여둘톡 - 第179集 '健康'的幻象 封面

第179集 '健康'的幻象

Ep. 179 '건강'이라는 환상

本集简介

完全健康的身体真的可能吗?我们探讨的不是将健康作为人生目标,而是如何与随时可能出现大小疼痛或疾病的身体共处。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

女性

여자

Speaker 1

两个人在聊天。

둘이 토크하고 있습니다.

Speaker 1

你好,我是黄善宇。

안녕하세요 황선우입니다.

Speaker 0

你好,我是金荷娜。

안녕하세요 김하나입니다.

Speaker 1

今天是春节呢。

오늘 설날이네요.

Speaker 1

是啊,加上周末总共五天连假,节目播出的周二即17号今天正是春节。不知道TalkTalk的各位是否正在享用美食好好休息呢,应该也有人需要长途跋涉吧

그렇죠 주말까지 총 오 일 연휴인데 방송에 올라가는 화요일 이 월 십 칠 일 오늘이 바로 설날입니다 톡톡로 여러분들 맛있는 거 많이 드시고 잘 쉬고 계신지 모르겠네요 멀리까지 이동하는 분들도 계실텐데

Speaker 0

这种时候也有不少TalkTalk听众在收听我们的节目呢

그럴 때 어둘톡을 듣는 톡톡로들도 많이 계시더라구요

Speaker 1

应该也有人会在假期结束后上班路上收听

연휴 끝나고 출근하면서 들으시는 분들도 계실 것 같고요

Speaker 0

祝您新年多福。上周提到的我的第二次'独岛朗读'活动将在合井洞的Cafe Comma举行,下午4点在Cafe Comma的智能商店开放购票,一分钟内就售罄了。

새해 복 많이 만드십시오 지난주에 말씀드렸던 제 이 회 독도로독 카페콤마 합정점에서 있을 예정인데요 오후 네 시에 카페콤마 스마트 스토어에서 티켓이 오픈이 되었고 일 분 컷으로 매진이 되었습니다

Speaker 1

我本想试试看系统是否正常运作,准时进入,但四点零一分时已经显示售罄。成功报名的独岛朗读者们,我们将在2月14日周二晚上在Cafe Kkotma见面。当天活动虽然7点开始,但没有入场限制,建议大家早点来,提前领取饮品并做好阅读准备。

제가 한번 해보려고 잘 작동이 되는지 시간 맞춰서 들어갔는데 네 시 일 분에 이미 매진되었습니다가 뜨더라고요 신청에 성공하신 독도로들은 이 월 이 십 사 일 화요일 저녁에 카페 꽃마에서 뵙고요 이날 저희가 일곱 시에 독도로독 행사는 시작하긴 하는데 입장 제한 같은 건 없으니까 좀 일찍 오셔서 음료도 미리 받아 놓으시고 책 읽을 준비를 해두시면 좋을 것 같습니다

Speaker 0

可能会有退票,所以想参加独岛朗读但错过购票的朋友,请时常查看Cafe Comma智能商店。

취소표가 나올 수 있으니까요 독도로독에 참여하고 싶은데 티켓팅을 놓쳤다 하시는 분들은 카페 콤마 꼬마 스마트스토어를 종종 확인해 보시기 바랍니다.

Speaker 0

前往Cafe Comma的Instagram主页,可以轻松进入智能商店。

카페 꼬마 인스타그램에 프로필로 가시면 쉽게 스마트 스토어로 들어가실 수

Speaker 1

是的。

있습니다.

Speaker 1

今天的第879期节目,正如我们预告的那样,将探讨身心健康的话题。

오늘 여덟 톡 백 칠 십 구 화는 저희가 예고해드린 대로 신체와 정신의 건강에 대한 이야기를 나눠보려고 합니다.

Speaker 1

要不要先聊几句再开始?

톡갈 한번 하고 시작해볼까요?

Speaker 1

这个其实挺好的

이거 근데 좋은

Speaker 0

说这个好是对的吗?

걸 좋다고 말하는 게 맞나요?

Speaker 0

随便做做就好,那对精神健康有益。

대충 해요 그게 정신 건강에 좋아요.

Speaker 1

把好的东西称为好——第279期话题是‘健康的幻象’。

좋은 걸 좋다고 말하기 여둘톡 백 칠 십 구 화는 건강이라는 환상입니다.

