本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
听完这八段对话,我也要尝试做一期播客吗?
여덟 톡 들으면서 나도 팟캐스트 한번 해볼까?
有没有听众也像这样想过呢?
라고 생각해 본 톡토로들 계신가요?
其实并不难。
어렵지 않습니다.
只要与全球最大流媒体平台Spotify合作,任何人都能制作和发布播客。
글로벌 최대 스트리밍 플랫폼 스포티파이와 함께라면 누구나 팟캐스트를 제작하고 발행할 수 있어요.
从录音到剪辑,还能一键分发并管理到多个播客平台。
녹음부터 편집은 물론 여러 다른 팟캐스트 플랫폼에 한 번에 배포하고 관리할 수 있습니다.
就像《好评如潮》这档节目一样,现在就把你的故事分享给世界吧。
좋은 걸 좋다고 말하는 여덟 톡처럼 이제 여러분의 이야기를 세상과 나눠보세요.
Spotify会全程协助您的。
스포티파이가 여러분을 도와줄 거예요.
现在就注册Spotify,开始你的播客之旅吧。
지금 바로 스포티파이에 가입하고 팟캐스트를 시작해보세요.
而且还是免费的。
심지어 무료입니다.
两位女士
여자 둘이
正在聊天。
토크하고 있습니다.
大家好,我是黄善宇。
안녕하세요 황선우입니다.
大家好,我是金荷娜。
안녕하세요 김하나입니다.
荷娜小姐,是的,善宇小姐
하나씨 네 선우씨
现在是中秋假期。
추석 연휴입니다.
确实如此。
그러게요.
中秋节
추석
假期期间,我通常会在节假日前后来回老家看看,最近因为有个活动,就和善宇一起来釜山见妈妈,那时也见到了善宇的妈妈
연휴입니다 저는 보통은 명절 연휴가 있으면은 그 전후로 본가를 방문하는 편이고요 최근에는 행사가 있어서 엄마를 만나러 부산을 선우씨와 함께 와서 그때 선우씨 엄마도 뵙잖아요
是啊
그랬죠
所以这次假期我留在首尔
그래서 이번 연휴에는 서울에
但有很多事要做吧?
있는데 할 일이 많네요?
不是的,我今天整理了一下中秋假期需要完成的事情清单
아니 제가 오늘 추석 연휴 동안에 해야 될 일들을 한번 정리를 해봤거든요.
实在太多了
너무 많은 거예요.
自由职业者和那些从事必要劳动的人们在假期可能也需要工作,我们也是不分假期地工作着,所以现在既要录制播客,又要处理稿件截止、校对截止,还有各种播客相关的工作,真的有很多事情要做
프리랜서분들 중에서 그리고 뭔가 필수 노동에 종사하시는 분들도 추석 연휴에 일을 해야 하시는 분들이 많이 계시겠지만 저희도 연휴와 상관없이 일을 하다 보니 이렇게 팟캐스트 녹음도 하고 있고 원고 마감이라든가 교정지 마감 그리고 팟캐스트 관련된 업무들이 해야 될 일들이 참 많이 있더라고요.
不过比起工作日,因为没人找上门,反而能更安心地专注于工作,这算是个优点吧
그래도 평일보다는 찾는 사람이 없으니까 조금 마음 편하게 일에 집중할 수 있다는 장점이 있는 것 같습니다
自由职业者的好处就是可以按照自己的意愿安排一周内的休息和工作时间,不像上班族那样受长假集中休息的影响,我觉得这是分散安排工作的优势
프리랜서로 일을 하면 일주일에 여러 휴식시간이나 일하는 시간을 내가 원하는 대로 안배를 할 수 있다는 장점이 있잖아요 대신에 직장인들이 한꺼번에 다 길게 쉬는 그런 때에 영향도 좀 덜 받죠 평소에 나눠서 쓰고 있는 거라고 생각합니다
是的,这次有个让我感受到中秋氛围的活动,《朝鲜日报》的中秋书单特辑里介绍了《女人们生活着》这本书,说是能让人在节日里重新思考家庭意义的书籍。文章版面还附了个小型畅销书榜单,综合类前六七名里就有吴玉善作家的《快乐的成年人》
네 이번에 추석 기분을 좀 느꼈던 어떤 이벤트가 조선일보의 추석 때 읽으면 좋을 책들을 소개하는 북섹션의 아주 큰 기사에 여자들이 살고 있습니다가 소개가 됐더라고요 명절을 맞이해서 가족의 의미를 다시 생각해볼 수 있게 하는 책이다 그렇게 언급이 되어있고 그리고 그 책 기사 지면에 작게 예스 이 십 사 베스트셀러 리스트가 올라가 있는데 종합 베스트셀러 순위에 육 위까진가 칠 위까지인가 소개되어 있는데 거기에 이옥선 작가님의 즐거운 어른이 딱 들어가 있는 거예요
虽然文章里没有特别提及,但我们Talk Talk的听众都知道这些出现在同一版面上的人物之间是什么关系
기사에서 따로 언급이 되지는 않았지만 우리 톡토로들은 알고 있죠 이 같은 지면에 실려 있는 사람들이 어떤 관계인지
没错,所以这次中秋虽然没能和家人团聚,却在报纸版面上实现了另一种形式的相聚。不过Hana啊
그렇죠 그래서 추석 연휴에 가족을 만나러 가지는 않으면서도 신문 지면에서 만남을 가지는 그런 상황이 연출되었습니다 근데 하나씨
嗯,Hana
네 하나씨
俗话说'不知者不怪',但上周我们三个人录音,现在突然变成两个人,你不觉得太安静太冷清了吗?
든 사람은 몰라도 난 사람은 안다고 지금 지난주에 셋이서 녹음하다가 둘이 되니까 갑자기 너무 조용하고 너무 단촐하지 않아요?
上周第114期节目请到了李贤实画家和张寿代表,那次已经把所有节日相关的客人都招待完了
지난 백 십 사 화가 이현실 이야기 장수 대표님이 나오셔서 그때 명절을 다 치렀어요 손님
只是请了一位嘉宾,整个空间就充满了如此饱满的能量、高涨的情绪和笑声,
한 분 모셨을 뿐인데 정말 이 소리째가 꽉 차는 에너지와 텐션과 웃음소리로 가득하다가
现在送走嘉宾后,我们俩有点像在寺庙禅修的感觉呢。
이제 손님 보내고 저희 둘이 약간 템플스테이 느낌 이네요.
才过了一周,节目氛围就变得这么平静了啊。
이렇게 한 주만에 방송이 차분해지네요.
不过上周那种兴奋热闹、充满活力的氛围,很多Talktoro听众们都非常喜欢呢。
하지만 지난주에 그 들뜨고 아주 시끌벅적한 활기찬 분위기를 많은 톡토로님들이 사랑해 주셨습니다 저희가
待会儿在评论介绍环节,我会提及大家对李贤实代表倾注的喜爱与关注。她有着非常独特的愉快能量呢。不过我是周日录音后紧接着周一进行剪辑的,耳机里传来的三个人的笑声实在太强烈了,我不得不把音量全部调低。逐个处理,确保三个人的笑声不会同时出现,因为同时出现的话声音太大,我把所有片段都剪掉了,确保整期节目中没有一次是三个麦克风同时收录笑声的情况。
이따가 댓글 소개 시간에 이현실 장수님에게 쏟아진 사랑과 관심을 언급을 해드릴게요 특유의 너무 즐거운 에너지가 있었죠 근데 제가 편집을 일요일에 녹음하고 나서 이어서 월요일에 편집을 하잖아요 근데 이 헤드폰에서 때려박히는 이 셋의 웃음과 이게 너무 강해 가지고 웃음소리에 볼륨을 다 줄인 거예요 하나하나 다 잡아 가지고 세사람의 웃음소리가 동시에 들어가면 너무 커서 전편에 마이크 세 개가 동시에 웃음으로 들어가는 게 한 번도 없게끔 제가 다 잘랐어요
我们的工程师金先生总是辛苦付出,经过这样细致的剪辑,《여둘톡》才能流畅地传达到各位的耳边。一直非常感谢您。
우리 엔지니어 김씨 존스씨께서 항상 고생이 많으시고 이렇게 섬세한 편집을 거쳐서 여둘톡이 매끄럽게 여러분들의 귓전에 다가갈 수 있는 것입니다 늘 감사드립니다
不过也正因为是我负责剪辑,好像形成了自己的一些习惯防线。剪辑时我会用性能好的耳机非常仔细地听,所以会想‘这里音质有点问题’、‘这部分声音有点破碎’之类的,但实际上传后却发现并不是什么大问题。不过因为我剪辑时这么在意,仔细想想,我录音时也会稍微抑制笑声,比如不让笑声直接冲进麦克风,或者刻意把声音放小一点,感觉这成了我的一种职业病了。
근데 이게 또 제가 편집을 하기 때문에 저만의 저항선 같은 게 생겨있는 거 같기도 해요 편집을 할 때는 제가 성능이 좋은 헤드폰을 쓰고 아주 세심하게 듣잖아요 그래서 아 이게 음질이 좀 문제가 있다 이 부분은 좀 소리가 너무 깨어진다 뭐 이런 생각이 들다가도 막상 업로드를 하면 그렇게 큰 문제가 아니거든요 근데 제가 편집을 할 때 그렇게 신경을 쓰다 보니까 잘 들어보면 제가 녹음을 할 때도 웃음소리를 좀 죽여요 마이크에 떨어지게 웃는다든가 소리를 좀 작게 하려고 한다든가 이게 저의 약간의 직업병처럼 이런 게 생겨 있네 라는 생각을 했습니다
哈娜小姐和我们两个人在同一时空时,听力明显更敏锐呢。我经常听不清声音,所以可能因为这个原因,我用耳机听广播或者在家一边做其他事一边用扬声器播放《여둘톡》时,对音效方面倒没有特别觉得不舒服的经历。
하나씨가 저희 둘이 같이 어떤 시공간에 있을 때 훨씬 더 청력이 예민하잖아요 저는 소리를 잘 못 듣는 경우가 많고 그래서 그런지 제가 이어폰으로 방송을 듣거나 아니면 집에서 다른 일을 하면서 스피커로 틀어놓고 여들톡을 들을 때는 그다지 사운드에 관해서 거슬리는 경험이 없었거든요?
不过金·琼斯先生毕竟是专业人士,我觉得他能更敏锐地过滤掉杂音。
근데 김씨 존스는 역시 그 일을 전문적으로 하는 분이라서 좀 더 예민하게 소리들을 걸러낸다는 생각은 들어요.
要是让其他音频专家听到我们这么说,估计会笑出声吧。多亏了上次提前过的那个节日,我们才能像泡在欢乐的成人高汤里一样愉悦呢。
우리 다른 오디오 전문가들이 들으시면 웃으실 것 같은데 이렇게 지난번 그렇게 미리 치른 명절 덕분에 즐거운 어른이 육수에 들어갔습니다 아
各位不觉得这很了不起吗?短短一周内,一位长期担任家庭主妇的七旬长者所写的文字竟能如此备受瞩目,席卷各大书店。虽然看到很多TalkTalk会员还没购买八岁修订版让我有些失落,但听到大家说'听完贤实长者的节目就忍不住下单了',特别是看到有人摊开猫咪迷你书感叹'这钱花得太值了'时,我再次确信——贤实长者的'嘚瑟循环论'(良性循环理论)确实很有道理。
여러분 정말 대단하지 않습니까 출간 이 주만에 오랜 기간 전업주부로 살아온 칠 십 대 어르신의 글이 이렇게 각광을 받을 줄이야 서점가를 강타하고 있습니다 그러니까요 그리고 많은 톡토로분들이 아직까지도 여덟 살 개정판을 안 사셨다는 게 저는 조금 서운하기도 하지만 이현시 장수님 출연 회차를 듣고서 저항할 수 없이 주문을 해버렸다 이런 얘기들을 하시더라고요 그런데 고양이 미니북을 두고 펼쳐보면서 아 사기를 너무 잘했다 이런 얘기를 해주시는 걸 보면서 아 역시 나댐은 또 다른 좋은 나댐을 가져온다라는 이현실 장수님의 나댐 순환론, 선순환론이 타당하다 이런 걸 또 한번
我深切感受到了。如果大家每周听《八点Talk》都能感到快乐,有些朋友甚至会定期赞助我们,这让我们非常感激。传播范围越广对我们越是喜讯。如果觉得纸质书占空间,我们也有电子书版本。通过文字版的《二人Talk》来分享我们的生活与思考,若能带给您快乐就太好了。
느꼈습니다 여러분들이 일주일에 한 번씩 여덟톡을 들으면서 즐거우시다면 그래서 후원을 꼬박꼬박 해주시는 감사한 분들도 계시고 근데 많이 퍼질수록 저희에게는 또 굉장히 즐거운 일이고 또 집에 부동산을 책이 차지하니까 사기가 부담스럽다 하시는 분들은 전자책이 있습니다 전자책이 다 나와 있으니까 구매를 해서 또 글로 된 여둘톡이라고 할 수 있죠 저희가 글로 저희의 삶과 생각을 표현하는 것을 또 즐겨주시면 감사하겠습니다
《二人Talk》设定集可以说是这个世界观的基础文本,TalkTalk粉丝必读之作。我也要效仿贤实长者鼓起勇气嘚瑟一下——这可是被《纽约时报》大篇幅报道过的
여둘톡 설정집이자 어떤 세계관의 바탕이죠 톡토로라면 꼭 읽으셔야 한다 이렇게 또 한번 저도 이현실 장수님께 용기를 얻어서 나대봅니다 뉴욕 타임즈에 대서특필된
《她们生活的世界》故事集。最近我们推荐了不少有趣的读物,比如赵承利作家的作品,很多读者反馈从第一句话就被深深吸引。这种由文字构成的快乐确实创造了一个独特世界。当您读完一本,正考虑下一本读什么时,或是遇到那种一翻开就停不下来的好书时——连续读完三本这样的书,沉浸式阅读的习惯就会自然养成。届时不妨也读读《金铃之声》,很多TalkTalk会员原以为会很难懂,但实际读起来却津津有味。考虑到有些朋友不常阅读,我还特意写了超长序言,光读序言就值回书价(原价15,300韩元现在有10%折扣)。
여자들이 살고 있습니다 이야기였습니다 그리고요 저희가 최근에 읽는 재미가 있는 책들을 많이 권해 드렸죠 조승리 작가님의 를 첫 문장부터 휘말려 들어가서 읽었다 이런 반응들을 많이 보여 주셨는데 문장으로 된 즐거움이라고 하는 것은 참 독특한 어떤 세계죠 이거를 책을 한 권을 다 덮고 나서 좀 지나서 다음 걸 뭘 읽어 볼까 했을 때 라든가 같은 책은 읽기 시작하면 끊을 수가 없는 책들입니다 아주 재미있기도 하고 이렇게 문장을 몰입해서 읽는 습관이 세 권 정도 이렇게 읽으면 몸에 베이겠죠 글을 읽는다는 그런 독특한 시간성 같은 것이 그렇게 되셨을 때 금빛 종소리도 한번 읽어 주시고 왜냐면 금빛 종소리에 대해서 많은 톡토러들이 너무 어려울 것 같다라고 생각하시는데 일단 책을 펴 드신 분들은 또 굉장히 즐겁게 읽으시기도 하고 제가 글을 읽는데 습관이 안 드신 분께도 책값을 뽑을 수 있도록 서문을 아주 길게 썼습니다 서문만 읽으셔도 온라인 서점에서 사실은 만 오 천 삼 백 원 정도에 십 퍼센트 할인된 금액 그 정도는 뽑을 수 있게 제가 글을 써 두었으니까
啊,真会推销
아 참 영업 잘한다
只要买来读读序言就值回票价,相信这之后会给您的阅读体验带来质的飞跃。
사셔서 서문만 읽어보셔도 책값은 뽑는다 그 이후에 독서 경험에 아주 좋은 영향을 미치리라고 생각합니다
那些读起来流畅轻松的书有其优点,而有些书稍微难懂、需要挑战性地阅读,读着读着停下来思考一下,再跟着句子走,这样的书有其魅力和成就感。
술술 쉽게 금방 잘 읽히는 책은 그런 책들의 장점이 있고 또 약간 어려워서 도전적으로 읽어내는 책들은 읽다가 멈춰서 좀 생각해보고 다시 문장을 따라가고 이런 매력과 성취감이 있을 거예요.
