공을 골라야 되는데 일 학년 때는 그냥 학부로 들어갔어요
啊,原来是这样吗?
아 그래요?
大一的时候我确实是以大类招生的身份入学、还没选专业的,到大二才要做选择。不过你们也知道,那时候我经常和KING老师这些人一起玩,玩得可起劲了。
일 학년 때는 전공이 없이 학부로 들어갔고 이 학년 때 선택을 해야 되는데 아시다시피 제가 이제 KING작가님 이런 분들이랑 굉장히 열심히 놀았어요.
所以老实说,就算我申请了英语系和中文系,我也根本考不上。
그래서 아주 솔직하게 얘기하면 영문과 중문과는 붙을 수 없었고요 지원을 해도.
你那时候玩得挺开心啊。
재밌게 노래었네요.
那时候光顾着玩了,绩点只有两点几,所以我也觉得这两个系确实没戏了。等到大二要选专业的时候,反正英语和中文都没戏了,我就在纠结到底该选什么方向。
너무 재밌게 놀아와서 학점이 이 점 영 이랬기 때문에 아 여기까진 조금 어렵다 라고 생각을 해서 이 학년 때 어디를 갈까 하다가 영어 중국어는 어차피 안 되니까.
当时还有西班牙语、德语、俄语这些语种可以选,我寻思着至少日语对我来说还亲切点,就没多想傻乎乎地报了日语专业。(你听完会说)原来是这样啊,但我进了日语系之后才发现,那所学校的日语系傲气特别重,我当初什么都没想就去了,结果他们说我们学校不教日语入门的内容。
그러면 이제 스페인어, 독일어, 러시아어 이런 게 있는 건데 그 그중에 그래도 일본어는 조금 친근하니까 일본어로 가보자 하고 이제 철없이 일본어로 지원을 하게 됩니다 아 그랬구나 근데 이제 이 학년 때 학교를 갔는데 저희 학교가 굉장히 좀 나는 그냥 아무 생각 없이 갔다가 그분들의 프라이드가 너무 높아서 우리 학교는 일본어 기초 가르치지 않는다.
结果大部分课程都是用日语授课的,我的天!
그래서 수업의 대부분이 일본어로 되어 있는 어머!
那可太让人措手不及了。
그럼 굉장히 당황스러워요.
天呐,确实会很慌乱。
어머, 당황스러워요.
当时就发生了这样的事。
그런 게 있었어요.
所以完全用日语授课的科目太多了,学校的态度大概就是‘日语你们自己去培训班学,或者去旁听公共通识课,自己想办法搞定’,当时给我就是这么个感觉。
그래서 수업을 아예 일본어로 해버리는 과목이 너무 많아가지고 일본어는 너네가 학원에서 배우고 오든가 아니면 교양 수업을 듣던가 알아서 해라 약간 이런 느낌이 있었거든요.
而且那边的老师自尊心都特别强,那所学校规定不考出日语N1证书就没法毕业,我大一年纪其实已经浪费掉了对吧?
그리고 그런데 너무 자존심은 세셔가지고 일본어 일 급을 따지 않으면 졸업이 안 되는 학교였어요 이미 일 학년 날아갔죠?
只剩下大二、大三、大四这三年能用来补,毕业前必须把日语学到不错的水平,所以我那时候就想着得去留学进修,急急忙忙就出国了。结果到了之后发现不管是宿舍还是语言学校里,中国人都太多了,再这样下去肯定什么都学不会就回国了。但我必须在半年内尽可能把日语练出来,所以刚到那儿我就去一家拉面店打工了。
이, 삼, 사 학년밖에 없는데 졸업할 때쯤은 정말 일본어 잘해야 되는 그런 환경이 있어가지고 그래서 그러면 어학연수 가야겠다 그래서 급하게 어학연수를 갔고 갔는데 한국인이 너무 많고 기숙사에 학원에도 너무 한국 사람이 많아서 아 이대로 갔다가는 하나도 못 배워서 오겠다 근데 이제 저는 반년 안에 웬만하면 배워야 되는 그런 게 있었어서 가자마자 이제 라면집에 취직을 하게 됩니다.
那时候是2005年。
그때가 이 천 오 년이었어요.
不过话说回来,那都已经是2005年左右的事了,当时宝儿(BoA)已经很红了。
근데 얘기를 다시 돌리려면 이 천 오 년쯤 되니까 보아는 유명해.
不过虽然我不觉得宝儿是日本人。
근데 보아가 일본 사람이라고 생각하진 않지만.
对。
네.
没错。
맞아요.
展开剩余字幕(还有 480 条)
宝儿那时候的作品不能算是纯粹的K-pop。
보아가 뭔가 K POP도 아닌.
是的。
네.
那时候甚至连‘韩国K-pop’这个说法都还不存在。
한국 K POP이라는 말도 아예 없고.
大家也不会特意想到‘这是个来自韩国的艺人’,而且当时日本本身本来就有很多外国人。
한국에서 온 누구다라는 생각도 별로 없고 그리고 워낙 일본에 외국인이 많기도 하고.
所以那时候我根本没那种想法,聊到《冬季恋歌》的时候,都是说那是大妈、老奶奶才喜欢的
그래서 별로 그런 생각은 없었고 겨울연가 얘기를 할 때는 약간 아줌마 할머니들이 좋아하는
姐说得对
누나 맞아요
没错,所以我当时聊的时候还总带着调侃的语气,就比如会说“咱们这不就有那种人嘛,我家亲戚奶奶还喜欢裴勇俊呢,真的太离谱了”,就以这种开玩笑的感觉聊这件事。还有件我印象很深的事:那时候我在拉面店打工,流程是洗完手收拾完客人的桌子,得再洗一遍手才能做下一项工作,我有两次忘了这个步骤。因为我忘过好多次,当时一起打工的店员就说:“韩国人都不知道要洗手的吗?”
맞아요 그래서 조금 놀리면서 얘기하는 경향도 있었고 그때 한국인 이런 거 있지 저런 거 있지 우리 친척 할머니도 배웅준 좋아하는데 진짜 너무 어이없어 약간 좀 이런 느낌으로 놀리듯이 얘기했었고 그리고 그때 제가 기억나는 게 라면 집에서 일하다가 손 씻고 손님 테이블을 치우고 손 씻고 다시 그다음 일을 해야 되는데 제가 그거를 두 번 까먹은 적이 있거든요 여러 번 까먹으니까 그 당시에 일하던 직원이 한국인은 손 씻을 줄 몰라?
他还真这么说过我,现在想想都难受。
약간 이렇게 얘기한 적이 있었어요 아이고.
所以虽然这种情况不常发生,但我时不时还是会听到这类话。
그래서 자주 있지는 않더라도 한 번씩 그런 말을 들을 일이 있었어요.
那是我在日本生活的时候。
일본에 생활할 때.
对,对,没错。
맞아 맞아 맞아.
确实是这样。
그렇죠.
那时候确实是那样的。
그때는 그렇죠.
还有啊
그리고
就连来这边生活的留学生们,也会觉得自己的韩国风格有点土,所以总想改成当地的风格。而且那时候大家都觉得日本的时尚更厉害,数码相机也正处于全面普及发展的时期,没错的。
약간 유학생들도 와서 좀 생활하다 보면 자기가 한국 스타일인 게 좀 촌스럽다고 생각을 해서 막 그 스타일로 바꾸고 싶어하기도 하고 그때는 막 패션도 일본이 더 유명하고 이렇게 생각할 때여가지고 디지털 카메라가 완전히 잘 되돌 때고 맞아.
对的。
맞아.
所以我一直都记得这件事,那时候大概是2005年左右
그래가지고 그런 기억이 항상 그런 기억이 있었던 게 제가 이제 이 천 오 년이었던
应该是吧。
것 같아요.
对的。
맞아요.
对的。
맞아요.
2005年的时候,裕烈你在哪里做什么呢?
이 천 오 년에 유예씨는 어디서 뭐하고 있었어요?
2005年的话我那时候读高三。
일종 오 년은 고 삼 이네요.
原来是高三啊。
고 삼 이네.
那正是要学习的时候了。
공부할 때네.
是的。
네.
那时候我上高三,所以一直在拼命学习。
고 삼 이라서 건부 열심히 했었습니다.
在山梨县的时候。
야마나시에서.
原来是这样。
그렇지.
我就说要从山梨县上京到东京发展了。
야마나시에서 이제 나는 상경을 하겠다.
是的。
네.
本来山梨县就是个小乡村,什么都没有。
원래부터 그냥 야마나시에는 좀 시골이라서 뭐 아무것도 없으니까.
而且奶奶和姨妈都住在东京,所以我以前就经常来东京了。
그리고 할머니나 이모네가 도쿄에 있었으니까 잦은 도쿄에 왔었거든요?
所以我那时候就认定多弦要去的地方是东京,就自然而然地想要去读位于德应的大学了。
그래서 다현이 도쿄에 갈 곳이다 그렇게 생각해서 자연스럽게 덕요에 있는 대학교에 가려고 했었습니다.
