本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
两位女士正在交谈 你好 我是金哈娜
여자 둘이 토크하고 있습니다 안녕하세요 김하나입니다
你好 我是黄善宇 善宇xi 嗯 哈娜xi
안녕하세요 황선우입니다 선우씨 네 하나씨
我最近有个戒不掉的东西
제가 요즘 끊을 수 없는게 하나 있어요
是什么呢?
뭐지요?
这个季节的香草甜筒 每天都要吃一两个
요맘때 플레인 콘이요 하루에 한두 개씩 매일 먹고 있습니다
嗯 吃两个的日子确实有点让人担心呢
네 두 개 먹는 날은 조금 걱정스럽기도 합니다
而且这个甜筒本身就很对我的胃口 善宇xi 不知不觉就会往上面撒杏仁片 啊 根本停不下来
아니 그리고 이 콘 자체도 너무 저의 취향저격인데 이게 아몬드 슬라이스 선우 씨가 어느새 주문에다가 대고 있는 아몬드 슬라이스를 뿌려서 먹으면 아 멈출 수가 없어요
各位 我们家孩子正在家里自制专属豪华甜筒呢
여러분 저희 아이가 집에서 혼자만의 요 하정을 제조해서 먹고 있답니다
啊 还有件事要告诉Talk观众们 我有个朋友特别喜欢吃布拉沃甜筒 她只吃那个 不过善宇xi吃冰淇淋前会看生产日期吗
아 그리고 톡토러 여러분들께도 알려드릴 이야기가 있는데 제 친구 중에 브라보콘을 아주 좋아하는 친구가 있어요 그 친구는 그것만 먹는데요 근데 선우씨는 아이스크림 먹기 전에 제조일자가 언제인지 이런 거 체크하고 먹었었어요
没看过啊
안 했죠
这位朋友说她有一对双胞胎女儿,妈妈去冰淇淋折扣店时问要买什么回来。她会先确认'布拉沃cone'的生产日期,因为如果日期太久,那个甜筒会变得潮湿不脆。所以至少要买三个月内生产的,如果时间太久就直接别买——这就是她的坚持。
이 친구가 하는 말이 자기 쌍둥이 딸내미들이 엄마 아이스크림 할인점 왔는데 뭐 사다 줄까? 그러면 응 브라보콘 날짜 확인하고 이렇게 얘기한다는 거예요 이게 날짜가 너무 오래되면 맛이 그 콘이 눅눅해진대요 그래서 적어도 이 세 개월 안에 만들어진 걸 먹어야 된다 근데 그게 시간이 많이 지났으면 사 오지마 이렇게 얘기를 한다는 거예요
我们买工业食品时总觉得商店卖的都是保质期内的,从不会特意检查。但她对食品新鲜度的这种执着真让人感受到匠人精神。想想看饼干或泡面也是生产日期越近越好吃,放久了就会有股油哈味...
우리가 공산품에 대해서는 당연히 판매할 때 유통기한 안에 있는 것들을 상점에서 판매를 하니까 굳이 확인 할 생각을 안 하고 사다 먹는데 그렇게 신선한 공산품을 고집한다는 게 굉장한 장인 정신이 느껴지네요 생각해보면 과자나 특히 라면도 제조일자가 가까운 것이 훨씬 맛있고 이게 날짜가 좀 지나면 떨어집니다 기름 쩐 맛이 나잖아요 그리고
其实保质期比想象中短,最好养成检查的习惯。没想到冰淇淋也这样,现在我拿冰淇淋都会先看日期再吃。
생각보다 유통기한이 짧아요 꼭 체크를 하고 드시는 게 좋습니다 아이스크림도 그럴 줄은 몰랐는데 요즘 그래서 아이스크림을 집어서 날짜를 확인하고 먹는 습관이 좀 생겼어요
吃到新鲜的冰淇淋心情会很好
신선한 아이스크림 먹으면 기분이 좋고
对吧,毕竟每天都要吃嘛
그렇죠 왜냐하면 매일 먹기 때문이죠
已经成为我家冰箱常备品了。另外要告诉大家一个好消息:《夏威夷快递》预约购买结束后开始发货了,很多TALKTO读者收到书后在INS上@我们发认证照。期间三大线上书店——教保文库、YES24、阿拉丁的首页推荐位(这该叫首页还是头版?报纸才说头版吧)...
저희 집 냉동실에 상비템이 되었습니다 그리고 톡토로 여러분들께 공유드릴 좋은 소식이 하나 있습니다 하와이 딜리버리가 이제 예약 구매 중이다가 배송이 시작이 되어서 톡토로 분들도 책을 많이 받아 봤다고 저희를 태그해서 인스타에 포스팅을 많이 해주셨어요. 그러는 와중에 온라인 서점 삼 사 그러니까 교보문고 예스 이 십 사 알라딘이죠 이 삼 사에서 일 면에 보여주는 일면이요? 뭐지? 신문만 일면이라고 하나? 아무튼 가장 이 사이트의 대문이라고 해야 될까요?
就是网站首页最显眼的书店精选位。出版界称为'Top Book',是定期推荐重点书籍的重要版面。《夏威夷快递》同时获得了这三家书店的首页推荐!
접속했을 때 나오는 곳에 커다랗게 보여지는 서점의 선택. 출판 관계자 여러분들께서는 탑북이라고 표현을 하더라구요. 일정 기간 단위로 주목해야 될 책들을 골라서 소개하는 굉장히 중요한 지면이잖아요 여기에 하와이 딜리버리가 서점 삼 사 사이트의 모두 선택을 받았습니다
出版界把这叫做'大满贯',我们做到了!太开心了,这都多亏TALKTO各位读者。虽然我们总说这本书很美,但实际收到的读者都说'这是我今年买过最美的书',开本厚度恰到好处。看到大家晒的认证照我们连日来都超开心。
이런 걸 출판계에서는 그랜드 슬램이라고 부르는데 저희가 그것을 해냈습니다 아 너무 기분이 좋아요 인톡토로 여러분 덕분입니다 감사합니다 저희가 책 예쁘다고 누차 말씀을 드렸지만 책을 받아보신 분들이 실제로 보니까 이거는 내가 올해 산 책 중에 제일 아름답다 라든가 이 크기와 두께가 참 절묘하거든요 받아 보신 분들이 너무 기분 좋다고 인증들을 올려주셔서 저희도 연일 너무 기분이 좋습니다
没错,书籍的物理属性除了承载文字,还包围着令人愉悦的美学体验。《夏威夷快递》把装帧追求到极致,读者们能领会这份用心让我们倍感欣慰。
맞아요 책의 물성이라는 것이 우리에게 주는 그 안에 담겨 있는 텍스트 외적인 그것을 둘러싼 아름다움과 즐거움이 있잖아요. 하와이 딜리버리는 그 만듦새가 어떤 극한까지 고집을 밀어붙여서 되게 멋지게 만들어진 책이고 이걸 받아 보신 독자분들도 그걸 알아봐 주셔서 아주 반가운 그런 기간을 저희가 보내고 있습니다
要特别感谢将这本设计新颖的书做到极致的Akinov出版社代表——也是社里唯一员工裴允英代表。她从业十五年来达成大满贯的次数屈指可数,而这是出版社的第一本书就取得如此成绩,她高兴得不得了,我们也跟着超开心。
끝까지 밀어붙여서 이렇게 신선하고 멋진 디자인의 책을 만들어주신 아키노프 출판사의 대표이자 스스로 유일한 직원 배윤영 대표님이 자신의 출판계 인생 이 십 오 년 중에 이렇게 그랜드 슬램을 달성한 게 손에 꼽는다 근데 이 출판사의 첫 책이 이런 성과를 거둔 거잖아요 그래서 참 기뻐하셔서 저희도 너무 기쁩니다
是的
그렇습니다
而且善宇先生最近一直很忙,尤其是这周过度劳累了
그리고 선우 씨 최근에 계속 바쁘지만 특히 이번 주는 과로했어요
是的,这周行程相当密集,夏威夷配送相关事务也很多。不过《阿무튼 리코더》刚出版不久,这两本书的宣传档期正好重叠,所以虽然忙碌但很感恩愉快。这周和하나做了夏威夷配送的联合采访,还单独做了《阿무튼 리코더》的专访。周四周五连续两天拍摄时,遇到的两位摄影师...
네 일정이 상당히 많은 주간을 보냈고요 하와이 딜리버리 관련해서도 일정들이 많지만 저는 이제 아무튼 리코더도 나온지 얼마 안 됐잖아요 그러다 보니까 한 달 차이로 나온 이 두 권의 책을 홍보하는 스케줄들이 좀 겹쳐서 아주 감사하고 즐겁게도 바쁜 기간을 보내고 있습니다. 그런데 이번 주에 하나씨랑 같이 하는 하와이 딜리버리 관련 인터뷰가 하나 있었고 그리고 제가 따로 한 아무튼 리코더 관련된 인터뷰가 또 하나 있었거든요? 근데 그 각각의 두 매체의 촬영을 저희가 목요일과 금요일에 했는데 이틀 연속으로 촬영을 위해서 만난 사진가분들이
两位都是龙猫党呢。久违地说一句:龙猫无处不在。
두 분 다 톡토로인 거예요. 오랜만에 이 말 한마디 해야죠. 톡토로는 어디에나 있습니다.
龙猫遍布各处,拍摄现场也有。虽然编辑也是龙猫党,但摄影师是龙猫党时感觉特别不同——当镜头后的人与我产生共鸣时,面对镜头会更加放松。想着'是龙猫在拍我',这次拍摄时比平时更自然舒展。
톡토로이즈 에브리웨어 그리고 촬영 현장에도 있다 근데 사진가들이 물론 에디터분도 Talktor셨고 근데 사진가들이 Talktor로면 또 뭐랄까 나를 피사체로 담아주는 사람이 나와 어떤 유대관계가 없을 때보다 훨씬 우리가 카메라 앞에서 좀 편안하게 행동을 하게 되는 것 같아요 그래서 톡톡로가 나를 찍어준다 라고 생각을 하니까 평소보다 더 카메라 앞에서 좀 굳지 않고 편안하게 촬영에 임했던 거 같아요.
现在进入第154期吧?先读一条留言。
자 백 오 십 사 화에 들어가 볼까요? 먼저 댓글을 하나 읽어보겠습니다.
Rosemary2022年2月12日的留言:'每周能见到两位作家回归日常很幸福,但最近玉善作家来得少了,期待重逢。'在此预告——
로즈마리 이 천 이 십 이 년 이 월 이 십 이 일 님의 댓글입니다. 매주의 루틴으로 돌아와 주시는 두 작가님이 계셔서 일상이 풍요로움을 느낍니다. 감사해요 그런데 요즘은 이옥선 작가님의 방문이 뜸하시네요. 기다리고 있습니다. 여기서 예고를 드리겠습니다.
本周是第154期,下下周的第156期将特别策划'久违的玉善问答环节'。
저희 이번주가 백 오 십 사 화 잖아요. 다음 다음주 그러니까 백 오 십 육 화를 아주 오랜만에 옥선에게 물어봐 회차로 구성하겠습니다.
我们会奔赴釜山。因很多读者反映很久没听到玉善作家的辛辣建议,决定去釜山录制。如果有想向海云台澡堂哲学家倾诉的烦恼或咨询的问题,请发送给我们
저희가 부산으로 달려갑니다. 이옥선 작가님의 매콤한 조언을 들은 지가 오래 됐다 이렇게 요청해주시는 독도로들이 많이 계셔서 부산에 가서 녹음을 하기로 했고요 해운대현인 목욕탕의 철학자에게 털어놓고 싶은 고민 또는 상담하고 싶은 내용이 있다면 저희에게 보내 주십시오
时隔许久再听到这个绰号真让人怀念。8月19日周二前发送邮件至여덟 통,我们将与玉善作家共同挑选故事进行分享
그 별명 오랜만에 들으니까 또 새록새록 좋네요 팔 월 십 구 일 화요일까지 여덟 통 앞으로 메일 보내주시면 이옥선 작가님과 함께 사연을 골라서 저희가 소개를 하도록 하겠습니다
海云台贤人浴池的哲学家似乎缺乏些耐心
해운대현인 목욕탕의 철학자께서는 인내심이 좀 부족합니다
性子有点急呢
성질이 좀 급하세요
是的 他喜欢单刀直入 所以如果寒暄或开场白太长就会直接喊停
네 단도직입적으로 인 걸 좋아하세요 그래서 너무 안부 뭐 얘기가 이렇게 서두가 길거나 하면 땡 이렇게 돼
会直接打断呢 所以需要简明扼要地表达
버리거든요 그러니까 명료하게 짤 때
是的 如果内容简洁明了 被选中的概率会更高
네 컴팩트하게 보내주시면 채택될 확률이 더 높습니다
我们期待收到各种主题的留言。接下来继续读完RoseMarie2212的留言:平时听两位说话时很好奇,你们清晰的发音和表达力是天生的还是练习的结果?听说河娜作家以前上过配音课程,这种课程会有帮助吗?我平时对说话没什么自信。
다양한 주제로 이야기 보내주시기를 기다리겠습니다. 자 이어서 로즈마리 이 천 이 십 이 님의 댓글을 마저 읽어볼게요. 평소 두 분이 말하시는 걸 들으면서 명료한 발음과 전달력이 타고난 건지 연습의 결과인지 궁금했어요. 하나 작가님은 예전에 성우 수업을 배웠다고 하셨는데 그런 수업을 들으면 좀 나아질까요? 평소 말하기에 자신감이 없어서요.
小心翼翼地请教,能否以如何清晰表达为主题进行分享呢?这条留言的结尾也显得不太自信呢。
명료하게 말하는 법과 관련된 주제로 이야기해주시는 건 어떠실지 조심스레 여쭤봅니다. 라고 이 댓글에도 약간 자신감이 없게 마무리를 해주셨네요.
不用太过小心翼翼 是否被选中是由我们决定的 所以尽管畅所欲言吧 恭喜您被选中了 本期主题是「会说话意味着什么?」 来自Talk84854 要开始Talk了吗?叮!叮!Talk!
너무 조심스러워 하실 필요 없죠 채택은 저희가 하거나 말거나 하는 거기 때문에 말하기에 대해서도 이야기해 주세요 라고 하셔도 되죠 그렇습니다 채택이 되셨습니다 그리고 그래서 좋은 걸 좋다고 말하기 여덟 톡 백 오 십 사 화 주제는 말을 잘한다는 건 뭘까? 입니다 톡갈 한번 하고 시작할까요? 이요! 이. 톡!
叮!叮!叮!叮!叮!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
叮!叮!叮!叮!叮!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚!咚!咚!
톡! 톡! 톡! 톡! 톡!
咚!咚!咚
톡! 톡! 톡
希望能像作家们那样擅长表达,我经常听到这类建议。对吧?
말을 잘 하세요 뭐 작가님들처럼 말을 좀 잘하고 싶어요 이런 얘기들을 많이 듣고 있어요. 그렇죠?
