여둘톡 - 第178集 [同居两女子] 线上读书会 封面

第178集 [同居两女子] 线上读书会

Ep. 178 [여둘살 Two Women Living Together] 온라인 북토크

本集简介

[两个女人同居中] 为纪念英文版发行,我们将讲述这本书的诞生秘闻以及我们过去十年的故事。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

两位女士

여자 둘이

Speaker 1

正在交谈。

토크하고 있습니다.

Speaker 1

大家好,我是金哈娜。

안녕하세요 김하나입니다.

Speaker 0

大家好,我是黄善宇。

안녕하세요 황선우입니다.

Speaker 0

祝贺你们逐一回归。

하나씩 컴백을 축하드립니다.

Speaker 1

是的,多亏您的体谅,我好好休息了一周,精神饱满地回来了。

네 배려해주셔서 한 주 푹 쉬고 팔팔하게 돌아왔습니다

Speaker 0

哎呀,现在面对面坐着,我心里感觉好踏实啊,辛苦你了。

아우 이제 마주 보고 앉으니까 제 마음이 편안하네요 애썼어요.

Speaker 0

我一个人自言自语的时候,感觉特别尴尬。

혼자서 뭐 얘기하니까 너무 어색하더라고요

Speaker 1

回想起来,我们做泡菜特辑的时候,我当时不是感冒生病了嘛。从日本出差回来就戴着口罩去的,而且录音的时候也一直咳嗽,只好中断再录、录了又录,所以录音时间也拖了很久。结果第二天又编辑了一整天,那一周说实话状态确实有点糟糕,因为身体一直没恢复过来。所以这次我觉得,与其硬撑着做,不如好好休息、集中精力恢复,保持好状态反而更合适。

생각해 보니까 우리 김장 특집 할 때 내가 그때 감기 몸살을 앓고 있었잖아요 일본 출장 다녀와서 마스크 쓰고 갔었지 그리고 녹음할 때도 계속 기침이 나와 가지고 끊고 또 녹음하고 또 녹음하고 해서 녹음 시간도 오래 걸렸는데 그러고 다음 날 하루종일 편집을 했더니 그 주가 좀 사실 엉망이 됐어요 컨디션이 다시 돌아오지 않아서 그래서 이번에는 억지로 하면 하겠지만 푹 쉬고 압축적으로 잘 회복을 해서 컨디션을 유지하는 게 더 낫겠다라고 판단을 했습니다

Speaker 0

做得好,做得好。托克托罗读书俱乐部第二次聚会即将举行。

잘했습니다 잘했습니다 톡토로 독서 클럽 모임이 두 번째로 열리게 되었습니다.

Speaker 1

这次我们打算在我家附近举办,地点是合井分店的小咖啡馆。本月24日星期二晚上7点到大约9点,我将主持这次‘读岛读书’活动。

이번에는 저희 동네에서 하려고요 카페 꼬마 합정점에서 이 월 이 십 사 일 화요일 저녁 일곱 시부터 대략 아홉 시 정도까지 제 이 회 독도로독을 진행해 보려고 합니다.

Speaker 0

咖啡馆‘花马’平时去也是个很好的阅读空间,可以读到很多好书。它由各领域的专家负责书籍策展,还会按不同主题进行介绍,是个很适合阅读的地方。这次为了‘读岛读书’活动,他们慷慨地租给了我们整整一层楼。

카페 꽃마는 평소에 방문을 해도 아주 좋은 책들을 많이 읽을 수 있는 공간이고 다양한 분야의 전문가들이 책을 큐레이션 해서 여러 주제로 소개해 주기도 하는 그런 독서하기 좋은 공간이죠 이번에 독도로독을 위해서 통 크게 한 층을 전체 빌려주시기로 했습니다.

Speaker 0

因此,相比上一次首次聚会,我们这次能够邀请到更多成员,共计五十位读者参与。

그래서 지난 첫 회 모임보다 더 많은 인원인 오 십 명의 독도로들을 모실 수 있게 되었습니다.

Speaker 0

虽然为了参加读书会,有些朋友可能从远方赶来,但我更希望住在附近的朋友们能多多参与。希望这里能成为一个让大家下班后随手带上一本正在读的书,轻松来访的场所。我们也会在家拿起正在读的书,搭乘社区巴士前去迎接大家。

독도로독에 함께 하기 위해서 멀리서 와주셔도 이겠지만 멀지 않은 곳에 계신 분들이 동네에서 많이 와 주시면 좋겠어요 네 퇴근길에 읽던 책 한 권 들고 가볍게 들러주시는 그런 자리가 되기를 바라고요 저희 역시 아마도 집에 있다가 읽던 책 가지고 마을버스 타고 가서 여러분들 맞이하도록 하겠습니다.

Speaker 1

那么,如何进行申请呢?

자 신청은 어떻게 하느냐?

Speaker 1

申请可以在2月12日星期四下午4点,通过Cafe Comma的Naver智能商店进行预约。不过,在Naver上搜索'Cafe Comma'时,智能商店可能不会直接显示。如果想方便地找到,可以进入Cafe Comma的Instagram个人资料页面,那里有Naver智能商店的直接链接。

이 월 십 이 일 목요일 오후 네 시에 카페콤마 네이버 스마트 스토어에서 예약을 하실 수가 있습니다 근데 네이버에서 카페콤마라고 찾으시면 스마트 스토어가 바로 뜨지는 않는데요 쉽게 찾아오시려면 카페꼰마의 인스타그램 프로필에 들어가시면 네이버 스마트 스토어 링크가 바로 있습니다

Speaker 0

是的,在Instagram上搜索Cafe꼼마即可,账号是cafe꽃마_ official。

네 인스타그램에서 카페꼼마 검색하시면 되고 카페꽃마 언더바 official 계정입니다.

Speaker 0

点击这里个人简介中的链接进入即可,本次参与费用为一万韩元。

여기에 프로필에 소개되어 있는 링크로 들어오시면 되고 이번에는 참가비가 만원이 있습니다.

Speaker 0

为了防止临时缺席,我们决定收取少量参与费,届时可以享用一杯简单的饮品,具体使用方法将通过短信发送给成功预约的朋友。

노쇼 방지를 위해서 소정의 참가비를 받기로 했고 간단한 음료 한 잔 정도를 마실 수 있을텐데 그거는 예약에 성공하신 분들에게 구체적으로 이용하실 수 있는 방법을 문자로 보내드리도록 하겠습니다.

Speaker 1

Cafe 꽃마也销售书籍,而且就在它前面有一家非常棒的书店叫Low Books,虽然店面不大,但店主精心挑选的书籍让人很有阅读欲望,在那里买一本书带过来也不错。另外,如果有朋友在使用Millie's Library,最近我的书《金钟声》已经上架Millie's Library了,不妨读一读。读着读着,如果觉得'啊,这本书值得收藏纸质版',那就下单购买,那就更好了。

카페 꽃마에서 책을 판매하기도 하고 또 그 바로 앞에 보면은 로우북스 라고 아주 야무진 서점이 있어요 크기가 작지만 사장님이 참 책을 읽고 싶게 큐레이션을 해둔 것이기 때문에 거기에서 책을 한 권 사 오셔도 좋겠죠 그리고 혹시 밀리의 서재를 이용하시는 분이 계시다면 최근 저의 책 금빛 종소리가 밀리의 서재에 입점을 했습니다 한 번 읽어 보세요 그리고 그렇게 읽으시다 보면 아 이 책은 종이책 소장각이구나 그렇게 주문을 해주시면 더 좋고요.

Speaker 0

在1月12日下午4点成功预约的朋友们,我们将在1月24日于Cafe Kkotma举办的第2届Dokdorodok活动中见面。

이 월 십 이 일 오후 네 시에 예매에 성공하신 분들 제 이 회 독도로독 이 월 이 십 사 일 카페 꽃마에서 뵙도록 하겠습니다.

Speaker 1

那么,正如预告所说,今天我们将以《两个女人一起生活》为主题进行在线读书会。啊,现在海外反响非常热烈呢,我们将以'两个女人一起生活'为主题进行在线读书会。

자 오늘은 예고 드린 대로 여자 둘이 살고 있습니다 아 지금 한창 해외 반응이 뜨겁죠 여둘살 온라인 북토크로 진행하겠습니다

Speaker 0

在开始之前,我们先来一次'Talkgal'吧!《为美好事物喝彩》——第178期'两个女人一起生活'在线读书会特别篇,开始!

톡갈 한번 하고 시작해 볼까요 좋은 걸 좋다고 말하기 여둘톡 백 칠 십 팔 화는 여자 둘이 살고 있습니다 온라인 북토크 편입니다 여!

Speaker 0

二!

둘!

Speaker 0

托克托罗 托克托罗 托克!

톡토로 톡토로 톡!

Speaker 0

力量 力量 力量 力量 力量 力量 力量 我们的书在英国和美国出版,正在被用英语阅读这一事实

파워 파워 파워 파워 파워 파워 파워 우리 책이 영국과 미국에서 출간이 되어서 영어로 읽히고 있다는 사실

Speaker 1

英语的私信就那样发过来

영어로 DM이 그렇게 와요

Speaker 0

啊,真的,外国读者们一边读书,一边通过我们的Instagram账号发来'读得很好'、'很有趣'这样的反应,还会给我们打标签。

아 진짜 외국 독자들이 책을 읽으면서 저희 인스타그램 계정으로 잘 읽었다, 재밌었다 이런 반응을 보내 주시더라고요 태그를 하시기도 하고요 저희를.

Speaker 1

另外,虽然之前也提过几次,继《纽约时报》《卫报》之后,最近《独立报》也刊登了我们这本书的书评。

그리고 지난번에도 몇 번 말씀드렸지만 뉴욕타임즈 가디언에 이어서 최근에는 인디펜던트지에 저희 책 리뷰가 실렸어요

Speaker 0

是以概括介绍我们书籍内容的形式刊登的。

저희의 책 내용을 또 요약해서 소개하는 그런 형식으로 실렸더라고요

Speaker 1

这样慢慢地开始有了一些实感。有读者去当地书店,拍下《여덟 살》(八岁)陈列得很漂亮的照片发给我们。不过,要是亲自去看的话,应该会很神奇吧。嗯,是啊。

그렇게 서서히 실감이 조금씩 나고 있죠 독도로들이 이 지역에 있는 서점에 가서 여덟 살이 이렇게 멋지게 진열되어 있어요 라고 하는 사진을 찍어서 보내 주시기도 하고 근데 가서 보면 정말 신기하겠죠 음 그러게요

Speaker 0

海外版《여자 둘이 살고 있습니다》(两个女人一起生活)。

해외에서 여자 둘이 살고 있습니다.

Speaker 0

这本书在介绍过程中获得的反应、被提及的评论中,有这样的表述。

이 책이 소개되면서 얻고 있는 반응들, 언급되는 리뷰들이 이런 표현들이 있었어요.

Speaker 0

这本书讲述了一个温暖、迷人且真诚的共同生活故事。

이 책은 따뜻하고 매력적이며 진솔한 공동 생활 이야기를 들려준다.

Speaker 0

女性超越文化期待的生活方式被描绘得极具魅力。

문화적 기대를 뛰어넘는 여성들의 삶의 방식이 매력적으로 그려진다.

Speaker 0

这是关于选择超越传统期待生活的女性的故事。

전통적인 기대를 넘어선 삶을 선택한 여성들의 이야기다.

Speaker 1

还有,我喜欢的另一个表达是'Quietly Radical',意思是'安静地激进'。

그리고 또 제가 좋아하는 표현은 Quietly Radiical 조용하게 급진적인.

Speaker 1

另外,还有很多评论用了'温暖'这个词,以及'机智'、'充满智慧'这样的评价,读到这些真的感觉很神奇。有一个与亚马逊美国站关联的评论社区,叫Goodreads.com,我们这本书在那里获得了310个评分和85条评论,真的很多。

그리고 또 좋은 것은 따뜻하다라고 하는 말이 많고 그리고 위티, 위티 넘친다 그런 리뷰들을 읽으면 너무 신기하고 미국 아마존과 연계되어 있는 리뷰 커뮤니티 랄까요 good reas 점 컴 이라고 하는 데가 있는데 거기서 저희 책의 별점이 삼 백 이 십 개가 매겨져 있고 리뷰가 팔 십 오 개가 진짜

Speaker 0

这么快?那岂不是比Aladin上的还多?

빠르다요 그러면 알라딘보다 더 많은 거 아니에요?

Speaker 1

目前的评分是4.06分,满分5分。那么,今天我们就来聊聊《两个女人生活在这里》这本书的诞生过程和背后的故事吧。

별점은 지금 오 점 만점에 사 점 영 육 이네요 자 오늘은 여자 둘이 살고 있습니다 이 책의 탄생의 과정과 비화 이런 게 있을까요 그런 이야기들을 한번 해보려고 해요

Speaker 0

是的,不过我发现韩国读者也给了我们很多类似的反馈,比起《纽约时报》或《卫报》这类权威媒体对这本书的意义进行分析和评价的反应,实际读者读完书后,并没有否定自己独居的生活,反而激发了更广阔的想象。而且,合上书后,他们会写下‘我也能以自己独特的方式组建家庭’这样的感想,看到这些文字让我心情愉悦得多。

네 근데 저는 한국 독자들한테도 그런 반응을 우리가 많이 받았었는데 이게 대단한 매체들 뉴욕 타임스나 가디언 같은 데서 이 책의 의미에 대해서 분석해서 평가하는 그런 반응들보다 실제 독자들이 이 책을 읽고 나서 혼자 살고 있는 내 삶을 부정하는 게 아니라 오히려 더 넓게 상상하게 만들어줬다 그리고 책을 덮고 나서 나도 나만의 방식으로 가족을 만들 수 있겠구나 이런 생각이 들었다 하는 글들을 써준 게 훨씬 기분이 좋더라고요

Speaker 1

但我觉得海外媒体似乎更理解我们写书时的初衷。我们写书时,虽然有趣地描述了各种琐碎细节,比如我们俩是怎么一起买房、怎么让猫咪们和睦相处、一起热热闹闹地生活的,还有怎么因为一个电热水壶——

근데 나는 해외 매체들에서 우리가 책을 쓸 때 의도했던 저희를 훨씬 더 잘 알아주고 있다는 느낌이 들었어요 저희가 책을 쓸 때 시시콜콜한 저희 둘이 어떻게 집을 같이 사게 되고 어떻게 고양이들을 합가 시켜서 함께 우당탕탕 살아가게 됐는가 하는 이야기들을 재미있게 쓰기는 했지만 그리고 어떻게 전기 주전자 때문에

Speaker 0

大吵一架的,但在这些日常之间,

크게 싸울 수 있었는가 근데 사이사이에

Speaker 1

我们作为未婚女性,长期以来感受到的某种压力,或是男女间的不平衡,又或是对婚姻这种传统价值观的——

저희가 그동안 결혼하지 않은 여성으로서 느꼈던 어떤 압박감 이라든가 어떤 남녀 간의 불균형 또는 결혼이라고 하는 것에 대한 전통적인 가치관에 대한

Speaker 0

问题,以及对遵循某种正常性的生活产生的疑问,这类内容

질문 그리고 어떤 정상성을 수행하는 삶에 대한 의문 이런 것들

Speaker 1

我们没有板着脸去处理这些话题,而是将它们穿插在字里行间。所以整体读下来会觉得很有趣,但我们认为这是一种‘糖衣炮弹’。我们想,为了让想要传递的信息能传播得更远,就要把文章写得有趣,但我们的文章里包含了什么呢?