那你进的就是我和有烨相遇的那所学校啊。
저랑 유예 씨가 만난 학교로 들어갔네요.
所以之前在占卜咖啡馆的那位老师提到的,
그래서 이제 저번에 사주카페 선생님이 말했던.
你直到考上大学为止学习上都一直跟得非常好对吧?
대학교 들어갈 데까지 공부를 굉장히 잘 따라.
没错。
맞아요.
真的真的是这样。
진짜 진짜 맞아요.
那时候真的太有先见之明了。
진짜 진짜 진짜 감 잘나는 했어요.
直到大学那段时期,我真的一直都很努力。
진짜 대학교 때까지는 진짜 저는 열심히 했었거든요.
真的太神奇了。
너무 신기해.
就好像能对着来韩国的游客说,你直到考上大学之前学习都一直很不错呢。
한국에 온 관광객을 대학교 때까지는 대학교 들어갈 때까지 공부 잘했네 라고 얘기해가지고.
啊,那这次是不是又得去一趟了?
아 다시 가봐야겠네요 이번에도?
可不是嘛。
그러니까.
对。
네.
所以进了那所大学之后,我第一次开始和家里人聊起妈妈对爸爸的看法、爸爸对妈妈的想法这类事情。
그래서 그렇게 해서 그 대학교에 들어가서 그때부터 처음으로 제가 엄마가 아빠를 어떻게 생각하고 있는지 아빠가 엄마를 어떻게 생각하고 있는지를 서로서로 뭔가 얘기를 시작했어요.
是怎么开始的呢?
어떻게?
是因为什么契机吗?
뭐를 계기로?
那时候我和爸爸都二十岁了,都能喝酒了,对吧?
아빠랑은 뭐 스무 살 때니까 술 먹을 수 있잖아요?
于是我就和爸爸去了家附近的居酒屋,一起坐在吧台前
그래서 아빠랑 저브에 있는 이자카야 가가지고 같이 카운터에 앉아서
坐在酒吧吧台的位置,两个人就那样坐着
바 카운터 자리에 앉아가지고 양반이 있지
我们在那儿吃饭喝酒的时候,爸爸跟我说‘你妈妈有着身为韩国人的自尊心’,他是这么说的。
거기서 밥 먹으면서 술 먹으면서 아빠가 엄마는 한국인이라는 자존심이 있어." 그런 얘기를 하신 거예요.
我觉得那真的太了不起、太厉害了。
그거 너무 대단하고 멋있다고 생각해.
我先和爸爸聊了这些,之后再去找妈妈聊这件事的时候,妈妈说爸爸之所以在那方面做出转变,不是因为他自己想这么做,而是爸爸心里一直有股缺憾。
그렇게 아빠한테 하셨고 그 얘기를 엄마한테 가니까 엄마가 아빠는 그 그쪽으로 바뀐 거 자기가 하고 싶어서 아니니까 아빠는 뭔가 갈증이 있다.
这些都是妈妈亲口跟我说的。
그런 걸 엄마가 얘기하시는 거예요.
真的吗?
진짜?
对。
네.
不过你们俩感情真好啊。
근데 사랑하시네.
您是这么觉得的吗?
그런 거 같아요?
不是啦,我听你们聊起爸爸对妈妈的看法、妈妈对爸爸的看法,就自然而然产生了这种感觉。
아니 나는 아빠가 엄마를 어떻게 생각하고 엄마가 아빠를 어떻게 생각하는지 알게 됐어 이렇게 얘기하길래 나는 약간 그냥 그런 거 생각했어.
你妈妈就是那种性格,这就是问题所在。
너희 엄마는 그런 성격이 문제야.
韩剧啊。
한국 드라마.
就跟韩剧里演的一样,你爸爸他啊,
한국 드라마처럼 야 너네 아빠는.
还会边说‘啊真是的’边劝你‘可别结婚啊’,就会这么念叨。
아오 이러면서 결혼하지 마라 야 이러면서.
确实也有那种情况,但他俩之间总有着某种氛围。
그런 것도 있긴 한데 서로서로 뭔가 정경.
感觉还挺有意思的。
재미있는 거 같아요.
不过不管怎么说,那个
근데 어쨌든 그.
因为有着相似的经历背景。
같은 배경이 있으니까.
是的。
네.
没错。
맞아요.
从那一点来说真的有点。
거기에서 진짜 좀.
你们是先恋爱再结婚的对吧?
연애에서 결혼하신 거죠?
不是的,不是的。
아니요 아니요.
不是自由恋爱的哦。
연애 아니에요.
那是相亲认识的?
선 봐서?
对,是相亲认识的。
네, 선 봤어요.
我妈说那时候都相亲快一百次了哎
그때는 엄마는 백 번 정도 했대요 야
要是放到现在,相亲一百次的话,那可太夸张了,一百挑一的话这比例可不低啊
지금 거의 뭐 백 명이면은 지금 백 대 일 이면은 굉장한 그건데.
我妈妈那时候太活跃开朗了,追她的人特别多
엄마가 너무 활발하셔서 태미가 많으셨어요.
对的
맞아.
还有拍照之类的事。
카메라 사진 찍는 거나.
对。
네.
还喜欢滑雪。
스키도 좋아하시고.
以前还当过乒乓球运动员。
원래 탁구도 선수였고.
您之前是乒乓球运动员吗?
탁구 선수 하셨어요?
啊,不是的,她只是那所大学的选手,以前曾作为朝鲜学校的代表参加过相关活动。
아 아 그냥 그 대학교에서 통나리 선수인데 근데 그 조선학교에서 대표로 나오거나 그런 거 했었대요.
所以说我妈妈实在是太活跃了。
그래서 엄마가 너무 발발하셨어.
就因为她经历了很多,正如我刚才说的,她也会有疲惫的时候,所以在三十岁之前就结婚了。
손보라 했으니까 뭐 제 말마다 하는데 이제 지칠 때가 뒤껴서 서른 대 이전에 결혼했다고 합니다.
那就是说见过一百个人了呀。
그러면은 백 명을 만났잖아요.
对。
네.
你有没有问过妈妈,她为什么会在这一百个人里选了爸爸呢?
백 명 중에 아빠를 고른 이유 같은 거 물어본 적 있어요?
她说觉得爸爸是个很好的人。
좋은 사람인 거 같아라고 했어요.
在那之前其实也遇到过一个挺不错的人,是个特别有钱的医生?
그 전에도 좀 조금 진짜 좋은 사람이 있었는데 진짜 돈이 많은 의사?
对
응.
对
응.
是个在外派公司就职的医生来着。
나간 회사에 사는 의사였다고.
我当时还说,要是能和那个人结婚就好了。
그 사람이랑 결혼했으면 좋겠었는데 라고 저는 얘기했는데요.
原来最后还是说起这种事了啊。
결국 그런 얘기 하시는 구나.
这下反而互相印证了嘛。
뭐 서로를 증명하네.
本来还以为你要讲什么厉害的故事呢。
뭐 이런 멋있는 얘기를 하시지만은.
好的。
네.
那位医生让你觉得困扰吗?
의사 힘들어 했어요?
(我老公是)律师,他到现在还经常给我带东西回来。
변호사에는 뭐 요즘도 자주 사오셔서.
就是这么回事哦?
그런 건데요?
其实就是这么回事儿,你看啊
그런 거지 않아요, 보면은.
对,没错
그치 그렇지.
是奶奶的
할머니의
是哥哥的话,那是 삼정(三正)吗?
오빠니까 삼정?
是啊
그치
确实是这样
그렇지.
听说三婷的爸爸非常疼爱她的妈妈
삼정이 엄마를 너무 예뻐하셨대요.
对
어.
所以因为家境不错,妈妈就和爸爸结婚了,就这样
그래서 뭔가 집안이 괜찮다고 해서 엄마는 아빠랑 결혼하게 되었고 그렇게
听说是因为家境好?是说爸爸那边家境不错吗?
했대 집안이 괜찮은 게 아빠쪽 집안이 괜찮다고?
对对对对
네네네네
啊,爸爸那边的兄弟看上了妈妈
아 아빠쪽에 있는 형제가 엄마를 마음에 들어
所以?
해서?
是的没错
네 맞아요
原来如此,不过光听描述就觉得那个年代能滑雪、打乒乓球、收集瓷器,这本身就挺有钱的
그렇구나 아니 근데 얘기만 들어도 그 시대에 스키 타고 탁구 치고 그릇 모으시고 이런 것 자체가 좀 부자였네
妈妈当时过得很开心
엄마는 열심히 재밌게
是呀,妈妈那时候过得可开心了
그치 엄마는 신나게 사셨네
对,她过得确实很开心
네 신나게 사셨어요
不管怎么说,当时确实有条件能享受这些
그걸 할 수 있는 어쨌든 배경은 있었네요
家里条件不算差,没错
집이 좀 약간 못 살진 않았네 네
对的。
맞아요.
哦,你之前常说自己多亏了妈妈,得到了妈妈很多支持,原来是这么回事啊。
아 자주 카페에서 너는 엄마 덕분에 엄마의 지원을 많이 받았다라고 하더니.