是的没错,刚才Rosemary李千二十女士听二位交谈时,好奇你们清晰的发音和传达能力是天生的还是练习的结果。她问我以前上过配音课,想知道这类课程是否会有帮助。配音课确实对我帮助很大,但最大的收获是意识到表达的重要性——只要用心打磨说话方式就能显著提升,并明白语言是向他人传递信息、开展工作的重要媒介。如果Rosemary女士听完今天的对话后,也开始关注自己的表达并寻求改进方法,那我的配音课经历也算间接发挥作用了。
응 맞아요 아까 로즈마리 이 천 이 십 이 님께서 두 분이 말하는 걸 들으면서 명료한 발음과 전달력이 타고난 건지 연습의 결과인지 궁금했다 연습의 결과인지 궁금했다 그러시면서 제가 예전에 성우 수업을 들은 적이 있는데 그런 수업을 들으면 좀 나아질까요? 라고 물어보셨는데요 성우 수업은 저에게 분명히 큰 도움이 되기는 했어요 근데 가장 큰 도움은 뭐였냐면은 말하기가 정말 중요한 거구나 그리고 말하기에 신경을 쓰고 가다듬으면 훨씬 나아지고 말하기라는 게 사람들에게 어떤 걸 전달할 때도 일을 할 그걸 깨달은 게 가장 큰 배움이었어요 그래서 저희가 오늘 이야기를 나누는 것을 들으시고 로즈마리 이 천 이 십 이 님도 나의 말하기에 대해서 조금 신경을 써보고 나아지도록 어떤 방법을 강구해 봐야겠다라고 생각하시게 된다면 제가 성우 수업을 들은 효과 같은 게 나타나지 않을까 싶어요
所以关键在于先认识到重要性,再有意识地努力提升。因为很多人缺乏这种意识,才会有这种情况吧。
그러니까 이게 중요하다고 인식을 하고 의식적으로 잘하려는 노력을 기울이는 것부터가 시작이다. 왜냐하면 많은 사람들이 그런 식의 의식을 하지 않기 때문에 그런 얘기일 수 있겠네요
人们对外表总是很在意:头发是不是太长了该修剪、皮肤最近粗糙该换化妆品、穿什么更得体...这些努力都很自然。但对说话方式却很少...
사람들이 자기 외양에 대해서는 아 너무 머리가 많이 길지 않았나 자를 때가 되지 않았나 피부가 요새 푸석하다 화장품을 좀 바꿔볼까 나는 어떤 걸 입어야 좀 더 멋지게 보일까 이런 것은 너무 자연스럽게 노력도 하고 시도도 해보고 하잖아요 그러네 근데 말하기에 대해서는 별로 신경을 안
上心呢,真的!突然觉得好震惊
써요 진짜 그러네요 갑자기 너무 놀랍다
很震惊吧
너무 놀랍죠
明明对外表有各种细致标准并严格执行:适合的配色、分区使用化妆品、从发梢到脚趾甲都精心打理。相比之下,说话同样是向对方展示自我、传递个性魅力的重要手段...
아니 정말 외모에 대해서는 촘촘하게 여러 가지 기준들을 갖고 있고 그걸 적용하잖아요 자기한테 어울리는 컬러가 뭔지 화장품도 부위불 별로 이것저것을 사용하고 머릿결부터 발가락 끝 발톱까지 이런저런 것들을 적용을 하는데 비해서 말하기라는 걸 통해서도 상대방에게 나라는 사람을 보여주고 전달하고 나의 개성이나 매력을 표현하는 굉장히 중요한 수단인데
就是啊
그럼요 그만큼
却完全没想过语言也需要雕琢
가꾸거나 가다듬을 수 있다는 생각 자체를 안 하네요
所以有些外表非常美丽讨喜的人一开口就让人幻灭,我在想如果他们能在说话上也像打理外表那样多花点心思就好了。而且Rosemary李千二十님说平时对说话缺乏自信,您真的缺乏自信吗?我有特效药。是什么呢?就是那个比谁都缺乏自信之人的成长史——啊,现在成了能说会道的那个人,猜猜是谁?骗你的,就是我啦。
그래서 외향이 아주 아름답고 호감인 사람이 입을 열었을 때 너무 깨는 때들이 있죠 그 사람이 외향 가꾸는 것만큼 말하기에도 조금은 더 신경을 쓰면 좋지 않았을까 이런 생각이 들 때들이 있잖아요 그리고 로즈마리 이 천 이 십 이 님께서 평소 말하기에 자신감이 없어서요 라고 말씀하셨는데 자신감이 없으십니까? 특효약이 있습니다 뭐죠? 누구보다 자신감 없었던 사람의 일대기 아 지금은 말하는 사람이 된 바로 그 사람 누굴까요? 기만하죠 접니다
我曾经是个内向的孩子
나는 내성적인 아이였다
以'我曾恐惧'开头的《我曾恐惧》这本书,讲述了一个对说话充满恐惧的小孩如何变成现在这样喋喋不休的人。不过现在这书已经绝版了,但阿拉丁还有精装限量版。这封面颜色多漂亮,插画也很可爱对吧?这个限量版只在阿拉丁有货,现在买的话会是很稀有的藏品呢。特别是Rosemary李千二十님如果读了这本书,应该会通过多种方式给自己语言反馈,感受到'说话缺乏自信是完全可以通过练习改善的'这一点。强烈推荐。
나는 두려웠다로 시작하는 두려웠다 말하기에 대해서 너무 두려움을 가졌던 어린 아이가 어떻게 이렇게 나불거리는 사람이 됐는지에 대한 이야기가 말하기를 말하기라는 책으로 나와 있죠 근데 지금 이게 다 지금 절판이 걸려 있어요 근데 알라딘에 하드커버 한정판이 있어요 이거 색깔이 참 예쁜데 표지 그림도 귀엽지 않아요? 이 한정판이 알라딘에만 남아 있어요 이거를 지금 사시면 아주 레어템이 되겠죠 특히 로즈마리 이 천 이 십 이 님께서 이 책을 읽어 보시면은 말하기에 자신감이 없다는 게 여러 가지를 통해서 나 스스로에게 말하기 피드백을 주면서 충분히 나아질 수 있는 부분이다 라는 거를 느끼시게 될 것 같습니다 적극 추천드리겠습니다
没错,这是金哈娜作为读写听说的实践者,将自己如何成长的过程和诀窍全部浓缩倾注的书
그렇죠 김하나가 읽고 쓰고 듣고 말하는 사람으로서 어떻게 이렇게 발전할 수 있었는지 그 과정과 노하우를 다 집약해서 털어놓은 책이죠
我们这次决定聊聊说话这个话题,原本就是因为Rosemary李千二十님的这条留言一直留在我们心里,加上最近看了档引发思考的节目,就觉得必须谈谈说话这件事了
그리고 저희가 이번에 말하기에 대해서 한번 얘기를 해보자 라고 결정하게 된 데에는 원래 로즈마리 이 천 이 십 이 님의 이 댓글이 저희 마음속에 남아있었고 최근에 봤던 어떤 문제적인 프로그램이 아 말하기에 대해서 이 얘기를 한번 해야겠구나
那档节目真的挖掘出了深刻强烈的诉求
정말 깊고 강렬한 욕구를 끄집어냈습니다 그 프로그램
Netflix的《母胎单身但想恋爱》,简称《恋单》
모태솔로지만 연애는 하고 싶어라는 넷플릭스. 연프라고 하죠
我们本来不太看《恋单》,在《女团聊天室》里讨论过《我独》,当时是因为有特别火爆的季数才做的,之后就没再看。后来周围很多人推荐这部《母胎单身但想恋爱》,说特别青涩,出演者很可爱就开始看了。我们也是第一次看完全没有恋爱经验的出演者们互相试探、交换好感的节目,他们笨拙生涩的样子让我们看得很开心。不过这类节目基本都是出演者互相展示自己、接纳对方、通过表达好感来选择合适的人对吧?
저희가 연프를 잘 보는 편은 아니고 여둘톡에서 나는 솔로를 한번 다룬 적이 있는데 그때는 워낙에 큰 화제였던 기수가 있었기 때문에 그 화를 한번 다뤘었고 그 뒤로 다시는 안 봤죠. 그러다가 주변에서 이 모태솔로지만 연애는 하고 싶어를 많이들 추천해주시더라고요. 되게 풋풋하다. 출연자들이 귀엽다라고 해서 보기 시작했고 저희 역시 한 번도 연애 경험이 없는 그런 출연자들이 서로를 탐색하고 호감을 교환하는 이 프로그램 안에서 좀 서투른 모습들 어색해하고 능숙하지 못한 모습을 되게 귀여워하면서 보기 시작했습니다. 그런데 연프라는 것이 기본적으로 출연자들끼리 서로 자신을 드러내고 상대방에 대해서도 받아들여가면서 서로를 알아가고 그리고 호감을 표현해서 뭔가 나랑 잘 맞겠다 싶은 사람과 선택을 하는 보통 그런 형식을 가진 프로그램들이 많잖아요.
但既然游戏规则这么设定,按理说应该按规则行动才对,可为什么那位要那样做呢?这种让人困惑的瞬间特别多
근데 게임의 규칙이 그렇게 설정이 됐으면 그것에 맞게 행동을 해야 될 텐데 저분은 왜 저런 식으로 할까? 싶은 순간이 참 많은 거예요
我们被推荐多次后,把简称《母单恋》的节目追完了,看的时候觉得单做一期也有好多可聊的。但最后决定不做是因为讨论时可能会对至今没有恋爱经验的出演者们说'这样不行啊'、'难怪谈不了恋爱'之类的话,所以还是放弃了
저희가 여러번 추천을 받고 줄여서 모솔련을 끝까지 보고서는 보는 중간에 아 이거를 한번 한 회차로 다뤄도 할 얘기는 많겠다 이런 생각을 하기는 했는데 그러지 않기로 한 것은 저희가 이야기를 나누다 보면 뭐 여러 이유로 아직까지 연애 경험이 없는 출연자들에게 아 그러면 안 되죠 아 그래서 연애를 못했구나 이런 식으로 얘기를 하게 될 것 같아서 그러지는 않기로 했고
而且参加这个节目的大部分是学生或普通素人,虽然有些人通过这类节目会获得一些知名度。但我觉得他们并非带着人生规划来参加的,所以我们不该对素人的私生活妄加评论,而是应该聚焦于节目中的沟通方式——把这些互动案例作为说话教科书来探讨会更有意义,所以我只打算从这个角度来讨论。
그리고 여기 출연한 분들이 대부분 학생이거나 아니면 정말 일반인들이고 이런 프로그램에 출연하는 사람들도 그 뒤에 약간의 셀러브리티가 되는 사람들이 있잖아요. 그런 인생의 설계를 갖고 있는 분들은 아닌 것 같아서 일반인의 개인사에 우리가 뭐라고 얘기를 얹을 것은 아니고 그냥 이 프로그램 안에서 커뮤니케이션 방식 의사소통이 어떻게 이루어지는가에 대해서만 말하기 교본으로 삼아서 이야기를 해보는 것은 의미가 있겠다 싶어서 그렇게만 언급을 하려고 합니다.
没错。虽然是教科书,这么说可能有些冒犯——但反面教材实在太多了。特别是男性参与者,我经常困惑他们为何那样说话。由于这种情况很普遍,其中一位参与者却成了人气王。通常说到人气男,人们容易联想到外貌出众、口若悬河、幽默感爆棚能带动全场的人,但这个节目里的魅力男性标准是...
맞아요. 교본은 교본인데 이렇게 말하기 좀 죄송스럽지만 반면교사가 참 많습니다 특히 남성 출연자들이 말을 왜 저렇게 할까 라는 생각이 들 때가 많았는데 많이들 그렇기 때문에 그중에 한 출연자가 아주 인기남이 되는데 보통 인기남이다 하면은 머릿속으로 외모가 아주 매력적이거나 아니면 말이 달변이어서 또는 유머감각이 출중해서 좌중을 막 재미있게 해주고 그런 매력을 드러내는 사람이라고 생각하기 쉬운데 이 프로그램에서 인기남은
至少能正常沟通的对象?
그나마 말이 통하는 상대?
对,就是具备基本社交沟通能力的人。懂得体谅对方,温和从容地表达
맞아요 보통 정도의 사회생활을 할 수 있는 커뮤니케이션력을 가지고 있죠 상대를 배려하고 또 부드럽게 차분하게 이야기하고
从容不迫真的很重要
차분하게 되게 중요한 거 같아
没错
맞아요
但其他男性参与者的问题,可能是紧张导致的吧?人一紧张或发抖就语无伦次,所以会出现僵住的情况。还有就是真的不习惯和女性单独对话,完全不知所措的情况很多。好,那么当紧张过度,或者不知道在女性面前如何言行时,他们有什么语言习惯呢?开了话头却收不了尾。
근데 다른 남성 출연자들의 경우에는 약간 긴장해서 비롯된 거겠죠 긴장하거나 떨면 말이 제대로 안 나오니까 일단은 굳어 있는 경우들이 있었고 내지는 정말로 여성과 일대일로 말을 하는 게 익숙하지 않아서 어떻게 해야 할 바를 모르는 그런 경우들이 많았던 것 같아요 맞아요 자 그러면 긴장도가 지나칠 때 혹은 여자 앞에서 어떻게 말하고 행동해야 할지 몰라서 어쩔 줄 모를 때 그들의 말습관이 어떤 게 있느냐? 문장을 시작해서 끝을 못 내요.
太对了。我写完说话技巧书后去中学做演讲时,总强调只要记住两点:第一就是把话说完。既然开了口,就要说到句号为止——光是做到这点,表达能力就会有质的飞跃。但这个相亲节目里很多人都有个坏习惯:说话总不结句
맞아요. 제가 말하기 책을 쓰고 나서 중, 고등학교에 가서 말하기에 대해서 강연을 할 자리들이 있었는데 그때 딱 두 가지만 기억했으면 좋겠다 그 첫 번째가 뭐였냐면은 끝까지만 말하세요 였거든요 내가 말을 시작했으면 문장 끝내고 마침표 찍을 때까지 말한다 라고 생각하고 말하세요 그것만으로도 여러분의 말하기는 정말 나아집니다 이런 얘기를 했어요 근데 이 모솔련에 나오는 출연자들이 가지고 있는 안 좋은 습관이 문장을 끝내는 사람이 많지 않아요
经常说完主语宾语就没了谓语,还有反复说些不包含核心信息的副词
주어와 목적어까지 얘기하고 나서 어떤 서술어가 없어 그런 경우가 너무 많고 그리고 핵심적인 말의 내용을 담고 있지 않은 부사어 같은 거를 반복적으로 말하는 경우가
超级多。比如'那个'、'就是'、'不是'、'但是'这样不断重复的情况。这其实是...