可能之前我们提到的书都是那种让人沉浸其中、轻松阅读的类型,而《金钟声》则是更能满足我们挑战性智力需求的书籍,所以如果还有没读过的读者,建议尝试一下。
아마 앞에 저희가 말씀드렸던 책들이 좀 후루룩 푹 빠져서 쉽게 쉽게 읽어나가는 책들이라면 금빛 쫑 소리는 우리에게 좀 더 도전적인 그런 지적인 욕구를 채워주는 책이니까 아직 안 읽으신 독도로들이 있으시다면 시도를 해보시기 바랍니다.
八点聊
여덟톡
今天是第115集,正好是中秋节
백 십 오 화가 올라가는 오늘이 바로 추석입니다
是的,希望大家无论是与家人、朋友一起,还是独自一人,或是与狗狗猫咪相伴,都能度过一段舒适时光。而且今天又是中秋节,所以《여둘톡》准备了特别适合中秋的中秋特辑主题。
네 여러분들 다 가족과 함께 혹은 친구들과 함께 혹은 혼자서 편안한 시간 보내고 계시기를 바라고요 혹은 강아지 고양이와 함께 여둘톡은 오늘 마침 또 추석이기 때문에 추석에 어울리는 추석 특집 주제를 준비해봤습니다
好东西就要夸出来。《여둘톡》第115集的主题是“让我们来许愿吧”。要不要先聊几句再走?
좋은 걸 좋다고 말하기 여둘톡 백 십 오 화 주제는 소원을 빌어 보자 입니다 톡갈 한번 하고 갈까요?
啊,继续...啊
아 이어 아
둘 톡토루 톡토루 톡 力量 力量 力量 力量 力量 那么中秋节是什么日子呢?是农历八月十五日。
둘 톡토루 톡토루 톡 파워 파워 파워 파워 파워 자 추석이 무슨 날이죠 음력 팔 월 십 오 일 입니다.
这是满月之日,也是我们在秋季庆祝我们的丰收,并分享这些成果的节日,也就是中秋节
보름달이 뜨는 날 이구요 가을에 풍성한 수확을 축하하고 그 결실들을 같이 나눠 먹으면서 즐기는 그런 우리 고유의 명절이죠 그리고 추석쯤
一到中秋,天气就会突然转变,应该有这样的变化才对,但今年中秋说是热带夜?
되면 추석이 되니까 바람이 딱 달라진다 이런 게 좀 있어야 되는데 이번 추석은 열대야라면서요?
不是,我是说现在...
아니 그러니까요 지금
白天温度高达32-33度,南部地区甚至出现34度的高温,夜间气温也超过15度,这种热带夜持续着。虽然是假期让人高兴,但中秋这么热还是第一次,既觉得新鲜又有些担心。
낮 기온은 삼 십 이 도, 삼 십 삼 도 그리고 남부지방은 지금 폭염이어서 삼 십 사 도까지 올라가더라고요 그리고 밤에도 기온이 이 십 오 도를 웃돌고 이런 열대야가 이어지는데 연휴라서 좋은 한편으로는 추석이 이렇게 더운 적이 있었나 싶으면서 굉장히 걱정스럽기도 하네요.
我记得小时候,中秋前后确实会有晚秋热浪。我家来自乡下,那时会去奶奶家,凌晨就起来准备祭祀...为什么这么问?
제가 어렸을 때 기억하기로는 추석쯤이 늦더위가 찾아오기는 했었어요 하지만 저희 집안도 시골 출신이라 할머니 댁에 가서 새벽에 차례 지내고 이런 걸 했거든요 왜?
祭祀通常是在晚上进行,而家祭是在早晨。因为长辈们起得早,所以总是凌晨就起来准备。而我作为鼻炎患者...
제사는 보통 기재사 같은 건 밤에 지내고 차례는 아침에 지내잖아요 또 어른들이 일찍 일어나니까 새벽에 일어나서 준비해서 차례를 지낼 때 항상 저는 비염환자이지 않습니까?
鼻子总是塞住的,因为寒冷的空气。这就是我童年对中秋的记忆。虽然今年中秋日期稍早,但这么热过中秋还是第一次,感觉很新奇。中秋夜是农历十五,所以会看到满月。看着满月我们会做什么?
코가 메웠어요 추워서 찬 공기 때문에 그게 늘 추석 때의 어린 시절 기억인데 이번 추석은 물론 날짜가 조금 빠르기는 하지만 이렇게 더워하면서 추석을 봤다니 좀 생경한 경험입니다 추석날 밤에 음력 십 오 일이니까 보름달이 뜨죠 보름달을 보면서 우리는 뭘 하죠?
我们会许愿。这真的很神奇,为什么人们看到又大又圆的月亮时,就会自然而然地许愿呢?
소원을 빌죠 이게 참 신기하잖아요 왜 사람들은 크고 둥근 달을 보면 자연스럽게 소원을 빌게 될까요?
不过善雨小姐,我看到满月就会许愿,这样大概有十年了吧。一开始善雨小姐还觉得有点荒唐呢,在路上走着走着突然看到满月,就让我停下来双手合十许愿的时候。
근데 선우씨 제가 보름달만 보면 소원 빌자 해가지고 그런지도 이제 한 십 년쯤 됐는데 처음에는 선우씨가 약간 황당해 했었어요 길 가다 말고 갑자기 보름달 있으니까 서서 손 모으고 소원 빌자고 했을 때
因为我也只是在秋夕或正月大满月这种一年两次的时候,看着满月许愿,但韩华小姐是只要满月——
왜냐하면 저도 추석이나 정월대보름 일 년에 두 번 정도는 보름달을 보면서 소원을 빌는데 한화씨는 보름달만
就会许愿呢。而且
되면 빌잖아요 그리고
甚至农历十四、十六这种月亮稍微缺了一点的时候,她也会当作满月来许愿。她总是保持着这种随时准备许愿的心态和生活习惯呢。
심지어는 음력 십 사 일 십 육 일 이정도에 약간 이지러진 달이여도 보름달이라 치고 소원을 빌어 항상 소원을 빌 그런 마음의 준비와 생활적인 실천이 되어 있는 사람
嗯,是的
음 맞습니다
可以说这是许愿的,就像生活达人身上贴着的一个标签一样。
소원 비는 것의 이라고 할 수 있죠 생활의 달인 달인으로서 한마디 부착되어 있는 것 같아요.
让我们听听达人的愿望吧。
달인의 소원을 들어보자.
哈娜小姐,当你看到满月或接近满月的月亮时,你会许什么愿望呢?
하나씨는 그렇게 보름달이거나 보름달에 거의 근접한 달을 보면 비는 소원이 무엇인가요
我一直保持着随时许愿的状态,所以不会临时编造愿望,而是重复以前已经确立的愿望。我记得2010年在巴西看到满月时许过同样的愿望,到现在差不多十五年了。这个愿望虽然有些微妙变化,但核心始终是希望我和所爱之人能优雅坚韧地老去。不过与其循序渐进,我这个人一旦受惊就会这样——
저는 언제나 소원을 빌 태세가 되어 있어요 그러니까 그리고 그 소원을 순간적으로 만들어 내지 않습니다 예전에 만들어 둔 이미 성립 된 소원을 반복을 하고 또 하죠 제가 기억이 나는 게 이 천 십 년에 제가 브라질에서 보름달을 보면서도 똑같은 소원을 빌었던 기억이 나기 때문에 거의 지금 한 십 오 년 정도 됐다고 할 수 있죠 그 소원은 뭐냐면 아주 미묘한 변경은 있지만 큰 줄기는 나와 내 사랑하는 존재들이 곱고 단단하게 나이 들어가게 해 주십시오 예요 근데 이거를 차근차근 하기보다는 나 원래 놀래버리면 좀 이렇게 하면
一触即发
툭 치면 나오게
关键点始终是优雅坚韧地老去。以前是为我和爱人许愿,后来变成想着爱人和猫咪们,对象一直在变化。但要优雅坚韧地老去需要包含很多内容,我觉得这些正是我所追求的东西。就像我说过随时准备许愿,定好愿望内容就能一触即发。这样有什么好处呢?比如突然天降流星雨,大家喊'快许愿!'
계속 그 포인트는 곱고 단단하게 나이 듦 인 것 같아요 그리고 예전에는 나와 내 사랑하는 사람이 였다가 사랑하는 사람들이 였다가 고양이들을 생각하면서 존재들이 이런 식으로 계속 변경이 되어갔죠 근데 곱고 단단하게 나이 들어가려면 여기에 많은 것들이 포함되겠죠 근데 거기에 제가 바라고 추구하는 것들이 들어가 있다고 생각해요 그리고 저는 늘 소원을 빌 태세가 되어 있다고 말씀드렸잖아요 이렇게 소원문구를 정해두면 툭 치면 소원을 빌 수가 있게 되잖아요 그러면 좋은 점이 뭐냐 갑자기 하늘에서 별똥별이 떨어져요 다들 어 주비 별!
这样慌乱就错过时机了。但有了预设愿望就能快速默念。还有次旅行时,虽然我没有宗教信仰,但看到一座漂亮的佛塔就会绕塔祈福,边绕塔边重复同样的愿望:'请让我们...'同时脑海里浮现所爱之人的面容。生日时收到蛋糕也是,朋友举着蜡烛过来时,我又会许同样的愿望,非常从容
이러다 끝나잖아요 근데 그럴 때 아까 만들어둔 소원을 빠르게 다시 빌 수 있고 또 어디 여행을 갔는데 저는 종교를 가지고 있지 않지만 어느 절에 갔더니 아주 잘생긴 탑이 있어 그럼 탑돌이 한번 해야 되잖아요 이렇게 한 바퀴 돌면서 또 같은 소원을 비는 거죠 이렇게 해 주십시오 하면서 내가 사랑하는 존재들의 얼굴도 한번 떠올리고 또 뭐 있어요 생일이 되면 케이크를 몇 번씩 받을 때도 있잖아요 그러면 저쪽에서 촛불을 들고 친구들이 오잖아요 그럼 저는 또 똑같은 소원을 비는 거죠 당황하지
所以受韩娜这套'随时待命,一触即发'的许愿理论影响,我现在被问到也能立刻说出愿望
않고 그래서 하나씨가 이렇게 늘 소원을 빌 태세가 되어 있고 툭 치면 나와야 된다 이런 이론을 설파해왔기 때문에 저도 옆에서 그 영향으로 툭 치면 나오는 소원을 빌고 있습니다
是什么?
뭐예요?