原来这些钱都是从外婆家出的啊。
이게 다 엄마 집안에서 나오는 돈이네요.
对,就是这个原因。
네 그래서입니다.
原来是这样啊。
그렇구나.
所以你后来和爸爸一起去居酒屋的时候,聊起了这些,还聊了和韩国相关的事
그래서 그런 얘기를 아빠랑 이제 이자카야 가서 나누면서 한국에 대한 얘기를
聊了一些。
좀 하고.
对,没错。
네, 네.
然后姐姐你也认识的那位教授,我是在大学三年级还是四年级的时候遇到的。
그리고 언니도 아시는 그 교수님을 저도 대학교 삼 만이었나 사 학년 때 만났어요.
那位教授还会给我们讲日治时代的相关历史呢。
그 교수님이 그 일 세 시대 그런 것도 알려주시더라고요.
对的对的,那位老师我之前都不知道,原来在Naver上都能搜到,是真的很有名的人。
맞아요 맞아요 그분이 제가 몰랐는데 네이버에서 찾으면 나올 정도로 진짜 유명한 분이에요.
他还参与过学生运动,我当时就觉得这位李英兰教授太了不起了。因为他名字很特别,我就特意去查了一下。我从这位老师那里学到了韩国人、朝鲜人的参政权相关的内容,而且我本身是国际政策学部的,所以也修了相关的课程。他上课的风格特别潇洒,比如会拿影像资料来讲日本过去谋害朝鲜王妃的事件,我上学的时候是2017年,当时那些内容对年轻的日本大学生来说都不是什么熟悉的话题,但他就很坦然地放出这些资料,直言日本当年做过这样的事。因为是国际政策学的课程,他就从世界史的角度出发,云淡风轻地把这些事讲出来,反倒让学生们都没法说出“这是什么”之类质疑的话。我觉得他就是能从世界史的角度出发,踏踏实实地把课讲好的那种老师。
학생운동 같은 것도 하셨었던 분이고 너무 멋있다고 생각했었거든요 이영란 교수님이라고 네 그런데 이름이 특이하셔가지고 찾아봤는데 제가 그 선생님한테 제일 한국인 제일 조선인 참정권 배우고 그리고 저희가 국제정책학부여서 부서여서 관련된 수업을 들었는데 굉장히 좀 멋있게 어떤 영화 같은 데 나오는 일본이 예전에 이제 한국의 왕비를 시해했던, 죽였던 사건이나 이거를 막 영상 다 들고 그래서 그 당시에만 해도 제가 학교 다닐 때 이 천 칠 년이고 이래가지고 그런 게 어린 일본 대학생들한테 별로 이렇게 익숙한 얘기가 아니었는데 되게 시원시원하게 그런 거 막 틀고 일본이 뭐 이런 거 했었다 이런 얘기를 어쨌든 국제 정책학이니까 그냥 세계사의 관점에서 되게 아무렇지 않게 오히려 선생님이 그냥 갑니다 이렇게 얘기하니까 오히려 학생들도 막 뭐야라고 얘기할 수 없는 그런 분위기였었던 거 같아서 담백하게 그냥 이렇게 세계사의 관점에서 수업을 잘 해주셨던 거 같아요.
对,没错。
네 맞아요.
因为老师是保持中立来讲这些内容的。
중립적으로 하시니까.
说得对。
맞아요.
所以我们也能很自然地接受,听完只会觉得原来是这么一回事,都是很容易让人接纳的内容。
그냥 우리도 아 그렇게 했구나 받아들일 수 있는 그런 얘기였어요.
对的。
맞아요.
没错。
맞아요.
所以我也去上了那门课,还问我妈妈,朝鮮学校那会儿有没有什么差别待遇之类的事情,结果妈妈说日本那时候的情况?
그래서 저도 수업 들어서 엄마한테, 조선 학교 때 뭐 자별 같은 거 있었냐 물어봤더니 일본 뭐의 나이같그?
嗯。
응.
要是放在咱们国家来说,防卫大学大概是跟军事相关的那种院校
방위 학교 우리나라로 치면 약간 군사 관련된
那边那边的新生会参加一个叫“低生加”的活动
거기 거기 뭐 신입생들이 저성갈이라고 해서
对,你之前跟我讲过这件事的
맞아 전에 얘기해 줬었다.
其实我之前也提过,朝鲜学校里的朝鲜族学生曾遭受过一些暴力对待
예전에도 얘기했지만 조선 학생들은 폭력으로 뭔가 하는 거 있었다.
当时真的存在类似‘猎捕朝鲜人’这种专门用来形容欺压朝鲜民众的专有说法吧?
약간 조선인 사냥처럼 이렇게 조선 사람 괴롭히는 약간 그런 아예 용어가 아예 있었던 거죠?
毕竟那种事当时发生得太多了。
하도 그런 게 많으니까.
是的,没错,就是这样。
네 네 맞아요.
确实有这种事,而且就连警察都对此视而不见,我妈妈就曾遭受过这样的欺压。
그런 게 있어서 근데 그 경찰도 그냥 보고 있고 엄마는 그런 걸 당했다.
我妈妈的朋友也遭遇过这种事。
엄마 친구도 당했다.
听妈妈讲起这些的时候,我也觉得非常震惊。后来我在课堂上把这些经历做成报告发表的时候,还是忍不住感慨居然真的发生过这种事,冲击感特别强烈。但我同时又觉得很庆幸,这些事我能从妈妈口中听到真相,能了解到这些过往。
그런 걸 얘기하시니까 저도 충격적이었고 그거를 뭐 수업에서 발표하고 했을 때 와 그런 게 있었다니 너무 충격적이었고 근데 그런 걸 엄마한테 들을 수 있어서 저는 너무 다행이다 그렇게 생각했어요.
原来是这样。
그러네.
对。
네.
所以我读高中之前,都完全没在意过自己是韩国人还是日本人的身份,本来也没这个概念,可到了上大学的时候,因为身体出了状况,就开始在意了
그래서 제가 고등학교 때까지는 자기가 한국인, 일본인 그런 것도 없었지만, 당연히 없었지만 대학교가 그때 아프니까
对,没错
맞아 맞아.
我妈妈是韩国人,爸爸已经入了日本籍,不过因为我本身和韩国有联结,当我跟朋友们说起这些的时候,他们都会说‘哇好棒,好酷’
제 엄마가 한국인이고 아빠가 그쪽을 바꾸셨는데 근데 한국이고 그래서 제일 겹보다 그런 얘기했을 때 제 친구들이 와 좋겠다 멋있다 그렇게 얘기해주는 거예요.
其实我一直都觉得妈妈很厉害,这点我本来就知道,但当我把这段联结讲出来,朋友们给出的回应对我来说真的太珍贵了
원래도 엄마가 멋있다고 생각해서 알고 있었지만 제일 겹보다 하는 거 나한테 진짜 너무 혜은이다.
真的特别美好。
너무 좋은 거다.
我之前也没意识到这点,成长过程中亲身经历了韩国的文化、饮食这类生活日常,同时也了解日本文化,能同时熟知这两种文化的我实在太幸运了吧?
몰랐는데 자라면서 뭔가 한국 문화나 음식이나 그런 것들 그냥 생활해보고 근데 일본 문화도 알고 있으니까 둘 다 알고 있는 게 나는 너무 라키인데?
当时就是这种感觉。
그런 느낌이었어요
不过换个角度想,你一直都在日本的学校上学,所以几乎没有遭遇过歧视的经历,会不会正因如此,才能这么轻易地接纳这一切呢?
근데 오히려 어떻게 보면 그게 쭉 일본 학교를 다니고 했으니까 약간 차별의 기억 같은 게 없으니까 오히려 더 이렇게 조금 쉽게 받아들일 수 있는 것도 있었을까요?
对。
네.
好像就是这么回事。
그런 거 같대요.
要是我当初去了少数族裔学校或是在韩日侨学校的话,可能反而会遭遇不少差别对待,所以想想现在这样其实也挺好的。
만약에 제가 뭐 저성학교나 그 한국 미남족의 학교에 갔었다면 아마 조금 차별 갔던 거 많이 생겼어가지고 그래서 그런 것도 있을 거 같대요.
因为我自己之前也有这种感受,2005年我去短期语言研修的时候,和2007年再去的时候,情况真的差别特别大。
왜냐면 저 같은 경우에도 이 천 오 년에 짧게 어학연수 갔었을 때랑 이 천 칠 년에 갔을 때가 진짜 많이 달랐거든요.