그런 것들을 정색하지 않고 사이사이에 배치를 해 두었죠 그래서 이 글을 전체적으로 읽을 때 재미있게 읽지만 저희는 이제 이것을 당이정이라고 생각했죠 그래서 저희가 던지고자 하는 메시지가 멀리까지 퍼져 나갈 수 있도록 재미있게 글을 쓰자라고 생각을 했지만 그 저희에는 뭐가 들어있었냐면

Speaker 0

根本性的

근본적인

Speaker 1

提出疑问,这就是我们的初衷。这本书最初出版是在2019年,现在到了2024年,看到英美媒体分析的各种反应,我内心也感到一丝畅快,有种被准确解读的感觉。

의문을 제기해보자라고 하는 게 저희의 의도였어요 처음에 책이 나왔을 때가 이 천 십 구 년이었는데 지금 이 천 이 십 육 년에 영미권 매체들에서 분석한 여러 반응들을 보면서 속이 약간 시원해지는 그런 느낌도 들었습니다 정확하게 읽어 주는 것 같은 느낌

Speaker 0

最初出版这本书的时候,其实没想到英文翻译后能在英语文化圈引起共鸣。因为觉得这本书探讨的主题,反而可能成为东亚女性在父权制下感受到婚姻压力的女性们的共同话题,所以认为翻译到台湾、日本、中国是顺理成章的步骤。但没想到在英国和美国,人们也对个人生活中做出的选择——比如‘组装式家庭’、‘DIY家庭’这样的概念——表现出了极大的兴趣。

처음 책을 냈을 때는 사실 영어로 번역이 되어서 영어 문화권에 공감을 일으킬 거라는 생각은 못 했잖아요 이게 다루고 있는 주제가 오히려 동아시아 여성들 가부장제 속에서 결혼에 대한 어떤 압박을 느끼는 여성들에게는 공동의 주제가 될 수 있다고 생각을 해서 대만이나 일본, 중국에 번역된 것까지는 자연스러운 수순이라고 생각을 했는데 영국과 미국에서도 어떤 개인이 살아가면서 하게 되는 선택으로서 조립식 가족, diy 가족이라는 개념에 대해서 굉장히 관심을 가지더라고요

Speaker 1

而且女性读者们常说‘这才是我梦想的生活’。还有人表达说‘很高兴知道写这本书的人的生活方式是真实存在于世界上的’。我们出书后,我妈妈李钰善女士读了书,对我说了一句话:‘你们正过着妈妈年轻时想过的生活。’不过如果妈妈当年那样生活的话,我可能就不会来到这个世界了。

그리고 여성 독자들이 이것이야말로 나의 드림이 라이프다 라는 말을 참 많이 해요 그리고 이 책이 이 책을 쓴 사람들의 생활이 세상에 존재한다는 게 너무 기쁘다 라고 하는 표현들도 있었는데 저희 책 내고 나서 저희 엄마가 이옥선씨가 이 책을 읽고 저한테 해준 말이 있었잖아요 "느그가 엄마가 젊었을 때 살고 싶었던 그 방식대로 살고 있는 거야" 근데 엄마가 그런 방식으로 살았으면 나는 세상에 없었겠지

Speaker 0

就像李钰善作家那样反应一样,比我们年长的上一代女性们,通过这本书说了很多诸如‘我的女儿或许也能过上不同的人生’这类关于可能性的话。不仅如此,因为这本书讲述的不是孤独的生活,而是追求有价值的生活,所以甚至还有‘反而更想结婚了’这样的反应。哦对了,其实已婚人士也有很多共鸣,因为即使结婚了……

이옥선 작가님이 그런 반응을 보여주셨던 것처럼 저희보다 앞 세대 나이가 많은 여성들은 이 책을 통해서 내 딸은 다른 인생을 살아갈 수도 있겠다라는 어떤 가능성을 이런 얘기도 많이 해 주셨죠 뿐만 아니라 이 책이 혼자의 삶이 아니라 가치의 삶을 추구하는 이야기이기 때문에 오히려 결혼을 하고 싶어졌다 라고 하는 반응도 있었어요 어 맞아요 사실 기혼자 들이 많이 공감을 해주셨어요 왜냐하면 결혼 생활을 한다고

Speaker 1

两个人在一起时,总……

할 때 두 사람이 만나면 한

Speaker 0

通常情况是,一方是像明恩这样的极简主义者,另一方是像我这样的囤积者,这种概率似乎很高。这种情况经常发生。所以,很多人通过反思我们的婚姻生活,觉得这本书读起来很有趣,产生了共鸣,甚至找到了解决方案,我们也听到了很多这样的反馈。

명은 하나씨 같은 미니멀리스트 한 명은 저 같은 호더 이럴 확률이 높더라고요 그런 경우들이 종종 있더라고요 그래서 우리의 결혼 생활을 비추어 보면서 책을 재밌게 잘 읽었다 어떤 공감을 느끼고 해법을 찾기도 했다 이런 얘기들도 많이 접했습니다

Speaker 1

上周听过《女性独自谈话尝试》的听众,在听黄善宇作家独自讲述时,可能会觉得‘啊,好像有点空落落的’。而这周我们俩一来一往、有来有回地交谈,大家就会觉得‘啊,回来了,这就对了,这才是《八点谈话》嘛’,会感到安心吧。但其实我们自己先有了这种感觉。就我而言,我从2010年代初期就开始在推特上关注善宇,在那之前,我也一直觉得她在W杂志上写的文章很有趣,所以算是知道她。而且,我们算是那种一年会碰面一两次的熟人,对吧?比如去某个音乐节,经人介绍后一起看演出之类的,就是那种行程相似、有交集的熟人,所以算是脸熟,并且通过文章知道她的存在。大概在2015年左右,因为各种机会,我们开始单独见面,有机会一起闲聊,我当时就觉得:世界上怎么会有这么聊得来的人?怎么聊都聊不腻,一直很有趣,总有说不完的话,分开时还觉得意犹未尽,居然能遇到这样的人,真是太神奇了。你不是这样吗?

지난주 여자 혼자 토크 해봤습니다를 들으신 분들은 황선우 작가가 혼자 이야기하는 것을 들으시면서 아 뭐가 참 허전하다 이런 느낌을 받으셨을 거예요 그리고 이번 주에 저희가 왔다갔다 티키타카로 이야기를 나누니까 아 돌아왔구나 그렇지 이게 여덟 톡이지 안도감을 느끼시겠죠 근데 이런 느낌을 저희 스스로가 먼저 받았어요 저의 경우에는 선우씨를 한 이 천 십 년대 초반부터 트위터를 팔로우하고 그리고 그전에는 선우씨가 W매거진에서 쓰는 기사들을 참 재미있게 봤었기 때문에 인지는 하고 있었고 또 오가다가 뭐 일 년에 한 번 두 번 정도 마주치게 되는 그런 아는 사람 정도였잖아요 어디 음악 페스티벌에 갔다가 소개를 해줘서 같이 공연을 즐긴다든가 뭐 이런 식으로 동선이 비슷하고 겹치는 지인들이 있고 해서 얼굴을 알고 있고 또 존재는 글을 통해서 알고 있는 그런 사람이었는데 이 천 십 오 년경에 여러 기회로 둘만 만나서 서로 이제 수다를 떠는 그런 기회들이 생겼는데 저는 그때 그렇게 느꼈거든요 무슨 세상에 이렇게 얘기가 잘 통하는 사람이 다 있나 어쩜 이렇게 얘기를 해도 해도 지치지 않고 계속 재미있고 할 얘기가 너무 남은 상태에서 또 헤어지고 이런 사람을 만나게 되기도 하는구나 그게 너무 신기했어요 너는 아니야

Speaker 0

不,与其说我不是,不如说我觉得金河那应该很能体会这种感觉,我是一边这么想一边听的。

아니 내가 아니라기보다 김하나는 그런 거 잘 좀 느낄 것 같은데 이런 생각을 하면서 듣고 있었어요

Speaker 1

那么,就是那种让人忘记之前所感受到的

그렇다면 그 이전에 느꼈던 것을 까먹게 만드는

Speaker 0

是的,没错。

그렇죠 그랬죠

Speaker 1

我刚才对黄善宇作家说‘来跟我较量较量吧’,结果现在成了强行较劲了。跟我聊天没意思吗?

제가 지금 황선우 작가한테 맞짱구 좀 쳐 줘 그랬더니 지금 억지로 맞짱구를 친 거예요 나랑 대화하면서 재미없었어요?

Speaker 0

啊,当然有意思啦。

아 그럼요 재밌죠

Speaker 1

不过,就在我们急速亲近起来的时候,我其实看中了一套公寓。那地方是哪里呢?就是我们现在住的望远洞公寓。当时我去拜访了金敏哲作家——我广告公司的后辈金敏哲作家——她和丈夫结婚后(当然,肯定是和丈夫结婚啦),夫妻俩住在望远洞一套三居室的公寓里。我一去就觉得,啊,这样的地方住两个人简直太棒了。而且当时我家里有两只猫,这个面积、有点僻静感觉的安静公寓,我觉得住在这里生活质量肯定会提高。所以我就开始琢磨,啊,要怎样才能买下这个房子呢?就在我这么盘算的时候,遇到了非常聊得来的善宇,我们越来越亲近,我就把她放进了我的‘雷达网’里,仔细考虑之后,就把她‘拐’过来了。

근데 그렇게 급속도로 친해졌을 즈음에 저는 눈독을 들여둔 아파트가 있었던 거예요 그곳은 어디였냐면 지금 저희가 살고 있는 망원동 아파트인데 김민철 작가, 저의 광고회사 후배 김민철 작가가 남편과 결혼해서 아 당연히 남편과 결혼하겠죠 결혼한 남편과 둘이서 살고 있는 망원동에 방 세 개 짜리 아파트에 갔다가 아 요런데 두 명 정도가 살면 너무 좋겠다 그리고 당시에 저는 저희 집에 고양이 두 마리가 있었으니까 요정도 넓이에 약간 외진 느낌의 조용한 아파트기 때문에 이런 데서 살면 삶의 질이 좋아질 것 같은 거예요 그래서 아 이 집을 사려면 어떻게 해야 될까 그렇게 궁리를 하고 있을 즈음에 너무 좋은 대화 상대인 선우씨를 만나서 점점 친해지면서 제가 이제 레이다망에 선우씨를 넣고 곰곰이 생각을 하다가 선우씨를 꼬신 거죠

Speaker 0

不过想想看,这已经是十年前的事了。我们开始一起生活,这期间我们自己也改变了很多,我们周围的环境也发生了很大变化。如果回想十年前,那时生活确实有很多种可能性,有很多岔路,所以当时既感到非常混乱,也在认真思考‘我未来该怎么生活?该和谁一起生活?’这样的问题。是的,现在回想起来,我和哈娜的生活已经变得很稳定了,虽然偶尔也会有吵吵闹闹、分分合合的时候,但大体上还是平静和睦地相处着,一起做播客、参加乐团活动、见朋友,这样想着‘如果以后也这样生活下去,日子应该能过得不错吧’。但十年前,我能选择的生活可能性非常多样,‘该选择哪条路’这本身就是一个非常重大的决定关口。那么,

그런데 생각해보면 이게 벌써 십 년 전이잖아요 우리가 같이 살기 시작한 게 그 사이에 우리도 많이 변했고 우리를 둘러싼 환경도 많이 달라졌고 십 년 전으로 돌아간다고 생각해보면 정말 삶의 어떤 여러 가지 가능성들이 갈래길이 있었기 때문에 그때는 굉장히 혼란스럽기도 하고 어떤 내가 앞으로 어떻게 살아야 할까 누구와 살아야 할까 이런 고민들을 정말 좀 치열하게 하고 있던 시기였던 것 같아요 맞아요 지금 생각해보면 하나 시나 나 이제 생활이 되게 안정됐고 우리가 되게 싸워서 사네 마네 하일 때가 가끔 있기는 하지만 대체로는 평온하게 잘 지내고 있고 같이 팟캐스트하고 오케스트라 활동하고 친구들 만나고 이렇게 하면서 앞으로도 이렇게 살아가면 삶이 괜찮게 꾸려지겠다 이런 게 그려지잖아요 그런데 십 년 전은 내가 살 수 있는 가능성이 굉장히 다양하게 뻗어있고 어떤 길을 선택해야 하는가 이게 되게 중대한 어떤 결정의 기로였던 것 같아 그러면

Speaker 1

我当初提议一起买房的时候,你纠结了很久吗?

내가 집을 같이 사자고 꼬셨을 때 고민이 많이 됐어요?

Speaker 0

那倒没有。我看起来像是很纠结的人吗?不是很快就决定了吗?

그렇진 않았어요 제가 고민 많이 하는 것 같던가요 되게 빠르게 결정하지 않았나요?

Speaker 0

不过对于贷款这件事,当时确实有点害怕。但有一次因为犹豫了一下,房价就一下子涨上去了。所以,现在回想十年前,感觉那时候我内心确实有一种‘必须决定自己生活方式’的能量。

근데 대출을 받는 거에 대해서는 두려워하기는 했었지만 결정 한번 유보하는 바람에 주가가 훅 올라갔던 적은 있었죠 그러니까 이게 뭐냐면 지금 십 년 전을 떠올려 보면 그때는 내가 살아갈 방식을 결정을 내려야 한다라는 그런 식의 에너지가 내 안에 좀 있었던 거 같아

Speaker 1

啊,所以就是说,现在过了十年左右,对目前的生活感到满意,觉得'哦,就这样顺其自然吧,不太想从现状中做出大的改变',如果是这种心态的话,那当时的心态就大不相同了。

아 그러니까 지금 십 년쯤 지났을 때는 지금의 삶에 대해서 만족하고 있고 아 이렇게 흘러가겠구나 지금 이것에서 크게 바꾸고 싶지 않다 라고 하는 마음이라면 그때는 훨씬 달랐던 거죠

Speaker 0

想要更好的环境、更好的居住地,以及想改变独自生活时感受到的种种,但婚姻似乎并非答案。就像我和真前辈私下聊天时谈到的,差点就结婚了,虽然有过几次这样的危机,但我曾以为,能彻底改变我生活环境的契机会通过婚姻到来,结果却并没有结婚。

더 나은 환경, 더 나은 거주지 그리고 내가 혼자 살아가면서 느꼈던 여러 가지를 좀 바꿔 보고 싶은 마음 하지만 결혼은 그 답이 아닌 것 같았고 진 선배와 내가 사석에서 얘기했던 것처럼 하마터면 결혼할 뻔했지만 그런 위기가 몇 번 있었지만 내 생활 환경을 전폭적으로 변화시키는 어떤 계기가 결혼을 통해서 오게 될 거라고 생각했는데 결혼을 하게 되지 않더라고요.

Speaker 0

而且过了一段时间再想,'结婚真的适合我吗?'

그리고 좀 지나고 보니까 아 진짜로 결혼이라는 게 나랑 맞았을까?

Speaker 0

也会有这样的想法。而且,善宇你的八字也合。

이런 생각도 들고요 선우씨는 사주에도 맞아

Speaker 1

是觉得男人很可笑吗?

남자를 우습게 본다였나?

Speaker 0

婚姻不适合我,我也不适合婚姻,婚姻大概也不需要我吧。

결혼이 나랑 안 맞는 것도 있고, 내가 결혼에 안 맞는 것도 있고, 결혼이 나를 원하지 않는 것도 있었겠지.

Speaker 0

总之。

어쨌거나.

Speaker 0

在那样一个充满各种烦恼、渴望和能量的时期,我们各自带着这些东西相遇了,所以不仅仅是聊得来,那更是一个真正想要改变彼此生活的、充满激情的时期。

그런 여러 가지 고민과 열망과 에너지가 있던 시기에 하나씩도 나도 그런 것들을 갖고 서로를 만났기 때문에 그저 얘기가 잘 통한다 뿐만이 아니라 서로의 삶을 변혁하고자 하는 정말 그런 어떤 열정의 시기였던 거야

Speaker 1

如果我们真的深入了解,会发现我们不仅来自同一个家乡,还毕业于同一所大学,都是文科学院毕业的。

만약에 우리가 정말 사실 알고 보니까 우린 고향도 같지 대학교도 같은데 나왔지 같은 문과대 나왔지

Speaker 0

年龄也一样,都养过两只猫,品味相似,从事的工作也都是写作相关的。

나이도 똑같지 고양이도 두 마리씩 있었지 취향도 비슷하지 하는 일도 글 쓰는 일로 비슷했고

Speaker 1

我们聊得来,如果早点认识,可能大学时期就成为朋友了。后来发现我们之间还有共同的熟人。但如果是交往多年的老朋友,一起买房时可能会更犹豫。因为相处久了,知道对方有某些特点,或者担心一起生活后,我们这十年的友谊会变成什么样。当时我和善宇才认识不久,觉得对方很合眼缘,一起去看房反而有点奇怪。但就是觉得,如果有个人一起住,这房子就更合适了。

얘기도 잘 통하지 알고 보면 훨씬 더 일찍부터 친구였을 수도 있죠 대학교 때도 알고 보니까 중간에 공통의 지인이 있었고 근데 오랜 세월 사귄 친구였다면 같이 집을 사거나 할 때 훨씬 더 망설였을 것 같아요 얘랑 오래 겪어 보니까 얘는 이런 면이 있어 또는 내가 얘랑 같이 살았다가 우리의 이 십 년 우정이 어떻게 되는 건 아닐까 뭐 이런 식의 잃을 게 크게 있다라고 하는 생각 당시에 선우 씨와 저는 만난 지 얼마 안 됐는데 눈에 딱 들어오는 뭐 같이 집을 구하러 다녀 보는 거는 또 좀 이상했을 것 같아요 한 사람이 딱 더 생기면 좋을 집이 있다 어떠냐 이렇게 된 거죠

Speaker 0

没错,我几乎是被招募的,是被猎头相中的。

그렇지 내가 거의 뭐 리크루팅 당한 거지 헤드런팅 당한 거지

Speaker 1

是各种运势在起作用吧。

여러 운대가 되려고 그런 거예요

Speaker 0

没错,我以十年为单位回顾我们八岁时开始写故事的那个起点,现在想来,这大运还真是存在啊。那时大运降临,现在又是我们新的时期。你说大运不是那种巨大的运气,而是一种流动,一种气运。现在这气运又到了该向外发展的时期了,我不禁这样想。

맞아 나는 십 년이라는 단위를 두고 여덟 살의 우리가 쓴 이야기들이 시작되던 시점을 지금 돌아보니까 이게 대운이라는 게 정말 있구나 그때 대운이 들어왔고 이제 우리의 또 새로운 시기 그 대운이라는 게 정말 커다란 럭 이런 게 아니라 어떤 흐름이라면서요 기운 정말 이 기운이 이제 또 한번 밖에 는 시기구나 이런 생각을 하게 되네요

Speaker 1

重新回想当时,在那之前很长一段时间里,我都觉得一个人生活很好。啊,我真是个很适合独居的人呢。和我的两只猫一起,和朋友聚会,再回到家里,享受一个人安静的时光,我曾这样认为。但那段时期变得非常漫长后,我渐渐感到,孤独这个问题并不小。我饱受失眠困扰,而且我的生活一切的一切都完完全全是我的责任。哪怕是锁好家门、关好窗户、照顾好猫咪们、生病了带它们去医院、打理家务这些事。因为我的生活一切的一切都是我的责任,所以有时半夜三点突然醒来,就得再睡,却又睡不着,不安感就产生了。我能把这件事持续到什么时候呢?