Speaker 0

一!

여!

Speaker 0

二!

둘!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 0

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

咚!

톡!

Speaker 1

Speaker 0

现在,我将为大家直播更年期症状

자, 갱년기 생중계해드리겠습니다

Speaker 1

我最近身体出现的新症状是,静坐时会突然全身发热,大汗淋漓,然后又会突然恢复正常。这种情况每天会毫无预兆地发作几次,每次间隔几小时。查资料发现这是更年期症状之一,严重的人甚至要忍受十年以上,简直要疯了。

저는 요즘 새롭게 나타난 몸의 어떤 현상이 뭐냐면 가만히 있다가 갑자기 몸이 너무 더워지는 거예요 땀도 막 나고 그러다가 또 갑자기 괜찮아져요 이게 몇 시간에 한 번씩 하루에도 예고 없이 들이닥치는 거예요 그런데 찾아보니까 이게 갱년기 증상의 하나라고 하고 심한 경우에는 십 년 이상을 겪는 사람들이 있다는 거예요 미칠 노릇이지 그러니까

Speaker 0

真的太烦人了。咚咚各位,上次我们聊第十三集时说过我已经持续三十年来月经的事吧?我们这辈子坚持超过三十年的事除了月经还有什么?当时围绕月经聊了很多话题。我记得当时提到月经变得不太规律后又重新规律了,之后几年确实每月准时来。但从去年年底开始——其实没过几个月,特别是从12月31日开始查看记录时,惊人地发现断断续续直到1月31日整整一个月都在经期。准确说是从31日开始出现经前症状,就是那种需要护垫的程度,时有时无的状态持续了十天左右。从11日开始正式来月经,直到1月31日连续二十一天没停过,而且经量多得吓人。

정말 짜증납니다 톡톡 여러분 지난번에 저희 십 삼 화 얘기를 하면서 삼 십 년째 생리 중이라니 그런 대화를 나눴잖아요 우리가 평생 삼 십 년 넘게 꾸준하게 한 게 뭐 있냐 생리밖에 없다 이런 얘기를 하면서 생리를 둘러싼 여러 가지 이야기들을 그때 나눴었는데 그때 제가 이게 약간 불순해졌다가 다시 또 정기적이 된다 이런 얘기를 했던 것 같은데 그러고 이후로 한 몇 년 동안은 한 달에 한 번씩 꼬박꼬박 했어요 근데 그러다가 최근 작년 연말부터 몇 개월 되지 않았죠 특히나 제가 십 이 월 삼 십 일 일부터 기록을 봐야겠어 정말 놀랍게도 왔다갔다 하면서 일 월 삼 십 일 일까지 한 달 동안 생리를 했습니다 헐 정확히는 삼 십 일 일부터 생리의 전조증상 이라고 할 수 있는 그런 거 있잖아요 팬티라이너가 필요한 정도의 이게 있다 없다 하는데 팬티라이너가 없으면 조금 불안해지는 그런 정도로 열흘 정도를 보내고 십 이 일부터는 본격 생리를 시작해서 일 월 삼 십 일 일까지 무려 이 십 일 일 스트레이트로 생리를 했고 또 놀랍게도 생리량이 엄청 많아서

Speaker 1

哎呀

아이고

Speaker 0

我跟善宇诉苦说感觉自己回到了初中时代

제가 선우씨한테 호소했잖아요 나 중학생 때 같아

Speaker 1

真是太辛苦了。啊那时候真的太难受了

너무 고생 많았어요 아 이때 진짜 너무 질었어요

Speaker 0

不知道是不是贫血,身体很疲惫,来月经时不是会有那种情况吗,突然特别想吃猪血肠之类的

빈혈인지 뭔지 모르겠지만 몸이 많이 지치고 생리할 때 그런 거 있지 않아요 순대가 갑자기 너무 땡긴다거나

Speaker 1

这是身体在需要铁元素和那些补血的东西吧

몸이 이제 철분과 그런 피를 필요로 하는 거죠

Speaker 0

就这样熬过那十天后真的烦透了,现在2月12日又开始出现症状,感觉我快要疯了,十天啊真的要疯了

그렇게 이 십 일을 보내고 났더니 정말 너무너무 지겨웠는데 내가 약간 미쳐버릴 것 같은 게 지금 이 월 십 이 일에 다시 또 그 증상이 시작된 거야 한 열흘 시구 미쳐버려 미쳐버려 진짜