2017年来的时候,现在回想起来,我们去的是国际政策学部,可能因为那里比较开放的朋友更多,所以更自在些吧。去了之后发现,很多朋友都说泡菜很好吃、很喜欢,还有人很自豪地炫耀自己喜欢吃泡菜,会得意地说'我吃过泡菜哦'。但即便这样,还是有些欧洲等地来的朋友对韩国不太了解。记得有个法国朋友,听到我和朋友们用韩语聊天时,就用英语对其他非法国来的朋友说'他们说的语言真的很...',意思是那种语言听起来很野蛮,说韩语的语感或发音给人很原始的感觉。
이 천 칠 년에 와보니까 지금 생각해보면 저희가 갔던 데가 국제 정책학부이기 때문에 아무래도 좀 열려있는 친구들이 있어서 더 편했는지는 모르겠는데 가보니까 막 김치 너무 맛있다고 좋아한다고 하는 친구들도 많고 자기가 김치 좋아한다는 거를 되게 막 뿌듯해하면서 막 잘하는 듯이 나 김치 먹었어 이러면서 그런 친구들도 있었던 것 같고 근데 그러는 와중에도 좀 유럽이나 이런 데서는 아직 한국에 대해서 잘 모르니까 어떤 프랑스 친구가 저랑 친구들이랑 한국어로 얘기하는데 옆에서 영어로 프랑스가 아닌 나라에서 온 다른 친구들한테 쟤네가 쓰는 말 진짜 이라고 말해서 근데 그게 좀 야만적인 말인데 저 언어가 언어의 어떤 어감이나 소리가 너무 야만적으로 들린다 이런 얘기를
是有过这样的记忆吧?
했었던 기억이죠?
是的。
응.
我觉得韩语和日语很像。
저는 프로랑 한국어가 닮았다고 생각하거든요.
啊,真的吗?
아 진짜?
是的。
네.
因为我当时是去读研究生的。
왜냐하면 저 프로를 공부했었거든요.
是作为留学生过去的。
제 유학으로.
对的。
맞아요.
不过刚才提到那种听感,韩语里也有这类连贯的发音不是吗。
근데 그 소리가 이라고 부르는 하는데 그 한국어도 이어가는 소리 있잖아요.
是那个含义没错吧?
그 라는 의미 있죠?
是的。
네.
韩语里也有和法语相通的地方,我总觉得不管是从哪方面来看,法语和韩语都太像了
그게 한국어 불어에도 있고 저는 그런 거 다 뭔가 얘기하는 거나 저는 불어랑 한국어가 너무 닮았다고 생각했는데
不过我好像刷到过外国人拍的那种短 Reels 视频
근데 외국인이 그런 릴스 만든 거 본 거 같아요.
啊,是吗?
아, 그래요?
我虽然没说过韩语听起来叽叽喳喳的所以和法语像,但我确实听过有外国人形容韩语的听感:和中文、日语比起来,韩语说起来总给人一种悄悄絮叨的感觉,有点像法语那样来描述它
한국어가 약간 속닥속닥 이렇게 좀 하는 거 같은 느낌이 있어서 불어랑 닮았다고 얘기하지는 않았지만 외국인이 듣는 한국어를 막 이렇게 설명하는데 일본어 중국에 비해서 되게 어떤 정말 속닥속닥 얘기하는 느낌이 약간 불어같이 묘사했던 걸 들은 적은 있거든요?
没错,是这样的。
그렇죠.
所以说布朗大学的人反倒不该说这种话才对。
그러니까 브라운 사람이 그런 말 하면 안 되는 거예요.
对,好像确实是这么回事?
맞아, 그런 말 같네?
不过我还记得那时候大家都和日本人混在一起,还曾经起哄说‘他们说话好野蛮’之类的,那种事还挺多的。
근데 그때 되게 막 일본 사람이랑 다 섞여있는데 쟤네 말 되게 야만적이다 이렇게 놀렸었던 기억도 있고 그런 게 많았어요.
那时候我们根本没把这些话放在心上,但对欧洲的年轻人来说,当时关于韩国的这类事件真的听到过不少。而且那时候有个从法国乡村来的朋友,不管我怎么解释,他都总觉得我现在待的这座城市在中国境内。
있을 때 저희는 그냥 뭐 뭐래는 거 신경 안 써서 그렇지만 유럽 쪽 애들한테는 뭔가 한국에 대한 그런 일이 되게 많이 들었고 그리고 그 당시에는 근데 뭐 워낙 프랑스에서 온 친구가 프랑스 시골에서 와가지고 우리 할머니는 아무리 얘기해도 내가 지금 중국에 있는 도시에 있다고 생각한다.
哪怕我反复跟他说这是日本,他都坚持认为日本本身就在中国里面——那时候听到这种话我都没当回事,但现在回想起来,2017年的时候就算还能听到这类说法,我也记得那时候的情况已经和2015年大不一样了。
일본이라고 아무리 말해도 일본 자체가 중국 안에 있다고 생각한다 이런 얘기까지 할 때라서 그게 막 대수롭지 않기는 했지만 조금 이 천 칠 년이 아직은 그런 말을 듣기는 들어도 그래도 이 천 오 년이랑은 많이 달랐던 기억이 있어요.
确实是这样。
그렇죠.
对的。
맞아요.
确实差别很大。
많이 달랐어요.
所以我2017年和姐姐认识之后,从2018、2019年才开始学习韩语。
그래서 제가 일 점 칠 년에 언니랑 만나서 이 점 팔 년, 구 년부터 한국어를 공부를 시작해요.
所以要告诉大家一件很让人惊讶的事,汝比(여비)虽然有过在韩国生活一年的经历,那是2018年的事吗?
그래서 여러분 놀랍게도 여비 씨는 한국에 일 년 살았고 했던 적은 있지만 이 천 팔 년?
2019年的时候才开始学习韩语,在那之前几乎——不对,是完全没接触过韩语的。
이 천 구 년 이때 공부하고 그전까지는 한국어를 거의 거의가 아니라 하나도 안 했었던.
是的,大家好,当时就是那样的经历。
네, 안녕하세요 이렇게 했었습니다.
那是全日本民众都有资格说的话。
그거는 전 국민이 일본이 할 수 있는 말이에요.
不过有意思的是,我之前……
근데 재밌는 게, 내가.
根本算不上是能做到的程度。
할 수 있었다고 할 수 없어.
你好。
안녕하세요.
所以,2010年的时候我去崇明女子大学读语言课程。
그래서, 이 천 십 년 전에 숭명여대에 어학지어서 가는데요.
原来是这样。
그렇죠.
她来到离我家非常近的崇明女子大学参加语言进修项目。
지금 저희 집에서 굉장히 가까운 데 있는 숭명여대 어학연수로 옵니다.
那时候我现在参加会员面试的时候,不是得考察语言水平嘛。
그때 제가 지금 회원 면접 때 언어 레벨을 봐야 되잖아요.
虽然现在的水平也没多好,但当时只会说‘你好’。
지금보다 또 없지만 바로 안녕하세요.
‘我是宥利’,就只会说这种话,还有‘今天天气怎么样?’
저는 유리입니다 이렇게 하고 어느 날씨가 어때요?
(当时面试官)问我的时候,啊?(懵了)
하셨을 때 몽?
啊?
우엥?
就是这种感觉,当时完全听不懂对方在说什么,
이런 느낌이어서 무슨 말인지 몰라가지고?
是的。
네.
当时就是这种情况。
저금이었습니다.
哦那当时做水平测试的时候,你还是完全的零基础新手,
어 그럼 그때 레벨 테스트 했을 때는 이제 왕초보
对。
네.
是纯零基础来着。
왕초보요.
纯零基础。
왕초보.
我当时什么都不懂。
아무것도 몰랐습니다.
真的什么都不知道的状态。
진짜 아무것도 모르고.
跟我最开始学的时候水平差不多。
제가 처음에 어겼을 때랑 비슷한 수준입니다.
对,没错。
네, 맞아요.
没错,没错,就是这样。
그렇죠, 그렇죠, 그렇죠.
我本来的语言基础突然在一个月里就衔接上了语言学习的进度,原来有基础的情况下,日本人每天学的话,知识吸收量能是常人的十倍。
원래 있던 그라스에 갑자기 한 달 만에 어학기였으니까 그 원래 있던 그라스에 일본이 도입해가지고 일본 사람들은 매일 십 배 지식 두 대가 있다.
抱着这样的心态我努力学习,我现在的韩语基础都是在淑明女子大学学习期间打下的。
그런 느낌이어서 열심히 공부해서 지금의 나의 한국어의 기반은 숙명여대에서 저는 공부했습니다.
那你当时是第一次来韩国,就直接去了淑明女子大学吗?
아유 그러면 숭늉여대에 왔던 게 한국에는 처음 와본 거예요?
不是的。
아니요.
应该是当时姐姐们留学结束后要回韩国,我跟着姐姐们一起过去玩的。
아마 언니들이 유학 끝나서 한국에 들어가서 그때 언니 다라 놀러 갔던 거 같대요.
那就是说,那次只是过去游玩,之后为了来韩国生活,第一次正式来韩国是进入淑明女子大学的时候,对吧?
그럼 그때 이제 놀러 갔다가 와보고 처음으로 이제 생활하러 한국에 온 거는 숙명여대가 처음이잖아요.
那是哪一年的事?
그때가 몇 년도?
是2008年吗?
이 천 팔 년도에요?
是2009年。
이 천 구 년도에요.