많더라고요 뭔가 라든가 아니 그러니까 아니 근데 아니 아니 이렇게 계속 얘기를 하는 경우들이 많죠 근데 이거는 본인의 말을
我们也不是从一开始就擅长说话,经历了很多次录音或录像后,我常常带着些许痛苦审视自己的说话方式。通过这些机会,我意识到‘原来这样说话不太好啊’,并经历了漫长的矫正过程。
저희도 처음부터 말을 잘했느냐 그렇지는 않고 여러 번 녹음되거나 녹화된 나의 말하기 방식을 약간 괴로워하면서도 보고 들을 기회들이 많이 있었고 그걸 통해서 아 이런 식으로 말을 하니까 별로구나 라는 걸 자각을 하고 교정하는 기간을 길게 거쳤죠
是啊,而且我们现在也还有这样的习惯。比如在剪辑《여둘톡》时,发现我们总爱在话里夹带某些词,或者无休止地重复某些内容。虽然现在依然存在这些问题,但每次重新听时就会想‘最近经常说这种话啊,得注意了’。其实我们因为从事说话的职业,所以能持续获得自我反馈的机会,这也是打磨我们表达能力的契机。
그렇죠 그리고 저희도 지금도 그런 습관들이 있어요 여둘톡 편집할 때 저희가 뭐라는 단어를 사이사이에 많이 넣는다거나 아니면 어떤 끝도 없이 반복한다거나 사실 뭐 이런 거 여전히 있어요 근데 그거를 또 새롭게 들으면서 아 요새는 이런 이 말을 많이 하는구나 이거 좀 신경 써야겠다 이걸 사실 살아가면서 계속 하고 있는 거죠 저희는 말하는 직업을 가지고 있기 때문에 피드백을 스스로에게 줄 기회가 계속 이어지는 거죠 그것도 우리의 말하기를 말하자면 갈고 닦을 수 있는 기회죠
而且从观众视角观察《연프》里的对话真的很轻松对吧?出演者该有多紧张啊。不过即便紧张,那些获得多位女嘉宾选择的男嘉宾,可能本身性格就比较沉稳。
그리고 연프 보면서 시청자의 관점에서 그 말하기를 관찰한다는 건 굉장히 편안한 입장이잖아요 그렇죠. 거기에 출연한 사람이 얼마나 떨리겠어요. 맞아요. 근데 그 떨리는 와중에 그래도 여성 출연자들의 많은 사람들의 복수의 선택을 받은 남성 출연자는 원래 성격이 좀 침착한 걸 수도 있겠고
本来我也这么想,但看到这季最后他手足无措的样子,发现他除了沉稳还有另一面呢。
뭐 근데 그렇게 생각했는데 마지막에 이번에 마음이 막 갈피를 못 잡고 그런 걸 보면서 차분하기는 하지만 또 다른 면이 있었죠.
关键是他能清晰地向对方传达自己的想法。但当我们觉得‘现在沟通不畅,一对一约会氛围变得尴尬僵硬’时,往往是因为男嘉宾说了些让人分不清是在对女方说话还是自言自语的内容——这到底是在对她说?还是提问?
아무튼 중요한 건 이 사람의 경우에는 자기가 생각하고 있는 바를 그래도 또렷하게 상대방에게 전달을 한다는 거죠. 맞아요. 그런데 저희가 볼 때 아 지금 커뮤니케이션이 잘 안되고 있는데 뭔가 분위기가 일대일 데이트에서 분위기가 어색해지고 경직되는데? 라고 느끼는 순간의 경우에는 어떨 때가 많았냐면 남성 출연자가 상대방한테 하는 말인지 혼자 말인지 알 수 없는 그런 얘기를 많이 해 이게 지금 상대방 들으라고 하는 말인가? 질문인가?
或者是感叹?到底想表达什么?这种情况经常发生。
아니면 감탄사인가? 뭐지 어쩌자는 거지? 맞아요 그런 경우가 많고
没错,很多话都让人摸不着头脑。
맞아요 어쩌자는 거지? 싶은 말이 참 많았어요 그렇죠
本应该寻找共同话题来营造氛围,比如‘我喜欢这个,您呢?’这样有来有往。但他们却用对方听不懂的零碎词汇突然抛出脑海里的概念。更值得思考的是,当发现这不是个例而是普遍现象时,我怀疑是不是因为现在人们习惯用网络论坛评论、KakaoTalk表情包或梗图来交流,导致准确表达自己想法和情感的能力退化了?所以我最能共情的嘉宾是卡德加登。
그리고 좋은 분위기를 위해서 뭔가 공통의 화제를 찾아내서 나는 이런 걸 좋아하는데 님은 어떠세요? 이런 게 주거니 받거니를 해야 되는데 자기 머릿속에 떠오르는 개념을 상대방이 이해할 수 없는 불완전한 어떤 단어로 툭툭 던져버리는 거야 맞아요 근데 그런 게 한 명의 습관이 아니라 여러 명에게서 공통적으로 관찰이 될 때 그걸 보면서 어떤 생각이 들었냐면 요즘 점점 더 인터넷 게시판 댓글이라든가 아니면 카톡에서 이모티콘 아니면 어떤 밈적인 이미지 이런 걸로 소통을 하는 습관이 많이 퍼지면서 사람들이 더 정확하게 자기 의사나 감정을 표현하는 게 어려워지나? 이런 생각도 들더라고요 아니 그래서 거기 패널들 중에 제가 제일 공감하면서 이입해서 봤던 분이 카더가든 씨거든요.
我没想到他这么搞笑。
전 그분이 그렇게 웃긴 줄 몰랐어요.
记得我们在《하와이 딜리버리》里也介绍过音乐对吧?他唱歌很好听,音色也令人印象深刻,但用那种歌唱嗓音突然点评的样子实在太有趣了。我印象最深的是某位男嘉宾在一对一约会中搞砸了,当时就想‘为什么要说那种话啊’?
그러니까 우리가 하와이 딜리버리에서 음악도 소개했잖아요. 맞아요. 그러니까 뭐 노래는 잘 들었었고 또 노래할 때 그 목소리 음색에 대해서 되게 또렷하게 기억을 하고 있었는데 그 노래하는 목소리로 막 한마디씩 평가하는 게 또 너무 웃긴 거예요. 그래서 저는 기억에 남는 게 남자분 중에 누군가가 일대일 데이트를 나가서 사실 좀 망했잖아요. 되게 잘 못하고 저런 말을 왜 하지?
一直做着想做的事回来,在自我整理一天的采访中那样做的。啊,今天好像有点变成TikTak了。氛围很好。所以那个卡德加登先生,不对,TikTak在哪里?现在只做了Tik就回来了。
싶은 거를 계속하다가 돌아왔는데 스스로 하루를 정리하는 인터뷰에서 그러는 거야. 아 지금 오늘 티키타카가 좀 된 것 같습니다. 분위기 좋았습니다. 그러니까 그 카더가든 씨가 아니 티키타카가 어디 있어? 지금 티키만 하고 왔잖아
没有Taka,只有Tiki。
타카가 없었어 티키만 있었어
所以就是非常单方面地自己觉得很好。
그러니까 되게 일방적으로 자기 혼자 좋았다고 생각을 하는 거죠
生活中会有各种各样的说话方式,也会有宣扬自己信念的说话方式。但说到底,说话是为了沟通而存在的。如果没有Taka只有Tiki,那就是没有沟通。没错。而且对方是否做了Taka,对此没有充分认识,说明没有好好沟通。最重要的是没有观察对方。其实在说话方面,我们认为最重要的素质是首先要善于倾听。在对话中,比起自己的说话,仔细倾听对方的话才是最重要的素质。
살면서 다양한 말하기가 있죠 자신의 신념을 외치는 말하기도 있을 테고 근데 그 말하기라고 하는 게 어쨌든 소통을 위해서 있는 거잖아요 근데 타카가 없이 티키만 있다는 것은 소통이 되지 않은 거죠 그럼요 그리고 상대가 타카를 했는지에 대해서 별로 인지하지 못하고 있다는 것은 소통을 제대로 하지 못했고 거기에 가장 큰 건 뭐냐면 상대를 살피지 않았다는 거예요 사실 말하기에 있어서 저희가 생각하는 가장 중요한 자질은 듣기가 잘 우선되어야 된다는 거잖아요 대화에 있어서는 자신의 말하기보다 상대의 말을 주의 깊게 듣는 게 가장 중요한 자질이라고 생각해요
没错。而且只要好好倾听并给予适当的反应和后续问题,人们就会觉得沟通得很好。对。我突然又想到另一个出演者,可以讲一个吗?
그럼요 그리고 잘 듣고 그것에 대해서 적절한 반응과 후속질문만 해줘도 사람들은 대화가 잘 통한다고 생각을 합니다. 맞아요. 나 갑자기 또 다른 출연자 생각났는데 얘기 하나 해도 돼요?
当然。
그럼요
而且会说话绝对不是话多。对。但前面提到的出演者们,是用单词抛出话,无法完成句子,这样被困在自己的世界里无法好好表达。而有些出演者则是表达太多,对自己有好感的对方说'我以后会好好配合你',然后突然开始讲人生计划。
그리고 말을 잘 한다는게 절대로 말을 많이 하는 게 아니잖아요. 맞아요. 근데 앞서 얘기한 출연자들의 경우에는 말을 단어로 던지고 문장을 완성을 못하고 이런 식으로 자기만의 세계에 갇혀서 표현을 제대로 못하는 경우였다면 또 어떤 출연자는 표현을 너무 많이 하는 거야 자기가 호감을 갖고 있는 상대방에게 내가 너에게 앞으로 잘 맞춰줄 수 있다라고 하면서 갑자기 인생 계획을
像说唱一样,给人太大压力。
랩하듯이 너무 부담스럽게
讲得非常冗长。
엄청 길게 얘기를 하잖아요
那也不是真正的沟通,对吧?
그것도 소통이 제대로 된 건 아니죠 그렇죠
脑子里塞满想法就一股脑倒出来,虽然表达很多且句子完整,但这未必就是好的对话,因为这同样是被困在自己的世界里。没错。对方会想‘我现在对你有好感吗?你怎么样?’而在这种时候,你却把自己脑海中关于未来计划的独白倾倒出来。
생각으로 가득 차서 그거를 쏟아내는데 표현을 많이 하고 문장이 완결되게끔 말을 한다고 해서 그게 또 좋은 대화가 아닌게 그 또한 세계에 갇혀 있는 거예요. 맞아요. 상대방은 이제 내가 너에게 호감이 좀 있나? 너는 어때? 이러는 와중에 미래의 계획을 자기 혼자 머릿속에 갖고 있던 걸 쏟아 놓는 거니까.
还有卡德加登那位用张基河歌曲风格模仿那段台词,简直就像张基河歌词里瀑布般倾泻而出的风格,这与其说是对话或乒乓互动,不如说是彻底沉浸在自己的世界里。
또 카더가든 분이 거기서 장기하 노래 스타일로 그 대사를 따라했는데 정말 그 말이 폭포수처럼 쏟아지는 장기하 노래 가사 딱 그 스타일 이었죠 그 또한 대화라기보다 티키타카라기보다는 정말 자기 세계에 갇혀 있는 거죠
Talktoro各位如果带着‘说话方式’这个关键词观看《母胎单身》的话,会发现很多反面教材,其中最重要的领悟是:这里的说话艺术关乎赢得好感和展现魅力。这是所有人际关系的黄金法则——从容不迫太重要了。如果赤裸裸地用言语表达‘我为你神魂颠倒’,只会让对方倍感压力魅力尽失。‘我对你充满好奇,已准备好倾听你的故事’——没有比这更迷人的了。当对方明显对你有好感却依然保持从容时,这种游刃有余会让魅力倍增。关于提升说话魅力的要素,我们觉得(并非指这种表达方式)适当放慢语速很重要。人在紧张急躁时会语速过快,要想快速传达清晰思路需要极强的语言组织能力和思维转化速度。但放慢说话节奏时,你能从容选词,灵活调整措辞强弱和语速,掌握沟通主动权——这才是交流的关键。
톡토로 여러분들도 이 모솔년을 한번 보시면서 말하기라는 키워드를 염두에 두고 보시면 많은 반면교사들이 있고 또 크게 깨달을 수 있는 것은 이 안에서의 말하기는 호감을 사고 매력을 전한다라는 게 아주 중요할 거잖아요 근데 이건 모든 관계의 법칙이기도 한데 여유가 너무 중요한 것 같아요 내가 너에게 목을 매고 있어라고 하는 것을 너무 말로 막 드러내게 되면은 그것은 상대에게 부담이 되고 매력이 뚝뚝 떨어지죠 내가 당신에게 여러 가지로 관심이 있고 궁금한 점들이 있어 그리고 당신의 이야기를 경청할 자세가 되어 있어 이것만큼 매력적인 것도 없잖아요 그리고 이 상대가 너무 조급해하고 나 때문에 너무 전전긍긍 하기보다는 나에게 호감이 분명히 있는데 근데 상당히 여유롭다면 그것은 굉장히 그 매력을 배가시켜 주죠 여기서 말하기에 있어서 저희가 생각하는 매력을 더하는 요소가 이거는 뭐 이렇게 얘기하는 것은 아니고 저희 둘이 생각할 때는 말을 조금 천 천 히 하는 것 사람이 긴장하고 여유가 없고 그렇게 되면 말을 빨리 하는데 말을 빨리 하면서도 내가 머릿속에 생각하고 있는 것을 상대에게 정확히 전달하려면 문장 구사력이 아주 좋아야 돼요 그리고 생각하는 것을 빨리 말로 변환을 더 빨리 해야 되겠죠 말이 빠르니까 근데 말을 천 천 히 하면 말을 고를 수 있잖아요 그러면 여유를 가지고 내가 같은 단어를 조금 변주해서 선택할 수도 있고 얼마든지 약간의 강약 조절이라든가 빠르기 조절 같은 것도 쫓기듯이가 아니라 내가 자루를 내가 쥐고 있을 수 있잖아요 그것도 커뮤니케이션의 중요한 부분인 것 같습니다
对了,关于母胎单身再补充一点
그럼요 무쏠련 얘기 한 개만 더 하자면
可以多补充几点
여러 개 더 해도 돼요
我记得有位特别酷的女嘉宾。她想向心仪男嘉宾表白却苦无机会,直到最后时刻才坦诚心意。她没有长篇大论,而是用明亮的笑容和眼神等非语言方式传递好感,当时她就说了句‘就是你啊’。虽然只有三个词,但意思明确完整。不论结果如何,令人震惊的是男嘉宾里竟没人能做到这点。‘从一开始就喜欢你’‘节目开播我就认定是你’——居然没人能说出口?他们可以为了独占女嘉宾酗酒斗殴,做出各种荒唐行径,却无法清爽地表达感情?
제가 되게 멋있다고 생각한 여성 출연자가 있거든요. 자신이 호감을 가진 남성 출연자한테 자기 마음을 표현을 하고 싶은데 기회가 없는 거예요. 그러다가 거의 마지막이라고 느껴지는 시점에 자기 마음을 되게 솔직하게 얘기를 해요. 근데 그게 구구절절 길게 얘기하지 않고 물론 비언어적인 어떤 커뮤니케이션 수단들 눈빛이나 표정이나 이런 것들로 내가 너에게 호감을 갖고 있다라는 것을 밝은 얼굴 웃음으로 많이 표현을 하면서 그때 뭐라고 얘기를 하냐면 난 너야 이렇게 얘기를 하거든요 근데 이게 문장이 그냥 정말 세 단어잖아요 난 너야 근데 굉장히 명확하게 자기 뜻을 전달하고 문장이 완결되죠 근데 뭐 이 호감 표시의 결과가 어찌 됐건 상관없이 남성 출연자 중에 이렇게 말할 수 있는 사람이 한 명도 없다는데 저는 충격을 받은 거예요 난 처음부터 너에게 호감이 있었어 어 나는 이 프로그램 시작부터 난 너야 이 정도로 말을 못하나 아무도? 음 되게 이 어떤 여자에게 호감을 가지고 이 여성출연자를 독점하려고 술을 엄청 퍼 먹고 다른 남자 출연자랑 되게 쓸데 없는 경쟁을 하고 공을 차고 온갖 이상한 행동들은 막 하는데 이렇게 산뜻하게 자기감정을 이렇게는 말 못 하나?