财富与名誉,真的
부와 명예 참
真是世俗的答案啊,用名词形式果然容易脱口而出,非常符合星座特征呢
이 세상적인 사람이야 명사형이라서 빨리 나와요 동별에 굉장히 또 최적화 되어 있네요
在祈求的部分,如果还有时间的话,猫咪们的健康之类的
구하면에 그리고 시간이 남으면 고양이들 건강 음 이렇게
富名高健对吧,您不是获得了富名仙狐的雅号吗?富名仙狐,是的没错
부명고건 그렇죠 부명선호라고 호를 얻었잖아요 부명선호 네 그렇습니다
因为为了我的健康,有些需要我自己努力的部分,所以许愿时就会把那些人力难以企及的事情,寄托于某种宏大的天意,这算是个小技巧吧。这样我就能不依赖自身努力而获得大的回报——财富与名誉
왜냐하면 저의 건강을 위해서는 제가 노력하는 부분들이 있으니까 소원을 빌 때는 좀 사람의 힘으로 안 되는 인력으로는 힘든 그런 거를 어떤 거대한 섭리에 기대보는 약간의 꼼수잖아요 그랬을 때 저는 되게 제 노력과 상관없이 큰 걸 받고 싶다 부와 명예
我倒不觉得这是技巧。我反而认为人类的意识才是技巧,更相信宏大的天意和命运这类东西。比起意识,我更相信潜意识
저는 근데 꼼수라고 생각 안 해요 저는 약간 반대로 인간의 의식 같은 게 꼼수라고 생각하고 더 큰 섭리, 운명 이런 것들을 오히려 더 믿는 사람이어서 뭐 의식보다는 오히려 무의식을 믿는 사람이어서 그렇게
我明白了。这是在向自己的潜意识注入某种决心吧。一边许愿一边行走,默念'要优雅而坚韧,优雅而坚韧'这样
생각합니다 본인의 무의식에 어떤 다짐을 주는 것이로군요 소원 빌면서 걷고 단단하자 걷고 단단하자 이렇게
没错。既有希望自己变成那样的心愿,也有对他人的期许——我相信这些心意都是相通的,最终都会传递给他们。我总说些像邪教似的言论对吧?但我是真心这么相信的
맞아요 그리고 내 스스로 그렇게 되기를 바라는 마음도 있지만 다른 사람의 어떤 것을 바라는 마음 자체도 저는 다 연결돼서 그들에게도 전해진다고 생각해요 저는 언제나 약간 사이비 종교같은 말을 자주 하잖아요 선우씨한테 저는 그렇게 믿고
原来如此
있어요 그렇군요
之前说过其实生活中许愿的场合比想象中多。比如在市中心公园看到一棵苍劲的古树,或是走进教堂感到肃穆时,都可以在心里默默祈愿
은근히 소원을 빌 데가 많다라고 말씀을 드렸는데 이를테면 도심에서도 뭐 공원에 갔는데 나이가 많은듯한 우람한 나무가 있다 또는 어느 성당에 들어갔는데 아주 경건한 마음이 든다 이럴 때도 마음속으로 이렇게 읍조려 보면 좋죠
去教堂的话确实会有祈祷的心情,但看着树木倒是没产生过那种想法。
성당에 가면은 기도하는 마음이 생기기는 해요 근데 나무를 보면서는 그런 생각까지는 안 해봤네
因为心态已经准备好了,所以随便在哪里都可以做。而且比起向某种宗教性的东西祈祷,我是借此机会,就像刚才说的那样,给我的潜意识某种契机,所以是利用了某种宗教性的东西。看着树木也是,多么帅气啊,看着生命力,又把它当作一个机会。
태세가 되어 있기 때문에 그냥 대충 아무데나 하는 거야 그리고 저는 종교적인 어떤 것에 빌기 보다는 그걸 기회 삼아서 아까 얘기했던 대로 나의 무의식에 어떤 빌미를 주는 것이기 때문에 어떤 종교적인 것을 이용하고 그리고 나무를 보면서도 얼마나 멋있어요 생명력을 보면서 그것을 또 기회로 삼는 거죠
听起来真的很迷信呢。
정말 미신적으로 들리네요
是的。
그렇죠
但是月亮这个东西,特别被象征为许愿的对象,它有一个月一次的完整周期对吧。而这个圆形的形态——圆形代表着完美。它从完美到失去完美,又重新完成,这种属性让我们在它完整的时候,会寄托希望,希望它能填补我们人类不完美、有缺陷、扭曲的生活,像包容一样地填补,并且它还会发光,在漆黑的夜晚。
근데 저는 달이라는 게 유독 좀 소원을 비는 어떤 기원의 대상으로서 상징화된 게 한 달에 한 번이라는 주기를 가지고 온전해지잖아요 그런데 이 동그란 형태 원이라는 것은 완벽함이잖아요 그랬다가 다시 그 완벽함을 잃어가고 또 다시 그게 완성되고 하는 그런 속성 때문에 이게 온전해졌을 때 우리 인간의 불완전하고 흠이 많고 찌그러진 그런 삶들을 동그랗게 품어주는 것처럼 메워서 품어주는 그런 것들을 바람을 실어보게 되지 않나 그리고 빛나기도 하고 깜깜한 밤에
还会发光呢,满月在漆黑的夜空中明亮地呈现圆形时,不是自然而然地给人一种吉祥的感觉吗?查字典的话,‘吉祥’是指有福气、好事将至的征兆,这是在理性思考之前就已经感觉到的,啊,好像拥抱了圆月一样的感觉。而且一年中就有十二次许愿的机会展开,
빛도 나고 보름달이 하늘에 깜깜한 밤하늘에 환하게 원형으로 있을 때는 상서로운 느낌이 자연스럽게 느껴지지 않나요 사전을 찾아보면 상서롭다가 복되고 좋은 일이 있을 조짐이 있다 라고 나와 있는데 이거는 이성적으로 생각하기 이전에 이미 아 뭔가 둥근 달을 받아 안았다 이런 느낌이 들죠 그리고 일 년이면 열두 번의 소원을 빌 수 있는 기회가 펼쳐지고
对吧。许愿的疯子,不是啦。而且我们在充满光害的城市里待太久了,如果去光污染较少的自然中,满月真的是非常明亮、皎洁闪耀的东西呢。
있다 소친자 소원 빌기에 미친자 아니 그리고 우리가 너무나 빛으로 가득 찬 도심에서 시간을 많이 보내서 그렇지 좀 이 빛공해가 덜한 자연속에 가면 보름달이라는 것은 정말 굉장하게 밝게 휘영청 빛나는 그런 것이기도 하죠
我十几年前去过安东河回村,虽然我去过河回村几次,但那时满月真的皎洁地挂着。当时还可以在里面住宿,现在听说住宿设施都搬到外面去了,我不太确定。但里面的路灯都关了,真的漆黑一片,只有必要的灯光。结果满月升起来,我从韩屋里出来到走廊,明亮程度——我们现在在暗处眼睛适应了嘛——院子竟然能这么耀眼,我站在外廊上,心想:天啊,这么亮?
저는 한 십수년 전에 안동 하회마을에 갔었는데 제가 하회마을 몇 번 가긴 했지만 그때는 보름달이 정말 휘청 떠 있었어요 당시에는 그 안에서 숙박을 할 수 있었거든요 지금은 숙박시설이 밖으로 다 빠져나왔다고 알고 있는데 정확하진 않습니다 근데 안에 가로등도 다 꺼져 있고 진짜 깜깜하고 필요한 불만 있는 거예요 근데 보름달이 떴더니 한옥에서 이제 묶다가 마루로 이렇게 나왔는데 밝은 정도가 우리가 지금 어두운데 눈이 익어 있잖아요 마당이 이렇게 눈부실 수가 없는 거예요 툇마루에 나와 있다가 아니 세상에 이렇게 밝아?
所以我试着走下去,穿着胶鞋,结果我的影子漆黑一片。因为没有路灯,我深深感受到了满月的威力有多大,满月和新月时真的很不一样。
그래서 걸어 내려가봤어요 고무신을 신고 그랬더니 내 그림자가 새까만 거예요 가로등이 없으니까 보름달의 위력이라고 하는 게 정말 엄청나구나 보름달일 때와 그믐달일 때가 정말 다르겠구나 라는 걸 크게 느꼈어요
河回村即使白天去,那个村子本身也很祥瑞吧?田里有棵巨大的树,对吧?是的,就是那位三神奶奶和
하회마을은 낮에 가도 그 마을 자체가 상서롭잖아요 뭔가 밭 안에 엄청난 나무 있잖아요 맞아요 그 삼신할머니랑
关联的巨大树木,人们纷纷写下愿望,用纸系在
연관된 어마어마하게 큰 사람들이 소원을 막 적어 가지고 종이에 묶어
树上。那样的树确实值得许愿,要是肚子饿了可能会出大事。
먹잖아요 그런 나무면 정말 소원 빌만하다 그리고 배면 큰일 날 거 같고
是的,善宇小姐您也让我受益匪浅呢
그렇죠 선우씨도 저한테 물이 많이 든 거예요
确实如此,我曾经是个理性、讲道理且有意识的人
그렇습니다 저는 이성과 합리와 어떤 의식의 인간이었는데
那些都是小把戏啦,待在金荷娜身边后我就变成这样了。说到月亮我突然想起来,以前我曾和金锦姬作家、朴尚英作家一起去过逸三洞的图书馆,举办过关于朴婉绪老师的读书会,我们三人都非常喜欢朴婉绪作家
그런 건 다 꼼수야 김하나 옆에 있으면서 그래 이렇게 되었습니다 달 하니까 생각이 나는데 예전에 제가 김금희 작가님과 박상영 작가님과 함께 역삼동에 있는 도서관에 가서 박완서 선생님에 대한 북토크를 했던 적이 있어요 같은데 저희 셋 다 박완서 작가님을 너무 좋아하고
哎呀,谁会不喜欢呢
아우 누군들 아니겠습니까
当时是某本书出版的时候,我们三个人就像德谈会一样热烈赞美,度过了非常愉快的读书会时光。金九民作家先单独离开了,我那时开车来的,和朴相英作家方向相同,所以那天晚上就一起搭车回来。我们不是有读书会讨论嘛,就是那位入围布克奖的朴相贤,读书会讨论老师。我从驿三洞往首尔西边开,距离挺远的,车也有点堵,所以花了相当长时间。我们聊了各种各样的话题,包括见人、孤独之类的内容也谈到了。聊了相当久之后,不经意间望向夜空,发现满月正挂在天上。我是属鼠的嘛,觉得机会来了要赶紧许愿。于是我对朴相英作家说快看满月快许愿,同时我自己也在心里快速默念了早已准备好的愿望。心里这么想着,朴相英作家好像也许了什么愿。然后又开了一段路,我问她许了什么愿?
그때 무슨 책이 나왔을 때였나 해서 이제 덕토크처럼 세 명이서 막 이렇게 예찬도 하고 정말 즐거운 북토크 시간을 가지고 김구민 작가님은 따로 가시고 제가 그때 차를 가지고 갔었는데 박상영 작가님과 방향이 같아서 그 밤에 차를 같이 타고 오게 된 거예요 우리 북커톡토로시잖아요 북커톡토로님이죠 네 부커상 후보에 오른 박상현, 북커톡토론님을 태우고 역삼동에서부터 이제 서울 서편으로 그 당시 오는데 거리가 꽤 되고 차가 살짝 막히기도 하고 그래서 시간이 꽤 든 거죠 이런저런 이야기를 하다가 뭐 사람을 만나는 것 외로움 뭐 이런 이야기들도 나왔어요 그런 얘기를 한참 하고 그러다가 어느새 밤하늘을 봤더니 보름달이 떠 있는 거예요 저는 소친자잖아요 기회다 빨리 소원을 빌자 그래서 박상영 작가님한테 보름달 보라고 빨리 소원 빌라고 그랬어요 그러면서 저는 속으로 만들었던 소원을 잽싸게 읊었죠 속으로 그랬는데 박서영 작가님이 뭔가를 빌었어 그러고 나서 조금 더 운전을 해서 가다가 뭐 빌었어요?
结果她说许愿希望能中签购房
그랬더니 청약당쟁하게 해달라고 빌었다는 거예요
朴瑞英作家是和我一样的同事型人类,是属于财富和名誉这边的人
박서영 작가님은 저와 동료의 인간인거지 부와 명예 이쪽 사람인거지
不过我当时瞬间——虽然我很喜欢朴瑞英作家,但我们并不是那么亲密的关系——我却猛地拍着她的后背说'这种时候应该许愿遇见好人才对吧'
근데 제가 순간 박사영 작가님 제가 좋아하긴 하지만 그렇게 막역한 사이는 아닌데 등짝 스매싱을 쫙 때리면서 아니 좋은 사람 만나게 해달라고 빌어도 보자라 판에
在谈论了很久痛苦与爱情之类的话题之后
괴로움과 사랑과 이런 얘기를 한참 한 다음이니까
我问她是不是在祈求中签,说不定这样更聪明呢?
청약당첨을 빌고 있냐고 막 제가 그게 더 똑똑할 수도 있지 않아?
中签之后,爱情说不定也会跟着来呢?
청약에 당첨되면 사랑이 따라올 수도 있지 않을까?
跟着中签来的人可能有投机取巧的成分——不对,财富和名誉也是一个人的一部分嘛。总之有过这样的事,那天我还讲了性格即命运的说法——虽然不确定是不是莎士比亚说的——聊了这些。后来没多久,我们的读书会讨论老师就从那次看满月许愿、被人拍后背的经历中获得了灵感,所以准确来说是在某部小说里——是关于信仰的吗?
청약 보고 따라오는 사람은 꼼수가 있을 수 있어 아니 왜 부와 명예도 그 사람의 일부로서 여튼 그런 일이 있었고 또 그날 제가 성격이 운명이다라고 하는 이야기를 하면서 그게 셰익스피어가 했다는 설도 있는데 확실치는 않다 뭐 이런 얘기를 했었거든요 그랬는데 얼마 뒤에 우리 북커턱토론님께서 그 보름달 보고 소원 빌고 등짝 스매싱을 맞은 그것에서 어떤 영감을 받으신 거예요 그래서 어느 소설에 정확히 말하자면 믿음에 대하여?
关于《论信仰》这部小说也很有趣,我在其中有所贡献,提供了灵感,确实有过这样的事。书中有个场景是主人公突然意识到'啊,我这辈子从没许过要遇到好人这类关于人际关系的愿望'。就像善宇先生一提到财富名誉就会想到那样,一提到中签就会想到,而我总是许关于人际关系的愿望,这可能就是塑造命运的性格特质吧。
믿음에 대하여에 있는 이라고 하는 그 소설도 참 재밌습니다 거기에 제가 기여를 한 바가 있다 영감을 드린 거죠 그런 일도 있었답니다 거기 보면 주인공이 아 나는 좋은 사람을 만나게 해 달라든가 그런 식의 관계에 대한 소원을 평생 한 번도 빌어 본 적이 없구나 라고 생각하는 장면이 있어요 그러니까 선우씨가 부와 명예 툭 치면 나오는 것처럼 청약 당첨 툭 치면 나오는 그리고 저는 관계에 대해서 늘 소원에 많이 들어가는 것처럼 그게 또 운명을 만드는 성격의 일환일 수도 있겠죠
确实有可能。想要公寓中签的人并非不渴望美好的关系或充实的爱情,只是中签排在第一位。许愿时关键在于只保留核心诉求不是吗?