당시를 다시 생각해보면 나는 그전까지 아주 오랫동안 혼자 사는 게 좋다고 생각했어요 아 나는 혼자 사는 게 참 잘 맞는 사람이구나 우리 고양이 두 마리와 함께 그리고 친구들과 어울리고 다시 집으로 돌아오고 혼자 조용히 있는 시간을 즐기는 그런 사람이구나라고 생각했는데 그 시기가 아주 길어지니까 그 외로움이라는 문제가 작지 않구나라는 것을 점점 느끼던 때였어요 불면증에 시달렸고 그리고 나의 삶이 모든 것이 다 오롯이 나의 책임이라는 것 하다못해 집에 문단속을 하고 창문을 잘 뭐 닫고 고양이들을 건사하고 아프면 병원에 데려가고 집안을 관리하고 이런 것들 그리고 내 삶이 모든 것이 다 나의 책임이기 때문에 자다가 뭐 새벽 세 시에 갑자기 깼어요 그러면 다시 자야 되는데 잠이 잘 안 들면서 불안이 생기는 거예요 나는 언제까지 이 일을 계속할 수 있을까?

Speaker 1

如果我突然生病了怎么办?

내가 만약에 덜컥 아파지면 어떡하지?

Speaker 1

那我们家的猫猫们怎么办?

그럼 우리 고양이들은 어떡하지?

Speaker 1

从最初开始,外面一有什么声响就会吓得半死,独自承受着巨大的安全威胁感,这些情绪不断累积。

부터 시작해서 밖에서 무슨 소리가 들리면 소스라치게 안전의 위협을 혼자 크게 느끼고 이런 것들이 계속 쌓여 온 거죠

Speaker 0

这是独居女性们或多或少都会经历的日常疲惫感和不安感。

그건 혼자 사는 여성들은 정도의 차이는 있겠지만 누구나 느끼는 일상적인 피로감 불안감 이런 거죠

Speaker 1

回想起来,当时我们是通过推特认识的,那真是推特的黄金时代啊,在埃隆·马斯克

돌이켜보면 당시에 이제 저희는 트위터로 서로 알게 됐는데 참 트위터에 좋은 시절이었죠 일론 머스크가

Speaker 0

你绝对不说X呢

절대 X라고 부르지 않는군요

Speaker 1

把它搞成现在这样之前。但那时候我观察善宇小姐,你也是失眠界的标志性人物呢。

이 모양으로 만들어 놓기 전의 근데 그때 를 제가 지켜봤을 때는 선우 씨도 불면의 아이콘이었어요

Speaker 0

那时候我因为不想第二天上班,故意熬到凌晨不睡觉,你知道那种情况吧

그때 나는 이제 다음날 출근하기 싫어 가지고 약간 새벽까지 잠을 안 들려고 하는 거 있잖아요

Speaker 1

出于这些原因,我曾想过和朋友合住,所以之前也去看过不少适合合租的大房子。

그런 여러 이유로 저는 친구들과 같이 살면 어떨까 라고 생각해서 함께 좀 넓이가 있는 집을 쉐어해서 살려고 여러 집들을 보러 다니기도 했었어요 그 전에

Speaker 0

对啊,我们三十多岁后半段了嘛,那个时期独自生活了十年以上,某种方式已经固定了,但在居住环境方面,从类似的生活结构中想要获得稍微好一点的居住条件,而且对独自生活有些疲惫了,所以那时候大概是想要拥有一种与他人松散连接的生活形态吧。

맞아 그게 우리 삼 십 대 후반이잖아요 그 시기가 십 년 이상 혼자 살아온 어떤 방식이 굳어졌는데 일 인 주거를 위한 어떤 환경, 비슷비슷한 그런 삶의 구 조 에서 조금 더 나은 주거 환경을 얻고 싶고 또 혼자 사는 것에 어느 정도는 지치고 그래서 누군가와 느슨하게 연결된 그런 삶의 형태를 갖고 싶어 할 때였던 것 같아요 아

Speaker 1

回想起来,当时我在推特个人资料上看到善宇씨(先生/女士)写着'为酷家伙们准备的方式',才意识到这个人也在谋求这种方式啊。

생각해 보니까 선우 씨가 당시에 트위터 프로필에 멋쟁이들을 위한 방식을 이 사람도 도모하고 있구나 라는 것을 인지했던 거 같아요

Speaker 0

在那之前,我只是模糊地认为结婚会给我带来那些东西,会成为开启新生活的契机,但在经历了几次‘不是这样的’‘原来行不通啊’之类的体验后,当我意识到自己结婚的可能性在我身上逐渐消失时,我便得到了这样的领悟:那么我应该把结婚和我自己更好的居住环境分开来看待。就在那个时候,哈娜你不是去看了想和朋友一起住的宽敞住宅吗?你不是去看了延禧洞那边的那种一层楼的豪宅吗?

그전에는 그게 결혼이 나에게 그런 걸 갖다 줄 거라고 어떤 새로운 삶을 열어주는 계기가 될 거다 라고 그냥 막연하게 생각을 하고 있다가 몇 번 이게 아닌데 이렇게 안 되는 거구나 뭐 이런 경험을 하고 나서 내가 결혼을 할 것 같은 가능성이 조금 나에게서 사라진 뒤에 그렇다면 결혼과 나의 더 나은 어떤 주거 환경이라는 것을 분리시켜서 바라봐야겠다 라는 그런 깨달음을 얻었을 때쯤에 하나씨가 친구들과 함께 살려고 넓은 집을 주택을 알아봤었잖아요 근데 연희동 같은 데 있는 한 이 층 이런 저택들을 알아보지 않았나요?

Speaker 1

那时候瑞珉你也一起去了吗?

그때 서문 씨도 같이 갔던가요?

Speaker 0

不是的,我当时没有去,那是后来听说的故事。而我当时正在进行一项实验,韩娜你也认识的建筑师林泰炳所长,他的家人也和我相识已久,关系很好。他周围有一个关系亲密的熟人社区,我们和那些人一起组建了一个住宅合作社,简单来说就是一起建造一栋楼,然后每家分一户住进去,尝试像村庄一样生活,当时正在计划这样的事情。

아니요, 저는 그때 안 갔고 그거는 뒤에 들은 얘기였고 나는 나대로 어떤 실험을 하고 있었냐면 그때 하나씨도 아는 건축가 임태병 소장님 가족도 나랑 오랫동안 잘 알고 지냈고 그 주변에 친하게 지내는 지인들의 커뮤니티가 있었는데 그 사람들과 함께 주택조합을 만들어서 말하자면 같이 건물을 지어서 거기에 한 가구씩을 나눠서 들어가서 마을처럼 살아가 보자 이런 걸 계획을 하고 있었어요

Speaker 1

善宇你当时是在忙那个住宅合作社的事,是我把你拉出来的。

선우 씨가 그 주택조합 일 이었는데 제가 빼내 온 거죠

Speaker 0

那时候合作社刚刚要成立,在实质性的讨论开始之前,我就单独退出了。但当时推进这件事的人们,现在住在恩平区那边一个叫丰年别墅的地方,过着我们最初谈论的那种具有合作社原型的居住方式。新一代人一起通过TokTok,各位如果搜索丰年别墅,就能看到相关的采访报道之类的。

그때 이제 조합이 막 결성 되려는 시기였고 뭐 실질적인 논의가 진행되기 전에 저는 이제 따로 빠져나왔는데 그때 이제 이야기를 진행하시던 분들이 지금 은평구 쪽에 풍년빌라라고 하는 우리가 처음에 얘기했던 그런 조합의 원형을 가진 그런 주거방식으로 살고 있죠 새 세대가 함께 톡토로 여러분들이 풍년빌라라고 쳐보시면 그에 대한 인터뷰 기사라든가

Speaker 1

那栋房子内部的照片之类的,应该也会出来。

그 집 내부를 찍은 사진이라든가 이런 것들도 나올 거예요

Speaker 0

因为曾被媒体报道过,您查找看看的话应该会很有趣。就这样,

기사로 다뤄진 적이 있어서 찾아보셔도 흥미로울 것 같습니다 그렇게

Speaker 1

我们以不同方式看待传统上被认为是婚姻和育儿共同体的家庭概念,扩展了家庭的外延,并在居住方面——最终我们因各种缘分相投而共同购房,善宇有两只猫,我也有两只猫,四只母猫组成了我们的家庭。英文版的书在最前面都写出来了,我却差点忘了,用英文写出来是不是特别酷?

전통적인 결혼과 육아 공동체로 생각되던 가족이라는 것을 다른 방식으로 바라보고 가족의 외연을 확장하고 주거의 다른 결과적으로 저희는 여러 운대가 맞아서 함께 집을 사서 선우씨도 고양이 둘, 저도 고양이 둘, 여자 둘 고양이 넷에 가족을 이루게 됩니다 영국판 책에는 제일 앞에 다 써놓고도 까먹고 있었는데 이거 영어로 써 놓으니까 되게 멋있지 않아요?

Speaker 0

致《Molicular Families of the World 世上的所有分子家族》

2 old the Molicular Families of the World 세상의 모든 분자 가족들에게

Speaker 1

当时我们自称是‘两个女生和两只猫组成的W²C分子式分子家族’,其实是英文版书籍制作时被要求随便写点内容提交,结果无意中写进去被收录进书里,显得特别有宣言性质,更加酷儿化和激进的感觉

이게 저희가 스스로를 여자 둘 고양이인데 W 이 C 사 의 분자식을 가진 분자 가족이다 라고 표현을 했었는데 그때는 영문판 책 만든다고 이것저것 좀 써서 보내라 해서 얼결에 써서 보냈는데 책에 딱 실려 있으니까 아주 선언적이고 더더욱 콰이어틀니 레디컬한 그런 느낌이 되는 거 같아요

Speaker 0

也有‘分子家庭’这样的表达方式,但有时也会被翻译介绍为DIY家庭之类的说法。

분자 가족이라는 표현도 있지만 DIY 패밀리, 이런 식으로 번역이 되어서 소개되기도 하죠.

Speaker 1

因为我们之前也用过‘组装式家庭’这个词嘛。

우리가 조립식 가족이라는 말도 썼으니까.

Speaker 1

不过这种组装式家庭或分子家庭的说法,本身就包含着某种寓意。它挑战了所谓'正常家庭'必须由一男一女强绑定结合的传统观念——实际上家庭完全可以有多种组合形式:只要彼此结合能获得稳定感,可以是强联结也可以是松散的联结,可以是一对一结合也可以是多人组合。就像丰年别墅那样,未来会出现更多这类分子式的家庭结构——这是当时蕴含的想法。那时'一人食'这个词刚开始流行,善宇还写过章节称自己是'独处能力满级的人'。独居、独酌、独食、独自旅行等等,当时单人家庭占比已超过17%(根据2019年出版的书中所写),如今已突破36%,另有统计显示甚至超过42%。无论看哪种统计数据,当前韩国占比最高的家庭形态就是单人家庭。于是我把这种独居生活想象成原子状态——如果独自生活的人能自得其乐,那完全没问题。但这些原子会因为孤独、各种问题、或是需要照料等原因开始相互结合,从而形成多样的分子家庭。因为我们之前被归类为所谓正常分子结构的人们,会经历'啊原来我们是原子啊'的觉醒时刻,而这些原子将会不断重新组合——我认为这样的重组时代会持续到来。

근데 이 조립식 가족이라든가, 분자 가족이라고 하는 말은, 그 안에도 함의가 들어 있죠 가족을 이른바 정상 가족이라고 표현하는 W 하나와 M 하나 강력한 결합으로 가족이라는 것은 탄생하는 거야라는 것에서 가족은 얼마든지 다양한 조합으로 그 서로가 결합해서 안정성을 느낀다면 그게 아주 강력한 결합일 수도 있고 느슨한 결합일 수도 있고 일대일의 결합일 수도 있고 여럿의 결합일 수도 있는 이를테면 풍년빌라처럼 그런 식의 분자식이 앞으로 많이 생겨날 거다 라고 하는 생각을 담고 있었어요 그 당시에는 혼밥이라는 말도 이제 막 유행을 하고 그럴 때 였잖아요 선우 씨가 혼자력 만렙을 찍은 사람이라고 하는 챕터를 쓰기도 했는데 혼자 살고 혼술 혼밥 혼자 여행 등등 일 인 가구가 당시에만 해도 이 십 칠 퍼센트를 넘어섰다라고 하는 게 십 년 전 책에 아니 이 천 십 구 년 책에 그렇게 쓰여 있었는데 지금은 삼 십 육 퍼센트를 넘었다 또 다른 통계에 따르면 사 십 이 퍼센트를 넘었다 라고 하는 말도 있죠 어떤 통계 자료를 보더라도 지금 우리나라에서 가구의 형태로서 가장 많은 비율을 차지하는 것이 일 인 가구입니다 그런 혼자로서의 삶이라고 하는 게 하나의 원자 같다는 생각을 한 거죠 이렇게 원자로서의 삶을 살아가는 것도 그 스스로가 자족함을 느낀다면 문제될 게 없죠 하지만 이 원자들이 어떤 외로움이라든가 여러 문제와 또 어떤 돌봄 이라든가 이런 필요성에 의해서 툭툭 붙기 시작하는 거죠 그러면은 다양한 분자 가족이 생겨날 것이다 왜냐하면 그 전에 이른바 정상 가족으로 분류되던 분자식에서부터 아 우리가 원자구나라고 산게 되는 어떤 시기가 있고 그리고 그것이 새롭게 재조합되는 시기가 앞으로 계속 올 거라고 생각한 거죠

Speaker 0

这个问题其实还与世代特征相关。上一代的女性、母亲们认为结婚是天经地义的,事实上当时教育或职业机会对女性并未完全开放,经济上结婚成为必选项;而我们更年轻的世代对结婚的压迫感和义务感就明显减轻了很多。

이게 또 세대와도 결부되는 문제인 것 같아요 우리 이전 시대의 여성들 어머니들 세대의 여자들은 당연히 결혼을 해야 된다고 생각했고 사실 교육이나 어떤 직업의 기회들도 여성에게 활짝 열려있지 않았기 때문에 경제적으로도 결혼하는 선택이 필수적이었다면 우리보다 어린 세대들은 결혼에 대한 어떤 압박감 의무감 같은 것을 훨씬 덜 느끼잖아요.

Speaker 0

他们坦然接受不结婚的可能性当然存在于自己的生活中,并且感觉对于这类单人家庭来说,通往家庭的选择之门敞开得更多。我见过的年轻一代也是如此。

결혼을 하지 않을 가능성이 당연히 자기 삶에 존재한다고 받아들이고 그런 일인 가구들의 경우에 훨씬 더 가족에 대한 선택의 문이 많이 열려 있는 것으로 느껴져요 제가 만나봤던 젊은 세대들도 그렇고

Speaker 1

而且这个话题太庞大了,我就长话短说吧,结婚压力小得多,并且社会欢迎那些并非在婚姻内、而是在婚姻外出生的孩子的国家,比如法国这样的地方,那里的生育率就非常高。减少对婚姻的压力,让人们能自由地思考这件事,并不只会瓦解社会。相反,它更能包容多样的相遇与结合,并且对新生命的诞生也持更加开放的态度。

그리고 이 이야기는 너무 방대해지니까 짧게만 이야기를 하자면 결혼 압박이 훨씬 덜하고 또 혼인 내에서가 아니라 혼인 밖에서 태어난 아이들을 그 사회가 환영하는 그런 나라 이를테면 프랑스 같은 곳 그런 곳은 출산율이 엄청 높죠 결혼에 대한 압박이 덜하고 그것에 대해서 자유롭게 생각한다는 것이 사회를 와해시키는 것만이 아니에요 오히려 더 다양한 만남과 결합을 용인하고 그리고 새로운 생명이 태어나는 것에 대해서도 훨씬 열려 있는 거죠

Speaker 0

El Toro先生正好给我们发来了关于八岁美国版出版的邮件。他还把我们的名字用英文写上了。

엘토로님께서 마침 여덟 살 미국판 출간에 대해서 메일을 보내주셨네요 저희 이름도 영문으로 적어주셨어요.

Speaker 0

你好,金河娜、黄善宇作家。

안녕하세요 킴하나 황선우 작가님.

Speaker 0

是洛杉矶附近的托克托罗·埃尔托罗。

LA 인근 톡토로 엘토로입니다.

Speaker 0

我觉得这个标题也得请您读一下。

이 제목도 읽어주셔야 될 것 같은데요.