为什么没人能做到?这很有趣——正因为是母胎单身啊。能这样表达的人早就在情场游刃有余了。女性嘉宾这方面倒是令人意外。
그런 사람이 왜 없을까? 그게 되게 신기하더라고요 왜냐하면 모쏠년이기 때문이죠 그렇게 표현을 할 수 있는 사람은 여러 번 연애를 하고 자기 악기를 헤쳐 나가고 있겠죠 그게 안 됐기 때문에 지금 여기에 모여서 이 프로그램을 찍은 거죠 아니 근데 여성 출연자들은 또 그건 좀 신기하긴 했어요
很精彩不是吗?她们表达得很到位。对了,之前我们提到过提升表达能力的简单方法:把句子说完整、用0.75倍速保持从容、掌握话语主导权、注意避免无意义的重复词。还有什么要补充的吗?
괜찮지 않았어요? 자기 뭔가 표현도 잘하고 맞아요. 네 여기까지 말하겠습니다. 아까 저희가 말을 쉽게 잘할 수 있는 간단한 방법으로 말씀드렸던 게 문장을 끝까지 말해라 그리고 조금 천 천 히 일 점 이 배속 정도로 여유를 가지고 말의 주도권을 가져라 그리고 의미값이 없는 어떤 반복어들 뭔가 아니 뭐 이런 말들을 음 어 그렇지 마라 이런 말들을 좀 신경 써서 자제해라 이런 말씀을 드렸고 또 뭐가 있을까요?
我在中学演讲时常说‘记住两点就好’:第一是把话说完整,第二是注意应答用语。‘예’和‘네’都是标准语,但应该固定使用其中一种。听众可能会想‘这有什么好纠结的?’
제가 아까 중, 고등학교에 가서 강연할 때 두 가지만 기억하면 좋겠다라고 얘기한다고 했는데 첫 번째는 문장을 끝까지 말해라 두 번째가 뭐냐면 의사소통에서 참 많이 말하게 되는 게 네 예 대답이에요 대답이에요 근데 예나 네 둘 다 표준어거든요 둘 중에 하나를 정해 가지고 예 또는 네 이렇게 대답하는 거 들으시는 분들은 그럼 그렇게 대답하지 뭐라고 대답해? 라고 생각하실
但实际上很多人
텐데 의외로 많은
人们会回答‘嗯嗯嗯’这样回应和说‘是的’回答是完全不同的。这是终结语对吧?但即便不刻意选择‘我’,只要准确回答就能让这个人的说话方式显得正式。
사람들이 애 애 애 이렇게 대답을 합니다 라고 대답하는 것과 라고 대답하는 것은 정말 달라요 이름절 단어잖아요 근데 나 를 선택해서 가 아니라 정확히 대답을 하는 것만으로도 그 사람의 말하기에 어떤 격식을 갖추게 돼요
呃,不过好像很多人也不会用终结语来回答呢。
어 근데 이름 절로 말하지 않는 사람들도 많은 거 같아요
嗯嗯,嗯嗯嗯。我觉得到‘嗯嗯’还可以接受,但有时候会变成‘嗯嗯嗯嗯嗯’这样说话对吧?本想表现得亲切却太过急切。这样其实不太好,因为这里适用我们之前提到的‘余裕法则’,如果连续说‘嗯嗯嗯嗯’会显得过于游刃有余。‘我听懂你的话了’只需清晰回答即可。选择清晰地说‘是’或‘对’虽然简单,却能带来重要差异,建议稍加注意。另外纵观整个节目,我常感叹‘他们真的不会对话啊’,但偶尔会出现一两次非常真实有趣的对话瞬间。
네네 네네네 저는 네네까지는 괜찮은데 네네네네네 이렇게 얘기를 하게 될 때들이 있잖아요 친절하려다가 마음이 너무 앞서서 근데 그러지는 좀 않는 게 좋지 않을까 왜냐하면 거기에는 아까 우리가 얘기했던 여유의 법칙이 적용이 되기 때문에 네네네네라고 하게 되면은 그건 너무 여유롭게 들리잖아요 내가 당신의 말을 알아들었고 라고 하는 거는 명료하게만 대답하면 되죠 또렷하게 네 또는 예를 선택해서 대답하기 너무 쉽지만 아주 중요한 차이점을 가져오기 때문에 이걸 조금 신경 써 보시면 좋을 것 같아요 그리고 모솔년을 전체적으로 보면서 아 저들이 대화를 정말 못 하는구나 말하기가 안 되는구나 안타깝게 생각을 하다가 굉장히 진실된 흥미로운 대화가 오가는 순간이 거의 한 번 정도 있어요
啊,我记得。
아 기억나요
但我觉得这里也适用余裕法则——双方都不把彼此当作恋爱对象而是朋友,对对方的人生怀有好奇心:‘你过去的经历’‘我原本想做的事’‘虽然遇到这些困难但就这样活下来了’。当这样真诚的对话流动时,真正的赞叹与尊重就会在交流中产生。
근데 여기에도 저는 여유의 법칙이 적용이 되는 것 같은게 둘 다 서로를 연애 대상이 아니라 친구로 생각하고 그 상대에게 인간적으로 호기심을 갖고 너의 살아온 삶 그리고 내가 원래 하고 싶었던 것 근데 나는 이런 어려움이 있었지만 이렇게 이렇게 살아버렸어 정말 진솔한 이야기가 오가고 진정한 감탄과 존경이 그 대화에서 오가잖아요
没错。当时各自都有心仪的约会对象,明知对方另有所属,却依然进行了纯粹人与人之间的对话。
맞아요 그때 각자가 선택한 데이트 상대는 따로 있었고 이 둘이 각자 다른 상대에게 마음이 있다는 걸 알면서 그냥 사람 대 사람의 대화를 나눈 거죠
这正是我认为最有趣的说话艺术关键点。比起刻意制造话语来博取好感——也就是带着‘如何吸引对方’的意图发言,不如纯粹出于人性好奇抛出话题。当双方真诚表达时,真实的互动共鸣就产生了。
그게 저는 가장 흥미로운 말하기에 있어서 가장 흥미로운 포인트였어요 말을 굳이 막 만들어내서 상대에게 호감을 던진다는 식으로 말하는 것보다 그러니까 상대를 어떻게 꼬시거나 그런 의도를 가지고 발화를 하는 게 아니라 그냥 인간적으로 상대가 궁금해서 이야기를 던졌을 때 정말 솔직하게 자신을 표현했을 때 거기서 진실된 상호 교감이 일어나잖아요
对的。当没有目的性驱使或紧张感,轻松展现真实自我并对他人产生好奇时,才能诞生这样优质的对话。
맞아요 그게 어떤 목적이 앞서거나 긴장을 하지 않고 편안하게 정말 자기가 어떤 사람인지를 드러내고 상대방에게 호기심을 가질 때 일어날 수 있는 좋은 대화였던 것 같아요
刚才我们说到,尤其在对话中最重要的不是说话而是倾听。善宇小姐和我都是采访者,也经常成为受访者对吧?当对方真正专注倾听时,这种态度会直接传递过来。当沟通真正成立时,如果我自己表述有不足,对方会说‘能请您详细说明这点吗?’这样往来间对话就丰满了。所以好的采访不在于抛出尖锐问题,而在于真正专注倾听——如果产生新疑问,就为了准确理解而追问,这时才会产生真正的好对话。
아까 저희가 말하기에 있어서 특히 대화에 있어서 가장 중요한 것은 말하기보다 듣기다라고 말씀을 드렸는데 선우 씨도 저도 인터뷰어잖아요 또 인터뷰를 당할 때들도 종종 있죠 근데 상대가 내가 말하는 것을 정말 주의 깊게 듣고 있다라고 하는 것은 상대에게 바로 전해져요 그리고 소통이 제대로 일어나고 있을 때는 내가 말한 것에 나 스스로도 약간 미진한 점이 있다면은 상대가 그 부분에 대해서 조금 더 자세하게 말씀해 주시겠어요? 이러면서 대화가 오고 가면서 풍성해지잖아요 그래서 좋은 인터뷰도 어떤 날카로운 질문을 던진다고 되는 게 아니라 상대의 말을 정말 주의 깊게 잘 듣는 것 거기서 새롭게 생겨나는 궁금증이 있다면 그것을 정확하게 알기 위해서 되질문하는 것 그럴 때 정말 좋은 대화가 나오는 것 같아요.
是啊。而且当感受到对方在认真倾听时,即便没有被尖锐提问,意想不到的故事也会自然从心底涌现。
그렇죠. 그리고 상대방이 잘 들어주고 있다라는 게 느껴지면 어떤 뾰족한 질문을 받지 않아도 예상하지 못했던 이야기가 내 속에서 끄집어져서
确实如此,而且‘倾听’包含的不仅是听对方说的话,还包括听弦外之音——对方在这里吞下了哪些话、克制了哪些表达,或是通过未说出口的方式透露此刻的情绪状态。
나오기도 하고요 맞습니다 그리고 듣기에는 어떤 게 포함되냐면 상대의 말을 듣는 것도 있지만 행간을 듣는 것도 있어요 상대가 여기서 어떤 말을 삼키는가 어떤 말을 자제하는가 또는 상대가 말로 표현하지 않았지만 지금 감정이 어떤가 까지를 드러내는 것
所谓‘透露’就是指通过发现来倾听,是这个意思吧?
드러낸다는 것은 발견해서 듣는다 이런 뜻인 거죠
实现真正的倾听
듣기를 해낸다
这似乎是极高阶的沟通技巧,虽然我的表述可能过于晦涩了
그거는 굉장히 고도의 소통 기술인 것 같습니다 말을 너무 표현을 어렵게 한 것 같은데
意思是要求全神贯注于对话对象,将注意力完全倾注在与你交流的人身上
상대에게 집중하라는 거죠 대화를 나누고 있는 상대에게 자신의 집중력을 쏟으라는 거죠
就像采访时经常遇到的情况——当我作为受访者时,编辑明明精心准备了四轮问题清单来讨论。比如我答完第三问时,本可深入探讨的契机却被硬转到第四问,那时就会怀疑‘对方真的在听我说话吗?’。但若是对话足够深入,有时即便不追问第四问,只要感受到对方专注的倾听,我自己就会兴奋地继续延展第三问的内容。
그러니까 인터뷰를 하다 보면 그런 경우가 있잖아요 제가 인터뷰 이 로써 인터뷰를 받는 입장일 때 되게 준비를 많이 해오셨어요 에디터님이 근데 한 번 두 번 세 번 네 번 이렇게 질문지를 작성을 열심히 해 오셔서 그걸 가지고 얘기를 나누는데. 예를 들어서 나는 세 번 질문에 대해서 답을 했어 근데 거기서 이제 삼 일 로 갈 수 있는 가능성이 네 번으로 넘어가버릴 때 그럴 때 아 이분이 내 얘기를 정말 잘 듣고 있나? 라고 느껴질 때가 있죠. 하지만 어떨 때는 그 대화가 굉장히 깊게 충실하게 일어나고 있다면 후속 질문을 하지 않고 네 번으로 넘어가지 않고 이분이 잘 듣고 있다는 표현만 했을 때 제 스스로 굉장히 흥겨워서 삼 일 로 그냥 말을 시작해 버리고 있을 때도 있거든요.
没错。真正精彩的访谈往往是:准备了十个问题却只用到三个,但在这三个问题的互动中衍生出丰沛对话,反而能产出更优质的访谈成果
그렇죠. 아 정말 좋은 대화가 오갔다 싶은 그런 인터뷰는 열 개의 질문을 준비해서 열 개는커녕 세 개밖에 질문을 못 했지만 그 질문 세 개 속에서 상호작용이 계속 일어나서 풍성한 대화가 될 때 그게 오히려 더 좋은 인터뷰 결과가 될 때도 많죠
对!这周我和作家殷宥进行图书对谈时,准备的问题连一半都没用到,但现场效果极佳。我们进行了深度交流,确实如此
맞아요 제가 이번 주에 아무튼 인터뷰를 쓰신 은유 작가님이랑 북토크를 했는데 질문지 뽑아간 거에서는 질문을 절반도 못 한 거 같아요 하지만 그 북토크 정말 좋았습니다 하지만 굉장히 재밌었고 서로 깊이 대화를 나눴다고 느끼고 있습니다 맞아요
那场对谈始终充满愉悦,但情感又极其深刻,甚至出现了泪流满面的时刻。我认为那是场非常成功的双向访谈
시종 유쾌한 북토크였지만 감정이 아주 깊어져서 또 눈물이 흐르는 순간도 있었고 아주 좋은 쌍방 인터뷰였다고 생각합니다 우리가
参加图书对谈不正是为了亲耳聆听那些只能在现场发生的对话吗?
북토크에 가는 것도 그 자리에서만 벌어지는 어떤 대화를 듣기 위해서잖아요.
啊,原来是这样。
아 그렇죠.
所以我们是以书会友的个体。从这位作家的立场来看,也经常体验到与读者们深度相遇、密集对话的乐趣,渐渐就觉得...啊,现在明明可以进行更好的对话,时间却被浪费了。话题在游离,言语变得散乱。
그래서 저희는 북토크를 하는 개체자. 이 작가의 입장에서도 그런 독자들과의 깊은 만남, 밀도 있는 대화를 자주 경험을 하고 그거를 즐기게 되다 보니까 약간. 아 저 시간이 너무 더 좋은 대화를 할 수 있는데 낭비되고 있다. 겉돌고 있다. 말들이 흩어지고 있다.
这种令人感到吃力的场景有点像社交障碍。
라고 느껴지는 장면들이 좀 힘든 것 같아요. 모쏠이랑처럼.