그럴 수 있죠 그리고 아파트 청약당첨을 원하는 사람이라고 해서 좋은 관계 어떤 충만한 사랑 이런 걸 바라지 않는 건 아닐 거예요 하지만 일 순위는 청약당첨인 거지 그러니까 소원을 빌 때 중요한 거는 핵심만 남기는 거 아니에요?
我不知道对自己来说最重要的是不是只保留核心诉求,但我许愿时总是这个那个都要许。
나한테 일 순위 나한테 가장 중요한 거 핵심만 남기는 건지는 모르겠지만 저는 소원을 빌 때는 이거 빌었다 저거 빌었다
我因为经常许很多愿望,所以比起求这个求那个,觉得缩小范围可能更有效,更灵验。
저는 또 소원을 많이 비니까 자주 비니까 이것저것 다 해 달라고 하기보다는 좀 좁히는 게 더 효험이 있을 것 같거든요 약발이 있을 것 같거든요
确实,在望远洞那边不是有个每天都许同样愿望的孩子嘛,那个孩子就是...
그럴 수 있지 거기 저기 망원동에서 맨날 똑같은 거 비는 애 있잖아 걔 거는
太频繁许愿的话就会变成'给我实现吧'这样。但我并不认为存在某个超然物体会实现我的愿望。
너무 자주 빌더라 야 들어줘라 야 이렇게 되는 거야 근데 저는 어떤 초월적인 존재가 있어서 그 존재가 내 원을 들어 줄 거라고 생각하지는 않아요
啊不是的,刚才...
어 아니에요 아까
就像之前说的,这是持续引导我内心广阔无意识的方向,类似咒语。就是不断重复并希望其作用力能稍微流向这个方向的期盼。而这种愿望有时会变成预言,以什么方式呢?
얘기했던 것처럼 내 안에 있는 그 광대한 무의식에 어떤 방향성을 계속 제지하는 것이다 만트라 같은 거죠 이런 것을 계속 반복적으로 되새기고 또 그것의 움직임의 작용을 약간 이쪽 방향으로 흐르게 했으면 좋겠다라고 하는 바람인거죠 근데 이런 식의 소원은 예언이 되기도 합니다 때로 예언 어떤 식으로요?
虽然有点跑题,但我和善宇至今从没两个人单独去过练歌房
이거 조금 다른 얘기지만 선우씨랑 저랑은 노래방을 둘이 간다거나 그런 일은 지금까지 한 번도 없었죠 저희가
有次被卷进一个很神奇的酒局,和五个女生一起去了练歌房
굉장히 좀 신기한 술자리에 휘말려서 다섯 명의 여자들이 같이 노래방에 간 적이 있었죠
我们俩很少一起去练歌房,所以最近都没什么去练歌房的记忆,但以前经常和朋友去,那时候不是会出《十八番》这种歌单嘛
저희 둘은 같이 노래방을 잘 가지 않고 그러다 보니까 최근에는 노래방을 간 기억이 잘 없는데 옛날에는 친구들이랑 노래방을 곧잘 다녔고 가서 열 여덟 번이라고 하는 게 생기잖아요
十八番听起来好复古啊,就是主打歌对吧
열 여덟 번 너무 옛날 말 같다 애창곡 그렇죠
那时候我有几首经常唱的歌
그때 제가 즐겨 부르던 노래들이 몇 곡이 있었는데
有些人一进练歌房就喊'喂帮我点39054号'这种朋友你见过吧
왜 노래방 들어갈 때부터 야 삼 천 구 백 오 십 사 눌러줘 이런 친구들 있잖아요
我喜欢的歌都挺悲情的,啊是四位数以下的编号吗?
제가 좋아하는 노래들은 약간 청승 맞아서 아 네 자리 이하인가요?
现在气氛正好的时候
이제 분위기가 무르익었을때
啊,搞不好就会出问题呢
아 뭐 잘못하면 안 되는구나
那些歌就是这样的,但谁说非得按十八号来?想唱自己喜欢的歌就唱啊
그런 노래들이었는데 누가 그런 말을 하는 거예요 야 열 여덟 번대로 된다 자기가 좋아하는 노래대로 되는 거야
以前关于那些歌手有个说法,说命运会像自己唱的歌那样发展,好像听过这种说法
옛날에 그 가수들에 대해서 그런 얘기가 있었죠 자기가 부른 노래처럼 운명이 흘러간다 뭐 이런 얘기 들어봤던 거 같아요
当时我常唱的歌里有首史提夫·汪达的《Lately》
당시에 제가 즐겨 부르던 노래 중에 스티비 원더의 레이틀리 이런 게 있었거든요
在卡拉OK唱这种歌肯定会破坏气氛吧
노래방에서 부르면 정말 분위기 다운될 거 같은데 그러니까
应该放到后面唱。我还有首类似的分手情歌,《Lately》的歌词讲发现恋人有了新欢,所以我后来把十八号换掉了。说'唱什么歌就会应验'这种话,某种程度上也算预言性质吧
뒤쪽에 불러야 되는 그리고 또 다른 어떤 이별 노래 같은 그런 게 있었는데 레이틀리도 가사 보면은 지금 내 애인이 다른 사람이 생긴 거야 그거를 이제 감지하는 거야 그래서 제가 열 여덟 번을 교체했던 적이 있거든요 부르는 노래처럼 된다 이런 말들이 있다라는 게 일종의 예언적 속성을 얘기하는 것이기도 하죠
即使不是祈愿或祷告,反复说某些话确实会形成正向或负向的力量
기원이나 어떤 기도가 아닐지라도 어떤 말을 반복하는 거는 확실히 긍정적으로든 부정적으로든 힘을 가지는 것 같기는 해요
所以才有'言灵'这种说法啊,言语的灵验力量
왜 언령이라고 하는 말을 하잖아요 말에 영자가 영원할 때 신령할 때?
就像在说灵魂时也会用到一样,言语确实具有某种力量
그리고 혼령할 때도 쓰듯이 말이 어떤 힘을 가진다는 뜻이겠죠
我突然想到我们常说的一句话。其实就像我们在《失误连连》里提到过的,虽然在外面我们看起来都是很称职的社会人,但实际上有很多马虎的地方。而且随着年龄增长,记忆力和感知力逐渐迟钝,经常会出现各种手忙脚乱的失误对吧?这时候我们俩收拾残局时常说一句话
저 갑자기 그 얘기하니까 우리가 잘 쓰는 말이 하나 생각났어요 사실 저희가 여둘 실수열전 같은 데서도 언급을 했듯이 밖에 나가서는 굉장히 멀쩡한 사회인으로서의 역할에 충실한 듯하지만 굉장히 허술한 데가 많고 또 이제 나이를 먹다 보니까 기억력이라든가 지각력이 조금씩 무뎌지면서 엄벙덤벙 실수하는 일들이 종종 생기잖아요 그럴 때 저희 둘이 수습할 때 하는 말이 있죠
是什么?
뭐예요?
什么话?
뭐죠?
好好活着
잘 살자
说这句话时前面都会带一声轻叹
그 말에는 앞에 얕은 한숨이 들어가 있어
就是我们俩总是轮流闯祸或犯错,然后一起收拾残局
그러니까 엄청 둘이 서로 번갈아서 뭔가 사고를 치거나 실수를 해 놓고 그걸 이제 함께 수습을 해 놓고
唉...好好活着
하 잘 살자
我们经常说'好好生活'这句话
잘 살자 이렇게 말을 하는데 되게 그 말을 자주 하거든요
我们确实是这样
우리가 맞아요.
但仔细想想,这有点像祈祷时说阿门一样,是用来应对各种情况的。每次我们都不说诅咒对方或互相指责的话,而是说'好好生活'。这样看来,我们不是过得很好吗?
근데 생각해보면 약간 기도하고 아멘 하는 것처럼 그렇게 우리의 많은 상황들을 수습하는 말인데 그럴 때마다 서로 어떤 저주의 말이라든가 서로를 탓하는 말을 하지 않고 잘 살자 라고 하고 근데 그렇게 보면 우리 잘 살고 있지 않나요?
当然,我们两个现在过得很好。这本书是初版精装本,还是限量签名版呢。我们在共同签名时,在前面画了房子的图案,里面画了各自的脸,还在上面写了'女孩子们过得很好'
그럼요 이번 여자 둘이 살고 있습니다 계정증복판 초판이 양장본이고 또 한정판 사인본이잖아요 거기에 저희가 앞에다가 저희는 공동 사인을 할 때 집 그림을 그리고 거기 안에 각자의 얼굴을 그려 넣었는데 그 위에다가 여자들이 잘 살고 있습니다라고 썼죠
没错,'好好生活'这句话其实是在我们值得叹息的情况下脱口而出的,但在那种情况下我们不使用负面言语,而是用充满积极意义的词来说,并且经常互相听到,所以它就成了一种祈愿和咒语,最终——因为这是我们俩最常听到的话——它能起到激励作用,让我们朝着好好生活的方向前进。这真的像是自我预言、自我决心一样,植入了我们的潜意识中吧?
맞아요 그 잘 살자라는 거는 사실은 어떤 한탄을 할 만한 상황에서 저희가 내뱉는 그런 말인데 그런 상황에서 우리가 부정적인 말을 하지 않고 좋은 의미의 뜻을 담아서 말을 하고 그걸 서로 자주 듣기 때문에 그게 어떤 기원이 되고 주문이 되어서 결국은 우리가 우리가 왜냐하면 둘이 제일 자주 듣는 말이니까 잘 사는 삶을 향해 갈 수 있게끔 북돋워주는 기능을 하는 거 같아요 정말 자기 예언, 자기 다짐 같은 게 우리 무의식의 심기지 않나
这也是巩固我们团队合作的一种潜意识话语呢,对吧?在我们不使用的表达中,比如'你总是这样'之类的指责是绝对不会说的。无论犯什么错误,我们都不会说'下次我们这样做吧'或者一起想办法弥补之类的话。
우리의 팀워크를 다지는 어떤 무의식적인 말이기도 하겠네요 그렇죠 저희가 안 쓰는 말 중에는 뭐 이를테면 네가 하는 게 그렇지 뭐 이런 식의 핀장 같은 거는 절대 하지 않죠 어떤 실수를 하더라도 우리 다음에는 이렇게 하자 라든가 뭔가 그걸 보완하기 위해서 같이 강구를 해 보는 거지 그런 식으로 얘기를 하진 않죠
以前大人们在困难情况下常说的话,比如'哎呀要死了'这样的,这些话不是带有非常负面的能量吗?
예전에 어른들이 이제 좀 힘든 상황에서 쓰는 말 중에 뭐 아유 죽겠네 이런 말들 그런 말들이 굉장히 부정적인 힘을 가진 말이 아니었나
典型的是,即使不是大人,有些年轻人也有这样的说话习惯。比如'啊渴死了'、'累死了'、'气死了',经常说这些话的人也有。还有'活不下去了',因为什么'活不下去了'。但想想看,这些话在真的非常累的时候,我们也会说'啊累死了'。
대표적으로 어른들이 아니라도 그런 말 습관을 가지고 있는 어린 사람들도 있죠 아 뭐 목말라 죽겠네 피곤해 죽겠네 열받아 죽겠네 그런 말들을 자주 쓰는 사람들이 있죠 또 못 살겠다 뭐 해서 못 살겠다 뭐 해서 못 살겠다 근데 생각해보면 그 말들이 이제 진짜 너무 힘들 때는 저희도 아 피곤해 죽겠다 이렇게 얘기할 때가 있지만
偶尔会说'要死了'这种话,但不常说
아 죽을 거 같아 이런 말 쓸 때가 있죠 자주 쓰지는 않죠
因为说'要死了'这种口头禅的人毕竟是活人,'人'这个词也是鲜活的,虽然反复说会有言灵效果,但没必要总提醒死亡。我在想,如果能把这些言灵的力量用在积极方向就好了。还有种说法叫自我实现的预言,英文是self-fulfilling prophecy
말 습관을 죽겠다를 입에 늘 붙이고 사는 거는 살아있는 사람이기 때문에 사람이라는 말도 살아있는 건데 계속 말해도 언령이 있는데 죽음을 상기할 필요는 없죠 그 언령을 좋은 쪽으로 힘을 발휘하도록 사용하면 좋겠다 이런 생각이 듭니다 그리고 이런 말도 있죠 왜 자성적 예언이라고 하기도 하고 자기실현적 예언 영어로는 self full feeling propocy
听到某个预言后拼命想逃避它,但
어떤 예언을 듣고 그것으로부터 도망치려고 발버둥을 치지만 그
越是挣扎反而越容易实现预言。比如希腊神话中俄狄浦斯,听到预言后远走他乡想避免,最终却因自己的行动促成了预言。要是当初没有那个预言,可能就不会应验。所以说话要慎重,尤其在满月这种灵性强的时刻,更要注意措辞。对吧
발버둥이 결국 그 예언을 실현시켜버리는 거예요 이를테면 신화에서는 오이디푸스가 그런 예언을 듣고 멀리 달아나도 보고 그 예언을 현실화하지 않기 위해서 온갖 것을 하지만 결국은 그것이 자기 행동으로 인해서 예언이 실현되어 버리는 그런 걸 다루고 있죠 그것도 애초에 그 말이 있지 않았다면은 그것이 충족 되지도 않겠죠 말을 다룰 때 함부로 하지는 않아야 된다고 생각하고 그리고 특히나 어떤 보름달처럼 상소로운 것 앞에서 약간의 더 힘을 주고 집중해서 말을 할 때는 조금 더 말을 골라야 될 것 같아요 맞아요
第一个听到这些话的人是自己,最常听自己说话的人也是自己。河娜作家平时有没有像咒语一样反复听到并受影响的话呢?