2009年吗?
이 천 구 년도?
那时候情况怎么样呀?
그때는 좀 어땠어요?
刚到韩国生活的时候,有没有什么和你预想的一样的地方、觉得更好的地方,或是让你有点措手不及的状况呢?
처음에 한국에 와가지고 이제 생활해보니까 생각했던 거랑 좀 같은 거나 뭐 더 좋은 거나 약간 당황한 거나
嗯,那时候对我来说,住宿舍这类生活体验也都是第一次经历。
어, 그때는 기숙사 생활 같은 것도 처음이었어요 저에게는.
之前你一直是和爸爸一起住,更早之前是和妈妈一起生活对吧?
원래 아빠랑 지내고 그전에는 엄마 엄마랑 알고.
所以和朋友同住一间房这类事也是头一回碰到。
그래서 친구랑 같은 반 쓰고 그런 것도 처음이니까.
当时我还有点担心,但和我同宿舍的朋友人特别好,那段日子过得特别开心。
조금 신경 쓰였는데 같은 반 룸의 친구가 너무 좋아서 너무 재밌었고.
你的室友是哪国人啊?
룸메 친구는 어느 날 사람이었어요?
是日本人。
일본 사람이었어요.
她也是同一所大学的同学。
같은 대학교 친구였어요.
嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯
음 음 음 음 음 음
嗯 嗯 嗯 嗯 嗯
음 음 음 음 음
嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯
음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음 음
嗯 嗯 嗯 嗯 宿舍 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 宿舍 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 宿舍 宿舍 嗯 嗯 嗯 嗯 嗯 我连日本的宿舍都没去过呢。
음 음 음 음 기숙사 음 음 음 음 음 기숙사 음 음 음 음 음 기숙사 기숙사 음 음 음 음 음 일본 기숙사도 가본 적이 없기 때문에.
对,没错。
네, 맞아요.
是这样的。
맞아요.
不过那时候我还挺惊讶的。
근데 좀 놀랐어요.
房间里有两张床、两张书桌,还有独立淋浴间这些,我觉得特别有意思。
그 방 안에 침대가 두 개 있고, 책상도 두 개 있고, 뭐 샤워하실 있고 그런 거 너무 재밌었어요.
那时候真的太有意思了。
너무너무 재밌었어요 그때.
基本上就纯粹是去玩的感觉?
거의 그냥 뭐 놀러 온 느낌으로?
是的。
네.
这一个月里其实大部分时间都在玩,就过来了。
한 달에는 사실 많이 놀고 가지.
对。
네.
不过
근데
吃了炖鸡,吃完炖鸡之后。
찜닭 먹고, 찜닭 먹고.
就得了肠胃炎,
위장염 돼가지고,
哎呀,哎呀,这怎么会这样。
어머 어머 어머.
那段时间我根本吃不下东西,后来朋友们都不陪我玩了,我还记得自己可怜巴巴地求人家陪我玩呢。
밤 일 동안 그냥 못 먹고 있다가 친구들이 나랑 놀아주지 않아서 놀아주세요 이렇게 했던 기억이 있어요.
我的天呐。
세상에.
原来蒸鸡(찜닭)居然也是辣的食物啊。
찜닭도 매운 음식이구나.
对。
네.
那时候真的太辣了。
그때 진짜 매웠어요.
所以现在就算吃炖鸡,我都还有点发怵。
그래서 지금도 조금 친닭 먹을 때 조금 떨려요.
我明明很喜欢,也觉得它好吃的。
좋아하는데 맛있는데.
是心理创伤被勾起来了吧。
트라우마가 올라와가지고.
是的。
네.
不过我现在还是吃得很香的。
근데 잘 먹어요.
那之后呢?
그러고 나서?
第二年我想去高丽大学,所以想再去留学,当时我有个男性朋友曾以留学生的身份在那所我想去的大学待过一年,于是我就和他一起去那所学校玩,还参观了校园。
다음 해에 고대에 가고 싶어서 다시 유학을 가고 싶어서 그때 제가 가고 싶었던 대학교에 일 년 다녔던, 유학생으로 다녔던 남자친구가 있어서 남자인 친구랑 같이 뭐 그 학교에 놀러 가거나 그렇게 해서 뭐 학교 투어 갔던 것도 하고.
他还特意特意给我介绍了学校的各种情况。
특히 특히 도 알려주고 그렇게 했었습니다.
我们刚上大学认识的时候,你已经在学校里很活跃了,但那时候你还没想着要学韩语呢。
대학교 때 저희가 만났을 때만 해도 이미 그때도 대학교에서 활발하게 활동을 할 때였는데 그때는 한국어 배우려고 안 했잖아요.
不过语言研修的话
근데 어학연수도
那最后决定去(留学),促成这件事的原因大概是什么呢?
가고 막 이렇게 하게 된 계기는 뭐인 것 같아요?
原因是东神(东方神起)呀,是姐姐你提起的东方神起哦
계기는 돈반신기였는데요 언니가 알려주신 돈반신기였는데요
那时候所有在韩的留学生都以他们为傲呢
그때 모든 한국인 유학생이 자부심이었죠.
会惹出这些乱子都是之后的事儿了,那时候他们就是五个长得特别帅的男生,完完整整的五个人啊
이렇게 사고치는 멤버는 나중의 얘기고, 그 당시에는 굉장히 잘생긴 남자애 다섯 명이고, 다섯 명.
五个人。
다섯 명.
还是五方阵的时候。
오방진기였을 때.
没错。
그렇죠.
而且跟姐姐们在一起的时候真的特别开心,我当时还觉得那位姐姐日语怎么那么好,啊?她明明是韩国人,日语怎么能这么厉害?
그리고 언니들이랑 같이 있었을 때 너무 재밌었고, 재미있었고, 저는 언니가 너무 일본어 잘해서 와 왜 그 사람은 한국인인데 그렇게 일본어 잘하지?
我明明是韩国人,怎么就连韩语都用不好呢?
나는 한국인인데 왜 한국어를 못 사지?
我当时就冒出了这个想法。
그런 생각이 드는 거예요.
那是我第一次这么想。
그때 처음으로.
大一的时候我光是忙着活下去,就只是和同学们一起玩,或是待在帮忙协助的社团里。不过大一的时候本来就忙,而且上大学的时候嘛,大家不都是忙得连吃午饭的时间都紧巴巴的嘛。
일 학년 때는 살기 바쁘니까 그냥 이 학생들이랑 같이 놀거나 그냥 도와주는 동아리에 있었는데 근데 일 학년 때는 뭐 바쁘고 대학생 때 했으니까 뭐 바빠서 뭐 점심 먹고 그러잖아요.
但到了大一的时候,时间也宽裕了些,当时就想着这次一定要和同学们好好相处。
근데 일 학년 때는 조금 여유도 생기고 이번에는 진짜 이 학생들이랑 잘 지내야겠다.
正是抱着那样的想法,我才和姐姐们结识了。
그렇게 했을 때 언니들이랑 만났으니까.
而且姐姐们一直都特别照顾我,到现在也一样,当时就对我特别好。
그리고 언니가 너무 잘해주셔서 지금도 그렇지만 너무 잘해주셔서.
所以从那时候起我就总在想,我怎么会连那件事都做不好呢?
그래서 그때부터 나는 왜 한 거를 못 하지?
那时候我就想,如果我早知道就好了,再加上我本身也挺喜欢韩语,所以正打算开始学习的时候,突然发现我们学校要招聘顺天的研修人员。
알고 있었으면 더 좋았을 땐데 그렇게 생각 들고 돈 반신기도 좋아하고 해서 공부를 시작하려고 했을 때 순명이 내 학교 연수 모집이 있는 거예요.
但那时候我真的太动心了。
근데 그때 너무 샀어요.
就是那个项目。
그 프로그램이.
啊,真的假的?
아 진짜?
当时花三万日元就去成了。
삼 만 엔으로 갈 수 있었어요.
太厉害了。
대박.
那可是三十万韩元啊。
삼 십 만 원이잖아.
是的。
네.
教一个月要三十万韩元,怎么,吓到了?虽然住宿和机票是另外算的。
한 달 가르쳐주는데 삼 십 만 원이야 뭐 당황했니 숙소나 비행기는 따로지만.
是的。
네.
不过当时住宿好像是包含在内的。
근데 숙소도 포함이었어요 아마.
连住宿一起才三万日元?
숙소 포함해서 삼 만 엔이야?
是的。
네.
赚大了啊。
주웠네.
赚大了啊。
주웠네.
我当时想都没想就直接把机票买了。
비행기 뼈는 그냥 바로 샀는데.
没错没错
그치 그치
是啊
그치.
说不定……说不定当时住宿费也是包含在内的?
아마 아마 그 숙소도 포함이었나?
我有点记不清了,反正当时是三十万韩元。
좀 기억이 안 나는데 그냥 삼 십 만 원이었어요.
应该是吧
아마
看来咱们俩各自都碰到过这种好事啊
서로서로 그런 게 뭐가 있었나 보다.