Speaker 0

哎呀,她把'아이고'用英文写成A.I.G.O.了。

아이고 아이고를 영어로 A.I.G.O.라고 쓰셨어요.

Speaker 0

标题是'哎呀,你们这些大作家们——祝贺八岁英文版出版并附上感想'。

아이고 you big writers 여덟 살 영문판 출간을 축하드리며 전하는 감상이라는 제목이네요.

Speaker 0

我最近和女性们生活在一起。

저는 요즘 여자들이 살고 있습니다.

Speaker 0

在阅读英文版时,我沉浸在一种只有同时精通韩语和英语、并且熟悉韩国文化的读者才能体会到的、非常具体的愉悦之中。

영문판을 읽으며 한국어와 영어를 동시에 구사하고 한국 문화와 친숙한 독자만이 느낄 수 있는 아주 구체적인 즐거움에 푹 빠져 있습니다.

Speaker 0

由于我本人热衷于品味语言带来的趣味,所以一买到《八岁》的英文版,就立刻去查找了原著中我喜欢的句子是如何翻译的。

말맛이 주는 재미에 열광하는 저인지라 여덟 살 영문판을 구입하자마자 원서에서 제가 좋아했던 문장들이 어떻게 번역되어 있는지 찾아보았습니다.

Speaker 0

语言的意蕴和趣味得以保留,同时又翻译得让英语世界的读者能够直观地理解,这让我作为一名读者感到高兴,也让我作为一名不断打磨英语能力的人赞叹不已。

언어 문장의 의미와 재미가 살아있으면서도 영미권 독자들이 직관적으로 이해하기 쉽게 번역되어 있어서 독자로서 기쁘고 영어 구사력을 늘 다듬어가는 사람으로서 감탄스러웠어요.

Speaker 0

当我看到'행복은 빠다야'理所当然地被翻译成'happinessis butter'时,我意识到,就像빠다和버터之间的细微差别一样,能察觉到那一丝微小差异的,似乎是只属于韩语读者的额外惊喜。

행복은 빠다야가 당연하게도 happinessis butter 로 번역된 걸 보면서는 빠다와 버터의 차이 만 큼 자그마한 그 한 끗의 차이를 눈치채는 건 한국어를 구사하는 독자들에게만 주어지는 보너스 같은 것이로구나 하고 생각하기도 했습니다.

Speaker 0

在《八岁》这本书中,我最喜欢的章节无疑是《太阳的女人》。

제가 여덟 살에서 가장 좋아하는 챕터는 단연 태양의 여인입니다.

Speaker 0

其叙事结构有着清晰的开端、发展、转折与结局。

기승전결이 뚜렷한 서사구 조.

Speaker 0

为了同时实现'寻找两人共同居住的房子'这一现实目标,以及'让阳光洒满房子,作为礼物送给未来的同居人'这一情感目标,作家金哈娜的心理描写展现了她的奋力挣扎。

둘이 함께 살 집을 구한다는 현실적인 목표와 그 집에 햇빛을 가득 채워 미래의 동거인에게 선사하고 싶다는 감정적인 목표를 함께 이루기 위해 고군분투하는 하나 작가님의 심리 묘사.

Speaker 0

以及充满微小反转与宏大浪漫的结局。

그리고 작은 반전과 거대한 낭만으로 충만한 결말까지.

Speaker 0

我认为这一章在许多方面都像一部短篇小说。

여러모로 한 편의 단편소설 같은 챕터라고 생각해요.

Speaker 0

这一章用英文读起来更加浪漫,让我觉得作者善宇在车里说'I like ted'时,

이 챕터는 영문으로 읽으니 한층 더 로맨틱해서 선우 작가님이 차 안에서 I like ted.

Speaker 0

我也想跟着说'我也喜欢',那一刻我特别想美式地夸张表达一番。

나도 좋아 라고 말하는 순간 다분히 미국적으로 호들갑을 떨고 싶은 기분이 들었습니다.

Speaker 0

紧接着的章节最后一句又是多么富有诗意啊,读过原版的朋友们应该知道,是关于悬铃木的段落。全租JEONSE全租押金hmart里哭泣的部分,用英文读起来也感觉特别棒。

그 뒤로 이어지는 챕터 마지막 문장은 또 얼마나 시적인지요 원서를 읽으신 분들은 아시겠죠 플라타너스나무에 관한 구절입니다 전세 JEONSE 전세 안주 hmart에서 울다를 영어로 읽을 때도 참 좋았던 부분이에요.

Speaker 0

两部作品中时常出现的韩语感叹词精髓——哎哟AIGO,在《八岁》里也出现了两次,英文版有声书的配音老师们仿佛用陈年酱缸发酵出的浓郁韩式风味与灵魂,将‘哎哟’演绎得淋漓尽致,开车时听到这里,我也忍不住满足地大笑起来。

두 작품에 종종 등장했던 한국어 감탄사의 정수 아이고 AIGO가 여덟 살에서도 두 번 등장하는데 영문판 오디오북 성우분들께서 장독대에서 숙성한 듯한 진한 한국의 맛과 얼을 살려 아이고라고 읽어주셔서 운전 중에 듣다 만족스러운 폭소를 터뜨리기도 했습니다.

Speaker 0

一边对照原版和英文版阅读,一边发现有几个章节在英文版中被删去了,这大概是英文版编辑部的决定,也是两位作家都同意的部分吧。

원서와 영문판을 비교해가면서 읽다가 몇 챕터가 영문판에서는 빠져있는 것을 발견했는데 아마도 영문판 편집부의 결정이자 두 작가님께서도 동의한 부분이었겠죠.

Speaker 0

一边鼻孔里塞着卷好的纸巾,一边勤奋工作的韩作家的模样,既滑稽又令人尊敬,这将成为只有读过原版的人才知道的、我们之间的秘密吧。继《八岁》向世界展翅之后,看到《살도》也插上由各种语言制成的翅膀,轻盈地飞向广阔的世界,真是令人欣喜。

한쪽 콧구멍에 티슈를 말아 꽂고 근면하게 일하는 하나 작가님의 우습고도 존경스러운 모습은 원서를 읽은 사람들만이 아는 우리 끼리의 비밀 같은 것이 되겠네요 세계로 뻗어나가는 여덟 톡에 이어 살도 갖가지 언어로 만들어진 날개를 달고 넓은 세상으로 훨훨 날아가는 모습을 지켜보는 것이 즐겁습니다.

Speaker 0

希望阅读此书的世间众多女性,无论是两人、三人还是多人,都能组成分子家庭并相爱,我就此停笔。埃尔托罗敬上。

이 책을 읽은 세상의 많은 여자들이 둘 이서 셋이서 여럿이서 분자 가족을 이루며 사랑하게 되기를 바라면서 이 만 줄이겠습니다 엘토로 올림 아

Speaker 1

埃尔托罗先生,您曾向我们展示了'伊托克托宇宙的强悍'这句话的帅气之处,现在又如此愉快地比较韩语和英语的表达方式并分享阅读感受,我真的很高兴。

이톡토로 유니버스의 깡깡하다 라고 하는 말의 멋짐을 알려주셨던 엘토로 님께서 이렇게 한국말과 영어의 표현들을 비교해가면서 너무 즐겁게 읽었다고 말씀을 해주시니까 정말 기분이 좋습니다

Speaker 0

另外,正如埃尔托罗先生也提到的,有声书已经推出了。很多听众都说它好听、有趣,所以我也推荐大家去听听有声书。

그리고 엘토로 님도 언급해 주셨는데 오디오북이 벌써 나왔더라고요 듣기 좋다 재밌다라고 얘기를 해주시는 분들이 많이 계셔서 오디오북 들어보시는 것도 추천하겠습니다.

Speaker 0

书中记载的我们共同生活的起点,到现在已经过去快十年了,不是吗?

책에 담긴 저희의 같이 사는 생활의 시작 시기로부터 이제 십 년 가까이 지났잖아요.

Speaker 0

与此同时,我们也从遥望四十岁的三十岁,变成了如今遥望五十岁的四十岁,因此感觉共同生活的意义似乎也有所不同了。

그러면서 저희도 사 십 대를 바라보던 삼 십 대의 나이에서 이제 오 십 대를 바라보는 사 십 대가 되었고 그러다 보니까 같이 산다는 것의 의미도 좀 달라지는 것 같아요.

Speaker 0

也就是说,那时候我的关注点在于与伴侣愉快地享受人生、经营生活,拓展生活面貌,创造更好的居住环境等等。而现在,毕竟身体会轮流不适,我的身体也会逐渐衰老,当我身心都不再健康时,能有一个可以互相照顾、彼此依靠、帮助维持些许开朗的存在,这样的共同生活伴侣是多么珍贵,我渐渐体会到了这一点。

그러니까 그때는 함께 있는 사람과 좀 즐겁게 인생을 누리고 꾸려나가는 그리고 살아가는 모습을 좀 확장하고 더 나은 주거 환경을 만들어 가고 이런 것에 저의 관심사가 있었다면 이제 아무래도 번갈아 가면서 몸도 아플 것이고 이제 나의 신체도 점점 노화해갈 것이고 더 이상 내가 신체적으로나 정신적으로나 건강한 상태가 아닐 때 누군가와 서로 좀 돌봐줄 수 있고 의지할 수 있고 조금 더 명랑함을 유지할 수 있기 위한 존재로서 같이 사는 사람이 소중하구나 이런 걸 점점 느끼게 됩니다

Speaker 1

没错,我这次不是也得了流感生病嘛。生病期间,猫还是要拉屎,要喂饭,该做的事也一直都有。以前一个人住的时候,即使生活中出现各种变数,一想到所有事都得自己承担,光是这个念头就让我倍感压力,更容易变得脆弱。但只要有两个人,两人相连就像形成了一种网,当我需要短暂休息、因为难受而坐一会儿时,对方能帮忙跑跑腿,问问‘还好吗’,照顾一下,这样就能走得更远,路也更舒适愉快。回想起来,我们独自生活时也不是那种努力存钱的类型。虽然努力工作,在职业上探索新的可能,但不太懂窍门,对各种文化消费欲望也很强,享受的意愿很大,所以并没有精明地理财,积累资产。

맞아요 저도 이번에 독감으로 아팠잖아요 아픈 동안에도 고양이들은 똥을 싸고 밥을 챙겨 줘야 되고 해야 할 일들은 계속 있죠 혼자 살 때 여러 변수가 내 삶에 찾아와도 그것을 내가 다 감당해야 된다고 생각했을 때는 그 생각만으로도 만으로도 이미 더 크게 부담을 느끼고 더 쉽게 약해지는 부분이 있었어요 근데 사람이 둘만 돼도 둘을 연결하면 일종의 그물망 같은 게 생기기 때문에 내가 잠깐 쉬어갈 때 내가 좀 힘들어서 좀 앉아 있을 때 상대가 좀 달려주고 또 괜찮냐고 물어봐주고 돌봐주고 그런 게 훨씬 더 길게 갈 수 있고 또 더 쾌적하게 즐겁게 갈 수 있는 길이라는 생각이 들어요 돌이켜보면 우리가 혼자 살 때 열심히 돈을 저축하는 타입은 또 아니었잖아요 열심히 일을 하고 커리어에서 다음에 가능성을 모색하고 그런 건 열심히 했지만 약간 요령도 없고 또 여러가지 문화적인 것에 대해서 소비를 많이 하고 그런 걸 향유하려고 하는 욕구도 컸기 때문에 야무지게 재테크를 잘 해서 자산을 갖고 있거나 하는 것은 아니었죠

Speaker 0

正是因为缺乏理财观念,所以对借钱这件事才不那么抗拒。

재테크에 대한 관념이 없었기 때문에 빚내는 걸 그렇게 어려워했던 거예요

Speaker 1

嗯,我真的是

음 저는 진짜로

Speaker 0

现在我也开始学习一些经济学知识,做点投资,才了解到,能够运用杠杆——也就是可以负债——其实是一种非常重要的能力,只有善于利用它才能积累资产。所以说,我以前真是个胆小鬼,而且因为对金钱真的一无所知,所以连买房贷款都那么害怕。

이제는 나도 경제 공부를 좀 하고 투자도 좀 하고 이러면서 알게 됐는데 레버리지를 일으킬 수 있다 그러니까 빚을 낼 수 있다라는 거는 굉장히 큰 어떤 능력이고 그거를 활용을 잘해야 자산을 축적할 수 있는 거더라고요 그러니까 진짜 쫄보였고 정말로 돈에 대해서 몰랐기 때문에 집을 사면서 대출을 받는 것도 그렇게 겁을 냈던 거예요

Speaker 1

善宇虽然很害怕,但这十年来你一直在大型企业斗山杂志社工作,所以既有能贷到款的信用,也有那样的能力,不是吗?但是当初怂恿说‘我们买房吧’的我,做自由职业已经很久了,所以我是那种很难贷到款的人。不过我当时不知道,我们俩都是傻瓜。金敏哲前辈也说,买房的话贷款大概能贷这么多,我就只相信了这么一句话,其实根本没有好好去了解。但现在善宇的公司只能一个人申请贷款,所以善宇作为代表申请了贷款,然后我签了合同。因为我是自由职业者,钱多的时候进账很多,但不会像工资那样持续稳定地进来。所以我们商量好,把每月还款额设定在最低水平,偶尔可以大笔大笔地还,就这样设计了还款方式。而且各自都想着‘就当是给女儿结婚准备的,到时候要支援’,所以手头有钱就都拿出来,就这样把房子买下来了。

선우씨는 되게 겁을 냈지만 이 십 년 동안 대기업인 두산매거진에서 일을 했기 때문에 대출을 그렇게 받을 수 있는 신용도 있고 능력도 있었던 거잖아요 근데 집을 삽시다 라고 막 선우씨를 꼬드겼던 저는 프리랜서로 생활을 한지가 오래됐었고 그래서 나는 대출이 잘 안 나오는 사람이었던 거예요 나는 근데 그 당시에 몰랐어 둘 다 바보였죠 김민철이 선배도 집 사면 대출 뭐 이 만 큼 나올 거예요 이렇게 얘기한 그 말 한마디만 믿고 사실 제대로 알아보지도 않은 거예요 근데 이제 선우씨의 회사에서 대출은 한 사람만 받을 수 있다 그래서 선우씨가 대표로 대출을 받고 그리고 저는 계약을 했죠 나는 프리랜서니까 돈이 많이 들어올 땐 또 많이 들어오지만 지속적으로 월급처럼 들어오지는 않는다 그러니까 매달 갚는 불입금은 아주 낮은 최저 수준으로 해두고 가끔씩 크게 크게 갚을 수 있도록 이것을 설계하자라고 서로 합의를 했고 그리고 각자 집에도 딸내미 결혼시킨다고 생각하고 그때 지원해야지라는 마음으로 가지고 있는 돈 있으면 다 내놔라 해가지고 집을 사 버렸죠

Speaker 0

我们以共同名义买了房,贷款也一起偿还,就是以这样的条件开始的。

공동명의로 집을 사고 대출금은 같이 상환하는 걸로 그런 조건으로 시작을 했습니다

Speaker 1

创造这样的机会我觉得挺好的。作为不结婚的一人家庭持续生活下去,往往很难有这样的契机。所以从各方面来说,这对我们都是一件大事。

그런 기회를 만드는 건 좋은 것 같아요 결혼을 하지 않은 일 인 가구로서 계속 살아가다 보면 그런 모멘텀이 잘 없잖아요 그러니까 여러 가지로 우리한테는 큰 이벤트였죠

Speaker 0

人生中,而且我们各自单凭一己之力,当时的经济实力都不足以购买公寓,不是吗?虽然现在十年间房地产价格上涨得更多,变得更加困难,但即便在当时也是房价上涨的时期,我们决定共同承担一个人无法负担的经济规模,各出一半来尝试,这么看来,那时候宇宙的能量似乎真的帮助了我们。

인생에 그리고 우리가 각자 혼자서는 아파트를 살 만한 경제력은 되지 않았잖아요 지금 십 년 사이에는 부동산 가격이 더 많이 올라서 훨씬 더 힘들어졌지만 그 당시에도 집값이 오르고 있는 시기였는데 혼자서는 할 수 없는 규모의 경제를 둘 이 반반씩 부담하기로 하고 시도해 볼 수 있었던 거여서 어찌 보면 그때 우주의 기운이 진짜 우리를 도와준 것 같기도 해요

Speaker 1

买了房子,一起搬进去的时候,我还以为,哇,以后我们四只猫也能在宽敞的房子里尽情奔跑玩耍,前途一片光明呢。

집을 사고 같이 이사를 들어가면서 와 앞으로는 우리 고양이 네 마리도 넓은 집에서 막 뛰놀고 꽃길이 펼쳐질 줄 알았죠

Speaker 0

那是金哈娜的错觉,因为搬家行李搬进来时,黄善宇的行李简直没完没了,这么多东西。

김하나의 착각이었지 왜냐하면 이삿짐이 들어오는데 황선우의 짐이 끝도 없는 거지 이렇게 많은 물건들이

Speaker 1

虽然也有像我这样的人,想着搬进更宽敞的房子后,可以享受那种空荡荡墙壁的极简感,但那个房子里,也有另一个人想着‘啊,这面宽阔的墙可以用我的东西填满’。

이사 가서 더 넓어진 집에이 텅 빈 벽을 미니멀하게 누릴 수 있겠구나라고 생각했던 저 같은 사람도 있었지만 그 집에는 아 이 넓은 벽을 내 물건으로 채울 수 있겠구나 라고 생각했던 또 다른 사람도 있었던