啊,刚才说的不是读书会的事
아 지금 북토크 얘기를 한 게 아니라
在读书会中体验过许多高质量对话后,就会为达不到那种境界的场合感到惋惜,就是那种无法深入交流的时刻
북토크에서는 이제 양질의 대화를 많이 경험을 하게 되다 보니까 그렇지 못한 상황이 안타까운 거지 그렇지 못한 상황이 안타까운 거지 그때
即便遇到机会,看到这样双向沟通失败的情况还是很遗憾。不过他们现在看了这档节目应该也领悟很多了吧
기회를 맞아서도 저렇게 쌍방 소통이 안 되는 걸 볼 때 많이 안타깝다 근데 그들도 이제 이 방송을 보면서 많이 깨달았을 거예요 그렇죠
因为至今为止应该没有过集中监控自己说话方式的经历
자기 자신의 말하기에 대해서 집중적으로 모니터링을 해보는 경험이 지금까지는 없었을 테니까
真是讽刺啊,明明名字叫'相互'先生,这位真正能引发互动对象其实是海鲜——综合海鲜拼盘
정말 상호작용이 정말 안 되는 아이러니하게도 성함이 상호 시행분이 있었는데 이분이 정말 진정으로 상호작용을 일으키는 대상은 해산물이었거든요 모듬해물
当我们想顾及对方情绪进行良好对话时,需要谨记的是:即便是事实也不必全盘托出。这是当事人视角的发言——我现在正被《女高推理班》里那两个女生怼着呢。这类人的特点就是陈述事实像呼吸一样自然
상대방의 어떤 감정을 배려하면서 좋은 대화를 하고자 할 때 우리가 명심해야 하는 것이 팩트라고 해서 굳이 말하지 않기가 있는 것 같아요. 이거는 당사자성 발언인데 제가 여둘톡 두 사람 중에서 쌉티를 맞고 있잖아요 그러다 보니까 이런 성향을 가진 사람들의 특징이 사실 진술을 숨 쉬듯이 해요
就是忍不住啊,忍不住不说真话
참지 못하는 거야 맞는 말을 참지 못해
啊 不过这个就算没人问 对当前情况也没太大帮助 但如果是正确的话就会本能地说出来 就像今天说‘天空裂开了?下雨了?’这种陈述事实的话 但很多时候这种话会伤害对方感情或破坏气氛
어 근데 이게 누가 물어보지 않았는데도 그리고 지금 상황에 크게 도움이 되지 않는 말인데도 맞는 말이면 본능적으로 하는 거야 그냥 오늘 하늘이 팔았네? 비가 오네? 이런 것처럼 약간 사실 진술적인 말을 하는데 그게 상대방의 기분을 상하게 하거나 분위기를 망가뜨리는 경우들이 많이 있는 거죠.
善宇偶尔会这样呢。平时我觉得他是不太会说这种没眼色的话的人。
선우 씨는 가끔 그럴 때가 있지. 평소에는 그런 눈치 없는 발언 같은 거를 참 안 하는 사람이라고 저는 생각하고 있는데요.
我一直在努力注意
조심하려고 되게 노력을 하고 있고
啊 那是因为善宇以前经常说些多余的正确话语 自己后悔过很多次
아 그거는 선우씨가 예전에 괜한 맞는 말들을 많이 해서 스스로 좀 후회했던 적이 많죠
没错 那种话不是在现场 而是回家躺下要睡觉时才会想'我为什么要说那句话?' 会有这种时候
맞아요 그런 거는 현장에서 보다는 집에 와서 자려고 누웠을 때 아 이 얘기는 왜 했지? 그럴 때들이 있죠
我也是这样 裹着被子懊恼'当时为什么要说那种话?' 现在也还会有这种情况 只要开口说话就难免失言 与其因为害怕失言而不敢说话 不如在失言后想着'下次不能那么说了' 这样说话水平才会进步 说话也需要练习 练习过程中难免会失误 我们在麦克风前也常失误 但失言不是要完全避免 而是要学会如何接受和改进 这更重要 我们以前在Talk Together3之前 不是去清州和首尔 和李玉善作家见面一起吃饭吗 当时那个空间阳光直射 善宇和妈妈已经就座 我停好车刚入座 妈妈见到我的第一句话 那时我们很久没见了 她说'你没化妆吗?'
그거는 저도 그래요 이불킥 하면서 아 그때 그런 말은 왜 했을까? 이렇게 곱씹을 때들이 있었는데 지금도 그럴 때들이 있죠 누구나 말을 하는 한은 말실수를 하기 마련인데 말실수가 두려워서 말을 하지 않기보다는 말을 실수하기도 하고 아 내가 다음에는 그렇게는 말하지 말아야겠다라고 생각하고 그러면서 자신의 말하기는 나아지는 거라고 생각해요 말하기에도 연습이 필요하고 연습을 하다 보면 실수를 할 때가 있죠 저희는 마이크 앞에서도 실수를 하곤 하는데요 근데 말실수는 하지 말아야 될 것이 아니라 말실수는 누구나 하는데 그것을 어떻게 받아들이고 어떻게 고쳐나갈 것인가 그게 더 중요하다고 생각합니다 우리 예전에 톡트로 투게더 삼 하기 전에 청주도 서울 거기 가서 이옥선 작가와 저희는 서울에서 가고 이옥선 작가는 부산에서 와서 만나서 같이 식사를 하러 갔잖아요 근데 그 공간이 이제 햇빛이 쫙 비춰드는 곳이었고 선우 씨와 엄마는 이미 앉아 있고 제가 주차를 하고 나서 자리에 합석을 딱 했더니 엄마가 저를 보고 첫 마디가 저희 그때 되게 오랜만에 만난 거였는데 니 화장 안 했나 이거였어요
那家餐厅是靠窗位置 正午阳光特别强烈
거기 식당이 창가 자리였는데 해가 너무 잘 드는 한낮이었어
所以脸上瑕疵什么的都看得很清楚吧 我本可以说'待会就化' 但脱口而出的是'为什么脸看起来皱巴巴的?' 完全是庆尚道式的对决 结果我妈这个憋不住实话的人说'嗯 是挺皱的' 所以很受伤
그래서 얼굴에 잡티라든가 이런 게 많이 보였겠지 그래서 저도 또 아 이제 곧 할 거예요 하면 되는데 말이 튀어 나간 게 왜 얼굴이 추져 보여? 이게 완전 경상도 뭐냐의 무슨 배틀이야 그랬더니 우리 엄마가 맞는 말을 못 참는 쌉틴 우리 엄마가 어 추좁다. 그래서 맘상했잖아.
现在能笑着讲这件事 但当时双方都很受伤 不过我能理解两边立场 所以站在中间立场和伯母谈了谈
지금은 웃으면서 이야기 하지만 그때는 하나씩 굉장히 맘상해 했고 근데 저는 또 양쪽이 다 이해가 가는 거예요 그래서 약간 중간자 입장에서 얘기를 했어요 어머니한테는.
不过这个得解释一下 之前在读书会上讲过这件事 签售时有位读者问'皱皱巴巴是什么意思?' 就是形容迟缓邋遢的意思
근데 이거 설명은 드려야겠다. 그때 북토크에서도 이 얘기했더니 사인 받으면서 어떤 분이 근데 추즈보요가 무슨 뜻이에요? 라고 물어보신 적이 있잖아요 추즈보요가 느릅다 지저분하다 이런 뜻입니다
用庆尚道方言来说,我确实能理解双方的立场。所以先对母亲说‘不化妆的话大家都会看到那些瑕疵,您这样评价我的脸难道不会让我伤心吗?’结果母亲反问我‘你觉得我很寒碜吗?’我就那样回答了。然后又对金哈娜说这样诱导提问不对,因为人们即使刀架在脖子上也有说实话的本能。
경상도 사투리로 그래서 저는 양쪽의 입장이 다 이해가 가더라고요. 그래서 일단 어머니께는 아니 화장을 안 하면 다들 그렇게 잡티가 보이는데 어머니가 얼굴 그렇게 얘기하시면 속상하지 않겠냐. 하나도 그랬더니 또 어머니는 아니 지가 추접냐고 물어봐 서 나는 그렇게 답을 한 거지 라고 하시더라고요. 그리고 또 김하나한테는 이렇게 유도 신분하는 거 옳지 않다. 왜냐하면 정말 또 티들은 목에 칼이 들어와도 사실 적시를 하려는 본능이 있다.
寒碜就是寒碜,我们不能说它不寒碜。当时问‘我寒碜吗’是提问者的失误。那是在不该触碰的时候触碰了对方的对话。总之对T们来说,可能需要些善意的谎言或委婉表达的灵活性。比如当对方说‘好寒碜’时,可以回‘化妆就会改善的’之类。
추접은 걸 안추접다고 말은 못한다 우리는 그때 추접냐고 물어본 농가의 잘못이다. 서로 간에 건드리지 말아야 될 때를 건드리는 대화를 한 거죠. 그때는. 아무튼 약간의 선의의 거짓말 내지는 그걸 좀 돌려 말할 수 있는 융통성이랄까 이런 게 T들에게는 필요한 것 같아요. 추저워요 했을 때 아니 화장을 하면 나아지겠지 라든가
不必非说这是对的。
맞는 말이라고 꼭 할 필요는 없다.
没错。但因为是用是非问句提问的,所以既不能答Yes也不能答No。
그렇지. 근데 Yes, No question으로 물어봤기 때문에 또 Yes가 아닌 No는 아닌 거야. No라고 답을 할 수는 없는 거야.
我现在也不该做诱导性提问了
나도 이제 유도신문은 하지 않아야겠어
是的。我也有这种想法。熟悉某人似乎就是学习他说话方式的过程。
그렇습니다. 그런 생각도 드네요. 누군가에 대해서 익숙해지는 것은 그 사람의 화법을 익혀가는 일인 것 같기도 하네요
我们在《女双talk》里也常讨论庆尚道式话术的问题,说这是专精于挖苦的语言。我从小在相当强势的庆尚道话术环境中长大,来到首尔后对这些柔弱的首尔人犯过很多错误——说了很多不必要的狠话,看到对方反应后才惊觉失言,矫正这个过程花了将近二十年。
저희가 여둘톡에서 경상도식 화법에 대해서 문제가 많다 이런 얘기 핀잔에 특화된 언어다 이런 얘기를 하기도 했었는데 저도 그래서 방금 선우 씨가 얘기한 것처럼 그 사람에게 익숙해지고 그 사람을 안다는 것은 그 사람의 화법에 그래서 저는 어린 시절의 그 좀 상당히 센 경상도식 화법 속에서 자랐기 때문에 서울에 와서 이 나약한 서울 사람들에게 실수를 정말 많이 했어요 불필요한 센 말 그러지 않아도 되는데 상처 주는 말들을 많이 하고 상대의 반응을 보고 깜짝 놀라고 그것을 교정하고 하는 기간이 한 이 십 년 걸린 거 같아요
这个心路历程在《说话之道》书里有提到吗?某种程度上提到了。
그 과정도 말하기를 말하기에 나와 있나요? 어느 정도는 나와 있습니다
所以这里得到的启示是:当我们看到某人说‘你真是我的理想型’这样讨喜的话时,会觉得‘这种表达真有魅力’;或是某人说话时显得特别得体恭敬——我们能从这些多样的话术中学到东西。就像最初说的,我们总忽视说话艺术,却对外表特别在意。就像在街上看到某人穿搭时会学习,若对说话方式也多些关注,各位的表达一定会进步。虽然很多人夸善宇和我很会说话,但我们至今仍在向他人学习话术并持续练习。
그래서 여기서 얻을 수 있는 교훈은 어떤 사람의 말하기가 참 좋다 난 너야 이런 식으로 얘기를 하는 어떤 것을 봤을 때 저런 것이 참 매력적이고 상큼하구나 또는 어떤 사람이 어떻게 얘기를 했을 때 아 참 격식이 있고 정중하구나 이런 여러 가지 말하기를 보면서 우리는 그로부터 배울 수 있죠 처음 얘기했던 것처럼 우리는 말하기에 대해서 신경을 안 써요 근데 외향에 대해선 정말 신경을 많이 쓰잖아요 길에서 어떤 사람이 아 저렇게 입으니까 참 예쁘구나 아 저 사람은 어떤 스타일을 이렇게 보완했구나 우리가 다양한 매체나 실제 사람들을 통해서 외향에 대해서 팁을 얻는 것처럼 말하기에 대해서도 조금 더 신경을 써보시면 여러분의 말하기는 분명히 나아질 수 있고 선우 씨와 제가 말을 잘한다고 많은 분들이 칭찬을 해주시지만 저희는 지금도 여러 사람의 말하기를 보면서 배워요 연습도 하고 있고요
收听《女双talk》的听众们本就对说话艺术感兴趣,所以才这样定期接触我们的节目吧?
여둘톡을 들으시는 톡토로들도 이미 말하기에 관심이 있기 때문에 저희 프로를 정기적으로 이렇게 접하시는 건 아닐까요?
嗯,确实有可能这样。
음 그럴 수 있죠.
尤其是当海外听众因怀念韩语,或母语非韩语的学习者通过《여둘톡》来学习时,这些朋友应该对语言生活有着浓厚兴趣。
특히 외국에서 한국어가 그립다거나 아니면 다른 언어가 모국어이신 분들이 한국어를 공부하기 위해서 여둘톡을 듣는다라고 할 때는 이런 언어생활에 관심이 지대하신 분들일 것 같습니다
我偶然遇到一位旅居国外的韩国人(具体国籍不详),他特别提到这个节目能学到很多高级词汇,确实如此。
저 우연히 어느 외국에 사는 정확히 국적은 모르겠지만 한국 개인분이 여기서는 Advanced Vocabulary를 많이 학습할 수 있다라고 소개를 하시더라고요 맞아요
我们节目中使用的韩语词汇属于中级以上水平——
저희는 한국어 중에서도 이제 중급 이상의 어휘를 사용하는
可以算是这类节目了。好,今天也以自夸自赞来收尾吧。
그런 방송이 되겠네요 자 오늘도 자화자찬으로 마무리하겠습니다
《여덟 톡》是一档会使用'自夸自赞'这种高级韩语词汇的节目。
자화자찬이라는 고급 한국어 어휘를 사용하는 방송 여덟 톡입니다.
现在是留言介绍时间。使用咨询和广告合作请发送邮件至w2talking@wsuzatalking.gmail.com,19日前将咨询内容发送至'问问玉善'栏目即可。
댓글 소개 시간입니다. 사용과 광고문의는 w 2talking, wsuza 이 이 talking 골뱅이 지메일 점 컴 으로 보내주시면 됩니다 십 구 일까지 옥선에게 물어봐에 상담하실 내용 보내주시면 되겠습니다
以下是'乌冬讨论'网友的留言:"今天发工资,听着徐思垠的黄金演奏上班,真是精神百倍呢。感谢精彩演奏,已点赞爱心"
우동토론님의 댓글입니다 오늘 월급날인데 서사음의 골든 연주를 들으면서 출근하니 정말 신이 나네요 멋진 연주 감사합니다 하트 하셨어요
也感谢赞助。您把部分工资打赏给我们了呢。是啊,我们自由职业者早就没有发薪日的概念了。但听到您说'听着徐思垠黄金演奏,今天发薪日特别振奋',让我们也久违地回想起当年领工资时的兴奋感。真是谢谢您。
후원도 감사합니다 그 월급의 일부를 저희에게 쏘아 주셨군요 그러네요 저희는 프리랜서들이라서 월급날의 개념이 없어진 지가 오래됐어요 근데 서사암 골든 연주를 들으면서 오늘 월급날에 참 신이 난다 이렇게 말씀을 해 주시니까 저희도 오랜만에 그 월급날 느껴지던 신남 같은 게 다시 상기되고 있습니다 그러게요 고맙습니다.