그 말을 처음으로 듣는 사람은 자기 자신이고 자기가 하는 말을 가장 자주 듣는 사람도 자기 자신이죠 하나씨가 그렇게 일상 속에서 주문처럼 반복적으로 듣고 영향을 받은 말이 있지 않습니까?
有啊有啊,是什么?
있죠 있죠 뭡니까?
'麻烦死了'这个词很有意思。它确实能戳中要害,也有打击意志的成分。小时候我对父母说想做什么,他们就用'麻烦死了'直接无视我。如果长期重复这种话,可能会陷入虚无主义。但我成长得比较坚韧,认为虽然言语都有言灵力量,但应该由自己掌控这种力量。我是这样运用'麻烦死了'的
만다꼬입니다 만다꼬라는 말은 참 신기해요 그렇죠 약간 허를 찌르는 데가 있어요 그러면서 어떤 의지를 꺾어놓는 부분도 분명히 있는데 어렸을 때는 제가 엄마 아빠한테 이것도 하고 싶다 저것도 해주세요 그러면 만 닫고 그러면서 저를 훅 무시하는 그런 용도로 쓰였는데 이 말을 계속 반복하게 되면은 허무주의에 빠질 수도 있어요 하지만 저는 나름대로 단단하게 잘 자라왔기 때문에 저는 모든 말은 언령이 있고 또 힘을 가지고 있지만 그 힘의 고삐를 내가 쥐고 움직이는 게 좋다고 생각하는데 저는 만다 꼬를 이렇게 활용해요
简单说明下'麻烦死了':金河娜作家在《省力技巧》中阐释过这个词的精神内涵,李玉善作家也在《八点脱口秀》两次提到这个角色。想必大家知道——不要理所当然接受世间万物,要学会质疑'为什么要这么费劲?何必如此?'
만다 꼬에 대해서 간단하게 설명을 드리자면 김하나 작가가 힘빼기의 기술에서 이 만다 꼬의 의미와 정신에 대해서 풀어서 쓴 바가 있고요 이옥선 작가님이 여덟 톡에 두 번이나 출연을 하셔서 그 캐릭터에 대해서 여러분들이 아시겠지만 세상에 모든 것들을 당연하게 받아들이지 말고 의문을 던져라 뭐하러 그걸 그렇게까지 애를 쓰느냐 뭐하러?
就这样变成了‘满答咕做什么’这样的词
만 닫고 뭐한다고 이런 단어가 되겠습니다
所以当我特别想得到某样东西,觉得现在必须完成这件事的时候,我就会对自己抛出‘满答咕’这个问题:我到底为什么要如此执着?
저는 그래서 어떤 것을 내가 꼭 갖고 싶다고 생각할 때 내가 이거를 지금 꼭 해내야 된다고 생각할 때 근데 그럴 때 만다 꼬라고 스스로에게 질문을 던져 보면은 내가 뭐 하러 이렇게까지 집착하고 있지?
我到底为什么要如此在意?
내가 뭐 하러 이렇게까지 연연해 하고 있지?
这样思考的话,就能让自己在中途重新审视一次,这是个‘为什么’的问题
이런 생각을 하면 다시 한번 중간에 나에게 점검을 할 수 있게 되는 거예요 Why?라는 질문이죠
是啊,如果我们不提出疑问,只是按照既定规则生活,就很容易迷失方向
그렇죠 우리가 그냥 의문을 던지지 않으면 주어진 규칙에 따라서 삶을 살면서 방향을 잃게 되기가 쉽잖아요.
光埋头苦干眼前的事情并不能解决所有问题
그냥 닥쳐있는 눈앞의 것들을 열심히 한다고 다 되는 게 아니잖아요.
我觉得‘满答咕’就是那种能让人从根本上思考‘做这件事究竟为了什么’的问题
무엇을 위해서 이게 필요한가를 근원적으로 따져보게 만드는 그런 질문이 만답고인 것 같아요
因为现代社会有太多东西扑面而来,我们很容易被裹挟其中。但通过不断自问‘这真的是我想要的吗’,反而能找到内心真正渴望。这样人生愿望就不会泛滥到上百个,就像许愿时要精简聚焦一样,这个问题能帮助理清人生优先级。专注于真正重要的事物后,其余的自然就能放手,不再过分纠结。最终不必活得那么狼狈,还能调整心态,让我始终视人生为礼物般珍贵。通过自问‘我成功了吗’,就能区分内心真正的渴望和一时错觉
왜냐하면 현대 사회는 내 눈앞에 들이밀어지는 게 너무 많기 때문에 거기에 쉽게 휩쓸리곤 하죠 그런데 내가 정말로 이것을 원하는가 라고 질문을 계속 만나꺼라고 해 보면서 내가 정말로 원하는 것을 찾아갈 수도 있게 된다고 생각을 해요 그래서 인생에서 소원도 개수가 막 백 개 이렇게 되지 않잖아요 그렇게 줄여서 집중해서 소원을 빌려고 하는 것처럼 내 인생에서 우선순위를 잡아가는데 중요한 질문이라고 생각하고 그렇게 되면 내가 정말 중요하게 생각하는데 집중한다면 나머지는 떠나보낼 수도 있게 되겠죠 그렇게 크게 연연하지 않게 되기도 하겠죠 그러면 결국 너무 아등바등 살 필요가 없다라는 그리고 제가 중요하게 늘 생각하는 가치인 나에게 주어진 이 인생이 선물처럼 느껴지게끔 여러가지를 조율하는데 내가 성공했는가 라고 질문을 던져 보면서 내가 원하는 것과 내가 원한다고 착각하는 것을 구분할 수 있게 되겠죠
这就像是能对理所当然的幸福至上主义踩刹车的魔法咒语'만 닿고'(只要触及),不是吗?
어떤 당연시되는 복가치즘에 제동을 걸 수 있는 그런 마법의 주문이 만 닿고 아닌가 싶습니다
但难道是要在满月时双手合十说'만 닿고'(只要触及)吗?
하지만 보름달에 떴을 때 손을 모으고 만 닿고?
并不是说要这样提问啦,'만 닿고'(只要触及)其实是起连接作用的词,对吧
라고 질문을 하라는 것은 아니죠 아니 만 닿고는 접속사 같은 거죠 그렇죠
'만 닿고'(只要触及)这个词,如果这样理解的话,会带来什么呢?
만 닿고 그거를 그렇다면 뭐가 있을까?
这是个能引发思维转换的连接词
이렇게 사고의 전환을 시켜주는 접속사인 거죠
没错
그렇죠
各位不妨在中秋之夜找个视野开阔的地方赏月吧?
여러분들도 오늘 추석 밤에 어딘가 조금 탁 트인 데 가야지 달이 잘 보이잖아요?
漫步到四面通透之处,望着升起的明月,不妨在心中默念:我生命中最珍视的究竟是什么?平时许愿时也要随时准备着,让愿望能脱口而出,通过反复向潜意识灌输的方式也很不错。
조금 걸어가서 사방이 뚫려있는 곳에서 떠오르는 달을 보면서 내 삶에 내가 가장 중요하게 생각하는 게 무엇인가 한번 마음으로 빌어보고 또 평소에도 소원을 빌 기회가 있을 때 툭 치면 그게 나오게끔 준비하면서 나의 무의식에 반복해서 되뇌어 보는 것도 좋을 것 같습니다.
我以前会问,愿望是什么?
저는 예전에는 소원이 뭐야?
梦想是什么?
꿈이 뭐야?
这样问的时候,觉得那些祈求世界和平之类的人很不切实际,但年纪渐长后反而觉得,正因为那是非常难以达成、难以实现的遥远梦想,所以许那样的愿望看起来很酷。
이렇게 물었을 때 세계 평화 이런 거를 비는 사람들이 되게 허황하다고 생각했는데 좀 나이를 먹으니까 오히려 굉장히 다가가기 힘든 성취하기 어려운 저 멀리에 있는 꿈이기 때문에 그런 소원을 비는 게 멋있어 보여요
不过世界和平是不是有点太宽泛了?应该更具体一些吧。我们和Tretoro老师聊这周主题时,反复问'您有什么经常许的愿望吗',结果立刻就得到了类似的回答
세계 평화는 근데 좀 너무 벙벙하지는 않나요 좀 더 타겟팅이 돼야 될 거 같은데 저희 트레이너님 트레토로 님한테 이번 주제를 얘기하면서 반복해서 비는 소원 같은 게 있으세요 라고 했더니 바로 그거 같은
我的梦想首先是祖国的
나의 꿈은 첫째도 고국의
独立,其次也是独立,感觉是这样。世界和平比起具体来说更偏向理想化,要接近它的话感觉要做的事情太多了?
독립이요 둘째도 독립이요 그거 같네 세계 평화는 좀 구체적 이기 보다는 매우 이상적인 것이어서 거기에 다가가려면 할 게 너무 많은 느낌?
虽然确实很多,但最终我们每个人都是从自己的视角来看待的,不是吗?当然,我周围的世界并不狭小,但无论如何,如果我真心期盼围绕我的世界和平,那么个人能做的事情也是有的,而且超越这些,或许还能期待某种更大的力量发挥作用并使之实现?
너무 많기는 하지만 결국은 우리 개개인이 자기의 관점에서 바라보는 거잖아요 나를 둘러싼 물론 그렇다고 해서 내 주변 세계가 아주 좁진 않겠지만 어쨌거나 나를 둘러싼 세계의 평화를 간절히 바라다 보면 또 개인이 할 수 있는 것들도 있고 그걸 넘어서는 어떤 큰 힘이 작용해서 또 이루어 주기를 바랄 수도 있지 않나요?
我认为这是非常美好的愿望
저는 굉장히 아름다운 소원으로
我认同。世界和平确实很好,这也算是一种习惯吧。但比起这种习惯,我觉得世界和平更好。像征服宇宙、征服世界这类词汇,本身就包含着用力量压制他人的意味。相比之下,世界和平更胜一筹。
여겨집니다 그래요 세계 평화 좋고 그것도 일종의 습관화잖아요 근데 이런 습관화보다는 나은 거 같아요 우주정복이니 세계정복이니 이런 말들은 그 정복이라고 하는 것 자체에서 힘으로 타자를 억누르는 게 포함이 되어 있잖아요 그런 것보다는 세계 평화가 낫죠
应该不会有人对着满月许愿说要征服宇宙吧?
누군가 보름달을 보면서 우주정복 이런 걸 빌지는 않겠죠
谁知道呢,说不定真有这种人。财富和名誉就还好吧?
어떤 놈들이 있을지 몰라 부와 명예는 괜찮아요?
财富和名誉没什么问题,毕竟不会伤害到别人。
부와 명예는 괜찮아요 피해를 주거나 하는 건 아니잖아요
所以你觉得不切实际才没关系是吗?
그러니까 허황돼서 그런 거 아니야?
你心里想着'就算你失去财富名誉又能怎样',所以才宽容以待的吧?
네가 부와 명예를 잃어봤자 얼마나 이루어겠어 이런 마음으로 허용해주는 거 아니야?
我吗?
내가요?
善宇先生和我也是经济共同体呢。如果善宇先生失去财富名誉,我也会受牵连啊。而且就像阿拉丁神灯里的精灵,或是山神对樵夫那样,世上不是有很多'许个愿吧'这样的存在吗?
선우씨는 나랑 경제공동체이기도 한 건데 선우씨가 부와 명예를 잃으면 나한테도 콩고불이 좀 떨어지겠지 그리고 램프의 진이라든가 산신령이 나무꾼한테라든가 뭔가 이제 소원을 빌어봐라라고 하는 여러 것들이 있잖아요
许多文化中都有这样的传说流传下来,所以愿望一定要有三个对吧
여러 문화권에서 그런 이야기들이 전해 내려오죠 그러면 꼭 소원이 세 개야 그렇죠
三种情况很常见呢,为什么呢?
세 가지 경우가 많죠 왜 그럴까요?
你看这个设定,三个愿望不能一次性许完。第一个愿望实现后生活发生这样的变化,发现自己没想到的方面,于是许第二个愿望。当第二个愿望ению也实现后,最后该许这个了,却因为最后一个愿望许错而导致剧情反转,这类故事结构很常见。这会不会是受到人类正反合思维模式的影响呢?
이게 보면 세 가지 소원을 한꺼번에 말하게 안 되어 있잖아요 첫 번째 걸 들어줬더니 삶이 이렇게 변화해서 아 내가 생각지 못한 부분이 있었네 그렇게 두 번째 거를 얘기를 하고 두 번째 것까지 이루어졌더니 마지막으로 이걸 빌어야지 했는데 마지막 소원을 잘못 빌어가지고 반전이 일어나고 약간 그런 이야기 구 조 가 많은 것 같아요 그건 인간이 정반합 이런 사고를 하는 영향이 아닐까?
这样展开故事确实也很有趣。第一个愿望看似合理,但没想到会有相反的代价需要处理,第二个愿望用完,第三个又带来新的变化,从故事结构上来说挺有意思的
그게 이야기를 풀어나가기에 또 재미있기도 하죠 첫 번째는 음 그럴 듯하구 만 어 근데 생각하지 못했던 반대급부가 있으니 수습하는데 두 번째 쓰고 세 번째는 또 다른 어떤 걸 가져오는 게 이야기 구 조 상으로 좀 재밌죠
或许三个愿望的主题在多种文化中反复出现,是因为人类欲望无限却无法全部实现,通过必须选择优先顺序的安排,来传达当某些愿望实现时可能错失什么的教训意义
아마 세 가지 소원에 대한 테마가 여러 문화권에서 반복적으로 나타나는 것은 인간의 욕망은 무한하고 그것을 다 이룰 수 있는 사람은 없기 때문에 무엇을 우선순위에 두느냐에 따라서 정말로 그게 이루어졌을 때 어떤 것을 놓치는지에 대한 교훈을 주는 의미가 있지 않나 싶기도 해요.