Speaker 1

不是说绝经前月经周期会越来越短然后消失吗?我的周期也变得很不规律,最让人抓狂的是iPhone健康App里明明记录了月经周期预测,但Apple Watch却发通知说未来一周随时可能开始月经

아니 그런데 완경 전에 생리가 이렇게 주기가 점점 짧아지다가 없어진다고 하잖아요 저도 생리 주기가 되게 불규칙해졌는데 진짜 이 미쳐버리겠는 알림이 뭐냐면 아이폰 건강 앱에도 내 생리 주기를 입력을 해 두고 언제쯤 시작하겠거니 그거를 신경을 쓰고 있잖아요 그런데 애플 워치에 그런 알림 오지 않아요 앞으로 일주일 동안 생리가 아무 때나 시작 될 수 있습니다

Speaker 0

我没用iPhone记录,用的是其他应用所以没这功能

나는 아이폰에 기록을 안 해놔 가지고 다른 앱을 써서 안 해요

Speaker 1

看到这个通知就火大,说一周内随时可能开始,这有什么意义?就是让人一周都心情不好呗

그거 보면 너무 열받아 일주일 안에 아무 때나 시작할 수 있대 이게 무슨 의미 값이 있어 일주일 동안 기분 나빠라 이거지

Speaker 0

但来月经时很多人都会受影响啊,身体会发沉。我们这个年纪更是和进入更年期有关,雌激素影响下关节连接处会变得松弛,而这种松弛感又会带来不稳定性,容易扭伤,躺着时感觉身体不是紧密组装而是松散的状态

아니 근데 생리를 하게 되면 많은 사람들이 그의 영향을 받죠 몸이 찌뿌드드 하기도 하고 그리고 우리 나이 정도 되면은 이제 이게 완경기에 들어가는 것과 관련이 있어서 더더욱 그렇겠지만 에스트로겐의 영향으로 관절 연결 부위들이 좀 느슨해지는 느낌 근데 이 관절이 느슨해지는 느낌이 또 불안정성으로 이어지잖아요 잘 접질리기도 하고 누워 있을 때 내 몸 자체가 쫙 조립되어 있는 느낌이 아니라 조금 풀어져 있는 느낌

Speaker 1

没错,还有全身浮肿的感觉,头痛也会加重,身体各方面状态都不好

맞아 그리고 온몸이 부어 있는 느낌도 있고 두통이 심해지기도 하고 여러 가지로 몸에 상태가 좋지

Speaker 0

没错,那么人类一半的女性在月经期间,通常一个月里有几天到一周左右的时间,对吧?那么在这期间或之前还有经前综合症等等,即便是非常健康的人,在生理周期时也会出现各种症状。

않죠 그러면 인류의 절반인 여성이 생리를 하는 기간일 때 보통 한 달 중에 며칠에서 일주일 정도를 하잖아요 그러면 그 기간 또는 그 기간 전에 PMS도 있고 그런 걸 포함해서 아주 건강한 사람이지만 생리주기 때는 여러 가지 증상이 나타난다

Speaker 1

是啊,但不仅如此,月经期之前还有经前综合症阶段,再之前还有排卵期呢。排卵期时排卵痛也很严重,对吧?而且那时候有些人还会有分泌物,所以一个月里到底什么时候能完全不受月经影响、保持正常状态呢?

그럼요 근데 그것뿐만이 아니잖아 생리하는 기간이 있지 그 전에 PMS 기간 있지 또 그전에 배란기가 있잖아요 배란기 때 배란통도 심하잖아요 맞아 그리고 그때 분비물이 있는 사람들도 있고 그러면 한 달 중에 대체 생리의 영향이 없이 멀쩡할 때는 언제냐고

Speaker 0

那么,如果一个人平时很健康,但生理期时身心都会受到这些影响,这样算下来一个月里相当多日子都处于状态不佳的情况下,这个人还算健康吗?还是不健康呢?

그렇다면은 이 사람이 평소에는 건강한데 생리 죽일 때는 신체적 정신적으로 이런 영향이 있다 그랬을 때 이 사람은 한 달이 꽤 많은 날짜를 컨디션으로 지낸다면 이 사람은 건강한 걸까요 아닌 걸까요?