很多TalkTalk听众都非常喜欢黄金演奏,反响超级热烈呢,孩子们都疯狂了。
골든 연주를 많은 톡토로분들이 아주 좋아해 주셨습니다 난리 났어요 어린이들
小朋友们跟着我们的Golden演奏唱歌跳舞,现在监护人们会拍视频发给我们,真的太可爱了。我们稍微瞄准了一下,儿童Talk Talk们。
어린이톡토로들이 저희 골든 연주에 맞춰서 노래를 하고 춤을 추고 지금 보호자분들이 저희에게 영상을 찍어서 보내 주시곤 하는데 너무 귀엽습니다 저희가 조금 노렸죠 어린이톡토로들
虽然知道会有反应,但真的非常热烈,尤其让我感动的是有一个视频,用了혁토로님儿子的名字作为昵称혁토로发来的。
반응이 있을 줄은 알았는데 정말 뜨거웠고 특히 저는 진짜 감동적으로 봤던 영상이 혁토로님 아들 이름을 따서 혁토로라는 닉네임으로 보내 주셨는데
救世男孩。
구세 남아.
啊,就是说跟着我们的Golden演奏,他儿子九岁,像箭一样出现,跟着八拍跳舞,拍了视频发过来。所以我以为只是个可爱的九岁小孩,打开视频后发现他跳舞跳得非常好。
어 그러니까 저희 골든 연주에 맞춰서 아들이 아홉 살인데 쏜살같이 나타나서 여덟 톡에 맞춰 춤을 췄다라고 영상을 찍어서 보내셨어요. 그래서 저는 귀여운 구 세 어린이겠거니라고 정도로 생각을 하고 영상을 열었다가 춤을 너무 잘 추는
真的吓了一跳,太震惊了,可以让他试试跳舞,应该会很好。
거예요 깜짝 놀랐어요 충격적 춤을 시켜보셔도 좋을 것 같습니다
不,真的很有天赋,不,用天赋来形容都有点不够,已经有点完成度了。
아니 진짜로 너무 소질이 있고 아니야 소질이라고 표현하기엔 조금 외람된 부분이 있을 정도로 이미 좀 완성되어 있어요
真的吓了一跳,참새톡 토론님说姐姐们会精彩地讲述关于CAT.1的事情,怀着这样的希望,Golden演奏也让人不得不期待,脑子里全是希望的回路,没想到演奏比想象的还要精彩。
깜짝 놀랐습니다 참새톡 토론님께서 언니들이 캣에원에 대해서 이야기를 맛깔나게 말아주실 거라는 희망과 그렇다면 골든 연주도 기대해보지 않을 수가 없어서 머릿속에서 희망 회로만 돌리고 있었는데 연주를 상상 이상으로 더 멋지게 해 주시다니요
哎呀,谢谢。
아유 감사합니다
作为最近沉迷CAT.1的人(虽然可能没有人不沉迷),听得非常非常非常开心。我对韩国没什么感情,也觉得人类爱已经彻底消失了,没想到通过动画这个意想不到的窗口,竟然涌出了人类爱和民族自豪感,做梦都没想到。姐姐们似乎也和我一样,愉快地观看了CAT.1,虽然什么都没做,但心里莫名感到满足。在播客的最后部分,톡토론님在留下的邮件中说多亏姐姐们夏天过得很好,我也是这样。遇见姐姐们后,我的季节一天天变得丰富和富足。希望你们一直健康,突然迎来幸福和好运,希望八月能经常笑。
근래 캐대원에 빠진 사람으로서 괄호 열고 안 빠진 사람이 없겠지만요 너무너무너무 잘 들었습니다 저는 한국에 대한 정이 그다지 없고 인류애도 탈탈 털렸다고 생각했는데 생각지도 못한 애니메이션이라는 창구에서 인류애와 국뽕이 차오를 줄은 꿈에도 몰랐어요. 언니들도 저와 비슷한 마음으로 캣 애원을 재미나게 시청하신 것 같아 아무것도 하지 않았지만 왠지 마음이 뿌듯하네요. 팟캐스트 막바지 부분에 톡토론님께서 남긴 이메일 중에서 언니들 덕에 여름을 잘 나고 있다는 말씀을 하셨는데 저도 그렇습니다. 언니들을 만나 저의 계절들이 나날이 풍성해지고 풍요로워지고 있어요. 모쪼록 항상 건강하시길 바라고 갑자기 행복과 행운이 찾아와서 자주 웃는 팔 월이 되었으면 합니다.
今天也听得很开心。
오늘도 잘 들었습니다 하셨어요
谢谢,不过这样
감사합니다 근데 이렇게
民族自豪感爆棚大概是因为这并非韩国制造的缘故吧 确实 这是索尼出品的
국뽕이 차오르는 거는 이게 한국에서 안 만들어서 그런 거 같아요 그러네 이거 소니에서 만든
对吧 啊 这真的不是韩国作品 只是以韩国为题材而已 对吧
거잖아요 아 진짜 한국 작품이 아니죠 한국을 소재로 했을 뿐 그렇죠
如果在韩国制作 创作者们往往会被民族情绪冲昏头脑 导致作品失去观赏性的情况很多
한국에서 만들면 만드는 사람들이 국뽕에 취해버리는 바람에 즐길 수가 없게 돼버리는 경우가 많은 거 같아요
确实有可能呢。可能会因为太过用力而显得生硬。这是生姜讨论网友的留言:看K-pop恶魔猎手时全程觉得Lumi的叙事很像冰雪奇缘的Elsa,没想到Golden能成为继Let It Go之后的热门歌曲,太感动了。但我最爱的歌是What it sounds like。
그럴 수 있었겠네요. 조금 더 어깨에 힘이 들어가서 좀 딱딱해질 수도 있었겠다. 생강토론님의 댓글입니다. 케이팝 데몬헌터스를 보는 내내 루미의 서사가 겨울왕국 엘사 같다는 생각을 하면서 봤었는데 골든이 래릿고를 잇는 히트곡이 되었다니 감격이에요. 하지만 저의 최애곡은 What it sounds like 랍니다.
那段真是看得我嚎啕大哭。就是在最后高潮部分三位成员重新确认团结,唱着即使支离破碎也很美的歌曲对吧。我请病假在家休息时看的。七月份一直强忍旧疾复发坚持工作,看到歌词瞬间眼泪决堤。让我想起郑浩承诗人的《支离破碎》。
그 부분은 정말 엉엉 울면서 봤어요. 이게 마지막 클라이막스에서 세 멤버가 같이 다시 한번 하나됨을 확인하면서 산산조각 난 채로도 아름답다라는 얘기를 하는 노래죠. 캐대원을 병가내고 집에서 쉴 때 봤거든요. 지병을 숨기고 어떻게든 티 안내고 잘해보려다가 활성기가 와서 너무나 힘든 칠 월을 보냈는데 노래 가사를 보는 순간 저항할 수 없이 눈물이 흘러나왔어요. 정호승 시인의 산산조각이 생각나더라고요.
为什么我就不能像别人一样?难道我只是个累赘吗?生病的人就不能工作吗?在无数个自责的日子里,是K-pop恶魔猎手救了我。正如创作者们所说,希望在大韩民国没有人会因为残疾、性取向、病史等原因遭受歧视或排斥。
나는 왜 남들처럼 못할까? 나는 폐만 끼치는 사람인 걸까? 아픈 사람은 일을 하면 안 되는 걸까? 수없이 자책의 나날을 보냈었는데 캐대원이 절 살렸습니다. 작가님들 말씀대로 대한민국에서 장애, 성적 지향, 병력 등의 이유로 그 누구도 차별 받거나 배제당하지 않고 살 수 있기를 바랍니다.
期待一个能让每个人无需隐藏本色、绽放光彩的世界。以SERASAIC清爽的Golden开始的美好一天呢 今天也谢谢您 说了啊
각자의 색깔을 숨기지 않고 빛내면서 살아갈 수 있는 세상을 기다려요. 서사음의 청량한 골든으로 시작하는 멋진 하루네요 오늘도 감사드립니다 하셨어요 아
感谢您分享自己的故事 思想讨论网友提到的郑浩承诗人的《支离破碎》也是我们很喜欢的诗 请允许我朗诵一遍:《支离破碎》郑浩承 用蓝毗尼带回的泥土塑造的佛像 跌落地板碎成齑粉 胳膊归胳膊 腿归腿 脖子归脖子 脚趾归脚趾 我急忙弯腰取出抽屉里的瞬间粘合剂 这时总怕破碎的我的可怜脑袋 被佛像温柔抚摸 佛说:碎了就能获得碎片 碎了就能以碎片存活
본인의 이야기를 이렇게 나눠주셔서 감사합니다 생각토론님 말씀하신 산산조각이라는 정호승 선생님의 시는 저희도 참 좋아하는 시인데 한번 낭독을 하고 가겠습니다 산산조각 정호승 룸비니에서 사온 흙으로 만든 부처님이 마룻바닥에 떨어져 산산조각이 났다. 팔은 팔대로 다리는 다리대로 목은 목대로 발가락은 발가락 대로 산산조각이 나 얼른 허리를 굽히고 서랍 속에 넣어두었던 순간접착제를 꺼내 붙였다. 그때 늘 부서지지 않으려고 노력하는 불쌍한 내 머리를 다정히 쓰다듬어 주시면서 부처님이 말씀하셨다. 산산조각이 나면 산산조각을 얻을 수 있지. 산산조각이 나면 산산조각으로 살아갈 수가 있지.
以支离破碎的方式活下去就好。K-pop恶魔猎手的信息竟与郑浩承诗人的诗如此相通
산산조각으로 살아가면 됩니다. 캐대원의 메시지가 이렇게 정우승 시인의 시와 통할
真是多亏了生姜讨论君瞬间完成了这样的连接,太美妙的缘分了。音乐安老师来了呀,您好!我就是那位在街头偶遇两位作家的音乐安老师。在第153集里您是夜鹰君的朋友对吧?读书会后在望远站前等朋友时,两位作家突然出现在我眼前的那一刻,和夜鹰君说方向盘上的手抖个不停一样,我也兴奋得不得了。您说感受到了坚定从容、不显压力又温暖可靠的意志,让我既害羞又无比自豪。那晚的我值得大大表扬。总之那个如仲夏夜之梦般的相遇,将作为我和灵魂挚友夜鹰君未来三十年都会反复回味的美好回忆。非常感谢两位欣然接受邀约,毫无拘束地与我们畅谈。
줄이야 생강토론님이 이렇게 순간 접착을 해주셨죠 너무 아름다운 연결입니다 음악 안 선생님 오셨군요 안녕하세요 두 작가님들을 길거리 캐스팅한 장본인 음악 안 선생입니다 지난 백 오 십 삼 화에서 야타토로님의 친구분이셨죠? 북토크 후 망원역 앞에서 친구를 기다리던 제 눈앞에 두 작가님들이 등장한 순간 핸들 위 손이 덜덜 떨렸다는 야타토로 만큼이나 저도 몹시 흥분 상태가 되었었는데 말이죠. 확실하고 차분하고 부담스럽지 않고 따뜻하고 확고한 의지까지 느껴졌다고 말씀해주셔서 부끄러우면서도 얼마나 뿌듯 한지요. 그날 밤의 나 매우 칭찬해 아무튼 한 여름 밤의 꿈같았던 그날의 일은 이미 삼 십 년 가까이 영혼의 단짝인 야타토로와 제가 앞으로 삼 십 년은 더 곱씹을 소중한 추억으로 남을 듯합니다. 캐스팅에 기꺼이 응해주시고 불편한 기색 없이 함께 즐거운 대화를 나누어 주셔서 정말 감사드립니다.
音乐安老师夜鹰君做梦了呢。啊没错
음악 안선생토로 드림하셨어요. 어 맞아요
那天在街头短暂的相遇时如此,后来在庆功宴场所偶遇时也是,您用非常自然的方式向我们传递了明确的好感
그날 길거리에서 그 짧은 순간에도 그랬고 저희와 우연히 뒤풀이 장소에서 마주쳤을 때도 아주 편안하게 하지만 확실한 호감을 저희에게 전달을 해주셨습니다
感谢您还特意留言。你好你好 伊利君被做成黄金耳朵标本啦 女儿一直喊个不停 女儿啊别喊了 前奏的剧情设计和尤克里里组合太棒了 谢谢您创作出来。赵河讨论君的
댓글까지 달아주셔서 감사합니다. 안녕 안녕 안녕 일리 님께서 골든 귀에 박제 됐어요 딸이 하도 불러되서 딸아 그만 좀 부르자 인트로의 플롯과 우콜렐레 조합 너무 좋았습니다 써주셔서 감사합니다. 조하토론님의
留言如下:作为喜欢K-pop女团的宅女,《猫眼》看得超级开心。最近正愁找不到人讨论《猫眼》为何受欢迎、哪些元素起了作用。能和两位作家进行如此认真的对话真的非常非常开心。果然作为理科生没想到的元素,比如提到三国志、虚拟歌手亚当等,既新鲜又有趣。
댓글입니다. 작가님들 케이팝 여돌들을 좋아하는 덕후로 캣 애헌 너무 재밌게 잘 봤습니다. 캣 애헌이 왜 인기가 많은가 어떤 요소들이 작용했나에 대한 얘기들을 나눌 주변 사람이 몇 없어서 아쉬워하는 요즘이었어요. 작가님들께서 캣 애헌에 대한 이런 진지한 대화 정말 너무너무 반가웠습니다. 역시나 이과생인 제가 생각하지 못한 요소들 예를 들어 삼국지 사이버 가수 아담 등을 언급해주셔서 새롭고 재밌었어요.
这期再次深刻感受到:能坦然表达喜爱,甚至认真有趣地分析各种要素的女团谈话真是太棒了。感谢今天又为我送上愉快的通勤时光。祝两位作家福寿安康继续加油。作为业内人士还提供了信息:TWICE的《战略》是2024年12月发行的TWICE迷你专辑主打曲,被用作《猫眼》的背景音乐。
이번 회차에서 또 새삼스럽게 느낍니다. 좋은 걸 좋다고 말하는 심지어 여러 요소를 진지하게 재미있게 말하는 여돌톡이 정말 좋다는 걸요. 오늘도 저에게 즐거운 출근길을 선물해주셔서 감사합니다. 만수무강하시고 열일해주세요 작가님들 하면서 출신으로 또 정보를 알려주셨어요. 트와이스의 스트래터지는 이 천 이 십 사 년 십 이 월에 나온 트와이스 미니 앨범의 타이틀곡으로 캐대헌의 배경음악으로 삽입된 노래입니다.
听说您表示:看到这个能在美国举办体育场巡演、拥有世界级人气的十年偶像TWICE的地位,就像自己成了朴振荣PD一样自豪呢
저는 미국의 스타디움 투어도 할 만큼 월드스타급 인기를 가진 십 년차 아이돌 트와이스의 위상을 본 느낌이라 박진영 피디가 된 듯 너무 뿌듯했습니다라고 알려주셨네요
啊这个信息我不知道呢。《战略》这首歌太好听了,作为插曲之一品质实在出众,我还想是不是太浪费了?原来这是2024年12月TWICE迷你专辑的主打曲,感谢告知这个我不知道的信息。
아 제가 이 정보는 몰랐네요 스트릿이 노래가 하도 좋길래 이 삽입곡 중에 하나로만 들어가기에는 퀄리티가 참 훌륭한데? 라고 생각했는데 제가 미처 몰랐던 십 이 월에 나온 트와이스 미니앨범 타이틀곡이라는 정보를 알려주셔서 정말 감사합니다.