所以说当愿望真的实现时,要能让自己生活更幸福,需要聚焦在真正重要的愿望上做出选择和集中
그러니까 정말로 이 소원이 이루어졌을 때 내 삶이 행복해지겠다 하는 것을 소원 삼아서 집중하는 선택과 집중이 또 필요한 거겠죠
许愿也要讲究策略呢。但为什么有些人会许愿中彩票头奖之类的?
소원도 전략적으로 근데 왜 어떤 사람들은 복권 일 등 당첨되게 해주세요라고 빌잖아요
不过听说中彩票的人生活往往会被毁掉。突然获得巨额横财却无法妥善运用,周围还会出现各种嫉妒的人
근데 복권 당첨된 사람들이 그렇게 삶이 망가지는 경우가 많다면서요 갑자기 생긴 일확천금의 큰돈을 제대로 쓰지 못하는 거죠 그리고 주변에 막 질투하는 사람들도 있을 것이고
我连彩票都很少买,所以这辈子也从来没许过‘请让我中彩票头奖’这样的愿望
저는 복권을 사본 적도 잘 없고 그러니까 또 복권 일 등 당첨되게 해주세요, 라고 빌어본 적도 평생 한 번도 없죠
祈求彩票中奖感觉格局太小了,嗯...或许不是这样?
복권 당첨을 비는 거는 좀 너무 작게 느껴져 음 아닌가?
比起世界和平来说?
세계 평화에 비해서?
世界和平比起财富与名誉呢?
세계 평화는 부와 명예에 비해서?
财富和名誉不是显得非常宏大吗
부하 명예는 굉장히 거대하게 느껴지잖아
更抽象一些的?
좀 더 추상적인?
啊,就是说黄善宇作家提到的‘财富与名誉’中,财富至少是比彩票头奖更高层次的财富追求,括号里省略了这部分意思
아 그러니까 황선우 작가가 얘기하는 부와 명예에서 부는 적어도 복권 일 등 보다는 더 높은 수준의 부를 원해요 라고 하는 게 괄호 안에 생략되어 있는
原来如此,看来重点不在金额上
도로군요 금액이 아닌 것 같아
就像是那种花水工之类的
그냥 화수공 같은 그런 거
不担心的状态,而且你看,我非常重视工作。生活中其他事情即使很顺利,如果我的工作不顺心、无法满足,我就不会幸福。在这种情况下,只是希望自己能做好工作,收入没问题,生活上不用太发愁的状态,太朴素了吧?不,所以不是金额的问题,而是指经济上不会拮据或者让我
걱정을 안 하는 상태 그리고 보면 저는 일을 굉장히 중요하게 생각하잖아요 생활에서 다른 것들이 잘 굴러가도 내 일이 잘 안 풀리면 일에서 만족하지 못하면 행복하지 않은 그런 사람인데 그랬을 때 그냥 내가 일을 잘하고 벌이에 문제가 없고 먹고 사는 데 크게 근심하지 않는 상태 너무 소박하네요 아니 그러니까 금액의 문제가 아니라 어떤 경제적으로 쪼들리거나 나를
太辛苦的问题都没有的、保持平衡的从容状态
너무 힘들게 하는 문제가 없는 균형을 잡은 여유로운 상태 를 얘기하는 거고요
没错,是指不贫困的状态,而且财富和名誉是配套的,比起像中彩票或者运气爆棚赚大钱这样的侥幸,我更想通过自己的工作赚很多钱,而且
맞아요 궁핍하지 않은 상태고 그게 부와 명예가 세트로 가는 게 어떤 요행으로서 막 정말로 복권당첨이라든가 뭐가 잘 터져 가지고 돈을 많이 버는 거 보다는 내가 하는 일에서 돈을 많이 벌고 싶어요 그리고
李钰善作家说过‘绝对不要出名’,但善宇先生现在提到的名誉似乎是不同于名望的性质
이옥선 작가의 경우 절대 유명해지지 마라라고 얘기하잖아요 근데 선우 씨가 지금 얘기한 명예는 명성과는 또 다른 성질인 거 같아요
不是想出名,而是不想声名狼藉吧
유명해지고 싶지 않아요 유명한 게 아니라 불명예스럽지 않은 거지
李钰善女士也是生活名言家呢——我在某个博客上看到有人评价她是日常名言家,她确实经常用格言式的方式说话。有一次她突然对我说
이옥선 씨도 저한테 이옥선 씨는 생활명원가잖아요 어느 블로그에서 일상명언가라고 평한걸 봤는데 정말 그렇게 명언형으로 말을 할 때가 곧잘 있거든요 근데 한번은 저한테 갑자기
人就不该出名,类似这样的话
사람은 유명해지면 안된다 뭐 이런 말
不,虽然乍听之下有些矛盾,但我说过最终能留存下来的或许就是名誉吧。不过这里的名誉并非名声,而是指不蒙羞耻、能以自己名字堂堂正正生活的人生,对,就是问心无愧的状态。我想这与李钰善作家重视义气的理念也是相通的。这种名誉观,以及这种富豪形象,我就说到这里。
아니 약간 그냥 듣기에는 상반되게 들리지만 하나야 결국 끝까지 남는 건 명예가 아닐까 이런 얘기를 했던 적이 있어요 근데 이때의 명예는 명성이 아니죠 불명예스럽지 않고 내가 내 이름하에 산 삶이 떳떳하고 맞아 맞아 부끄럽지 않을 때 그것이 명예겠죠 그렇지 그것은 이옥선 작가가 의리를 중요하게 여기는 것과도 닿아 있을 거라고 생각해요 그런 식의 명예 그리고 그런 식의 부호 드리겠습니다
非常感谢。今天意外地通过剖析我的愿望,让我更清楚地认识到自己真正想要什么,真是颇有收获的时间。
감사합니다 오늘 뜻밖에 저의 소원에 대해서 해부하면서 정말 제가 원하는 것에 대해서 저도 더 파악을 하는 그런 시간을 가졌네요 톡토로 여러분들도 밤에 달을 보면서 소원을 혼자 마음속으로 비는 것도 좋겠지만 어떤 가족 친구 모임 안에서 서로 추석 소원이 뭐야?
看到月亮时你会许什么愿呢?
달 보면 뭐라고 빌 거야?
围绕这样的话题展开讨论,似乎能成为增进彼此了解的契机。
라는 화제를 놓고서 이야기를 나눠보면 서로에 대해서 좀 더 이해할 수 있는 시간이 될 것 같네요.
没错。
맞아요.
我这样明确愿望也是和朋友们聊天时想到的。记得有次中秋我们还去仙游公园玩,当时还铺开了野餐垫——
제가 이렇게 소원을 정한 것도 친구들 여럿이서 얘기했던 거 같은데 선유도 공원에 가서 추석날 놀았던 적이 있거든요 돗자리도 막 펴놓고
现在还能铺野餐垫吗?
돗자리를 펼 수가 있나요?
那时候可以吗?
그때는?
我们还喝了点酒什么的。当时月亮朦胧地挂着,我们就轮流许愿,互相问许了什么愿望。那时我把它组织成句子在大家面前说出来,感觉挺好的,所以就记住了,之后就一直重复这样做。大家也可以试着许愿,然后聊聊各自许了什么愿望,这样既能帮助彼此了解,也能为彼此祈福。
술도 한잔하고 그랬어요 근데 달이 휘청 떠 있길래 소원을 빌고 무슨 소원 빌었냐고 돌아가면서 얘기를 했는데 그때 제가 그걸 문장화해서 사람들 앞에 얘기를 하고 나니까 괜찮은 거예요 그래서 새기게 된 거였고 그 뒤로는 반복을 하게 됐죠 여러분들도 소원을 빌고 어떤 소원을 빌었냐고 한번 이야기를 해보는 것도 서로를 파악하는데도 도움이 되고 서로의 안녕을 비는데도 도움이 될 거라고 생각합니다
好的,这次中秋节就推荐作为聊天话题吧。
네 이번 추석에 대화의 소재로 권해봅니다.
现在是评论介绍时间。
댓글 소개 시간입니다.
故事分享和广告咨询请发送至 w2talkingwsuze@gmail.com
사연과 광고 문의는 w 2talking wsuze talk ing 지메일 점 컴으로 보내주시면 됩니다
这是第114期节目,讲述了像呼吸一样充满活力的商人李贤实代表的访谈,很多Talk Talk听众都从中获得了满满的能量。
지난 백 십 사 화는 숨 쉬듯 나대는 사람 이야기 장수 이현실 대표 인터뷰였습니다 아주 많은 톡토로님들이 에너지를 잔뜩 받으셨어요
是的,我知道大家都会喜欢李贤实商人,但没想到反响会如此热烈,真是让我非常惊讶。
네 이현실 장수님을 다들 좋아하실 걸 알았지만 이렇게까지 반응이 뜨거울 줄이야 아주 놀랐습니다
비제잉听众说:李贤实商人真是太棒了,听到她对自己的工作充满积极和自豪,愉快且精力充沛地以独特方式工作的样子,我完全被迷住了。
비제잉님께서 이현실 장수님 너무 멋진 분이네요 자기 일에 긍정과 자부심을 갖고 즐겁고 기운차게 남다르게 일하시는 모습을 들으며 반했습니다라고 하셨어요
是的,而且很多Talk Talk听众都表示我其实对李贤实商人
네 그리고 많은 톡토론님들께서 제가 은근히 연실장수님을
刁难
갈구는
大家觉得这种互动关系非常有趣。
그런 관계성을 아주 재밌어 해주셨습니다.
柠檬听众提到:本集的笑点包括善宇作家和匠人之间的同族厌恶、多比哈娜作家对此的无奈表情,以及匠人向INFJ型和IMF型听众公开征婚。梅听众也说善宇作家一反常态的高亢语气特别搞笑。
레몬님께서 이번 회차의 꿀잼 포인트는 어지럽히기꾼 선우 작가님과 장수님의 동족혐오 그리고 그것을 한심하게 바라보는 도비 하나 작가님 그리고 장수님의 인프 계열, IMF 계열에게 공개구혼 하셨고요 메이님도 선우 작가님 평소와 달리 하이텐션으로 말씀하시는 것 너무 웃겨요 하셨구요.
羞涩听众也表示这是收听《女双对话》以来笑得最多的一集。
쑥쓰 님께서도 여둘톡 들으면서 역대 가장 많이 웃었던 에피소드였어요.
三位之间的化学反应很亮眼,特别是善宇作家在不停调侃匠人的过程中,喜剧感和魅力简直爆表,说‘明天还得再听一遍呢’。我最后实在忍不住大声吼了出来
세 분의 케미가 돋보였는데 특히 선우 작가님이 자꾸 장수님을 갈구는 과정에서 개그감과 매력이 폭발한달까요 내일 또 들어야겠네요 하셨습니다 제가 마지막에 도비가 참다 못해서 소리를 버럭
的部分,但因为我的高性能耳机听起来太吵,所以就剪掉了。还有善宇对爱捣乱的弟弟炫耀得那叫一个
지른 부분이 있었는데 제 고성능 헤드폰에 너무 시끄럽게 들려 가지고 잘라냈답니다 그리고 선우씨가 어지름꾼 동생에게 어찌나 잘난 척을
厉害,
하는지.
我也经常被人说‘你怎么会那样做呢’,但在匠人面前我不会那样的
저도 사람들이 자주 제가 어디서 그렇게 하겠어요 장수님 앞이니까 제가 그러지
현미주이님说,在不想上班的通勤路上,唯一的慰藉就是'여덟 톡',喜欢自己工作的人散发出的积极能量也传递给了我,让我重新审视自己的工作。
현미주이님께서 출근하기 싫은 출근길에 유일한 낙인 여덟 톡에서 내 일을 좋아하는 사람이 내뿜는 긍정적인 에너지가 제게도 닿아서 저도 제 일을 되돌아보게 되었어요.
羡慕真心热爱并沉浸在自己工作中的장수님。
자기 일을 좋아하시고 푹 빠져 계시는 장수님 부럽습니다.
这样说了。
하셨어요.
是的,도림천 와이가리님说,看到장수님热爱自己工作的样子真的太帅了,而且结尾曲太可爱了,一听完就立刻去音乐网站找了透明猫来听呢。
네 도림천 와이가리님께서 장수님 자기 일을 사랑하시는 모습이 너무너무 멋있으세요 그리고 너무 러블리 아웃트로 듣자마자 투명고양이 음원사이트에서 듣고 왔어요 하셨네요
투명고양이歌曲的一部分作为结尾曲放了对吧,但最后部分有'不要消失'的重复段落,我剪辑那段的时候都哭了。不过整首上传可能不太合适,所以只上传了一分钟,希望大家去音乐网站收听完整版直到结束。是的,太好了,音乐对함박토론님来说真的非常棒。最后장수님朗读的书中文段让我心头一热,愉快欢乐的氛围传递到我这里给了我力量。今天也听得很开心,함박토론님这样说了。她是给我们送来非常精美粉丝画作的人呢
투명고양이 노래 일부를 아웃트로로 넣었잖아요 근데 그 맨 마지막 부분에 사라지지마라고 반복하는 부분이 있는데 제가 그 부분을 넣다도 울었어요 근데 곡을 통째로 올려두면 안 될 거 같아서 일 분만 올린 거니까 여러분들 음원사이트에 가셔서 전곡을 끝까지 들어봐 주시기 바랍니다 네 너무 좋습니다 음악이 함박토론님께서 너무너무 좋네요 마지막에 장수님이 읽어주신 책 구절에 마음이 찡해졌어요 유쾌하고 즐거운 기운이 저에게까지 전해져서 힘이 났어요 오늘도 잘 들었습니다 하셨어요 함박토론님 저희에게 아주 근사한 팬아트를 보내주신 분이죠
햇살사람님的留言:'将零变成一的作家们和将一变成百的编辑,本集每三秒就爆发出豪爽笑声,我连续重复听了两遍。'
햇살사람님의 댓글입니다 영 을 일 로 만드는 작가님들과 일 을 백 으로 만드는 편집자의 삼 초마다 호방한 웃음이 터지는 이번화 연달아 두 번 반복해 들었습니다.