大概是
아마
说不定就连在住宿的时候都(能碰到这种事)
아마 숙소에서도
可能是因为如果有淑明女子大学的学生来住宿,还会给他们提供相应的补助之类的政策,所以价格才会这样吧。
숙대 학생들이 오면 그만큼 지원을 또 해주고 이런 게 있어서 그랬나 보다.
是的。
네.
没错。
맞아요.
应该就是这样的。
그런 거 같아요.
所以我就一定要去。
그래서 꼭 가야겠다.
本来我还学过英语,也学过编程,而且我之前的好多校际进修机会都是靠妈妈才争取到的,你知道吗?
원래 제가 영어도 공부했었고 프로도 공부했었는데 저는 학교 연수를 엄마 덕분에 많이 갔었거든요?
所以我一直都觉得,去目标国家当地学习对我来说再合适不过了,再加上还能以这么低的成本去,所以我一定要去。
그래서 뭐 공부할 때 그 나라에 가서 공부하는 게 저한테는 너무 적은 거라고 알고 있었고 너무 저렴하게 갈 수 있으니까 꼭 가야 한다.
对,完全没有不去的道理。
그렇지 안 갈 이유가 없지.
对。
네.
所以我就抓住机会去了。
그래서 갔던 게 조금이었습니다.
那你当时说要去韩国学习的时候,父母是怎么说的?
한국 가서 공부한다고 했을 때 부모님이 뭐라 그랬어요?
一开始是为期一个月的语言研修,所以他们都觉得挺好的,说‘啊?你是去学习的呀,那太好了’,就是这种态度。
처음에는 어학 연수 한 달 동안 어학연수니까 응 좋다 어 너무 공부하러 가는 거야 좋다 그런 느낌이었어요.
最开始是这样的吗?后来情况不一样了吗?
처음에는이었으면 나중에는 달랐어요?
是的。
네.
最开始是这样的,我决定要出国待一年的时候,我家里有两个姨妈,还有八个(舅舅姨母?不对,原句是“여덟 명 두 명”?哦原句直译的话:我家里有两位姨妈,还有八位(其他亲戚?不对,顺下来翻:我决定要出国待一年的时候,我家里有两个姨妈,还有八位亲戚,另外还有一个弟弟。
처음 있는데요 제가 일 년 동안 가기로 했을 때 특히 우리 이모가 두 명 있고 여덟 명 두 명 있고 남동생 한 명 있어요.
不对啊,妈妈那边的亲戚怎么会这么多?
아니 엄마 쪽도 왜 이렇게 사람 많아?
是啊,就是说呢。
그러니까요.
所以那时候大家应该都议论了挺多的。
그때는 얘기가 많았나 봐요.
那这么说的话,爸爸那边是九个兄弟姐妹对吧?
그러면은 아빠가 구 남매잖아요.
是的,没错。
네 맞아요.
妈妈那辈是几个兄弟姐妹啊?
엄마 몇 남매예요?
以前是四兄妹。
사 남매였어요.
四兄妹,那加起来就是九兄妹了……
사 남매 구 남매면.
哇,那这样的话亲戚真的好多啊。
와 근데 그러면은 친척들 진짜 많네.
是的。
네.
是的。
네.
亲戚真的很多。
진짜 많아요.
那你肯定收到过不少压岁钱吧。
세뱃돈 많이 받았겠네.
对的。
맞아요.
我小时候还有个小姨,她也是那时候出生的。
어렸을 때 태어났는데 이모였어요.
是哦,原来是这样。
그치 그렇지.
因为当时有(和我年纪差很多的)姨母,我母亲那边总共有八个姐妹,所以那位女士确实是我的小姨对吧?
방귀 있어가지고 근데 그 어머니 쪽에 그 여덟 센터 명 있는데 이모 저한테 이모죠?
有一位姨妈很喜欢韩国文化。
이모가 한 명 한국 문화를 좋아 하세요.
超级超级喜欢的那种。
너무너무.
她到现在都还很喜欢,也经常看韩剧,但还有一位姨妈,不光是不太喜欢韩国文化,之前还受过不少歧视,过得挺辛苦的。后来《冬季恋歌》突然火了,日本人开始说韩国很不错,那位姨妈就觉得有种被背叛的感觉,还有点...怎么说呢,心态很难平顺下来?
지금도 좋아하시고 드라마도 많이 보시고 그런 건데 한 명은 조금 싫어한 것보다 그때 힘들었을 때 차별 많이 당했었는데 갑자기 겨울연가 터져서 일본 사람들이 한국이 적다 그렇게 하니까 배신감 들고 좀 좀 원만스러운?
甚至还会觉得有点空虚茫然。
약간 허무하기도 하고.
对吧?
그치?
是的,没错,没错。
네 맞아요 맞아요.
说得通,是会这样的。
그럴 수 있겠네.
就是因为有这些情况,所以之前我说要回韩国待一年的时候,我家里人就问‘为啥要去韩国啊?’
그런 게 있어서 제가 뭐 일 년 동안 한국에 간다 했을 때 왜 한국이지?
去学戏剧,或是去美国、去学英语,或是去法国这类地方,难道不是更常见的选择吗?
연극이나 뭐 미국이나 영어 공부나 그런 프랑스나 그런 데 가는 게 적지 않아?
我阿姨当时就是这么说的。
그렇게 얘기하셨었어요.
嗯...是有一点。
어 약간.
他们好像觉得学韩语不会有什么帮助。
한국어를 배우는 게 도움이 안 될 거라고 생각하셨나 봐요.
是的。
네.
的确是这样。
그렇죠.
现在回头想这件事,也会觉得“为什么当初要那样呢”,但我其实能理解这种心情,
그것도 지금 생각해보면 굳이 왜 그러셨을까라고 생각할 수 있지만 저도 이해가 되는 게.
我以前交往过的那个前任,就是我们都认识的那位,他原本是德国人,以文部省奖学金留学生的身份来到日本,在日本读了研究生院,之后本来要继续读博,那时候他身边只有我认识,就因为想和我在一起,所以决定去攻读韩国学的博士课程。
제가 예전에 만났던 우리 모두가 알고 있는 그 전 애인이 원래는 걔가 독일 사람이었는데 일본에 문부성장학생으로 와서 대학원을 일본에서 다녔고 그다음에 박사를 해야 되는데 걔가 아는 거는 나밖에 없는데 그냥 나랑 같이 있고 싶으니까 박사과정을 한국학을 하겠다고 한 거예요.
那位朋友的研究方向与东亚相关,通常硕士阶段研究日本,博士阶段研究中国,之后成为教授之类的是一般路径。但那位朋友因为我,感觉我们关系有些疏远的时候,似乎想抓住我的心,就对我说要来韩国读博士。但那时我和现在一样,虽然作为恋人喜欢他,作为人也非常喜欢,现在也对他印象很好,就有点感觉自己是不是在阻碍这位朋友的前程?
그 친구가 약간 동아시아 관련된 연구여서 보통은 석사 때 일본에 대해서 공부하고 보통 박사 때 중국에 대해서 공부해서 그다음에 교수를 하거나 이런 게 일반적인데 그 친구가 저 때문에 저희가 사이가 약간 멀어지는 것 같기도 하고 이랬을 때 마음을 붙잡아 보고 싶기도 하고 한국으로 박사과정을 오겠다 이렇게 얘기를 했거든요 저한테 그런데 그때 저는 지금도 마찬가지인데 그 친구를 애인으로서 좋아하지만 사람으로서도 너무 좋아했어가지고 지금도 너무 좋게 생각하고 약간 내가 이 친구 앞길을 막는 느낌?
仅仅因为和我交往,实际上博士课程是通向教授职位的重要职业生涯,他却选择了韩国——一个他平时毫无兴趣的国家,这让我感到压力非常大。
나랑 사귄다는 이유만으로 사실 박사 과정이면 이게 교수로도 연결되는 거고 너무 중요한 커리어인데 그거를 얘가 평소에 한국에 아무 관심이 없었던 애고 그런데 그거를 한국으로 정한다는 게 너무 부담이 된 거예요.
所以我就劝他别那么做,说这似乎不是个好主意,但后来那位朋友告诉我,他因为那句话受了很大的伤害,所以我们那时候就分手了。
그래서 그거를 그렇게 하지 말라고 좋은 생각이 아닌 것 같다고 이렇게 얘기했는데 나중에 이제 그 친구가 얘기하기로 그 말에 상처를 너무 많이 받아서 그래서 저희가 헤어졌거든요, 그때.