这次TWICE作为芝加哥Lollapalooza音乐节的头牌登场,感觉《猫眼》选曲选得特别合适
이번에 트와이스가 시카고에서 열린 롤라팔루자 페스티벌에 헤드라이너로 섰던데 정말 잘 어울리는 선곡을 캐데언에서 한 것 같습니다
收到一封标题惊人的邮件:妻子离家出走了!感叹号
충격적인 제목의 메일이 왔습니다 아내가 집을 나갔습니다 느낌표
我们怀着忐忑的心情打开了邮件
저희 너무 걱정하면서 메일을 열었습니다
您好 金河娜 黄善宇作家 我是Talktoro 一个拥有Talktoro妻子的丈夫 没想到有一天我会给播客投稿 而且还是在我妻子每天收听的《여둘톡》节目上 妻子每天都会整理从节目里听到的信息 每当有与两位作家见面的机会时 她总为无法亲自去加拿大而遗憾不已 她收听节目的样子简直像在进行某种宗教仪式 必须在最安静的空间 专属的房间里才能收听
안녕하세요 김하나 황선우 작가님 저는 톡토로 아내를 둔 남편 톡토로입니다 살다 보니 제가 팟캐스트에 사연을 보내는 날이 오네요 그것도 제가 아닌 아내가 매일 듣는 여둘톡에 말이죠. 아내는 여둘톡에서 들은 정보들을 매일 같이 정리합니다. 두분 작가님과의 만남의 기회가 있을 때면 캐나다에 살아 직접 갈 수 없는걸 어찌나 아쉬워하는지요. 이런 아내가 여둘톡을 듣는 모습은 꼭 무슨 종교의식 같습니다. 최대한 조용한 공간 최소한의 방에만 허락된 시간.
她通常会在独自开车时专注收听 有时还会一脸自豪地分享听到的信息 直到某天 妻子突然紧握双拳说道
주로 혼자 운전할 때 집중해서 듣는 것 같아요. 가끔은 하며 무척이나 뿌듯한 얼굴로 정보를 나눠 주기도 하지요 그러던 어느날 아내가 두 주먹을 불끈 쥐며 말했습니다
我要独立
나 독립하겠어
起初以为是玩笑一笑而过 但几天后她真的在1300公里外找到了工作 我载着满车行李开了17小时送她 就像目送女儿踏入社会般望着她 那充满期待的眼神 雀跃的表情 既令人欣慰又让人担忧 我们是75年生的丈夫和77年生的妻子 结婚14年的夫妻 早年生养的两个女儿已独立 正要开始二人世界的生活
처음엔 농담인 줄 알고 웃어 넘겼는데 며칠 뒤 정말로 천 삼 백 킬로미터나 떨어진 곳에 일자리를 찾아냈습니다. 짐을 가득 실은 차에 아내를 태우고 열 일곱 시간을 달려 데려다 주며 저는 마치 사회로 첫발을 내딛는 딸아이를 바라보는 마음으로 아내를 바라보았습니다. 기대에 찬 눈빛. 들뜬 표정. 참 대견하면서도 한편으론 걱정스러웠죠 저희는 칠 십 오 년생 남편과 칠 십 칠 년생 아내 결혼 이 십 사 년차 부부입니다 일찍 낳아 키운 두 딸은 이미 독립했고 우리 둘만의 인생을 막 시작하려던 참이었어요.
但妻子终于向长久以来的梦想迈出了新的一步 我和孩子们真心为她加油 现在我每三周都会去机场接她回家 看到她张开双臂奔来的样子 不知有多开心 虽然离别时总是不舍 但看到她做着自己热爱的事幸福的模样 就觉得一切都值得
그런데 아내는 오랫동안 미뤄왔던 자신의 꿈을 향해 다시 한 발짝 내딛었습니다. 저와 아이들은 진심으로 그녀를 응원하고 있습니다. 오늘도 저는 삼 주마다 집에 오는 아내를 데리러 공항에 갑니다. 저를 보자마자 두 팔 벌리고 달려오는 아내를 보면 얼마나 반가운지 몰라요. 다시 떠나는 날은 마음이 짠하지만 아내가 하고 싶은 일을 마음껏 하며 행복해 하는 모습을 보면 그저 참 좋습니다.
妻子今天通勤时应该也在收听节目 想到她听到这投稿时惊讶的样子就忍不住笑 所以一定要转达这些话:永远支持你做的每件事 累了随时可以休息 还有真的很爱你 啊我也是釜山人 釜山出身的남털호能这么温柔可不容易 真是优秀的釜山出品 能做到这样真不容易 话说回来 说不定学生时代和两位作家在公交上有过一面之缘呢 所以总觉得两位格外亲切 这么炎热的夏天还让Talktoro精神抖擞 想必没经过允许吧 还附上了机场接妻子时的照片
아내가 오늘도 출퇴근 길에 여둘톡을 듣고 있을 텐데 이 사연을 들으면 얼마나 놀랄까요 생각만 해도 웃음이 납니다. 그래서 꼭 이 말을 전하고 싶었습니다. 당신이 하는 모든 일을 언제나 응원해 쉬엄쉬엄 힘들면 언제든 빠꾸 그리고 정말 많이 사랑해 아 저도 부산 출신입니다 부산 출신 남털호가 이렇게 스윗하기 쉽지 않은데 너무 훌륭한 부산의 아웃풋입니다 이러기 쉽지 않은데 그러게요 말이 안 돌아오려 하네 혹시 두 작가님과 학창시절 등하굣길 버스에서 스쳤을지도 모르겠네요 그런 이유 때문인지 두 분이 왠지 낯설지 않게 느껴지는지도요. 무더운 여름 톡토로 정신으로 한숨 늘어지게 하시면서 허락을 안 받으셨겠죠 공항에서 나오는 아내의 모습 사진도 첨부를 해주셨는데
不是 我还以为是女儿呢
아니 근데 저는 따님인 줄
对吧 是不是超可爱?
알았어요 너무 귀엽지 않나요?
而且打扮得真的很年轻 表情什么的都超级清爽
아니 그리고 스타일링도 진짜 젊고 표정이나 이런 것이 너무너무 상큼합니다
不过三周没见,在机场那边看到飞奔而来的妻子时,一定会非常开心吧。是啊,真是...
근데 삼 주나 못 보다가 이렇게 저쪽에서 공항에 내려서 달려오는 아내를 보면 정말 반가울 것 같아요. 그러게요 천
三百公里相当于首尔到釜山距离的三倍呢。所以您没法每周见面,只能每三周回一次家对吧?您丈夫真是温柔又帅气。希望收到这份鼓励的妻子能重拾勇气,在追求独立的目标上取得成功。
삼 백 킬로미터면 서울 부산 거리의 거의 세 배인데 그렇죠 그러니까 매주말 만날 수가 없이 삼 주만에 한 번씩 집에 다녀 가시는 거겠죠? 남편분 너무 다정하고 멋지네요. 이 응원을 받아서 하고 싶은 일에 다시 도전하시는 아내분께서 힘내서 독립의 목표를 잘 이루셨으면 좋겠습니다.
从您丈夫邮件的上下文来看,直到某天妻子握紧拳头说'我要独立'为止,那位'八号talk'似乎循序渐进地埋下了种子呢。邮件里这种氛围写得很好——是我们让妻子走出家门的。而且丈夫talker和妻子talker都是和我们年纪相仿的人对吧?对的对的。嗯,确实是挑战新人生的好年纪呢。我们会为你们加油的。
지금 남편분의 메일의 정황으로 미루어 보건데 어느 날 아내가 두 주먹을 불끈 쥐고 나 독립하겠어라고 할 때까지 여덟 톡이 뭔가를 차근차근 심어줬다는 그런 뉘앙스로 메일을 써주셨죠 저희가 아내를 집 나가게 했네요 그리고 남편 톡토로도 아내 톡토로도 저희와 비슷한 또래세요 그렇죠? 그렇죠? 음 새로운 인생에 도전하기 참 좋은 나이죠 맞습니다 응원하겠습니다
talker们真的很会起标题呢。这封邮件的标题是这样的:《夏威夷特调·海洋鸡尾酒·Let's Go》。善宇哈娜作家您好,我是和您一样在釜山出生、与广安里大海共同生活的广talker。之前您读过几次我的留言,但正式自我介绍还是第一次呢。既然之前我读过您几次留言,这次就由我来读您的邮件吧。
톡토로들이 참 제목을 저희를 잘 낫게끔 쓰네요 이번 메일의 제목은 이렇습니다 하와이 딜리버리 바다 칵테일 렛츠 고 선우하나 작가님 안녕하세요 저는 작가님들처럼 부산에서 태어나 광안리 바다와 함께 살고 있는 광토로입니다. 그동안 선우 작가님께서 제 댓글을 몇 번 읽어 주셨는데 소개는 처음이네요 하셨어요. 그러면 댓글을 그동안 제가 몇 번 읽었으니까 이번 메일은 하나씩 읽도록 하세요.
继续读下去。刚收到《夏威夷特调》就立刻写了这封邮件。拆开期待了一周的包裹时,感觉这简直像是作家们刚从果园摘下来送来的礼物,心情特别愉快。钥匙扣太可爱了。光是看着书就让人开心。
이어서 읽겠습니다. 조금 전 하와이 딜리버리 책을 받자마자 이렇게 메일을 씁니다. 일주일 내내 고대하던 박스를 뜯는 순간 이것은 정말 소리째에서 갓 보내온 작가님들의 선물 같이 느껴져서 기분이 너무 좋았습니다. 키링은 너무 귀엽고. 책은 그냥 보고만 있어도 기분이 좋네요.
最近总在思考无论是绘画、日记、学习还是健身,都需要投入绝对时间才能积累成果。看到持续积累的播放清单变成书籍时,觉得这本书就像一颗天然蓝宝石(笑)。听完第852期《夏威夷特调》后想了很多。首先听说作家们可能会像海水部那样来釜山,就激动不已。
그림이든 일기든 공부든 근육이든 절대적인 시간이 들어야만 쌓일 수 있는 것들에 대해 생각하던 요즘 꾸준히 쌓아온 플레이리스트가 책이 된 것을 보고 이 책은 마치 하나의 블루 사파이어. 괄호 열고 천연. 하하 같다는 생각을 했습니다. 지난 여덟 톡 백 오 십 이 화 하와이 딜리버리 편을 듣고 많은 생각이 들었습니다. 우선 작가님들께서 해수부처럼 부산에 오실 수도 있다는 말씀에 두근거렸습니다.
在想象中,我已经在作家们的鸡尾酒吧里,透过能看到海的窗户喝着莫吉托了。那个想象中的酒吧有木质吧台,头顶大吊扇缓缓转动,还幻想着或许会把从未去过的望远洞小房子也装进去,短短瞬间展开了无数想象。
작가님들의 칵테일 바에서 바다가 보이는 창문 너머를 보며 저는 이미 모히또를 한잔 하고 있었습니다. 제 상상속에 그 칵테일 바는 제맘대로 나무로 만든 바가 있고 머리 위로 커다란 실링팬이 돌아가고 있었는데 소개해 주셨던 한번도 가보지 못한 망원동에 조그만한 집을 담지 않았을까 하며 짧은 순간 많은 상상의 나래를 펼쳤습니다.
哇,氛围很搭呢。是吧
아우 어울리는데요 분위기. 그러게요
但想象很快被打断——那个酒吧看到的会是哪片海呢?釜山每片海域氛围都太独特,让想象力有点受限。要说那种氛围...用音乐来比喻的话,个人觉得广安里是《Despacito》,海云台是《Havana》?啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
그러나 상상도 잠시 그 칵테일 바에서 보는 바다는 어느 바다일까 궁금해졌습니다. 부산 바다는 곳곳마다 분위기가 너무 다양하니 상상의 날에 약간의 한계가 왔던 것이었습니다. 그 분위기라는 것이 음악으로 따지면 개인적으로 광 알리는 대스파시또 해운대라면 하바나? 라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라라
就是这个对吧?松亭的话...
이거잖아. 그렇죠? 송정이라면
刘菲的海 我的海啊 我的国家 国家啦啦啦 阳光是捕鲸的火 快速燃烧
유피의 바다 나의 바다야 나의 나라라 나라라라라 일광은 고래사냥 불로 빨리
走吧 出发吧
자 떠나자
多大浦有点像金秀子的无人岛吧?八头岛也是 只有新浦
다대포는 뭔가 김수자의 무인도 같달까요? 바두도요 새포만
知道吗 这位真是釜山专家呢。是甘拜山啊 这些海都去过 知道是什么氛围。但和音乐搭配起来真的太合适了。
알아라 아니 이분 진짜 부산 전문가시네요. 감배산이에요 이 바다들을 다 가봤고 어떤 분위기인지 알잖아요. 근데 음악이랑 매칭하니까 너무 잘 어울려.
绝配啊。啊
찰떡이에요. 아
真的。这位选歌也很有感觉。
진짜. 이분도 선곡에 감이 있으시다.
无论去哪里 只要有充满个人品味的播放列表陪伴 就会成为独一无二的岛屿。我再次感受到音乐带来的能量之巨大。虽然会浮现适合空间的音乐 但音乐也会改变空间。我平时听各种音乐 想休养时会点燃热带香薰棒 听夏威夷或菲兹音乐;能量充沛时听拉丁巴萨诺瓦;想平静时会听吉卜力;下雨时听哈利波特或怪物OST;偶尔打雷时也会听加勒比海盗OST。喝威士忌时喜欢搭配音乐剧《芝加哥》专辑中的《Cell Block Tango》或《All That Jazz》。
어디가 됐든 취향 가득한 플레이리스트와 함께라면 유일무이한 섬이 될테지만요. 새삼 음악이 주는 에너지가 대단하다고 느낍니다. 공간에 맞는 음악이 떠오르기도 하지만 음악이 공간을 바꿔주기도 하니까요. 저는 이런저런 음악을 듣다가도 휴양하고 싶을 때는 트로피컬한 인센스 스틱을 켜놓고 하와이나 피즈 음악으로 가고 에너지가 좀 차면 라틴 보사노바 차분하게 가고 싶을 땐 지브리 비가 오면 해리포터나 괴물 OST 음 천둥 치면 가끔 캐리비안의 해적 OST도 듣습니다. 위스키 한잔을 할 때는 뮤지컬 시카고 앨범 중 셀 블락 탱고나 올댓 재즈와 페어링 하는 것을 좋아합니다.
哇 您很懂行啊。就是说。我在能看到广安里海的工作室里画画。现在外面虽然不是很晴朗 但铺展的云朵制造了些许阴凉 摩托艇正穿过海面上潮湿的空气飞驰。海水浴场里人们在游泳 也在遮阳伞下度过悠闲时光 和夏威夷风情绝配呢。
캬 뭘 좀 아는 분이세요. 그러니까. 저는 광안리 바다가 보이는 작업실 에서 그림을 그리고 있습니다. 지금 바깥은 아주 맑지는 않지만 넓 브러진 구름들이 약간의 그늘을 만들고 바다 위로 습한 공기를 가로지르며 모터보트들이 질주하고 있습니다. 해수욕장에는 사람들이 수영도 하고 파라솔 아래에서 느긋한 시간들을 보내고 있는데 하와이 딜리버리와 무드가 찰떡이네요.