Speaker 0

对吧,其实一开始,我们为了哪些重叠的物品该扔、能不能扔这些部分,吵了很多架。而且,我喜欢两个相同东西里更大的那个。既然我们两个人用一个就够了,我觉得小的就足够了,我是倾向于要小东西的。所以,我们因为特福烧水壶的尺寸,在开始同居后第一次大吵了一架。

거죠 사실 초반에는 이제 둘이 겹치게 갖고 있는 물건들을 뭘 버릴 것이냐 버려도 되느냐 이런 부분으로 굉장히 많이 싸웠어요 그리고 저는 똑같은 게 두 개가 있으면 그중에 큰 걸 좋아하는 편이거든요 그냥 하나 씩은 둘이 사용할 거니까 이 정도면 충분하다 라고 작은 거를 원하는 편이고 그래서 테팔 주전자의 사이즈 가지고 저희가 같이 살면서 첫 대판 큰 싸움을 벌이게 되죠

Speaker 1

那个故事详细地写在《여자들이 살고 있습니다》这本书里了。是的。

그 이야기는 여자들이 살고 있습니다 에 딱 한중 간에 소상하게 쓰여 있습니다 네

Speaker 0

我们有一位非常喜欢我们书的读者,也是Talk Talk好友和Instagram朋友,她听说有本推销我们书的书出版了,就祝福说希望这本书能传到特福总部去。

저희 책을 굉장히 좋아하시는 저의 독자이자 톡토로이자 인스타 친구인 분이 영업한 책이 나왔다는 소식을 듣고서 테팔 본사에까지 이 책이 전해졌으면 좋겠다 그런 덕담을 해주시더라고요

Speaker 1

但是一起生活的话,问题可不止一个特福电水壶那么简单。我们当时其实没有真正意识到共同生活是一件多么重大的事情。我们之前都是在外面见面嘻嘻哈哈地玩,或者偶尔去对方家里帮忙整理东西,之后又各自回到自己的家。而现在要24小时共处一室完全是另一回事,这就是我们开始学习互相协调的开端。我们当时也很生疏,之后我们真的吵过很多次架,甚至闹到要分家。善宇小姐会偷偷看房地产APP,我们还因为吵架直接飞去了日本,各种事情都发生过。大概有三四年时间我们吵得特别凶,但吵得越多,积累的有趣故事也越多——好笑的事很多,开心的事很多,当然吵架的事也同样多。三四年过去后,我们不再像以前那样争吵,逐渐学会了互相包容,吵架也少了很多。我们把共同生活中的各种趣事,无论是通过推特还是INS,都写成短文分享过。当时朋友们常说'你们俩都是写文章的人,不如把你们的生活故事整理成书吧'。听到这些话时,我就想:我也很喜欢善宇小姐的文字,如果我们一起写本书,应该会很有趣吧。当时只是有个模糊的想法,后来在Wisdom House工作的编辑裴允英向我们提出了这个企划。

근데 같이 살면요 테팔 주전자 하나가 문제인 게 아니죠 같이 산다는 것은 사실은 어마어마한 일이라는 거를 실감을 못 하고 있었던 거예요 우리가 서로 밖에서 만나서 하하호 놀고 또는 가끔 각자의 집에 놀러 가서 뭐 물건을 정리해 주기도 하고 그러고 난 뒤에 다시 각자의 집으로 돌아가잖아요 그게 아니라 한 집안에서 이제 이 십 사 시간 한 공간에 있다라는 것은 전혀 다른 문제였고 그것을 서로 조율해 가는 것의 시초였던 거죠 그리고 서투르기도 했고 그 후로 저희는 진짜 박 터지게 많이 싸웠습니다 그래서 사네 못 사네 할 때도 있었고요 선우씨는 나 몰래 부동산 앱을 막 들여다보기도 하고 나라를 싸우고 일본에 날아갔던 적도 있었고 뭐 별별 일들이 다 있었는데 한 삼 사 년을 그렇게 많이 싸웠던 것 같고 근데 많이 싸우는 만큼 재밌는 에피소드들도 계속 축적이 되어갔죠 웃을 일도 너무 많고 즐거운 일도 너무 많고 또 싸울 일도 그만큼 많은 거죠 삼 사 년이 지나고 난 뒤에 그때만큼 싸우지 않고 저희는 점점 이제 서로를 용인해주는 그런 폭도 생겼고 훨씬 덜 싸우게 되었는데 같이 살면서 생기는 여러 에피소드들을 트위터가 됐든 뭐 인스타가 됐든 짤막짤막하게 써서 올렸던거죠 근데 그 당시에 친구들이 니네 둘은 글을 쓰는 사람들이니까 니네 둘이 살면서 생기는 일들을 책으로 한번 묶어봐 이런 이야기를 하곤 했어요 그리고 그런 얘기를 들었을 때 그래 나도 선우씨의 글을 참 좋아하고 둘이 같이 책을 써서 낸다면 그건 참 재밌는 책이 되지 않을까라는 막연한 생각을 가지고 있었는데 당시에 위즈덤하우스에서 일하시던 배윤영 편집자님이 저희에게 제안을 주신 거죠

Speaker 0

最近我们还和她的个人出版社Akinof一起合作出版了《夏威夷外卖》。《两个女人同居中》能够问世,裴恩英编辑的提议和推进起到了重要作用。

최근에는 하와이 딜리버리를 본인의 일 인 출판사인 아키노프에서 저희와 함께 작업해서 내기도 했었고 처음에 여자 둘이 살고 있습니다가 세상에 나오게 되기까지는 배은영 편집자님의 제안과 진행이 큰 역할을 했습니다

Speaker 1

而且书也做得太漂亮了。

또 책을 너무 예쁘게 만들어 줬잖아요.

Speaker 1

现在用作《여둘톡》首页封面的那张缩略图,就是最初出版的书籍封面图像,是由金秀珍插画师绘制的。

지금도 여둘톡의 대문으로 쓰이고 있는 그 썸네일 이미지가 여자들이 살고 있습니다 제일 처음에 나왔던 그 책 표지의 이미지죠 김수진 일러스트레이터님이 그려주신

Speaker 0

随着时间流逝,最近大家能读到的韩文版《两个女人一起生活》是由故事长树出版社发行的修订增补版。这本书出版五年多后,我们生活中变化的部分、我们开始‘여덟톡’后的变化,以及《两个女人一起生活》的一些最新更新等内容都被收录其中。

그리고 시간이 흘러서 최근에 여러분들이 한글로 읽으실 수 있는 여자들이 살고 있습니다 는 이야기 장수에서 펴낸 개정증보판이고 책이 나오고 나서 오 년 이상이 지나서 저희의 생활의 달라진 면들 저희가 여덟 톡을 시작하고 나서의 변화, 여자 둘이 살고 있습니다의 어떤 최신 업데이트 그런 것들이 수록이 되어 있습니다.

Speaker 1

而且多亏故事长树的活跃,这本书甚至得以推出英美版。回想起来,裴润英编辑虽然把书做得非常出色,但书一做完她就离职了,导致这本书一度处于没有责任编辑的状态。

그리고 이야기 장수의 활약으로 또 영미판까지 나올 수 있게 됐던 거죠 생각해보면 배윤영 편집자님은 책을 진짜 멋지게 만들어줬지만 이 책 만들자마자 퇴사하셨었잖아요 담당 편집자가 없는 상태로 계속 책이 있기도

Speaker 0

是啊,这本书是2019年2月出版的,她当时立刻就离职了。

했어요 그렇죠 이 천 십 구 년 이 월에 책이 나왔는데 그때 퇴사를 바로 하셨죠

Speaker 1

英美地区的读者读了这本书后,反馈说两人争吵和磨合的过程写得很坦诚,非常有趣,而且那里有很多这样的表达。他们说,为了共同生活,以他人为镜审视自我的那些部分真的很棒。书里是这么写的:善宇在公司上班时,杂志主编说过这样一句名言。

영미권에서 이 책을 읽고 이 둘이 싸우고 조율하는 것도 솔직하게 쓰여 있어서 너무 재밌었다 이런 반응들이 있는데 거기 이런 표현들이 많이 있더라고요 같이 살기 위해서 타인을 거울 삼아서 스스로를 돌아보는 그런 부분들이 참 좋았다 책에는 이렇게 썼습니다 손우씨가 회사 다닐 때 매거진 편집장님이 이런 명언을 하셨죠.

Speaker 1

即使只有两个人一起生活,也是集体生活。

둘만 같이 살아도 단체생활이다.

Speaker 0

那位还说过这样的名言。

그분은 또 이런 명언도 하셨어요.

Speaker 0

以后世界会改变,平均每个人会拥有三个左右的职业,结婚两次以上。

이제 앞으로는 세상이 바뀌어서 직업은 세 개쯤 가지고 결혼은 두 번 이상 하는 게 평균이 될 것이다

Speaker 1

两个人一起生活也是集体生活,集体生活是有规则的。这些规则之所以产生,是因为当每个个体都各自追求自己想要的东西时,就会相互碰撞、变得混乱,甚至可能产生冲突。我们俩一起生活时是这样想的:我们俩的目标是两人舒适的共同生活,我们是共同追求这个目标的团队伙伴。

둘만 같이 살아도 단체 생활이라는 것은 단체생활에는 룰이라는 게 있죠 그 룰은 왜 만들어지냐 개개인이 자기가 원하는 것을 다 각기 추구할 때는 서로 부딪히게 되고 혼란스럽게 되고 갈등이 생길 수도 있으니까 그런 룰들이 생기는 거잖아요 저희는 둘이 함께 살면서 이렇게 생각합니다 우리 둘의 목표는 둘의 쾌적한 공동생활이고 그걸 함께 추구하는 팀플레이어들이다

Speaker 0

一起生活时想想好的方面,其实一个人确实有某种便利性,自由、舒适、轻松,但即便如此,选择两个人一起生活后,随着时间推移越来越明显感受到的是:人类其实为了自己不太会主动行动。

같이 살면서 좋은 점을 생각해보면 사실 혼자의 어떤 간편함이라는 게 있긴 있잖아요 자유롭고 편하고 가뿐하고 그런데도 둘이 살아가기를 선택했을 때 어떤 게 점점 시간이 지날수록 크게 느껴지냐면 인간이 스스로를 위해서는 사실 많이 안 움직이게 되는 존재더라고요.

Speaker 0

当和某人在一起时,那个人看我的目光、那个人的存在、以及我想要为那个人做点什么的心情,这些因素综合作用时,反而能更好地生活。神奇的是,前不久我们在独岛聊过这个话题:人并不是独处时就能专注投入、发挥生产力,独自一人反而会懒散拖拉、光摆样子变懒惰,而因为有他人的存在,才会在意这些,从而更整洁有序地做点什么。

누군가와 함께 있을 때 그 사람이 나를 바라보는 시선, 그 사람의 존재 그리고 내가 그 사람을 위해서 뭔가를 해줘야겠다는 그런 마음들 이런 게 복합적으로 작용할 때 더 잘 살아가게 되는 거예요 신기하게도 얼마 전에 우리가 독도로 독에서 그런 얘기 했잖아요 사람이 혼자 있다고 해서 뭔가 집중하고 몰입해서 생산성을 발휘하는 게 아닌 것 같다 혼자 있으면 오히려 늘어지고 폼만 보고 게을러지는데 타인의 존재가 있기 때문에 그걸 신경 써서 뭐라도 더 정갈하게 정돈된 뭔가를 해보게 되는 것.

Speaker 0

不过,我越来越觉得这一点也适用于生活。

그런데 그게 삶에도 적용이 된다는 생각이 점점 많이 들어요.

Speaker 1

我们虽然照顾猫咪,但有时也会因为猫咪而感到被照顾,对吧?

우리가 고양이들을 돌보지만 또 고양이들 때문에 돌봄을 받는다고 느끼는 부분도 있잖아요

Speaker 0

是的,为了照顾这个存在,为了照料它,我必须起身行动,并将这一点应用到自己身上。

그렇죠 이 존재를 케어하기 위해서 돌봐주기 위해서 내가 몸을 일으켜서 움직이며 그걸 내 자신에게까지 적용을 시키게 되는 거죠

Speaker 1

我读过一本书,那里面也特别强调了这一点。并不是有钱就能让一个人的生活变得舒适。即使我有足够的金钱资源,如果不努力照顾自己、让自己开心幸福,那也是不够的。有他人在身边时,你会想为他们做更多,并因此获得活力,但独自一人时,保持快乐和幸福所需的精力远超想象。所以我们俩一起生活后,产生了许多意想不到的协同效应,其中《女人们生活着》这本书起了很大作用。最初我们以为只是过着我们的生活,这本书是生活的副产品,但事实上,这本书给我们带来了很多新的机会。

라고 하는 책을 읽었는데 거기에도 그 부분이 참 강조돼 있더라고요 돈이 많다고 해서 혼자의 삶이 다 쾌적한 게 아닌 거죠 내가 돈이라고 하는 가용 자원이 많이 있더라도 나 스스로를 보살피고 나를 기쁘게 하고 행복하게 하기 위해서 크게 노력을 하지 않게 되는 거예요 다른 사람이 있다면 뭔가를 더 해주고 싶고 그로 인해서 나도 활력을 얻게 되지만 혼자를 잘 돌보고 즐겁고 행복하게 유지하는 것은 생각보다 너무 많은 에너지가 드는 일인 거죠 그래서 저희는 둘이 함께 살게 되고 나서 좀 기대하지 않았던 여러 시너지들이 많이 생겨난 것 같아요 그 시너지 중에는 여자들이 살고 있습니다라고 하는 책이 크게 있겠죠 처음에는 저희 둘의 삶이 있고 그 삶의 부산물로써 이런 책이 나온다라고 생각했었는데 이 책으로 인해서 저희는 정말 새로운 기회를 많이 얻었어요

Speaker 0

没错,为了买房申请的贷款也很快就还清了

그렇죠 집 사느라 받은 대출도 금방 갚았고

Speaker 1

第二年就还清了

다음 해에 갚았죠

Speaker 0

而且《여덟 톡》也可以说是那种生活的副产品。

그리고 여덟 톡 역시 그런 생활의 부산물이라고 할 수 있죠.

Speaker 0

但另一方面,正因为有《여덟 톡》,我们每周一起录音制作,并以此为动力,我们的生活才得以健康地……

근데 또 한편으로는 여덟 톡이 있기 때문에 일주일에 한 번씩 같이 우리가 이걸 녹음하고 만들어가면서 또 이것을 동력으로 해서 우리 생활이 건강하게 이

Speaker 1

通过这本书,我们见到了很多原本可能无法遇见的人,也迎来了许多原本可能没有的机会,生活中也打开了巨大的可能性。最初《여자 둘이 살고 있습니다》出版时,关于家庭不同形态的故事还不多。但之后过了很长时间,现在去书店,甚至会有专门陈列其他家庭故事的专区,各种家庭的故事已经积累了不少。

책을 통해서 만나지 못할 사람들도 많이 만나고 갖지 못했을 기회들도 많이 맞이하게 되고 삶에서도 큰 가능성이 열리게 됐죠 처음에 여자 둘이 살고 있습니다가 나올 때만 하더라도 가족의 좀 다른 모습에 대한 이야기가 많지는 않았어요 근데 그 이후로 오랜 시간이 지났고 어떤 서점에 가면 또 다른 가족 이야기 같은 섹션이 꾸려질 정도로 다양한 가족들의 이야기가 이제는 꽤 모이게 됐어요

Speaker 0

没错。有《여자 셋이 살아가는 집》,也有《친구를 입양했습니다》,好像还有夫妻和朋友一起生活的情况。

맞아요 여자 셋이 살아가는 집도 있고 친구를 입양했습니다도 있었고 부부가 친구랑 같이 살아가는 경우도 있었던 것 같고요

Speaker 1

没错,啊对了,八岁美国版在Hoppocholins出版了是吧。不过Hoppocholins旗下有好几个印记,出书前最让我们惊讶的消息是,哈珀柯林斯内部的各个印记为了争取我们这本书展开了竞争,各自给我们寄了信。就是邮件,所以就有了关于为什么我们印记能更好地制作这本书的讨论。最终是在一个叫Echo的印记出版的,那个叫Echo的印记出的很多书,像《Trick Mirror》那本书,我和善宇还一起写了推荐语,《Dough》也是那里出的。在《둘도 없는 사이》里我也为韩文版写了推荐语,所以有很多共同点呢。但关键其实是Echo的编辑说,我自己就是和年龄相差很大的室友们一起养着一只狗生活,我正以《여자 둘이 살고 있습니다》这本书所讲述的另一种家庭形态生活着,因此我能带着真正的喜爱来制作这本书。

맞아요 아 그리고 여덟 살 미국판이 Hoppocholins에서 나왔잖아요 근데 Hoppocholins에 임프린트가 여러 곳이 있는데 책이 나오기 전에 너무 놀라웠던 소식은 하프콜린스 내에 임프린트들에서 우리 책을 놓고 경쟁이 있어서 각자 저희에게 편지를 보내 온 것이었어요 이메일을 그래서 어째서 우리 임프린트가 더 이 책을 잘 만들 수 있는가에 대한 이야기들이 있었죠 결론적으로는 에코라고 하는 곳에서 나오게 됐는데 에코라고 하는 임프린트에서 나온 여러 책들의 트릭미러 같은 책에는 선우 씨와 제가 함께 추천사를 쓰기도 했고 도 거기서 나왔더라구요 둘도 없는 사이에도 제가 추천사를 한국판에 썼으니까 뭔가 공통점이 많은 거예요 근데 사실 결정적으로는 에코에 계신 편집자님이 나 스스로가 나이 차이가 많이 나는 하우스메이트들과 함께 강아지 한 마리를 함께 돌보면서 살고 있다 내가 여자 둘이 살고 있습니다 이 책이 말하는 또 다른 가족의 형태로 살고 있기 때문에 나는 이 책을 정말 애정을 가지고 만들 수 있다라고 표현을 해주셨죠

Speaker 0

是W3D,三人一狗的家庭构成,三位女性和一只狗。

W 3D 일 인 가족구성이었죠 여자 세 명의 강아지

Speaker 1

对吧,如果制作分子式,不知道会呈现出多少多样化的东西呢。各位Talktoro听众也想想看,我现在生活的家庭分子式是什么呢?我们认为,世界上出现这么多多样化的家庭故事,是非常令人高兴的事。是的,能以《여자 둘이 살고 있습니다》这种生活形态,以及书籍的形态,参与到那种多样性中,向社会展示另一种面貌,我们觉得真的很好。

거구나 분자식을 만들면 얼마나 다양한 것들이 많이 나오는지 몰라요 톡토로 여러분들도 내가 지금 살고 있는 가족의 분자식은 뭘까라고 한번 떠올려 보세요 저희는 이렇게 다양한 가족의 이야기가 세상에 많이 나오는게 아주 즐거운 일이라고 생각합니다 그럼요 그런 다양성에 저희도 여자 둘이 살고 있습니다라고 하는 삶의 형태로 또 책의 형태로 사회의 다른 모습을 보여줄 수 있어서 참 좋았던 것 같아요

Speaker 0

在独岛路独第一次聚会时,有位Talktoro听众带来了我们的英文版书。

독도로독 첫 모임 때 어느 톡토로 분께서 저희 영국판 책을 가지고 오셨더라고요.