Speaker 1

将健康定义为身体完全没有不适或疼痛、百分百完美的状态,这种看法本身是不是就有点问题呢?

건강이라는 의미가 어떤 몸의 불편함이나 통증이 없이 완벽하게 백 퍼센트 괜찮다 이런 정의라고 바라보는 것 자체가 좀 문제가 아닐까요

Speaker 0

其实,真的存在所有方面都完全健康的人吗?

사실 근데 완벽하게 모든 것이 건강한 사람이 있을 수가 있나?

Speaker 1

对啊,聊着聊着突然想起来,这是十多年前的事了。我三十多岁时,那时候跑步比现在勤快多了,更年期症状也还没出现,周围人都知道我很爱运动。当时有次因为痛经很难受就提起来,结果朋友说'像你这么健康的人也会痛经吗?'——这同样是一种对健康状态非常单一化的观点。虽然我确实算比较健康的,但即便如此,也可能存在看不见的身体症状,或是需要管理某些不显露的疾病,又或者随着激素变化也会有身体不适的周期。这样非黑即白地把人划分为健康或不健康的二分法视角,本身不就是错误的吗?健康应该是存在于无数光谱中的概念。

맞아요 저 이 얘기 나누다 보니까 갑자기 생각났는데 한 십 년 이상 된 얘기긴 해요 제가 삼 십 대 때인데 그때는 달리기도 지금보다 훨씬 열심히 했고 갱년기 증상 같은 것도 나타나기 전이고 제가 운동을 열심히 한다는 걸 주변 사람들도 알고 있고 그랬는데 그때 당시에 어떤 일로 이제 생리통 때문에 힘들다 이런 얘기를 했더니 제 친구가 너같이 건강한 애도 생리통이 있냐는 거예요 그것 또한 어떤 건강의 상태를 굉장히 단일하게 바라보는 관점이잖아요 물론 제가 건강한 편에 속한다고 할 수는 있었겠지만 그런 사람이라 할지라도 눈에 보이지 않는 여러 가지 몸에 증상을 갖고 있을 수도 있고 겉으로 드러나지 않는 어떤 질병을 관리하면서 지낼 수도 있는 거고 혹은 이 사람도 어떤 시기에 따라서 몸의 호르몬의 흐름에 따라서 몸이 좋지 않은 그런 주기도 있는 것이고 그런데 건강한 사람과 안 건강한 사람 이렇게 무 자르듯이 흑백 논리처럼 나눠서 다른 사람들을 바라보는 관점 자체가 틀린 게 아닐까 건강이라는 것도 무수한 어떤 스펙트럼으로 쪼개져 있다 이런 생각도 들어요

Speaker 0

如果定义为存在严重影响生命的严重疾病才算不健康,那么虽然不危及生命,但像偏头痛严重到影响生活质量,或肠易激综合征导致外出时突然发作、剧烈腹痛妨碍社会活动等情况——以我为例,这个可以说是莎士比亚带给我的疼痛了(哦,原来是从莎士比亚那里得到的)

심각한 질병이 있어서 그것이 이 사람의 생명에 영향을 준다 건강한 상태가 아니다 이렇게 만약에 정의를 한다면 생명에 지장은 없지만 편두통이 너무 심해서 그걸로 삶의 질이 너무 저하된다거나 또는 대장민감증으로 밖에서 활동을 하다가 갑자기 탈이 나거나 갑자기 극심한 복통을 느끼고 그래서 대외활동을 하는데 지장이 생길 정도라거나 그런 것들이 있죠 저의 경우에는 이거는 이제 셰익스피어가 저에게 준 통증이라고 할 수 있는데 오 셰익스피어한테 받은 게

Speaker 1

有吗?

있어?

Speaker 1

伟大的遗产?

위대한 유산?

Speaker 1

제가

Speaker 0

我尾椎骨疼得厉害,而且我清楚记得具体日期

꼬리뼈 통증이 심하게 생겼는데 그 날짜를 제가 정확히 알고 있거든요

Speaker 1

你记得尾椎骨具体是从什么时候开始疼的吗?

꼬리뼈가 정확하게 언제 이후로 아픈 그 기억이 나요?