他可能觉得通过这个方式,能让有点疏远的关系有所改变,想着如果一起去那里见面共度时光就能成,所以用一种惊喜般的感觉说了出来,但那时候我正在准备就业,对未来也有很多担忧,想到他只为了我而来韩国,突然就非常担心起来
걔는 그게 되게 어떤 그걸로 뭔가 서먹서먹한 관계가 좀 달라질 수 있을 것 같기도 하고 가서 만나서 시간을 같이 보내고 하면 그걸로 될 거라고 생각을 해서 되게 서프라이즈처럼 서프라이즈 이런 느낌으로 말을 했는데 저는 그때 제가 취업 준비를 하고 있을 때여서 나도 너무 미래에 대한 걱정이 많고 이런데 얘가 나만 보고 한국에 올 거라고 생각하니까 갑자기 너무 걱정이 되는 거예요
对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,
응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응,
对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,对,不过这可是有可能决定你人生的事啊。你本来就有以后要教书的想法,还有各种想做的事,最后是打算回德国生活的,那你在韩国读博士,从长远的职业发展来看其实可能没什么帮助;而且在欧洲,大家对韩国的了解还很少,现在还总拿“罗莎泡菜”这种刻板印象说事,这对你来说说不定是不利的,不是吗?
응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응, 응 근데,, 네 인생을 결정하는 걸 수도 있잖아 앞으로 네가 어쨌든 학생도 가르치고 싶은 하는 생각이 있고 여러 가지 하고 싶은 일이 있어서 결국 너는 독일에 돌아가서 살 마음이 있는 앤데 어쨌든 박사과정을 한국에서 한 게 앞으로 너의 커리어를 생각할 때는 도움이 안 될 수도 있고 유럽에서는 한국에 대해서 잘 모르고 아직도 막 롤솔 사우스 이러고 앉아 있는데 그게 너한테 불리할 수도 있지 않아?
我当时是真的这么想,就算现在回头看,我当初也是抱着这样的想法跟他说的。当然啦,如果他当时真的深耕韩国相关的研究,现在说不定早就混得风生水起了
라고 나는 진짜 생각해서 지금 생각해도 생각해서 얘기를 해준 건데 물론 그때 한국에 대해서 공부에 쓰면 이 친구는 지금 대박이 났겠지만
还特意跑来跟我确认这件事
또 나한테 확인하게
虽说现在(要是当年他来研究韩国的话)肯定能发展得很好,但那时候可是08、09年左右啊,江南Style都是12年才出来的对吧。
돼 대박이 났겠지만 그때는 이제 너무 이 천 팔 년, 이 천 구 년 막 이럴 때니까 강남스타일도 이 천 십 이 년이잖아요.
所以那时候真的没人关注韩国,我就怕他一味陷在爱情里,万一以后后悔可怎么办。
그러니까 진짜 아무도 모를 때고 이래서 괜히 얘가 막 사랑에 돌아가지고 나중에 후회할만한 일이 생기면 어떡하지?
我是抱着这个想法才说那番话的,可后来他说,那些话对他造成了极大的伤害。
라는 생각이 들어서 그렇게 말했는데 그게 그 친구는 너무 큰 상처가 됐었다고 얘기했었거든요.
不过连我当时的女朋友都那么劝他,要是现在我侄子说要去韩国留学,那可不一样了,现在出国深造的机会哪止十几年前那样,而且那时候韩国还没迎来发展的热潮呢。
근데 여자친구도 그 정도로 얘기하는데 만약에 조카가 한국을 간다고 하면 무슨 해외로 공부하러 갈 수 있는 게 십 이 년도 아닌데 그때는 한국이 뜰 때가 아니니까.
对。
네.
没错。
맞아요.
当时他大概也会觉得,学这个有什么用呢。
배워서 뭐하냐라고 생각하실 순 있었을 거 같아요.
没错。
맞아요.
确实是有这种情况的,所以我们家里面就是有点
그런 게 있어서 그래서 좀 우리 집안은 좀
挺有意思的。
재밌어요.
对。
맞아.
有的家人就很积极主动地去做这种事,还有的人会把钱存起来,有各式各样的人,所以觉得特别有意思。
뭐 적극적으로 그런 사람도 있고 적금 뭐 하시는데 그런 사람이 있으니까 너무 재밌는 거 같아요.
应该是保持中立的态度。
중립 쪽인 거 같아요.
那你母亲会怎么说呢?
어머니는 뭐라 할 수 있어?
你母亲和父亲都是什么看法呢?
어머니 아버지는?
我母亲本来就不怎么会别的语言,所以一直让我好好学习语言。
어머니가 원래 언어가 안 돼서 저한테 언어 공부 잘해라.
要好好学习英语。
영어 공부 잘해라.
我反正是要深耕英语的?
나는 영어를 먹다니까?
说你得好好努力学,所以我就认真下功夫学英语了,妈妈本来也希望我能去英语国家发展,现在她好像也挺为我学会了韩语这件事感到骄傲的。
너는 열심히 건배하셔서 저는 영어를 열심히 건배했었고, 그래서 엄마도 원래는 영어권으로 가시길 바랐던 건데 그래도 한국어를 배운 거를 조금 자랑스러워하시는 거 같대요.
现在就是这样。
지금에는.
那你在韩国生活下来感觉怎么样?
그러면 한국에서 살아보니까는 어땠어요?
在韩国生活的话,一开始确实遇到过像文化差异这类有意思的事,最让我震惊的一件事是,当时约了朋友姐姐的男朋友一起去披萨店吃饭,居然在一杯饮料里插了好几根吸管,大家分着喝。
한국에서 살아보니까 뭐 재밌는 뭔가 문화 차이 같은 것도 처음에는 있었고 저는 진짜 충격적이었던 게 친구 언니의 남자친구랑 같이 밥 먹기로 했을 때 피자집에 갔는데 하나의 그 음료에 스토로를 몇 개 꽂아가지고 같이 나눠 먹잖아요.
插了好几根吸管进去。
빨대 여러 개 꽂아가지고.
对。
네.
我当时真的觉得太冲击了,这种做法很棒。
그거 진짜 충격적이어서 멋있게 해요.
在日本我们都是各用各的、分开饮用的,所以我当时觉得这事儿太新奇了。
일본에서는 그냥 하나 씩 뭐 씻기고 먹으니까 그거 너무 좀 신기했고.
还有那种勾肩搭背的行为,不管男生之间还是女生之间都会做。
그리고 그 어깨돔 같은 것도 남자끼리도 하시고 여자도 가고.
对的,大家都挺常做这类肢体接触的。
맞아 스킨짓 많이 한다고.
对。
네.
那种情况在我原来的地方根本不会有,所以当时觉得和这边差别特别大,还碰到过不少这类的事。
그런 게 없으니까 조금 을번이랑 많이 다르네 그런 것도 있었고.
而且还有比如姓氏这类的事情,也都挺有意思的。
그리고 뭔가 성 같은 것도 재밌어요.
没错。
맞아요.
那个是韩国的恋爱文化吗?
그 한국 연애살?
我听说现在好像有一些变化了。
좀 지금은 조금 달라졌다고 들었는데.
我之前有个朋友和一个韩国男生交往,那个男生是以留学进修的身份来的,他们俩当时还挺合拍的。
내 친구가 한국 아기인 남자랑 사귀었는데, 같이 숙명이어도 유학 연수로 왔었어요.
然后有一次他们一群人,包括那个男友的几个男性朋友,一起去看棒球,在那儿那些男生对我那个女性朋友说,既然答应和他在一起了,至少得先交往个三次再谈后续啊。
그래서 다 같이 그 남자친구에 남자인 친구들이랑 야구 보러 갔는데 거기서 그 여자친구한테 그 남자분들이 야 한 번에 오케이 했다고 세 번은 차야지.
原来是这么做的呀。
이렇게 하시는 거예요.
对的对的。
맞아 맞아.
说不定是真的有可能存在的
있었을 수
是挺有可能的呢。
있겠네.
那是以前的事了。
옛날에.
以前确实有这种情况。
옛날에 있었죠.
当时我特别震惊。
충격적이었어요.
日本根本不会有这种事。
일본에서 그런 게 없거든요.
输了就是输了,就只是那样而已。
그냥 졌다면 졌다 그런 거고.
所以说这到底是怎么回事?
그래서 뭐지?
感觉韩国那边谈恋爱还挺讲究这种风格的
뭔가 한국은 좀 연애 스타일로 다루는구나 그런
完全没这种感觉。
느낌이 없어요.
对的。
맞아요.
我们也一样,现在这类情况倒是不少,但在我上大学的时候还没这么多——那时候真的超多女生主动表白。
저희도 제일 즐겨 받은 게 지금은 그런 게 많은데 저희 대학교 때만 해도 그런 게 많이 없었는데 여자가 고백을 진짜 많이 하더라고요.
是的,没错。
네 맞아요.
基本上都是女生先迈出那一步。
여자가 거의 다 하죠.
天呐天呐,几乎大家都是这么处理的呢
어머 어머 거의 다 하는구나.
对,好像是这么回事
네, 그런 거 같아요.
那时候我学韩语的时候,根本没想到之后会有这么多要用韩语的场合
그때 한국어 배울 때까지만 해도 이렇게 한국어를 쓸 일이 많아질지 몰랐죠.
现在真的成了这样
이렇게 지금 생기고.
那时候我完全没想到呢。
그게 몰랐죠.
对,没错。
네, 맞아요.