Speaker 0

那位听众说,因为自己已经提前读过韩语原版书,所以知道这本书的全部内容,现在正边学英语边阅读。读过原版书的听众朋友们,不妨也读读英文版,这可以作为一种轻松的英语学习乐趣。

본인이 한국어 원서를 미리 읽었기 때문에 이 책은 내용을 다 알고 있어서 영어 공부하면서 읽고 있다 이렇게 얘기를 해주셨는데 원서를 읽으신 톡토로 분들도 영어판을 한번 읽어보시는 것도 가볍게 영어 공부하는 재미가 될 것 같습니다.

Speaker 1

现在是评论介绍时间。

댓글 소개 시간입니다.

Speaker 1

故事分享和广告咨询请发送至 w 이 toalking w숫자 이 talk ing @ gmail.com。

사연과 광고문의는 w 이 toalking w숫자 이 talk ing 골뱅이 지메일 점 컴으로 보내주시면 됩니다.

Speaker 0

上周我们也简单提到过。

지난주에도 짧게 언급을 해드렸는데요.

Speaker 0

我和哈娜一起参与活动的麻浦管乐团——麻浦区立管乐团,目前正在招募新成员。

하나씨와 제가 함께 활동하고 있는 마포 윈드 오케스트라 마포 구립 윈드 오케스트라에서 새로운 단원을 모집하고 있습니다.

Speaker 0

现在正好是文件提交期,您可以访问麻浦文化基金会官网下载所需文件进行填写,并且需要随申请书一起提交您打算在试奏时演奏的自选曲目乐谱。

지금 마침 서류 접수 기간이구요 마포문화재단 홈페이지에 들어가시면 필요한 서류들을 다운받아서 작성을 하실 수가 있고 지원서와 함께 본인이 오디션을 보실 자유곡 한 곡에 악보를 제출을 하셔야 합니다.

Speaker 0

截止到本周五。

이번 금요일까지

Speaker 1

是报名期呢。

접수기간이네요.

Speaker 1

如果想了解这次试镜和面试的氛围,可以参考第八百六十话《黄弼日加入管弦乐团》那一集,您会听到关于类似情景喜剧般状况的紧张刺激故事。

이 오디션과 면접에 대해서 분위기를 좀 짐작하시려면 여덟 톡 백 육 십 화 황필이 오케스트라에 들어가다 편을 참고하시면 좋을 것 같아요 한편의 시트콤 같은 상황에 대해서 박진감 있는 이야기를 들으실 수 있습니다

Speaker 0

是的,而且我也是把Hana拉进来的,她现在作为一名跨学期演奏者,正非常愉快地进行活动。虽然这个合奏一周两次,确实让生活变得有些忙碌,但依然非常

네 그리고 하나씨도 제가 끌어들여서 지금 타학기 연주자로서 아주 즐겁게 활동을 하고 있거든요 이 합주가 일주일에 두 번이어서 좀 많이 바빠지기는 하지만 그래도 아주

Speaker 1

令人愉快。既有新学到的东西,和社区居民一起创作音乐这件事,也给生活带来了极大的活力。

즐겁습니다 새롭게 배우는 것도 있고 지역 주민들과 함께 음악을 만들어 간다는게 삶에 굉장한 활력이 되고 있어요.

Speaker 0

是的,特别是小号、长号、上低音号、大号等铜管乐器方面,呃,正在积极招募铜管乐器的演奏者。

네 특히 트럼펫 홀은 트롬본 바리톤 튜바 금관악기 쪽은 어 금관악기를 적극적으로 선발 중에 있습니다.

Speaker 1

另外,关于德化明太鱼TokToro折扣码,之前已经提过了。这次为了迎接春节,很多TokToro们打算用张石俊明太鱼作为礼物,折扣码的有效期到12号午夜为止。不过,由于节日期间配送量非常大,如果想要礼物在节前送达,需要在12号上午之前下单。

그리고 덕화명란 톡토로 할인코드 말씀드렸었죠 이번에 장석준 명란으로 설 명절을 맞아서 선물을 하시려는 톡토로들이 많이 계실텐데 할인코드 적용은 십 이 일 자정까지 적용이 됩니다 그런데 명절 배송 물량이 워낙 많아서 명절 전에 선물이 도착하게 하려면 십 이 일 오전까지 주문을 하셔야 된다고 해요.

Speaker 0

是的,如果是打算在春节假期过后再收货食用的朋友们,可以慢慢来,在12号周四晚上之前下单也没问题。但如果是作为节日礼物,必须在假期前确保配送到的朋友们,

네 본인이 설 연휴 지나서 배송 받아서 먹겠다 하시는 분들은 천 천 히 십 이 일 목요일 밤까지 주문을 하셔도 괜찮은데요 명절 선물로 연휴 전에 반드시 배송이 되어야 한다.

Speaker 0

那么购买张石俊明太鱼礼盒的截止时间就是12号周四上午了。

라는 분들은 십 이 일 목요일 오전까지 장석준 명란 선물세트를 구매하실 수 있는 기한이 되겠습니다.

Speaker 0

上周的主题是

지난주 주제는

Speaker 1

上周我们做了一个简短的特别节目,那期之前的主题是一起读书。现在大家仍然在积极发送独岛阅读认证,请继续发送哦。因为经常聊书的话题,我也读了很多书呢。原本善宇和我就是以读书写作为职业的,所以在播客中我们更侧重于像闲聊一样轻松地谈论日常生活,而不是重点讨论书籍。虽然我们也曾围绕我们本职工作相关的书籍和阅读话题制作过几期节目,但从未将其作为固定主题。自从2016年宣布'独岛阅读'计划后,和大家一起享受阅读的乐趣,我们也读得更多了,这真是一个良性的循环呢。

로 짧게 방송을 했었고 그것은 특별편이었죠 그 이전편은 함께 책을 읽는다는 것이었네요 지금도 여전히 독도로독 인증을 많이들 보내주고 계시고 이것은 계속 보내주세요 책 이야기를 많이 하니까 저도 책을 많이 읽게 되더라고요 원래 선우 씨와 저는 책을 읽고 쓰는 것이 저희의 일이기 때문에 팟캐스트에서는 책 이야기를 중점적으로 하기보다는 일상생활 전반에 대한 이야기를 수다 떨듯이 편하게 하는 것을 더 많이 했고 우리의 일 이야기이기도한 책과 독서에 대한 이야기는 회차를 꾸려서 얘기하기도 했었지만 주제로 가지고 오지는 않았었는데 이 천 이 십 육 년에 독도로독을 선포하고 이렇게 다같이 책을 읽는 즐거움을 누리다 보니까 저희도 책을 더 읽고 있습니다 참 좋은 선순환이라고 생각해요

Speaker 0

这是阿山讨论网友的留言。

아산토론님의 댓글입니다.

Speaker 0

听到独岛读书会线下聚会的消息,让我也想着什么时候去参加一次呢。

독도로독 오프모임 얘기를 들으니 저도 언젠가 참석하고 싶어지네요.

Speaker 0

正好这周我们介绍了第二次独岛读书会聚会的消息。

마침 이번 주에 저희가 두 번째 독도로독 모임 이야기를 전해드렸죠.

Speaker 0

请尝试申请一次。

한번 신청해 보시기 바랍니다.

Speaker 0

因为不用社交媒体,所以在这里通过评论来证明是独岛。

SNS를 안 해서 여기 댓글로 독도로도 인증합니다.

Speaker 0

看来是把身体留在了一月这一个月里,即使精神出走也读完了两本书,目前正在并行阅读另外两本书。

일 월 한 달 동안 몸을 두고 왔나 봐 신이 떠나도 두 권을 완독했고 현재 다른 책 두 권을 병렬독서 중에 있습니다.

Speaker 0

读了也没做记录,所以去年读了多少本都没法数,但清楚记得的是,去年年初是以埃莱娜·费兰特的《那不勒斯四部曲》开始阅读的,那也是受作家们的影响。

읽어도 기록을 안해서 작년에 몇 권이나 읽었나 못세어 봤는데 확실히 기억나는 건 작년 초에 엘레나 페란테의 나폴리 사 부작으로 독서를 시작했고 그 또한 작가님들의 영향이었다는 거예요.

Speaker 0

“感谢您今年又以美好的影响力让我们重拾书本。”

올해도 좋은 영향력으로 책을 손에 쥐고 싶게 해주셔서 감사합니다." 하셨네요.

Speaker 0

来自巧克力甜甜圈网友的留言

초코 땡토로님께서

Speaker 1

我正在同时收听今年的《女双talk》和2023年的《女双talk》。

저는 올해의 여둘톡과 이 천 이 십 삼 년의 여둘톡을 동시에 듣고 있어요.

Speaker 1

因为按季节收听播客感觉更好,所以2023年的《女双talk》我也是按照今年对应日期在追更。

제철 팟캐스트로 듣는게 좋기 때문에 이 천 이 십 삼 년 여둘톡도 올해 날짜에 맞춰서 매번 듣고 있어요.

Speaker 1

2023年的星期二对应今年是星期六呢。

이 천 이 십 삼 년도의 화요일은 올해의 토요일 이네요.

Speaker 1

反复收听《女双talk》时,之前遗漏的部分会重新听到很开心,喜欢的部分也会更加喜欢,我正这样标记着最爱的剧集。

여둘톡을 여러번 청취하니까 놓 쳤던 부분이 다시 들려서 좋고 좋았던 부분은 더 좋아져요 그러면서 최애 에피소드들을 표시 하고 있어요.

Speaker 1

准备之后写听评时用。

나중에 토권할 때 쓰려구요.

Speaker 1

目前最爱的剧集是《冬日闲谈》和《选择与专注》这两期。

현재까지 최애 에피소드는 겨울 한담과 선택과 집중 편입니다.

Speaker 1

一周能听两个八集播客真是太棒了,哈哈,她这么说呢。

일주일에 들을 여덟 톡이 두개나 되어서 너무 좋아요 호호 하셨네요

Speaker 0

《冬日闲谈》是第43集,《选择与专注》是第44集,她把连续两集选为最爱了。

겨울 한담은 사 십 삼 화였구요 선택과 집중은 사 십 사 화 였네요 이어진 두 개의 에피소드를 최애라고 꼽아 주셨습니다

Speaker 1

我是在济州岛生活并冥想的Om Toro。

제주살며 명상하는 옴 토로입니다.

Speaker 1

开设冥想室进行冥想大约三年了,通过瑜伽和阅读书籍,我想成为一名优雅的老奶奶。

명상방 만들어 명상한지 삼 년 쯤 되었고요 요가하며 명상하고 책 읽으며 우아한 할머니가 되고 싶은 일 인입니다.

Speaker 1

这次因为太需要冥想坐垫,一口气买了三个,结果优惠券无法使用,于是给代表打了电话。代表说第一次遇到一次买三个的人,所以只给一张优惠券做了优惠设置,之后重新帮我设置好,顺利用优惠券买到了。颜色也非常合心意,冥想时姿势更加端正,能感受到深沉的宁静,真是太好了。

이번에 명상 방석 너무 필요해서 세 개를 한번에 구입하면서 쿠폰 적용이 안되길래 대표님께 전화드렸더니 세 개 사는 사람은 처음이라 한 개의 쿠폰만 적용했다며 다시 설정해주셔서 쿠폰 적용 잘 받고 구입했어요 색들도 너무 마음에 들고 명상할 때 자세가 더 경건해져 깊은 고요함을 느낄 수 있어 더 좋았어요.

Speaker 1

过了五十岁中期,渐渐明白了适合自己的东西、自己需要的东西,随着年龄增长,自信也随之而来,感到幸福和舒适,真是太感谢了。其中也包括听여둘톡,虽然从一开始就在听,但留言是第一次。

오 십 중반이 넘으니 나에게 어울리는 것 나에게 필요한 것을 알게 되어가 나이 들어감에 자신감이 생기고 행복하고 편안해져서 너무 감사해요 그중 여둘톡 듣기도 포함되구요 처음부터 계속 들었지만 댓글은 처음입니다.

Speaker 0

这是도미니크로로님的留言。

도미니크로로 님의 댓글입니다.

Speaker 0

姐姐们,我之前参加过几次寺庙的冥想,最近正打算正式开始冥想,没想到你们在卖冥想坐垫呢。

언니들 저 절에서 하는 명상 몇 번 참여해보고 요즘 본격적으로 명상 시작하려던 참이었는데 명상 방석을 파시다니요.

Speaker 0

姐姐们好像能看透我的心思呢。

언니들이 내 머릿속을 보고 계신 것 같아요.

Speaker 0

正在看着呢。

보고 있습니다.

Speaker 0

这集还没听完就赶紧去Headcore官网注册下单了。

이번화 다 듣기도 전에 헤드코어 공홈 가서 회원가입하고 바로 질렀습니다.

Speaker 0

每种颜色都有对应的名字,匆忙间选了最爱的紫色,后来发现它叫'灵感与洞察之紫罗兰'。

색깔에 따라 이름이 정해져 있는데 급한 마음에 좋아하는 보라색으로 고르고 나서 보니 영감과 통찰의 바이올렛이라는 이름이네요.

Speaker 0

通过冥想,我真正追求的就是灵感和洞察力。

명상을 통해 제가 원하는 게 바로 영감과 통찰이거든요.

Speaker 0

非常感谢将Headcore选入'여둘애드'推荐。

헤드코어를 여둘애드로 선정해주셔서 정말 감사합니다.

Speaker 0

我会坐在紫罗兰坐垫上冥想,之后再来分享体验。

바이올렛 방석에 앉아서 명상해보고 후기도 남길게요.

Speaker 0

真是有心了。

하셨네요.

Speaker 0

您还没写评价吧?

후기 안 남기셨죠?

Speaker 1

您用这个才几天呢。

이거 쓴 지 며칠 되셨는데.

Speaker 0

可能还在冥想中吧。

아직 명상 중이시겠죠.