Speaker 0

我们几年前,大概是在新冠疫情期间,英国国家剧院有个NT LIVE项目

우리 옛날에 몇 년 전에 그 그때가 아마 코로나 시기였던 거 같아요 NT LIVE라고 있었잖아요 그 영국의 내셔널디어터에서

Speaker 1

把戏剧录制后放映

연극한 거를 녹화해서 그걸 상영해

Speaker 0

在国家剧院放映,我们就去看了,是伊恩·麦克莱恩爵士主演的李尔王。演出视频太精彩了,我完全沉浸其中,但时长大约三小时。看着看着就觉得国家剧院的椅子不够软,尾椎骨越来越疼,但转念一想:伊恩·麦克莱恩爷爷那么大年纪都能消化所有台词完成演出,我怎么能坐在这儿抱怨屁股疼呢?

주는 그걸 극장에서 상영하는 그거를 국립극장에서 해 줘서 보러 갔는데 이암 맥켈런 경에 연기한 리어왕이었어요 그 공연 영상이 너무 좋아서 푹 빠져서 봤지만 그게 한 세 시간쯤 되는 거 였잖아요 근데 그걸 보면서 국립극장 의자가 푹신하지 않고 꼬리뼈가 점점 아프다라는 생각을 했는데 또 제가 약간 그런 생각을 한 거지 이안멕 켈런 할아버지가 저 나이에 저 대사를 다 소화하면서 저 연극을 하고 있는데 나바위가 이렇게 앉아서 불평할 수 있나?

Speaker 0

所以我就坚持看完了。但从那以后,只要坐久了尾椎骨就特别疼。唉,现在坐火车往返或乘飞机久坐时,我都得起身走动缓解疼痛。昨天我们又看了黑泽明改编自莎士比亚李尔王的电影,也快三小时,两小时四十分钟后,我现在坐在这儿尾椎骨又开始疼了。唉,这都是命啊。像我这样久坐会疼的人

그래 그러면서 이제 열심히 본 거야 그러고 나서 그때부터 꼬리뼈가 오래 앉아 있으면 너무 아픈 거예요 아이고 그래서 기차를 타고 왔다 갔다 한다거나 비행기를 타고 오래 앉아 있는다거나 하면 꼭 좀 움직여서 걸으려고 하고 하는 게 통증이 이제 정확하게 생겨서거든요 근데 우리 어제 또 똑같은 셰익스피어의 리어왕을 다시 각색해서 만든 구로사와 아키라의 이라고 하는 영화를 어제 봤는데 거의 세 시간이었죠 이것도 두 시간 사 십 분이 넘어가니까 지금도 제가 여기 의자에 앉아 있는데 또 꼬리뼈 통증이 온 거예요 아이고 이건 모두 때입니다 그런데 저처럼 이렇게 오래 앉아 있으면 통증이 있는 이런 사람

Speaker 1

这么说来,每个人确实都有各自独特的脆弱部位、疼痛症状或功能不佳的器官,这样的情况不是很多吗?

뭐 그렇게 따지면 진짜 한 사람 한 사람마다 제각기 고유한 어떤 취약한 부위 아픈 증상 안 좋은 기관들 이런 게 엄청 많지 않아요?

Speaker 0

是啊,比如饱受慢性消化不良困扰的人,或者因手脚冰凉导致日常生活非常不便的人,再或者牙齿太敏感每次吃东西都感到疼痛,经常头晕,或者睡醒后落枕严重好几天都这么难受的情况比比皆是。还有些人外表看起来没事,但实际上承受着巨大压力,更糟糕的是有些人甚至没有意识到自己的压力正在急剧累积,这反而更危险。

그렇죠 만성 소화불량에 시달리는 사람이라든가 아니면 수족냉증으로 굉장히 일상생활이 불편한 사람이라든가 아니면 이가 너무 시려서 뭘 먹을 때마다 통증이 느껴진다거나 종종 어지럽다거나 또는 자고 일어나면 잠이 너무 잘 결려서 며칠씩 그렇게 고생을 하는 경우가 허다하다거나 아니면 겉으로 보기에 멀쩡해 보이는데 극심한 스트레스를 느끼고 있는 그런 경우도 있겠죠 더 나쁘게는 자신의 스트레스가 엄청나게 쌓여가는 거를 인지하지 못하고 있는 게 더 위험하기도 하고요