遇到比平时情绪稍高的선우姐姐的明亮幽默代码很开心,其间把控重心又时不时被感动的하나姐姐很可爱,以及用真诚热爱自己工作的模样感染他人的장수님的化学反应,这化学反应是什么呀?
평소보다 약간 텐션이 높으신 선우 언니의 밝은 유머 코드를 만나서 좋았고 그 와중에 무게중심 잡아주시다가 금방금방 감동받아버리는 하나 언니 귀엽고 대화도 가능한 자신의 일을 진정 사랑하는 모습으로 감화주시는 장수님의 케미 이 케미 뭐죠?
还得再听一遍책 일 아웃中出演过的episode呢。
책 일 아웃에 출연해주셨던 에피도 다시 들어야겠어요.
《八岁》修订版一到手,我就先读了迷你书和最后新增的原稿部分。
여덟 살 개정판 오자마자 미니북과 맨 뒷부분 추가된 원고 부분만 일단 읽었어요.
这次连休的愿望清单首位,就是对照阅读《八岁》的原版和修订版。
이번 연휴 위시 리스트로 갖고 있던 여덟 살과 개정판을 비교하며 읽어보기 일 순위입니다.
原来连每个图注都有这样的深意,我会更加仔细地阅读的。
캡션 하나 하나까지 그런 의미가 있었다니 더욱 꼼꼼히 읽어볼께요.
并这样说道,李贤实长寿老师出演时介绍过的、她本人非常喜欢的书中段落,她再次为我们写了下来。
라고 하시면서 이현실 장수님이 출연해서 본인이 너무 좋아하는 책의 구절이라고 소개해 주셨던 그 부분을 다시 한번 적어주셨습니다.
这是安妮·德尔贝的《卡米耶·克洛岱尔》中的一部分。
안느 델베의 까미유 클로 델 중에서의 일부였죠.
谢谢。
감사합니다.
Joy日记听众说:因新冠提前下班后收听的《여둘톡》,是让我又笑又哭的《여둘톡》。
조이야 다이어리 님께서 코로나로 조퇴하고 와서 듣는 여둘톡 저를 웃게하고 울게하는 여둘톡입니다.
听着故事讲述者充满活力的分享,真切感受到您是因为真心热爱才如此投入地做着喜欢的事情呢。
이야기 장수님의 에너지를 팍팍 느끼다가 정말 좋아하는 일을 너무나 좋아서 하시는구나 그대로 전달되었어요.
我下定决心只要是长寿老师制作的书就一定要拜读
장수님이 만든 책이라면 믿고 읽어야겠다 다짐했습니다.
听着听着就被感动了,《八岁》的Maximal List作者鲜于作家的弟弟认证部分又怎么会这么有趣呢,作家的犀利吐槽也让人痛快
감동받으며 듣다가 여덟 살의 맥시멀 리스트 선우작가님의 동생 인증 부분은 또 왜이리 재밌는 것인가요 작가님의 팩폭도 시원했습니다.
听到长寿老师讲述作为同居人的优点就是经常不在家时觉得真可爱,在评论区介绍听到最后关于透明猫音乐的部分时,我正好看着猫咪迷你书,从封面开始就泪流满面地重新看了一遍
동거인으로서의 장점을 집에 자주 없다는 것으로 말씀하시는 이야기 장수님 정말 귀엽습니다 댓글 소개 듣다가 끄트머리에 투명고양이 음악 얘기 들을 때 마침 고양이 미니 북을 보고 있었는데 미니 북 앞장부터 눈물 줄줄 흘리면서 다시 봤잖아요.
这期节目连音乐都格外丰富
음악까지 아주 풍성한 회차였습니다.
每期都能感受到Talk友们共同参与打造《여들톡》的过程
톡토러분들이 여들톡을 함께 만들어 가는걸 매회차마다 느낍니다.
以后我也要经常参与,这种态度很棒
저도 앞으로 자주 동참할래요 좋은자세입니다.
这期《조이야 턱토로》要结束了好舍不得,想再多写一点
코로나 이 회차 조이야 턱토로였습니다 하고 마무리 하려니 아쉬워서 좀 더 쓸래요.
我因为想读研究生现在正在努力学习,虽然有点晚了
저 대학원 가보고 싶어서 뒤늦게 공부하고 있어요.
四十四岁才开始挑战,虽然心里很忙乱经常坐在书桌前,但一边喜欢着正在学习的自己,一边又纠结这个月会不会错过读书会,常去的社区书店也去不了,图书分享会也参加不了,想读的书也读不成,真是让人郁闷。昨天下午确诊新冠后一直精神恍惚,决定休息一下节奏,重读了《八岁》,又通过YouTube连续听了《夏威夷外卖》,享受了片刻悠闲。这是《八岁》里出现的我们的播放列表名字吧,真是太好了呢。虽然我们总是坐着写日记说是要学习,但这次不行就明年再试吧,重新抱持这样的心态。即使得了新冠也要上班,还有很多事要做,但庆幸没有传染给别人,就此结束留言。希望作家们也注意健康,保持从容。以上。说完了,希望您早日康复。
사 십 사 살에 하는 도전에 마음만 분주 해서 자주 책상에 앉기는 하는데 공부하는 제가 마음에 들면서도 이번달엔 독서모임도 빠질까 고민하고 자주가던 동네 책방도 못가고 북토크도 못가고 읽고 싶은 책도 못 읽는게 속상했어요 어제 오후 코로나 판정받고 정신없다가 한템포 쉬자고 여덟 살도 다시 읽고 하와이 딜리버리 유튜브로 쭉 들으며 여유를 즐겼어요 이건 여덟 살에 나오는 저희의 플레이리스트 이름이죠 어찌나 좋던지요 공부한다고 앉아서 늘 일기만 쓰고 있는 저희지만 이번에 안되면 내년에 또 하지 뭐 하는 마음 다시 가져보려구요 코로나여도 출근도 하고 할 일도 많지만 옮기지 않은 것에 감사하며 마무리하겠습니다 작가님들도 건강 유의하시고 여유 가지시길 바랍니다 이상입니다 하셨어요 얼른 나으셨기를
希望如此。然后虽然不是关于本期的评论,但我来介绍一条——欢喜TalkTalko用户的评论。
바랍니다 그리고 이번 회차에 대한 댓글은 아닌데 하나 소개해볼게요 기쁜톡토로님의 댓글입니다.
我是在同一家公司工作了四十二年,顺利到退休,现在六十多岁,每天都把第二个三十岁过得像节日一样的欢喜TalkTalko。
사 십 이 년 한 회사에서 정년까지 무사히 마치고 두 번째 서른 살을 매일매일 축제로 보내고 있는 육 십 대 기쁜톡토로 입니다.
听了快乐成人李钰先作家篇,经后辈推荐立刻买了书一口气读完了。
즐거운 어른의 이옥선 작가님 편을 후배 추천으로 듣고 바로 책을 사서 단숨에 읽었습니다.
读这本书时,作家那痛快淋漓、清晰明快又温暖的声音仿佛在耳边回响,光是听着就让人心情舒畅。
책을 읽는 내내 통쾌 명쾌 화통 듣는 것만으로도 속 시원한 작가님의 목소리가 환청으로 들렸습니다.
不是遥不可及的榜样,而是遇到了近在身边的榜样,这种喜悦让我兴奋不已。
나와는 거리가 있는 롤 모델이 아니라 가까이 계신 롤 모델을 만났다는 기쁨에 흥분됐습니다.
感觉就像三十岁时那层朦胧的迷雾被彻底驱散了。
약간 뿌옇던 두 번째 서른 살의 안개가 말끔히 개인 느낌이었습니다.
我立刻把书推荐给一位刚退休正患上空巢综合症的朋友,鼓励她多出去走走。
정년퇴직하고 타일직장 증후군인 친구에게 바로 보내고 밖으로 나오라고 응원했습니다.
李钰善作家,请您策划一个固定专栏。
이옥선 작가님 고정 코너 기획을 부탁드립니다.
书固然不错,但李钰善作家的声音似乎有种直击人心的力量。
책도 좋지만 이옥선 작가님의 말씀 목소리는 사람의 가슴을 뻥 뚫리게 하는 힘이 있으신 듯합니다.
相信作家您的话语,无论年龄大小,都能成为这世上所有女性在关系照料等终身课题上的力量源泉。
작가님의 말씀은 관계 돌봄 등의 평생 고민하는 나이 불문 이 지구상의 여자들에게 분명히 힘이 되리라 믿습니다.
退休后正尝试着做各种以前没做过的事,其中'여둘톡'里关于大胆尝试的讨论给了我很大勇气。
퇴직 후 그동안 안 해본 거 하자고 마음먹고 하나씩 해보는 중에 여둘톡의 나대라는 얘기가 큰 힘이 됐습니다.
托您的福,我现在正充满干劲地挑战各种新事物。
덕분에 신나게 들이대는 중입니다.
抱着'不行就算了'的心态。
아님 말고 라는 정신으로요.
还特意留了这么长的评论呢。
하면서 아주 길게 댓글 남겨 주셨네요.
非常感谢。
감사합니다.
赵CCC女士,感谢国家让我们年轻了一岁
조 CCC 님께서 나라에서 한 살 줄여주어
继去年之后,今年我也成为了七十岁的女性
작년에 이어 올해도 칠 십 인 여자입니다
啊,继六十多岁Talk Talk之后,七十多岁的Talk Talk也留言了呢
아 육 십 대 톡토로에 이어서 칠 십 대 톡토로님께서도 댓글 남겨 주셨네요
听着三个女人聊天,让我想起了那句在阿拉斯加卖冰箱的老话。除了平时生病或心情不好的时候,连我自己都承认自己是个话痨
여자 셋이 톡하는 거 듣고 있으니 알래스카에서 냉장고를 팔았다는 옛말이 떠오르네요 평소 아프거나 기분 나쁠 때를 빼고는 수다스럽다고 나 자신 인정할 정도입니다.
是我太爱说话了。
나대는 편이 죠.
我尝试把科妮莉亚·托普的《沉默是一种武器》这本书放在手边,甚至第一次在便利贴上做笔记努力尝试,但我的话还是没怎么减少。
코르넬리아 토프의 '침묵이라는 무기'라는 책을 지근거리에 두고 처음 포스트잇에 메모까지 해가며 노력해봤으나 그래도 제 말수는 별로 줄지 않더라고요.
人们常说人会因自己的舌头而跌倒,但或许是因为我还没到那种地步吧。
사람은 자기 혀에 걸려 넘어진다 고 하지만 아직 그 지경까지 가본적 없어 그런지도 모르겠고요.
我跟女儿说了这事,她建议说‘不要说必须少说话,而是应该说该说的话’试试看。
딸에게 말했더니 하지 말아야지 하면 더 하게 된다고 말을 덜 해야 지 하지말고 필요한 말을 해야지 라고 해보래요.
但年初听到'别太张扬'这句话后,在余生已少于过往的这个节点,我打算就这么一如既往地活下去。
하지만 올초 나대라라는 말을 들은 후 앞으로 살 날이 살아온 날보다 적은 이 시점에 살던대로 쭉 살까 합니다.
而且继李玉仙女士之后又认识了李贤实女士,现在我甚至觉得自己算是相当安静的类型了。
게다가 이옥선님에 이어 이현실 님을 접한 후 내가 아주 조용한 편이라는 생각조차 듭니다.
我正在为找到自我合理化的借口而沾沾自喜呢。
자기 합리화할 핑계를 찾아 기뻐 하고 있는 중입니다.
前不久和女儿重游曼谷时,我一边嚷着又热又累各种撒娇抱怨,最后喝了一罐可乐。
얼마전 딸과 함께 다시 간 방콕에서 덥고 힘들다며 갖은 아양과 구박 끝에 콜라 한 캔을 마셨어요.
一个月后,在八号聊天室里,女儿笑着说李钰仙说可以喝碳酸饮料了。
한 달 후 여덟 톡에서 이옥선님이 탄산음료 마셔도 된다고 하셨다고 딸이 웃으며 말했어요.
我感受到了这份心意。
받은 기분입니다.
我有糖尿病呢。
저 당뇨 있거든요.
刚才打瞌睡错过了那部分,我特意找出来重新听了一遍。
졸다가 놓쳐버린 그 부분 열심히 찾아 다시 듣기했습니다.
偶尔嘴馋的时候喝一下,我会心怀感激的。
가끔 땡길 때 마시며 고맙게 생각 하겠습니다.
女儿说买书看完后借给我,如果还没买的话得买大字版了。李玉善老师加油!据我所知大字版书籍大概在九月中旬之后上市。谢谢您的留言。另外在苹果播客上,金柳多老师正在复习《여둘》固定俱乐部的内容,即使听两三次也依然觉得新鲜有趣。姐姐们讲述的故事变得更加细致丰富,所以正在反复收听呢。这就是古典故事的魅力啊。
딸이 책 사서 읽은 후 빌려준다고 했는데 아직 안 샀으면 큰 글씨로 살아야겠네요 이옥선님 화이팅 하셨어요 큰 글씨 책은 구 월 중순 이후에 나오는 걸로 알고 있습니다 네 댓글 감사합니다 그리고 애플 팟캐스트에서 김료타님이 여둘 고정 클럽 복습 중인데 두 번 세 번 들어도 새롭고 재밌어요 언니들이 들려주는 이야기들이 더욱 촘촘해지고 풍성해지는 느낌이라 반복 청취 중이에요 하셨어요 이게 고전 이야기의 맛이죠 어
没错,自从《金铃之声》出版后,看来我们又到了该再次探讨古典作品的时候了。
맞아요 금빛 종소리 출간 이후니까 또 저희가 고전 한번 다룰 때가 된 거 같네요.
等到秋天,似乎可以把各种话题整合起来好好聊一聊了。
가을되면 여러 가지를 묶어서 한번 얘기를 해볼 수 있을 것 같습니다.
我想。
싶어요.
祝您长寿,创作出更多好书,并继续活跃下去。
장수님 오래오래 좋은 책 많이 만들어주시고 나대주세요.