Speaker 0

不过,当大家如此精准地找到心仪的产品时,我们做这个播客的成就感就特别强烈,而且

그런데 이렇게 딱 정확하게 원하는 독도로들과 좋은 제품이 연결될 수 있을 때 저희가 여두레드를 하는 보람을 크게 느끼는 것 같습니다 그리고

Speaker 1

对于不是大企业品牌,而是个人基于自身故事打造的产品,我们在介绍时也会更开心。希望个体户或小工商业主们创立的品牌能多委托我们‘여드레드’。另外,我在做冥想时都是短时间进行的,因为有了好坐垫,所以我想推荐一本曾帮助过我的书,是一位叫‘이’的人写的,书名是《一天十五分钟冥想》。我看的是电子版,篇幅不大,也有纸质书。它能让你非常轻松地进入冥想状态。

기업에서 하는 큰 브랜드가 아니라 어떤 사람이 자신의 이야기를 갖고 만든 어떤 제품의 경우에는 저희도 소개하면서 더 즐거워요 일 인 기업이나 소상공인 사장님들이 만드시는 브랜드들에서 여드레드 많이 의뢰해 주셨으면 좋겠습니다 그리고 제가 명상을 하면서 짧게 짧게 해보는데 왜냐하면 좋은 방석이 있으니까 제가 도움을 받았던 책을 한 권 추천해 드릴게요 이라는 분이 쓰신 하루 십 오 분 명상 이라고 하는 책이 있어요 저는 이걸 전자책으로 봤는데 볼륨이 작은 편이고 종이책으로도 있습니다 아주 쉽게 명상에

Speaker 0

静下心来。

마음을

Speaker 1

而且我觉得也不一定要完全照着做。读完这本书后,可以借鉴并应用,找到适合自己的冥想方法,所以不妨参考一下。另外,那些说我生病了、让我快点好起来的加油留言,我都仔细看过了,非常感谢。

또 그것을 꼭 따라 하지 않아도 될 것 같아요 이 책을 읽고 응용해서 자신에게 맞는 어떤 명상의 방법들을 찾아가는데 도움이 될 것 같으니까 한번 참고해 보셔도 좋겠습니다 그리고 저 아프다고 얼른 나으라고 응원의 댓글들 다 아주 잘 읽었습니다 감사합니다

Speaker 0

是的,很多Talk Talk听众都为我加油了。正如上周末预告的那样,我去参加了崔智恩作家的《于是,我再次选择了生活》读书分享会。

네 많은 톡토로들이 응원해 주셨어요 지난 주말에 예고해 드린 것처럼 최지은 작가님의 그렇게 나는 다시 삶을 선택했다 북토크를 다녀왔습니다.

Speaker 0

톡톡的朋友们真的来了很多人呢。

톡톡 분들이 정말 많이 오셨더라구요.

Speaker 1

啊,我,那场读书会真的太棒了。

아 저 그리고 그 북토크가 너무너무 좋았습니다.

Speaker 0

谢谢。

감사합니다.

Speaker 0

我也很喜欢。

저도 좋았어요.

Speaker 1

我知道善宇小姐准备得很用心,而且主持得也特别好,流畅地为这本书写了推荐序呢。我们俩都从心底里喜欢这本书,而且崔智恩作家这本书...

선우씨가 참 열심히 준비한 걸 알고 있고, 또 진행을 워낙 잘하더라고요 유려하게 이 책의 추천사를 쓰기도 했잖아요 저희 둘 다 이 책 를 정말 마음 깊이 좋아하고 또 최지은 작가님이 이 책이

Speaker 0

2024年12月31日

이 천 이 십 사 년 십 이 월 삼 일

Speaker 1

所以全国民众的注意力都集中在戒严上,全都聚焦于戒严,国家...

그래서 온 국민의 관심이 계엄으로 다 쏠려 있고 계엄으로 다 쏠려 있고 나라가

Speaker 0

因为当时局势太过动荡,所以关于这本书的推广活动...

너무 흉흉했기 때문에 책에 대한 프로모션 활동을

Speaker 1

没能很好地开展宣传活动,而且作家本人也居住在新加坡,这次是回到韩国后首次举办读书分享会,据说这真是一段意义深远且令人难忘的时光。

잘 하지 못하셨었는데 싱가포르에 살고 계시기도 하고 이번에 한국에 들어오셔서 처음으로 북토크를 하신 거라고 합니다 정말 뜻깊고도 잊을 수 없는 시간이었어요.

Speaker 0

许多TalkTalk的读者们在那里打了招呼,还递了信件,我来简短地介绍一下。作家您好。

많은 톡토로들이 거기서 인사도 해주시고 또 편지도 건네주셨는데 짧게 소개를 한번 해볼게요 작가님 안녕하세요.

Speaker 0

我是一位非常喜爱《여둘 통》的TalkTalk读者。

여둘 통을 너무나 사랑하는 톡토로입니다.

Speaker 0

唯独今天,我特别想传达真心,所以写了这封信。

오늘만큼은 꼭 진심을 전하고 싶어서 편지를 써요.

Speaker 0

于是,我再次选择了生活。

그렇게 나는 다시 삶을 선택했다.

Speaker 0

崔志勋作家的书里也有这样的话吧。

최지훈 작가님의 책에도 그런 말이 나오죠.

Speaker 0

在思虑过多的生活中,需要感知力。

생각을 너무 많이 하고 사는 삶에는 감각이 필요하다.

Speaker 0

教会我感知生活方法的,正是善宇作家和河娜作家。

저에게 삶을 감각하는 방법을 알려준 게 바로 선우 작가님 하나 작가님이에요.

Speaker 0

总是担心现在的选择是否最佳,在不安中颤抖后悔、活在未来里的我,被《여둘톡》拉回到了当下。

늘 지금의 선택이 최선이 아닐까 봐 불안에 떨고 후회하며 미래 속에 사는 저를 여둘톡은 현재로 끌고 옵니다.

Speaker 0

让我从思绪中抽离去看花,从错过的无数多元宇宙中解脱,能够坦然说出喜欢的事物。

생각으로부터 벗어나 꽃을 보게 하고 내가 놓친 수많은 멀티버스로부터 벗어나 좋은 걸 좋다고 말 해보게 해요.

Speaker 0

尽管如此仍有未能改善的地方:第一是'娜德拉精神',第二是从'慕价主义'中挣脱。

그럼에도 여전히 나아지지 못한 것이 있는데요 첫 번째는 나데라 정신이고 두 번째는 목가치즘으로부터 벗어나기 입니다.

Speaker 0

但我不打算再自责了。

그래도 자책하진 않으려고 해요.

Speaker 0

只要继续倾听作家们的故事并付诸实践,相信能成为更好的人。

계속 작가님들의 이야기에 귀 기울이고 실천하다 보면 더 나은 사람이 될 수 있을 것만 같거든요.

Speaker 0

有时候,光是想着'我是个还有进步空间的人'这件事本身就能带来慰藉。

나는 더 좋아질 여지가 있는 사람이라고 생각하는 자체가 위로가 될 때도 있습니다.

Speaker 0

后面还写了更多个人故事,我就介绍到这里。

뒤에는 본인의 이야기를 조금 더 적어주셨는데 여기까지 소개하도록 할게요.

Speaker 0

想自称'보플토로'(注:音译保留)

'보플토로'라고 스스로를 부르고 싶다라고

Speaker 1

您已经这么做了。

해주셨네요.

Speaker 1

'让我看到花'这句话说得真好。

'꽃을 보게 하고'라는 말이 너무 좋습니다.

Speaker 1

各位TokTok听众,现在正有重大新闻向我们传来,南方已经

톡톡로 여러분 지금 엄청난 빅 뉴스가 우리를 향해 다가오고 있습니다 이미 저 남쪽에서는

Speaker 0

听说梅花开了,春天要来了呢

매화가 피었다고 합니다 봄이 오고 있죠

Speaker 1

每年如期而至的这个好消息多么令人欣喜啊?

얼마나 매년 다가오는 정말 반가운 큰 빅 뉴스입니까?

Speaker 0

是啊,就连今天我们录音时寒潮仍在肆虐,但即便在这种时候,我们仍需要具备

맞아요 지금 녹음하고 있는 오늘즈음도 한파가 아직까지도 몰아치고 있는데 이 와중에도 다가올 봄을 상상하고 믿고 그려보는 능력이 우리에게

Speaker 1

这种能力,对吧?

필요하겠죠?

Speaker 1

这是用户Etoron的留言。

의토로님의 댓글입니다.

Speaker 1

我也非常感动地阅读了崔智恩作家的书,还有与黄善宇作家一起进行的读书对谈?

최지은 작가님 책을 너무나 감명깊게 보기도 했고 황선우 작가님과 함께하는 북토크?

Speaker 1

这个必须去,上周一听到여둘톡的通知就立刻预约成功,今天刚参加完回来。

이건 가야해 하고 지난주에 여둘톡 공지 듣자마자 예매에 성공해서 오늘 막 다녀오는 길입니다.

Speaker 1

实际见到崔作家,她看起来很健康,让我非常开心;黄作家则以出色的主持和优雅的实务能力迎接我们,真是无比幸福的时刻。

실제로 뵈니 최작가님은 건강해 보이셔서 마음이 너무 기뻤고 황작가님은 수려한 진행과 우아한 실무를 영접할 수 있어서 너무 행복한 순간이었습니다.

Speaker 1

两个小时过得真是太快了。

두 시간이 얼마나 빠르게 지나가던 지요.

Speaker 1

我带了小零食想送给作家们,但担心能否亲自送到,结果结束后遇到了正要离开的黄善宇作家,我急忙把零食递过去,没想到旁边还有金河那作家?

작가님들 드리려고 작은 간식을 들고는 갔으나 직접 드릴 수 있을까 걱정했는데 끝나고 나가시는 황선우 작가님을 뵙고 부랴부랴 간식을 건네는데 아니 옆에 김하나 작가님?

Speaker 1

我因为太高兴抓住了机会,就冒昧地问作家们能不能一起合影,就是那个冒失鬼。

땡잡은 기쁜 마음에 작가님들께 사진 같이 찍어도 되냐고 주책부린 그 사람입니다.

Speaker 1

现在心脏还在怦怦直跳呢。

아직도 심장이 쿵쾅대네요.

Speaker 1

我虽然喜欢作家们,但看来比我想象的还要更喜欢呢。

제가 작가님들 좋아하긴 하는데 생각보다 더 좋아했나봅니다.

Speaker 1

以后我也会继续支持'여둘톡'并喜欢它的,以上就是我想说的。

앞으로도 여둘톡 더 응원하며 좋아 할게요 이상입니다 하셨어요.

Speaker 1

就是那位送给我们金玉堂羊羹的人吧。

저희에게 금옥당 양갱을 주신 분이죠

Speaker 0

是的,那个羊羹我们吃得非常开心。

네 아주 잘 먹었습니다 그 양갱이

Speaker 1

它真是救了我们的命,在回家的路上我就已经吃了两个。崔智恩作家不是拥有Instagram和Facebook的跨国企业Meta的常务董事吗?她平时积极主动地处理大量工作,又非常精明能干,所以我在观看读书分享会时真的感到非常惊叹,她怎么能那样倾听问题,不用任何笔记或纸张,就能如此真诚又深入地讲述那些故事呢?而且我们通常不都是这样吗?说着说着就会问'刚才的问题是什么来着?'

저희를 살렸습니다 집에 돌아가는 길에 이미 두 개를 까먹었었죠 최지은 작가님이 인스타그램과 페이스북을 가지고 있는 다국적기업 메타의 상무님이시잖아요 워낙 많은 업무를 능동적으로 많이 하시는 분이고 또 스마트한 분이시기 때문에 북토크를 보면서 저는 정말 경이롭다는 생각을 했는데 어쩜 저렇게 질문을 듣고 메모 하나 없이 종이 같은 거 앞에 놓지도 않고 저렇게 말씀을 솔직하면서도 깊숙한 이야기들을 저렇게 잘하실까 그리고 우리는 보통 그러잖아요 얘기를 하다가 참 질문이 뭐였죠?

Speaker 1

我刚才说到哪儿了?

내가 무슨 얘기 하다가 여기까지 왔지?

Speaker 1

经常这样,但真的不会错过

이렇게 되곤 하는데 정말 놓치지

Speaker 0

没错,方向没错

않죠 못 방향을

Speaker 1

我完全跟上了您的思路,啊,原来是智能手臂和那些东西啊,我太惊讶了,而且您说的话我特别喜欢,所以在我带去的笔记本上连续记了好几页笔记

다 따라가고 계신 그게 아 스마트 암이랑 저런 거로구나 하고 너무 놀랐고 하신 말씀이 너무 좋아가지고 제가 가지고 간 수첩에다가 연신 메모를 몇 바닥이나 했어요

Speaker 0

那天来了很多Talk Talk的会员,而且因为崔智恩作家的书是她本人在被诊断出癌症后,经历各种体验写成的书,所以实际上有很多正在接受癌症治疗的人,或者家人处于那种情况的人前来参加,并且提问也非常踊跃。

그날 톡 토로들도 많이 오셨고 아무래도 최지은 작가님의 책이 본인이 암 사기 진단을 받고 겪으면서 여러 가지 경험들을 쓴 책이다 보니까 실제로 암 치료를 받고 계시거나 가족이 그런 상황에 계시거나 이런 분들이 많이 와서 또 질문도 활발하게 해주셨어요.

Speaker 0

在那段时间里,尽管可以说是在谈论沉重的话题,但正如崔智恩作家在书中所做的那样,她没有沉溺于自己的不幸,而是在不好的情况下发现了笑点,并且能够客观地看待自己进行写作、不失幽默感,这些因素共同促成了那段时光,让我们进行了非常棒的、所有人都参与的精彩对话。

그 시간 속에서도 어찌 보면 무거운 이야기를 함에도 불구하고 최지은 작가님이 책에서도 그러했듯이 자신의 어떤 불운에 매몰되지 않고 좋지 않은 상황 속에서도 어떤 웃음의 요소를 발견하고 또 스스로를 객관화해서 글을 쓸 수 있고 유머를 잃지 않을 수 있는 그런 것들이 그 시간 속에도 함께해서 굉장히 모두가 참여하는 좋은 대화를 나누고 왔습니다.

Speaker 1

我们通过那次读书会感受到了很多,最近思考的很多事情汇集起来,下周我们想聊聊关于健康的话题。就是我们该如何守护健康呢?

저희가 그 북토크를 통해서 느낀 것들이 참 많고 또 최근에 여러 생각하고 있는 것들이 모여서 다음 주에는 건강에 대해서 이야기를 해볼까 해요 그게 우리가 어떻게 건강을 지켜낼 것인가?

Speaker 1

不是那种讨论,而是健康至上主义以及健康真的能成为生活的目的吗?

이런 이야기가 아니라 건강 지상주의와 건강이 정말로 삶의 목적이 될 수 있는가?

Speaker 1

我们想尝试进行这样的对话交流

이런 식의 이야기들을 나눠볼까 합니다

Speaker 0

我们现在年纪渐长,看到身边生病的人也多了,但生活并不会因此结束。同时,通过观众们寄来的邮件和信件——有些我们介绍过,有些还没能介绍——很多人都在分享自己患了什么病、接受着怎样的治疗。疾病不是靠我们努力就能控制的领域,而是生命过程中可能发生的事件,我们需要学会与之共存。下周我们打算从这样的视角展开讨论,如果各位有想分享的故事,请通过邮件和评论区联系我们

저희도 이제 나이를 좀 먹으면서 주변에서 아픈 사람들을 많이 보기도 하고 그렇다고 해서 삶이 끝나는 것도 아니고 또 톡토로들이 저희가 그동안 소개하기도 했고 또 소개하지 못하기도 한 여러 메일과 편지들로 본인이 어떤 병을 앓고 있는지 어떤 치료를 받고 있는지 이런 얘기들도 참 많이 나눠주고 계세요 그래서 질병이라는 게 우리의 어떤 노력으로 통제할 수 있는 영역이 아니라 삶의 과정에서 생길 수 있는 사건이고 우리가 그것과 함께 살아가기도 하고 이런 관점의 이야기들을 다음 주에 좀 나눠보고자 합니다 여러분들 저희와 좀 나눌 이야기가 있으신 분들은 메일과 댓글 보내주시기 바랍니다

Speaker 1

我们将不仅讨论身体健康,还要聊聊精神健康。这是Dulkitolo读者的留言,是关于一起读书篇章的评论。听着作家们用语言描述那天背对窗户、各自沉浸在书中以至于都没注意到日落的情景,那天的景象又鲜活地浮现,令人怀念。

신체 건강뿐 아니라 정신건강에 대해서도 함께 이야기를 나눠볼게요 둘키토로님의 댓글입니다 함께 책을 읽는다는 것 편에 대한 댓글이었죠 창을 등지고 각자의 책에 빠져있느라 해가 지는 줄도 미처 몰랐던 그날의 풍경을 작가님들의 언어로 듣다보니 그날이 생생하게 다시 떠오르며 그리워지네요.

Speaker 1

Dulkitolo读者曾参与过独读乐读活动,还为参与者准备了礼物对吧?没错,因为我当时就坐在作家们座位正前方,所以我知道一个只有我知道的可爱小故事。

들키토론님은 독도로독에 참여하셨었고 또 참여자들에게 선물을 마련해서 주셨던 분이죠 맞아요 저는 작가님들 앉으신 선생님 자리 바로 앞에 앉았던 터라 저만 아는 귀여운 에피소드가 있어요.

Speaker 1

我和빵토로님坐在同一桌,所以帮忙和其他독도로분一起分装明太子法棍,但给作家们那桌送得比其他桌稍晚了一些。

저는 빵토로님과 같은 테이블이어서 다른 독도로분과 함께 명란바게트를 소분하는 것을 도와 드렸는데요 작가님들 자리엔 다른 분들보다 조금 늦게 드리게 됐어요.

Speaker 1

因为先照顾了독도로분们,无意间好像冷落了主办方的位置。

독도로분들 먼저 챙기다보니 의도 치 않게 주최자 자리는 소외됐던 것 같아요.