我在加拿大某个小镇留学时 有个大雪纷飞的日子公交车都停运了 为完成作业我顶着风雪走了很久去画材店买画布 店里正播放Milky Chance的《Stolen Dance》。不知为何 那个凌晨半梦半醒间模糊听到这首歌的记忆突然浮现 听到的瞬间眼泪簌簌流下。那份情绪是悲伤还是释然 至今仍不太明白。总之这是首我很喜欢 同时也会珍惜着听的歌。想在这个酷暑与您分享这首世上最冰冷的歌。
제가 캐나다의 한 동네에서 유학하던 시절 미치도록 눈이 많이 내린 날 버스도 운행을 멈추고 과제를 위해 눈바람을 뚫고 한참을 걸어 화방에 캔버스를 사러 갔을 때 화방에서 밀키 첸스의 스톨른 댄스라는 노래가 나왔습니다. 이유는 모르겠지만 그날 새벽 잠결에 이 노래를 어렴풋 들었던 기억이 났는데 노래를 듣는 순간 눈물이 줄줄 흘렀습니다. 그때의 감정이 서러움인지 안도감인지 아직 잘 모르겠습니다. 여하튼 이 노래는 참 좋아하는 노래면서 동시에 아껴서 듣는 노래가 되었습니다. 저한테 세상에서 가장 차가운 노래를 무더위에 한 번 공유해 보고 싶었습니다.
感谢各位作家今年夏天馈赠的最佳礼物 也感谢您读完这篇长文。说着附上了从工作室窗外看到的海景照片
작가님들께서 올해 여름 주신 최고의 선물에 감사드리고 긴 글을 읽어 주셔서 감사합니다. 라고 하시면서 작업실 창 밖으로 보이는 바다 사진을 첨부해
您寄来了,而且没有写日期,而是写下了那天我们选的歌曲名称。没错,是贝伦·塞巴斯蒂安的《Is your Feet in the See》,这大概是八月七日的歌曲吧。这样的签名,真是只有读过《夏威夷快递》的读者才能留下的独特印记呢。
주셨어요 그리고 날짜 대신에 저희가 그 날짜에 선곡한 곡의 제목을 적어주셨어요 맞아요 베렌 세바스찬의 Is your Feet in the See 이게 아마 팔 월 칠 일곡이었죠 이런 서명도 참 하와이 딜리버리 읽었다는 어떤 독자로써만 할 수 있는 그런 징표를 싹 넣어주셨네요
啊,这感觉像是收到了一封愉快的《夏威夷快递》般的邮件,不,是《广安里快递》般的邮件。谢谢您,光沱先生。
아 기분 좋은 하와이 딜리버리 같은 메일 아니죠 광안리 딜리버리 같은 메일 보내주셔서 고맙습니다. 광타로님
关于音乐的对话真的很有趣,而且看到某人在某种氛围下选择的歌曲总是那么有意思。我们就这样交流着,后来还把《夏威夷快递》做成了书。感觉和光沱先生也进行了一场非常有趣的音乐对话呢。谢谢。我来读最后一封邮件吧。啊,果然标题又不一般。
음악에 대한 대화가 참 재밌고 누군가가 어떤 분위기 속에서 선곡하는 곡이 항상 흥미롭잖아요. 그걸 주고받다가 저희가 하와이 딜리버리를 책으로도 낸 건데 광토로님과도 그런 아주 재미있는 음악 대화를 한바탕 나눈 기분입니다. 감사합니다. 마지막 메일을 하나 읽어 볼게요. 아 역시 또 제목이 범상치 않습니다.
标题是这样的。
라는 제목이에요.
你好,我是绿沱。请帮助我们培养更多的女性,让我们也能做得很好。
안녕하세요 초록토로입니다 우리가 많은 여성들을 키워내고 우리도 잘할 수 있게 해주세요
过去的一百五十一天
지난 백 오 십 일 화
中
에서
其实我已经在八号Talk中出现过几次了。在七十七话中,我作为去美国出差的匿名忧郁部长,当时我们匿名介绍了烦恼故事,记得吗?然后在九十七话中,我以每次出差路上都会重听七十七话的故事登场。虽然期间改了名字,但在一百三十四话中介绍Talk沱开放聊天室的Talk沱也是我。在七十七话的烦恼故事篇中,当我发送了关于过度暴露于激烈母爱中的烦恼时,姐姐们粗暴地总结说,如果你想做就去做吧,给了我这样的鼓励,我真的像赛马一样,非常投入地工作了。
사실 저는 이미 몇 번 여덟 톡에 등장한 적이 있어요. 칠 십 칠 화에서는 미국 출장 다니는 익취월장으로 저희가 그때 익명으로 고민 사연을 소개했었죠? 그리고 구 십 칠 화에서 출장 가는 길마다 칠 십 칠 화를 다시 듣는다는 이야기로 등장을 했었습니다. 그리고 그 사이 개명을 했지만 백 삼 십 사 화에 톡토로 오픈 채팅방을 소개하는 톡토로도 바로 저랍니다. 칠 십 칠 화 고민 사연 편에서 지나친 격모에 노출되는 상황에 대한 고민을 보냈을 때 언니들이 거칠게 요약하자면 너는 경주마다 달려라 하고 싶으면 해라 이런 응원을 보내주셨고 저는 그야말로 경주마가 되어 아주 신명나게 일을 했습니다.
在这个过程中,我每天都在经历着自己的快速成长。最近,经过多次考虑,我决定跳槽,并参加了几次面试。在面试中,当我解释在现在公司做过的事情时,看到自己能非常细致地记住每一个决策时刻并讲述出来,我感受到了过去的时间对我来说是多么宝贵和充实。面试结束时,无论结果如何,我都为自己度过的时间感到非常自豪。在面试过程中,我被问到了这样的问题。
그 과정에서 매일매일 쑥쑥 성장하는 스스로를 경험했죠. 그리고 최근에는 여러 고민 끝에 이직을 결정하고 몇 면접을 보게 되었습니다. 면접 자리에서 지금 회사에서 했던 일들을 설명하는데 모든 순간에 의사 결정을 아주 세밀하게 기억하며 말하는 저를 보면서 지난 시간이 저에게 얼마나 가치롭고 밀도 있는 시간이었는지를 느꼈습니다. 면접을 마쳤을 때 합격 여부와 상관없이 제가 보낸 시간들에 대해 참 자랑스럽다고 생각했어요. 면접 과정에서 이런 질문을 받았습니다.
咚咚先生,能说说您从周围人那里收到的、让您印象深刻的反馈吗?我现在也受到了金MC的影响
땡땡님 주변에서 받은 피드백 중에서 기억에 남는 것 말씀해 주실 수 있어요? 저도 지금 김엠찌의 영향을 받아가지고
这是像金姆兹组长那样的语气提出的即兴问题。但那时我突然想起姐姐们在《여둘톡》第77集中对我说过的话。所以我这样回答:现在公司工作实在太忙,但如果你在过程中可能失去重要东西时,你会自己察觉到的——你是个懂得寻找平衡的人。所以不要害怕,要相信自己。我怀着这些话,相信着自己,兴奋地完成了整个面试。面试官接着问——
김엠찌 팀장님 같은 말투로 사전에 준비하지 않은 질문이었습니다. 그런데 그때 언니들이 여둘톡 칠 십 칠 화에서 저에게 해준 말이 생각났습니다. 그래서 이렇게 대답했어요. 현재 회사에서 너무나 바쁘게 일을 해야 했고 그리고 너는 그 과정에서 만약 중요한 것을 잃어버릴 상황이라면 스스로 알아차릴 거라고 너는 균형을 찾을 줄 아는 사람이라고 그러니까 그걸 두려워하지 말고 너를 믿으라고 그리고 저는 그 말을 품으면서 저를 믿어주면서 지난시간 동안 신나게 말했습니다. 면접관이 물었죠.
是谁对你说这些话的?我有点慌张地回答:是亲近的姐姐。对吧?是作家선우하늘的姐姐没错吧?
누가 해준 말이에요? 저는 살짝 당황해서 답했습니다. 친한 언니요. 그렇죠? 선우하늘 작가님 친한 언니 맞죠?
对吧?实际上过去这段时间,虽然有人对我说过'这样工作会累死的''没必要这么拼命'之类充满关切的担忧,但我始终相信自己——当我遇到真正兴奋的事,或人生中出现更重要的东西时,我会自己意识到并找到平衡。然后咚咚咚地,我通过了所有面试,收到了无数'请来我们公司吧!'的邀请。
맞죠? 실제로 저는 지난 시간 동안 그랬습니다. 누군가는 저에게 그렇게 일하다가 죽어 그렇게까지 일할 필요가 없어 등등 저를 애정하는 걱정의 말들을 하기도 했지만 저는 저를 믿었어요. 지금 나는 이게 신이 나고 내 인생에 더 중요하게 돌보고 싶은 것들이 등장할 때 스스로 알고 균형을 맞출 사람이라는 사실을요. 그리고 두구 두구 두구 모든 면접들에 다 착착 합격했고 다들 여기로 와주세요!를 외치는 결과를 받게 되었답니다.
现在我在炫耀呢。
지금 저 자랑하는 거예요.
哎呀恭喜你。
아이 축하합니다.
但姐姐们,比起被公司录取,更棒的是——我现在开始喜欢生活了。我学会了坦然表达好恶,这让人生变得有趣。写这封信前重听了往期节目,在第97集中我曾写道:'我长久以来认为生活是痛苦的。事实上这个想法伴随我太久,至今仍觉得这样想更自在。'
근데 언니들 저는요 회사에 합격한 것도 자랑스러운데 그것보다 더 멋진 게 따로 있어요. 이제 사는 게 좀 좋아졌어요. 좋은 걸 좋다고 말하고 싫은 걸 싫다고 말하는 게 삶을 재미나게 만들어 준다는 것을 알게 되었어요. 이 편지를 쓰기 전 지난 저의 사연들을 다시 들었는데 구 십 칠 화에서 제가 이렇게 썼더라고요 저는 아주 오랫동안 삶은 고통스러운 거라고 생각해 왔어요. 사실 그 생각을 하면서 산지가 너무 오래돼서 지금도 그 생각이 더 편안하죠.
但现在姐姐们,我觉得这句话有点陌生了。'生活虽痛苦但也美丽'——你们还为'但也美丽'加上了粗体标记。如今这句话更贴近我的心。就像하나姐姐开始做《여둘톡》时在晨间日记写的——
근데 언니들 저 이제 이 문장이 어색해요. 삶은 고통이지만 아름답기도 하다는 것 아름답기도 하다는 것에다가 볼드 채를 넣어주셨습니다. 아름답기도 하다는 것이 지금의 저에게 좀 더 가까운 문장이 되었거든요. 하나언니가 여둘톡을 시작할 때 모닝 페이지에 쓰셨다는
那句话:'请让我们培养众多女性,也让我们自己能够做好。'
문장. 우리가 많은 여성들을 키워내고 우리도 잘할 수 있게 해주세요.
这句话的成果现在就站在这里。我成长得很好吧?永远感恩再感恩。초록토敬上。
그 문장의 결과물 바로 저 여기 있습니다. 저 잘 컸죠? 항상 고맙고 고맙습니다. 초록토로 드림.
啊,比起被多家公司录取,您能领悟到'生活虽痛苦但也美丽'这点,对我们而言是更大的喜悦。
아 다양한 회사에 합격한 것보다 삶은 고통이지만 아름답기도 하다는 것까지 가닿으셨다는 게 저희에게는 훨씬 더 기쁩니다.
啊,真的感到非常充实和心情愉悦。通过여둘톡(节目名),不仅韩娜(音译)小姐成长了,我也成长了。与其说是我们培养了大家,不如说像绿洲讨论(초록토론)这样的听众告诉我们,是通过分享的故事才得以这样成长,这让我觉得未来也能充满干劲地继续下去。
아 정말 보람차고 기분이 좋습니다. 여둘톡을 하면서 물론 하나씨도 저도 성장을 했고요. 저희가 키웠다기보다 저희가 나눈 이야기들을 통해서 이렇게 성장했다고 말씀해주시는 초록토론님 같은 분이 계셔서 또 앞으로도 힘내서 계속해나갈 수 있을 것 같습니다.
在第七十七话中,我们说过'如果你想每场比赛都跑,那就去做吧',虽然我记得这件事,但我们很少这样讨论情况。
칠 십 칠 화에서 저희가 너는 경주마다 달려라 하고 싶으면 해라라고 했다고 하셔서 기억이 나기는 하지만 저희가 이렇게 얘기를 하는 경우는 좀처럼 없으니까
是啊,平时反而更多说相反的话,比如'慢慢来'、'别太拼命'之类的。
그렇죠 평소에는 오히려 그 반대 얘기를 많이 하죠 쉬엄쉬엄해라 볶아치지 마라 그래서
重新听的时候发现,与其听这样粗略概括的版本,不如再听一次第七十七话,即使톡토로(听众昵称)们已经听过一次了。
다시 들어봤더니 이렇게 거칠게 요약된 버전보다는 지금 톡토로들도 한번 들어보셨던 거라 하더라도 칠 십 칠 화를 다시 한번 들어보세요
我打扫时也重新听了,大概是从第几分钟开始来着?二十分钟左右?
저도 청소하면서 다시 들어봤는데 몇 분부터인가요? 약 이 십 분부터라 그랬죠?
是的,每个人的生活都是独特的,每个故事中各种因素的比例都不同。所以不可能有统一的解决方案,绿洲讨论有自己独特的烦恼,有时候需要某种建议,有时候相反的建议反而更有帮助。你们配合得很好,很好地利用了咨询内容,希望未来也能好好照顾自己,充满激情地享受生活的美好,工作和生活都顺心如意。
네 모든 삶이 다 개별적이니까 그 사람이 가지고 있는 요소 요소들의 비율이 모든 사연마다 다르잖아요 그래서 일괄되게 어떤 처방이라고 하는 것은 있을 수가 없고 초록토론님만의 독특한 고민이 있었고 그 고민에 대해서 때로는 어떤 이야기가 필요한 시기가 있고 때로는 반대되는 이야기가 도움이 될 때가 있는 거죠 서로 운대가 잘 맞아서 그 상담 내용을 잘 활용하셨던 것 같고 앞으로도 스스로를 잘 돌보시면서 신나게 삶의 아름다움을 누리면서 일하고 살아가셨으면 좋겠습니다
希望你能在欣赏美丽风景的同时继续前进。
멋진 풍경들도 눈에 담으면서 달려 나가시면 좋겠습니다
好的东西就要说好——여둘톡第一百五十四话的主题是'会说话到底是什么?'
좋은 걸 좋다고 말하기 여둘톡 백 오 십 사 화는 말을 잘한다는 건 뭘까? 였습니다
톡톡로(节目环节)后面有여덟 톡(八话),여덟 톡后面又有톡톡로。
톡톡로 뒤에는 여덟 톡이 있고 여덟 톡 뒤에는 톡톡로가 있습니다
下周我们将带着其他主题回归。也请继续发送'问问玉仙(옥선)'的故事,八月见。
저희는 다음 주에 다른 주제로 다시 돌아오겠습니다. 옥선에게 물어봐 사연도 팔 월
我们受理至19日
십 구 일까지 받고 있습니다
今天是星期二。谢谢。
화요일입니다. 감사합니다.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。