接下来我要讲的内容可能有点跑题,话题要稍转一下了,我刚才突然想起一件事:我曾经真切感受到,日本人对韩国的看法改观了很多。
그리고 좀 얘기가 달라질 수 있는데 흐름이 조금 바뀌는데 그 제가 갑자기 생각났는데 저도 한국에 대해서 일본인들이 많이 생각이 바뀌었구나 했을 때가 있었거든요.
那是2010年我回到日本的时候,当时KARA的《Mr.》火得一塌糊涂,这首歌在韩国也掀起过热潮对吧?在日本更是爆红,热度高得不得了。
그때가 제가 이 천 십 년에 일본에 돌아왔을 때 카라의 미스터가 아 난리 났어 엄청 뭐 한국에서도 유행했지 마 일본에서 난리 난리였어요.
对对对对,没错
맞아 맞아 맞아 맞아
从那时候起大家开始对韩国产生兴趣,都觉得韩国歌曲很棒,韩流发展起来之后,KARA、少女时代、BIGBANG这些组合火了,原本攒钱买的是欧美歌手的作品,就不是韩流相关的了
그때부터 사람들이 한국에 대해서 한국 노래 적다 개밥이 최고 다 그렇게 돼가지고 카라, 소녀시대, 빅뱅 원래 그 돈만 생기나 그 모아는 원래 제이밥이었으니까 개밥이 아니었어요.
就是这样
그냥.
是吧是吧
그치 그치.
几乎都是爱贝克思公司打造的,非常典型的日本流行乐风格
거의 에이벡스에서 만들어가지고 되게 제이팝
当时就是那个状况来着。
상태였죠.
对的没错。
맞아요.
所以从那时候开始,日本那边也开始大量传播韩国的各类文化,大家也渐渐喜欢上韩国的美食之类的,现在的年轻人很多都追捧韩国的潮流,和过去的情况完全反转了,感觉特别神奇。
그래서 그때부터 일본에서 뭐 황금은 알을 많이 알리기 시작됐고, 그 음식 같은 것도 많이 좋아해지고 그래서 요즘 애들은 뭔가 꽃 같은 것도 한국 거를 많이 탈하고 옛날에 일본이랑 반대로 되고 있어가지고 너무 신기해요.
我在2012年的时候,参加过一个叫K-pop世界庆典的活动,是各国大使馆合办的K-pop翻跳舞蹈大赛,当时晋级正赛的选手都会到场参赛。那时候我就觉得特别不可思议,这些人到底是从哪里了解到这些内容,还能跳得这么好?尤其是日本的情况格外夸张,别的国家一般只需要在首都的大使馆举办活动就够了,但日本当时还专门设置了大阪预选赛、东京预选赛,场面特别热闹。
저도 이 천 십 이 년에 케이팝 월드 페스티벌이라고 케이팝 커버댄스 하는 대회를 각 대사관이 다 열어가지고 거기에서 이제 본선 진출한 사람들이 와가지고 하는 그런 거였는데 그때도 너무 신기한 거 아니 얘네가 이걸 어디서 알아가지고 이걸 이렇게 할까 라고 생각을 했고 특히 일본 같은 경우에는 워낙에 막 다른 데는 그냥 수도에 있는 대사관에서만 하면 되는데 일본은 막 오사카 예선 있고 막 도쿄 예선 있고 막 난리 난 거예요.
所以现在哪怕是各个大学里,也都有K-pop舞蹈社团,真的是这样。
그래가지고 지금 대학교마다 K POP 댄스 동아리도 다 있고 맞아요.
现在想起来都觉得特别神奇。
그게 진짜 신기하더라고요.
对的。
맞아요.
真的太神奇了。
너무 신기해요.
我留学的时候还不是这样,那时候是2017年,日本艾回的女歌手们都发展得特别好,确实是这样。
제가 유학할 때만 해도 약간 다들 그때는 일본에서 이 천 칠 년이니까 에이벡스의 여자 가수들이 다 엄청 잘 될 때여가지고 막 맞아요.
像安室奈美惠、滨崎步、仓木麻衣、松田圣子还有宝儿都是那个时候的,可现在走在路上,韩流歌曲自然而然就会播放出来,酒吧里也会放韩流歌,连便利店里都直接卖火鸡面这类韩国食品。
아무로나미에 하마사키야미 코다쿠미 모츠스카이 보아 그랬는데 요즘은 길거리 가고 할 때도 당연히 K POP 그냥 아무렇지 않게 나오고 술집에 있어도 나오고 편의점에 불닭볶음면 이런 거 그냥 그냥 있고.
我之前去韩国的时候,发现日本的小酒馆在韩国也开了好多。
제가 한국 갔을 때도 일본 이사카야가 한국에 많았었어요.
对,没错。
맞아 맞아.
弘大这种地方就更是多不胜数了。
홍대 이런 데는 또 진짜 많고.
所以当时真的觉得太不可思议了,不过现在觉得两国其实都是在欣赏彼此的文化,两边都是这样
그래서 뭔가 신기하다 진짜 너무 했었는데 지금은 그냥 둘 다 뭔가 문화를 사랑하는 거 같아요 둘 다
对,没错。
맞아 맞아.
如果要聊聊现在日本人对韩国的看法,你会怎么形容这种感觉呢?
일본에서 지금 사람들이 한국에 대해서 생각하는 게 어느 정도 느낌이다 라고 얘기한다면은 뭐라고 얘기할 수 있을까?
其实以前提到韩国,总觉得是个很近但又很遥远的国家,但现在是真的离我们很近、格外亲近了。
진짜 한국에 대해서 진짜 옛날에는 가깝지만 멀리 있는 나라였는데 지금은 가깝고 가까움.
而且是一个拥有让人想要亲身融入其中的文化的国家?
그리고 뭔가 살아가고 싶은 문화를 갖고 있는 나라?
给人的感觉完全转变成这样了。
로 바뀐 거 같아요.
而且我现在的工作,是在一家和烤肉串还有一些角色IP相关的公司,所以接触过很多韩国来的人,也有很多能和他们相处的机会。
그리고 지금 제가 일적으로는 그 케밥이나 조금 캐릭터 같은 거로 관련된 회사라서 한국 본 사람 많이 살 데가 많은데요.
就是在一家包括K-pop在内,经营各类角色周边的相关公司上班对吧?
케이팝을 포함해서 여러 캐릭터 다루는 굿즈 관련된 회사에서 다니죠?
是的,没错。
네 맞아요.
感觉是以前完全想象不到的场景呢。
상상도 못 한 일인 것 같아요.
我之前也没想到自己会有这么多需要用到和韩国相关内容的工作,而且不光是和K-pop有关,周边商品这类业务的市场规模能发展得这么大,这些都是我以前完全想象不到的事情
한국 관련된 말을 쓸 일도 많이 없다고 생각했지만 이렇게 아예 K POP 관련된 일 정도가 아니라 굿즈나 이런 거 담당하는 이 시장이 이렇게 되게 커지고 그런 것도 전에는 전혀 상상을 못 했던 일이라서
对的
맞아요.
所以说现在日本人气很高的角色里,好多都是韩国的卡通形象
그러니까 요즘에는 일본에서 인기 많은 캐릭터가 인기 많은 캐릭터가 한국 캐릭터예요.
都有哪些很受欢迎啊?
어떤 거 인기 많아요?
不是那种艺人周边商品吗?
그런 연예인 굿즈 말고?
比如说最高心?
예를 들면 최고심?
最高心。
최고심.
对的。
맞아요.
还有什么来着?
그리고 뭐지?
听说卡娜迪(Kanadi)之前也很忙呢。
카나디도 바빴다고.
卡娜迪。
카나디.
不过
근데
这次那边真的进了美国层,我来回跑的时候,有没有和宥莉一起看到来着?
진짜 그때 이번에 그 미국층 됐다 그래서 왔다 갔다 하다가 유리랑 같이 봤나?
不对,涩谷那家超大的商场里,就摆着姜草顺(최고심)的相关东西
아니 시부야에 진짜 큰 쇼핑몰에 최고심 이렇게
啊,你们那时候是一起在那儿的吗?
어, 같이 있었어요?
看到那个之后我就觉得,姜草顺不管怎么说都是个韩式原创角色啊
그거 보고 내 생각에는 최고심이 어쨌든 한글 캐릭터잖아요
是的,没错
네 맞아요
真的超可爱,就是那种萌萌的感觉,但我看到涩谷那家大商场里居然把它做得这么大规模,就觉得这波和之前的韩流热潮还不是一回事对吧?
최고야 귀여워 막 이런 게 근데 그게 그렇게 엄청 크게 있는 거를 보고 이거는 또 케이팝 붐이랑 또 다른 거잖아요?
是的,没错。
네 맞아요.
所以当时看到那个场景,真的觉得特别神奇。
그래가지고 그걸 보고 또 너무 신기했네.
不过我现在能用韩语工作真的全靠姐姐你,
근데 진짜 한국어로 일할 수 있는 거는 진짜 언니 덕분이니까.
真的非常感谢你。
진짜 감사드립니다.
没有的事啦。
아닙니다.
没有的事啦。
아닙니다.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。