Speaker 1

我记得那已经是活动进行了一段时间之后了,빵토로님刚放下法棍转身离开,就听到‘咔嚓’一声,我不用回头也知道是谁发出的声音,肯定是선우作家您吧,对吧?

그게 제법 행사가 진행된 다음이 었던걸로 기억되는데 빵토로님께서 바게트를 두고 돌아서자마자 들리는 '과작' 소리 저는 돌아보지 않아도 누가 내는 소리인지 알 수 있었답니다 분명 선우 작가님이셨을 거에요 그렇죠?

Speaker 1

您当时还说,성심당的明太子法棍真是又酥脆又好吃呢。

성심당의 명란바게트는 참 바삭하고 맛있었답니다 하셨네요

Speaker 0

虽然具体情形记不太清了,但完全能推断出那就是我。而且圣心堂的明太鱼面包,正好用的是德化明太鱼吧?

상황이 잘 기억은 나지 않지만 뭐 충분히 저였다는 유추가 가능하죠 그리고 성심당의 명란바게트 마침 덕화 명란을 사용하지 않습니까?

Speaker 0

这真是个令人愉快的巧合。

이런 기분 좋은 우연이었습니다.

Speaker 0

有位用简短评论弹吉他的Talktoro,我弹吉他,那会是张子张吗?

짧은 댓글로 기타를 치시는 톡토로님이 저는 기타 치는데 그럼 장자가 장이려나요?

Speaker 0

读作'世界'的话,是不是也读作'独岛'呢?

세계 읽으면 독도로도?

Speaker 0

您说:'写作时是孤独写手,弹吉他时是吉他匠人,真好奇到底有多少位吉他手托克托罗呢。'这真是个可以无限扩展的托克托罗宇宙啊。

글을 쓰면 쓸쓸쓰 기타 치면 장자가장 기타톡토로들 얼마나 계신지도 궁금해지네요 하셨습니다 무한히 확장 가능한 톡토로 유니버스였습니다

Speaker 1

我看到您提问如何加入'여둘톡'群聊,您可以在KakaoTalk的搜索栏里输入'여둘톡'或'톡토로'进行搜索,就会弹出很多开放聊天室。点击'开放聊天'这个分类,真的会出现几十个群聊,您这样找进去就可以了。

여둘톡 단톡방은 어떻게 들어가는 거냐고 질문을 올려 주신 걸 봤었는데 카카오톡 찾기에 들어가셔 가지고 여둘톡이나 톡토로로 검색을 해보시면 오픈 채팅방이 쫙 뜹니다 오픈채팅 이라고 하는 카테고리를 눌러보시면 정말 수십 개의 방들이 떠요 그렇게 찾아서 들어가시면 되겠습니다

Speaker 0

在日本的一位书法托克托罗发来了邮件,说学习韩文书法宫体正字已有六年,从今年开始决定挑战流利体。

일본에서 서예톡토로님이 메일을 보내 주셨네요 한글 서예 궁채 정자를 배운지 육 년차가 되어서 올해부터 흘림체에도 도전하기로 했습니다.

Speaker 0

不久前上了第一堂课,真是一段新奇又有趣的时光。

얼마 전에 첫 수업을 받았는데 참 신기하고 흥미로운 시간이었습니다.

Speaker 0

那感觉就像是打开了一个新世界,我又一次被宫阙那典雅又精致的魅力所深深吸引。

새로운 세계가 열리는 느낌이었고 단아하면서도 세련된 궁채의 매력에 또 한 번 빠져들었습니다.

Speaker 0

而且听了여둘톡 톡토로读书俱乐部的故事后,我鼓起勇气参加了之前一直好奇的线上读书会。

그리고 여둘톡 톡토로 독서클럽 이야기를 듣고 용기를 내서 예전부터 궁금했던 온라인 독서 모임에 참가해 봤어요.

Speaker 0

这是一个每周固定时间在Zoom上见面,各自读自己想读的书,持续四十分钟的聚会。

매주 같은 요일에 같은 시간에 만나서 줌으로 사 십 분 동안 각자 읽고 싶은 책을 읽는 모임인데요.

Speaker 0

我准时登录进去,发现大家已经都沉浸在阅读中了,真是让我大吃一惊。

오픈 시간에 맞춰 접속해봤더니 이미 다들 독서에 몰두하고 있어서 깜짝 놀랐습니다.

Speaker 0

我手忙脚乱地翻开书开始阅读,结果立刻全神贯注地沉浸在了书中。

허둥지둥 책을 펼쳐 읽기 시작했는데 바로 집중이 되서 책에 푹 빠져 들었습니다.

Speaker 0

虽然是独自阅读,却有种并非孤单一人、温暖而踏实的感觉。

혼자 책을 읽는데도 혼자가 아닌 따뜻하고 든든한 기분이 들었습니다.

Speaker 0

共读一本书就是共同成长的过程。

함께 책을 읽는 것은 함께 잘하는 것입니다.

Speaker 0

我对这句话深有共鸣,不禁点头赞同。

그 말씀에 깊이 공감하고 고개를 끄덕였습니다.

Speaker 0

关于这个读书会,他们还发来了补充说明。

그리고 이 독서 모임에 대해서 추가 설명을 보내주셨는데요.

Speaker 0

补充说明中提到,这是一个正在学习韩语、喜爱韩国书籍的日本朋友创建的读书会,虽然可以阅读任何国家的书籍,但当天参加的十位成员都在读韩国书籍。

한국어를 배우고 있는 한국 책을 좋아하는 일본 분이 만든 모임이고, 어느 나라 책이든 읽어도 되지만 그날은 참가한 열 명이 다 한국 책을 읽고 있었다라고 추가로 보내주셨네요.

Speaker 1

现代人渴望全景监控式的存在感。

현대인은 파노티콘을 원한다.

Speaker 0

感觉有人注视的目光反而能促使我更健康地完成某些事情。

누군가가 날 봐주는 시선이 내가 더 뭔가를 건강하게 할 수 있게 만들어주기도 하는 것 같습니다.

Speaker 1

我写下这篇文章是为了介绍。

를 소개하고자 글을 쓰스르 씁니다.

Speaker 1

真的毫无抵抗力地笑喷了,直到四十岁为止,我连一本书都没自己完整读过。

정말 저항없이 빵 터지고 말았습니다 마흔이 될 때까지 단 한 권의 책도 스스로 읽어 본 적이 없습니다.

Speaker 1

小时候每当被问及爱好,总是回答读书或听音乐,但那都是彻头彻尾的谎言。

어릴 적엔 취미가 뭐냐 물으면 늘 독서나 음악감상을 이야기했지만 새빨간 거짓말이었죠.

Speaker 1

当然也读过几本书,但那并非出于本意,而是抱着'至少该读这么多'的炫耀心态去读的。

물론 여러권의 책을 읽었지만 그건 스스로의 의지가 아닌 이정도는 읽어야지 하는 과시성 독서였던 것 같아요.

Speaker 1

就像被灌输过'在兴趣爱好栏填上读书才算好孩子'的观念一样。

마치 취미란에 독서를 써야 바람직한 어린이가 된다고 배운 것처럼요.

Speaker 1

但最近,在完全独处的一天结束时,我会真心实意地主动找书来看。

하지만 요즘에는 온전히 혼자인 하루 끝에 정말 보고 싶은 마음으로 책을 찾고 있습니다.

Speaker 1

这种发自内心的阅读,是在停止两年换一次智能手机的习惯后才开始的。

이 진심어린 독서는 이 년 주기의 스마트폰 바꾸기를 멈추고서야 시작되었습니다.

Speaker 1

为了减少无意义的消费,我不买新手机,套餐也换成实惠型,支出和心情都轻松多了。但每天一小时的通勤路上,由于流量有限和电池续航短,再也不能刷手机了。偶然间我开始在通勤时阅读关于我唯一爱好——跑步的随笔,因为是感兴趣领域的轻松读物,很快就翻到了最后一页。

의미없는 소비를 줄이고자 새 폰도 사지않고 요금제도 알뜰폰 요금으로 바꾸고 나니 지출도 마음도 가벼워졌어요 하지만 왕복 한 시간 출퇴근 길에 지하철에서는 적은 데이터 양과 짧은 배터리 사용 시간 때문에 더이상 스마트폰을 보며 시간을 보낼 수 없게 되었지요 그러다 우연히 제 유일한 취미 인 러닝에 대한 에세이를 출퇴근 길에 읽게 되었고 관심 분야의 가벼운 내용의 책이라 금세 마지막 장을 넘기게 되었습니다.

展开剩余字幕(还有 38 条)
Speaker 1

凭自己意志读完一本书的感觉,就像跑完目标终点时的成就感和自信心。

책 한 권을 제 의지로 다 읽은 기분 은 마치 목표지점까지 러닝을 마친 순간의 뿌듯함과 자신감 같았어요.

Speaker 1

从那时起,我开始疯狂阅读家里尘封已久的书籍和通过作家推荐认识的书。

그때부터 집에 묵혀두었던 책들 과 작가님들의 소개로 알게된 책들을 마구 읽기 시작했습니다.

Speaker 1

现在读书既不是作业也没有任何目的,纯粹是为了快乐。这个习惯可能是在逐渐融入阅读的过程中自然形成的。

이제는 숙제도 아니고 아무 목적도 없는 순수한 즐거움으로 책을 읽게 된거죠 아마도 이 습관은 여둘톡에 스며들면서 책에 자연스럽게 가까워지며 생긴게 아닌가 싶습니다.

Speaker 1

开场白有点长呢。我最近的新爱好就是微醺阅读。通过书籍我们能获得间接体验,但在微醺状态下阅读,快乐会翻倍,无用的内容也翻倍,兴奋感同样翻倍。

서두가 길었네요 그래서 요즘 제 새로운 취미가 무엇인고 하니 바로 음주 독서입니다 책을 통해 우리는 간접 체험을 하게 되죠 그런데 취기가 오른 상태에서 책을 읽으면 즐거움이 이 배, 쓸모없는 놈 이 배, 익사이팅도 이 배가 되는 경험을 할 수 있더라구요.

Speaker 1

就像把手机上看过的电影放到4D IMAX影院观看的感觉。缺点是酒醒后能记住的情节会少一些。

마치 스마트폰으로 보던 영화를 4d 아이맥스 영화관에서 보는 기분이랄까요 단점은 술이 깨면 기억에 남는 장면 이 좀 적습니다.

Speaker 1

不过当时感受到的情绪会更加深刻地留存下来。

다만 그때 느낀 감정은 더욱 크게 남아 있어요.

Speaker 1

在这个充斥着刺激短视频的时代,我独特的充电方式就是微醺着潜入书中世界,在里面奔跑飞翔。作为极度内向者,我借助酒精的力量与书中角色拉近距离。

자극적인 숏폼 컨텐츠가 넘쳐나는 요즘 세상에 제 나름의 도파민 충전은 술에 취한 채 책속에 들어가 그 안을 뛰어도 보고 날아도 보는거에요 극 내향형 인간인 제가 술의 힘을 빌어서 책속의 등장인물들과 가까 워지는 것이지요.

Speaker 1

对,没错。

네 맞아요.

Speaker 1

现在我也是在结束一天的工作后,以书为伴小酌一杯,并借着这份勇气写下这些文字。

지금도 저는 하루 일과를 마치고 책을 안주삼아 한잔하고 그 용기를 빌려 이렇게 글을 쓰고 있습니다.

Speaker 1

今天的酒友是赵承利作家的《这该死的积累终将成为庆典》。

오늘의 술친구는 조승리 작가님의 이 지랄맞음이 쌓여 축제가 되겠지 였어요.

Speaker 1

能在赵承利作家广阔的世界里,以多彩的视角一同遇见形形色色的人们,真的非常非常开心。

조승리 작가님의 넓은 세계에서 다채로운 시선으로 보는 사람들을 같이 만나볼 수 있어 너무너무 좋았습니다.

Speaker 1

有意义的故事听一遍又一遍也喜欢,所以正在读第二遍呢。

의미가 있는 이야기는 듣고 또 들어도 좋아서 두 번째 읽고 있네요.

Speaker 1

遇到喜欢的书,会因为舍不得翻页而慢慢地读。

좋아하는 책은 페이지 넘어가는게 아쉬워서 천 천 히 보게 됩니다.

Speaker 1

一直以来,我都警惕着过于喜欢某样东西会模糊判断力。

지금까지 너무 좋아하는 것은 판단을 흐리게 한다고 해서 되려 경계하며 살아왔어요.

Speaker 1

我害怕喜欢的事物会吞噬我,让我不再是自己。

좋아하는 것이 나를 삼키고 내가 더이상 내가 아니게 될까봐 두려웠습니다.

Speaker 1

我大概没能很好地区分刺激性的快乐和发自内心的喜爱,但作家们介绍的美好事物浸润着我,又传播给他人,这感觉太棒了,所以今后我要更多地谈论美好、更多地喜爱美好。

자극적인 즐거움과 좋아서 좋아하는 것을 잘 구분하지 못했었나봐요 하지만 작가님들이 소개해주시는 좋은 것들이 저를 적시고 또 다른 이에게 퍼져나가는 것이 너무 좋아서 앞으로는 좋은 것을 좋다고 더 많이 얘기하고 좋아하려 합니다.

Speaker 1

您分享的许多故事,我总是心怀感激、愉快、温暖地聆听,有时也听得精神为之一振。

들려주시는 많은 이야기들 늘 고맙게 즐겁게 따뜻하게 때로는 정신이 번쩍들게 잘 듣고 있습니다.

Speaker 1

以上。

이상입니다.

Speaker 1

当玄天 龟土 敬上

당현천 거북이토로 드림

Speaker 0

连一个拼写错误都没有,句子主谓宾结构也都正确,写得非常工整。

맞춤법 틀린 것도 하나도 없고 문장도 다 주술호공이 잘 맞고 아주 정갈하게 쓰셨는데요.

Speaker 0

ChatGPT

ChatGPT

Speaker 1

您是不是用了一次?

한번 돌리신 거 아니에요?

Speaker 1

写得真好

너무 잘 쓰셨는데

Speaker 0

我本来以为喝醉了看书会记不住,但像您这样享受微醺程度的人,或许这也是一种新的阅读方式。

취해서 책을 읽으면 기억이 안 나지 않나 싶었는데 이 정도로 취기 정도를 즐기시는 분이라면 그렇게 책을 읽는 것도 하나의 새로운 방법이 될 수도 있겠네요.

Speaker 1

而且,把读过的书当作下酒菜再读一遍,确实是件相当愉快的事。

그리고 한 번 읽었던 책을 다시 읽을 때 책을 안주로 삼는 것은 꽤 즐거운 일이기는 합니다.

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

我觉得我们的阅读并不一定都要朝着精读的方向发展。

우리의 독서가 모두가 다 정독을 향해 할 필요는 없는 거 같아요

Speaker 1

是的,反复阅读书中自己喜欢的部分,确实是为了那份纯粹的快乐。当我们越能摆脱‘我必须读完这本书,消化它,把它变成自己的某种知识’这种想法,我们就越能亲近书籍,吸引更多书籍,最终也更能活用它们。

맞아요 책의 내가 좋아하는 부분 또 읽고 또 읽고 하는 것은 정말 그 즐거움 때문에 하는 거잖아요 내가 이것을 읽어서 소화시켜서 나의 일종의 지식 같은 걸로 만들어야겠다라는 것에서 벗어나면 벗어날수록 우리는 책과 더 가까워지고 책을 더 많이 끌어들이고 또 결국은 활용할 수도 있게 됩니다

Speaker 0

各位以读书为乐的读者们,或许可以尝试摆脱'读书是必须完成的任务'这种形式和义务感,自由地开发出属于自己的阅读方式。

독도로독하시는 독도로 여러분들은 뭔가 책 읽기란 일해야 한다라는 형식과 의무감에서 좀 더 벗어나서 자유롭게 자기만의 독서방식을 이렇게 개발해보셔도 좋을 것 같아요.

Speaker 1

善宇先生的表达方式太不经济了。

선우씨 표현이 너무 경제적이지 못해요.

Speaker 1

以读书为乐的读者们,简称

독도로 독하시는 독도로들은 줄여서

Speaker 0

是什么呢,就是读者们啊。

뭐죠 독도로들이죠.

Speaker 0

好的东西就该说好,여둘톡 178话讲述的是两位女性共同生活的故事。

좋은 걸 좋다고 말하기 여둘톡 백 칠 십 팔 화는 여자 둘이 살고 있습니다.

Speaker 0

本次Weamen Living Together在线读书分享会到此结束。

이 Weamen Living TOgether 온라인 북토크였습니다.

Speaker 1

톡토로的背后有여둘톡,여둘톡的背后也有톡토로。

톡토로 뒤에는 여둘톡이 있고 여둘톡 뒤에는 톡토로가 있습니다.

Speaker 0

我们将在下周回来,一起探讨健康的意义。

저희는 다음 주에 건강의 의미에 대해서 이야기해보는 시간으로 돌아오겠습니다.

Speaker 0

时间是星期二。

화요일입니다.

Speaker 0

谢谢大家。

감사합니다.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客