您做到了呢。
하셨네요.
另外,SH 听众,我之前为什么会以为'故事匠人'的'匠人'是'用力气的将军'那种感觉的'将'呢?
그리고 SH 님께서는 저는 이야기 장수의 장수가 왜 힘쓰는 장군 느낌의 장수인 줄 알았을까요?
代表先生,看来您是位很有分量的人物呢。
대표님 무게 좀 치시는 분인가보다 했.
确实,虽然我们是卖东西的商人,但叫着叫着真的有种将军麾下将士的感觉,我也有这样的想法。
하셨네요 사실 저희도 파는 사람 셀러의 장수이기는 한데 부르다 보니까 정말 장군님 할 때의 그 장수 느낌이 난다 이런 생각도 듭니다
实际上精力充沛,这种能量也能转化为强大的力量,所以您也是位用力奋斗的商人呢。
실제로 에너지가 많고 이 에너지가 또 강력한 힘이 되기도 하죠 힘쓰는 장수시기도 합니다
这是喜欢罗勒青酱的罗勒太郎先生发来的邮件,标题写着'一直在好好收听女双talk'。
바질 페스토를 좋아하시는 바질 토로님의 메일입니다 여둘톡 항상 잘 듣고 있어요 라는 제목으로 보내주셨네요.
您好,鲜于河娜作家,过去的八月对我来说真是艰难的月份。
안녕하세요 선우하나 작가님 지난 팔 월이 저에게는 참 힘든 달이었어요.
与最投缘的员工突然分别让我很伤心,虽然祝贺他离职,但交接的工作压得我喘不过气,天气闷热却要频繁出差导致体力透支,筹备活动时沟通不畅还与上司发生了矛盾。
가장 마음이 맞았던 직원과 갑작스레 헤어져 슬프고 그의 이직은 축하하지만 그 일이 제게 와서 버겁고 날씨는 무더운데 야외출장이 잦아져 체력은 떨어지고 행사 준비하면서 소통이 원활하지 않아 상사와도 트러블이 있었거든요.
幸好中途有新员工入职,但为了帮助她适应工作,我既要处理各种事务又要完成月底工作,忙得不可开交。
중간에 다행히 새로운 직원이 입사했지만 그분이 적응할 수 있게 이것저것 챙기면서 월말 업무를 쳐내느라 눈코 뜰 새 없이 바빴습니다.
所以当全球talk的搞笑大赛段子演变成全国老年人联欢会桥段时有多开心;虽然三十出头但发现自己和二十多岁时的不同;Red Velvet推荐曲目在制作活动零食包时作为劳动号子有多合适等等——有太多想和姐姐们分享的故事,在通勤车上反复想起却总来不及写下就累得睡着了。
그래서 전 세계 톡톡로 나댐 경연 대회 드립이 전국 노화자랑 에피소드로 이어져서 얼마나 즐거웠는지 삼 십 대 초반이지만 이 십 대와 달라진 점이 무엇이었는지 추천해주신 레드벨벳 노래가 행사 간식 꾸러미 만들 때의 노동요로 얼마나 좋았는지 등등 언니들에게 하고 싶은 이야기가 잔뜩 있었는데 그걸 출퇴근하는 차에서 몇 번이고 떠올렸다가 미처 쓰지 못하고 쓰러져 잠이 들곤 했답니다.
终于公司活动顺利结束了,我怀着轻松许多的心情写下这封邮件。
그리고 드디어 회사 행사가 무사히 잘 끝나 한결 가벼워진 마음으로 메일을 쓰고 있습니다.
这次故事中的主角李贤实代表,介绍她是'像呼吸一样活跃的人',这个形容非常贴切又帅气。
이번 이야기 장수 이현실 대표님 에피소드에 숨 쉬듯 나대는 사람이라는 소개가 너무 잘 어울리고 멋져요.
光是听到声音就能感受到积极向上的能量扑面而来。
목소리만 들어도 긍정적인 에너지가 뿜어져 나오네요.
我在公司也是个活跃的角色,有时被责备也会畏缩,但果然还是要继续坚强地活跃下去。
저도 회사에서 나대는 캐릭터라 핀잔 들을 때 움츠러 들기도 하는데 역시 앞으로도 굳세게 나대어 나가야겠습니다.
在艰难时期,通过播客听到姐姐们优雅而有力的声音,大笑一场后,内心就变得踏实起来,感觉一切都会好起来的乐观力量油然而生。
힘든 시기에 팟캐스트를 통해 언니들의 우아하지만 힘 있는 목소리를 듣고 한바탕 웃고 나면 마음이 든든해지고 뭐든지 잘 될 것 같은 낙천적인 힘이 생겨요.
那份积极的力量似乎带来了新的好运,让日常生活变得更加丰富多彩。
그 긍정의 힘이 새로운 행운을 불러들여서 일상을 풍성하게 만들어주는 것 같습니다.
举个例子,上个月参加的电工技师实操考试成绩出来了,我竟然以60分惊险及格。
그 예로 지난 달에 봤 던 전기기사 실기 시험 결과가 나왔는데 무려 육 십 점으로 턱걸이 합격했어요.
其实我几乎没怎么学习,本来只想确认一下题型就快点出来,但一坐到位置上,就生出了要把知道的部分尽可能认真写完再出来的贪心。
사실 공부를 거의 못해서 문제 유형만 확인하고 빨리 나오려고 했는데 막상 자리에 앉으니까 아는 것만큼은 최대한 열심히 쓰고 나와야겠다는 욕심이 생기더라고요.
展开剩余字幕(还有 40 条)
最终我花了整整六个小时写完答案才出来。
결국 여섯 시간 꽉꽉 채워서 답변 제출하고 나왔습니다.
评分老师似乎体谅了我虽然没怎么学习,但至少努力写了些内容。
채점하신 분이 공부 안 했으면서 뭐라도 쓰려고 애는 썼다고 봐주신 것 같아요.
我在TalkTalk的聊天室里也炫耀了一番,大家都说这性价比简直太高了。
톡톡로 톡방에도 자랑했는데 가성비 최고라고 얘기해 주시더라고요.
原本觉得用留言或邮件写播客反馈很别扭,但一旦开始写就发现想说的话太多了,以后在姐姐们面前我会更加努力表现的。
팟캐스트에 대한 후기를 댓글이나 메일로 쓰는 게 어색했는데 막상 쓰기 시작하니 할 말이 너무 많네요 앞으로는 언니들 앞에 더욱 더 열심히 나대보겠습니다.
祝您今天也度过愉快的一天。
오늘도 즐거운 하루 되세요.
一直都很感谢您。
항상 감사합니다.
您做到了呢。
하셨네요.
啊,谢谢您。
아 고맙습니다.
希望您以后也能多多展现自己。
앞으로도 많이 나대주시길 바랍니다.
大家好,我是作家们熟悉的익팅톡토로。以前我们曾用'익자'开头给您取名为'익사이팅',当时还犹豫过
굳세게 안녕하세요 작가님들 익팅톡토로입니다 예전에 저희가 익자 돌림으로 익사이팅이라고 지어드렸대요 고민
投稿的时候
사연 때
因为太长了,所以简称为익팅。听了李贤实老师的那期节目,有很多共鸣之处。我作为编辑也在出版社工作,每次发送校对稿时,都会礼貌地询问修改句子的理由以及作者您的意见如何。
너무나 길기 때문에 익팅으로 줄인다고 합니다 이현실 장수님 편을 듣고 공감하는 부분이 정말 많았어요 저도 편집자로서 출판사에서 근무를 하고 있는데요 매번 교정지를 보낼 때마다 이렇게 문장을 고친 이유와 작가님의 의견도 어떠신지 정중히 물어보곤 해요.
虽然也有其他同事编辑会质疑是否真的需要做到这种程度,但我认为这是对原稿和作家的尊重,也是展现作家与编辑之间协作关系的必要互动。
굳이 그렇게까지 해야 하는지를 묻는 다른 동료 편집자도 있지만 저는 그게 원고와 작가에 대한 예의이자 작가와 편집자가 협업하는 관계라는 것을 보여주는 필요한 주고받음이라고 생각해요.
张洙님将发送校对稿形容为‘寄给作家的信’,这个表达之所以让我深有感触,是因为它让我们将彼此的存在和作品视为温暖的协作过程,而非一连串冰冷的流程。
장수님이 교정지를 보내는 것을 이렇게 표현하셨죠 작가에게 발신하는 편지라고 이 표현이 제게 정말 딱 와닿았던 이유도 서로의 존재를 서로의 작업물을 일련의 절차로 보지않고 따뜻한 협업의 과정으로 보기 때문인 것 같아요.
听到张洙님用饱含深情的上扬语调讲述时,我能感受到她对工作的热爱和对作家的真诚心意,这让我非常幸福。
상기된 목소리로 애정을 담아 이야기 하시는 장수님의 목소리에 일에 대한 사랑과 작가에 대한 진심어린 마음이 느껴져서 너무 행복했어요.
我也希望自己能成为传递这种清澈能量的人。
저도 그런 맑음을 전파하는 사람이 고 싶어졌습니다.
中秋将至,两位女士共处一室,正在阅读《账号增补版》一书。
추석을 앞두고 여자둘이 살고 있습니다 계정증보판을 읽고 있어요.
在二零一九年读完初版后,时隔五年重读修订版,竟有种阅读新书的奇妙体验。
이 천 십 구 년에 전편을 읽고 오 년만에 개정판을 다시 읽으니 새로운 책을 읽는 듯해요.
当时我尚不熟悉两位作家,是边积累人物资料边阅读的;如今读的是已知作家的故事,感觉更亲近了,能更真切地感受到两位的情感波动——甚至那些愤懑情绪也更能引起共鸣。对了,我先读了随书附赠的《猫咪手册》
그 때 저는 두 분을 잘 모르는 채로 책을 읽기 시작했던 터라 누가 누구인지 이분들은 어떤 성격인지 데이터를 쌓아가며 읽었다면 지금은 제가 아는 작가님들의 이야기라 조금 더 가깝게 다가오고 두분의 감정이 더 와닿는 느낌이랄까요 빡침도 더 많이 가닿았 을까 참 그리고 함께 온 고양이 미니 북을 먼저 읽었는데 이불을 읽다가 포기할 뻔 했습니다.
读《Talk Talk Together》时也忍不住泪流满面,此刻回忆起来仍止不住泪水。
톡트로 투게더 이 현장에서도 펑펑 울었는데 그때가 또 생각나 눈물을 참을 수가 없었네요.
就这样点点滴滴积累回忆,感觉我们的Talk Talk情谊愈发深厚了。
이렇게 차근차근 추억이 쌓여 톡토로쉽이 더욱 돈독해지는 듯합니다.
身边有这样可靠又帅气的姐姐们,让我更想好好生活,梦想成为能享受银幕之乐的快乐大人。
든든하고 멋있는 언니들이 곁에 있는 것 같아 세상을 조금 더 잘 살아보고 싶게 하고 은미채를 향유하는 즐거운 어른이 되고 싶은 꿈을 갖게 되었어요.
如今充斥短句和单一表达的社交媒体与视频,让我感觉现代人的词汇量明显变得贫瘠了。
짧은 문장과 획일적인 표현으로 가득한 sns와 영상들로 인해 요즘 사람들의 어휘력이 유난히 좁아진 기분입니다.
我也深受影响,总是不自觉地用笼统词汇概括情感,而非寻找精准表达。
저도 그 영향을 받아 적절한 표현을 찾으려 하기보다 적당한 단어로 감정을 뭉뚱그려버리는 듯해요.
越是如此,我就越觉得自己变得扁平了。
그럴수록 저는 점점 납작한 사람이 되어버리는 것 같고요.
但每周听《여덟톡》时,两位绞尽脑汁说出的词汇和媒体上接触不到的新表达,总让我这种词汇贫瘠的状态受到刺激。
그래도 매주 여덟톡을 들으면 두 분이 고심해서 내뱉는 단어와 미디어에서는 접할 수 없는 새로운 표현 덕분에 저의 납작해진 어휘가 자극받는 기분이에요.
一直心怀感激,我会持续支持你们的。祝你们度过一个幸福清爽的中秋假期,以上是我想说的。啊
항상 감사하고 꾸준히 응원할게요 행복하고 시원한 추석 연휴 보내시길 바라며 이상입니다 하셨네요 아
非常感谢您的关注,这真的给了我很大力量
감사합니다 알아봐 주셔서 정말 힘이 되네요
出版界有很多像톡토로这样的人对吧?
출판계에 정말 톡토로가 많으세요 그렇죠?
呃,是的。
어, 맞아요.
编辑老师们、营销老师们中间,还有作家老师们包括Book Talk在内,确实有很多톡토로呢。
편집자님들, 마케터님들 가운데서 그리고 작가님들도 부커톡토로를 비롯해서 톡토로들이 많으시네요.
不过像이킹톡토로老师这样既参加톡토로聚会,又读我们的书,还听《여덟독》,这样享受内容的方式不是很有立体感吗?
근데 이렇게 이킹톡토로님처럼 톡토로 투게더에도 오시고 저희 책도 읽으시고 여덟독도 들으시면 정말 약간 3D로 입체적인 콘텐츠 누리기가 되지 않을까 싶네요
把它升级到4D的方式就是像这样给我们发邮件反馈
그걸 4D로 만드는 것은 이렇게 메일을 보내주시는 겁니다 피드백을 주시는 거죠
确实如此,每天都心怀感激
그러네요 매일 감사합니다.
本周的《好物说好》第115期是中秋特辑《一起来许愿》
좋은걸 좋다고 말하기 여둘톡 백 십 오 화는 추석 특집 소원을 빌어보자였습니다.
托克托洛背后有《好物说好》,《好物说好》背后又有托克托洛
톡토로 뒤에는 여둘톡이 있고 여덟 톡 뒤에는 톡토로가 있습니다.
我们下周将以新主题
저희는 다음 주에 새로운 주제로
回归
돌아오겠습니다.
周二见
화요일입니다.
感谢
감사합니다.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。