Speaker 1

随着我们年纪增长,身边生病的人变多了,我们自己也会因为长期使用这具身体而感受到某些地方不如从前,意识到啊,原来以前是把健康的人当作默认状态来生活的,这种想法很多。也就是说,我们失去健康,失去健康就失去了一切,诸如此类的想法。但其实那并非真相,而且即使不健康,生活也会继续,然而曾经有过将健康视为理所当然的视角。但最近想想,健康并不是对每个人来说理所当然的生活条件啊。

우리가 나이 들면서 이제 좀 아픈 사람들이 주변에 많아지기도 하고 우리 자신도 이 몸을 오랫동안 사용을 해왔으니까 어딘가 예전 같지 않구나 라는 것을 느끼기도 하면서 깨닫는 게 아 진짜 예전에는 건강한 사람을 디폴트로 놓고 살았다 이런 생각이 많이 들어요 그러니까 우리가 건강을 잃는다 건강을 잃으면 다 잃는 거다 이런 식의 쓰잖아요 그런데 사실 그게 진실이 아닐뿐더러 건강하지 않아도 삶은 계속되는 거고 그런데 건강을 당연히 가진 것처럼 여기는 시각도 있었던 거야 그런데 요즘 생각해보면 건강이 누구에게나 당연히 주어지는 삶의 조건이 아니잖아요

Speaker 0

上次由善宇主持的崔智恩作家的《我这样重新选择了人生》读书会上,来了七十位读者,在那个空间里乍一看,我们不会一看到就觉得啊那个人生病了,而是会模糊地假设那空间里有七十个健康的人。但到了问答环节,太多人都在倾诉自己正在患病、正在接受抗癌治疗等等关于自己严重疾病的事情。然而外表看起来如何并不重要,重要的是我们周围有患病的人,我们也在与他们共存着,却假设并非如此。我妈妈李玉仙女士有两个弟弟,我大学时期曾在大舅家住过一段时间,那位大舅长得帅,为人温和,一生都非常积极地打网球和游泳。他唱歌好,吉他弹得也好,生意也经营得很努力,所以想到那位舅舅,就觉得是位很棒的舅舅,是位想起来就让人心情愉快的人。但那位舅舅太早得了癌症,在五十岁前就去世了。我也见过舅舅在医院里非常虚弱的样子,在他失去意识时,我还在他耳边轻声说过‘舅舅一定要好起来,希望能再次见到您健康的样子’这样的话,当时舅舅没有任何反应,这些我都记得,但我不会想起舅舅是那个样子,我总是把他当作那个健康的舅舅来想,记得他是一个充满能量和活力,并且因为那份活力而懂得向他人施予从容、待人温柔的出色的人。人生并没有结论,也不会因为有人早逝就只记得他是个早逝的人,重要的是那个人度过了怎样的人生,以及如何被身边的人记住,不是吗?

지난번에 선우 씨가 진행했던 최지은 작가님의 그렇게 나는 다시 삶을 선택했다 북토크 칠 십 분의 독자들이 오셨는데 그 공간에서 그냥 봤을 때 뭐 척 보자마자 아 저 사람 아프구나 이렇게 느끼지 않잖아요 그냥 우리는 그 공간에 건강한 사람 칠 십 명이 있다고 막연히 전제하는 거예요 근데 Q&A 시간이 되었을 때 너무나 많은 분들이 내가 지금 그 질병을 앓고 있다 나는 지금 항암을 하고 있다 등등 자신의 심각한 질병에 대해서 이야기를 토로 했잖아요 근데 겉으로 봤을 때 그렇게 보인다 안 보인다가 중요한 것은 아니고 질병을 가지고 있는 사람들이 우리 주위에 있고 그와 더불어서 우리는 살아가고 있기도 한데 그렇지 않은 것처럼 전제를 둔다는 거죠 가정한다는 거죠 저희 엄마 이옥선 씨에게 남동생이 둘 있어요 저는 큰 외삼촌 댁에서 대학생 시절에 좀 지낸 적도 있고 그 큰 외삼촌은 잘생겼고 사람이 온화하고 그리고 평생을 테니스와 수영을 아주 정력적으로 하는 분이었어요 노래도 잘하고 기타도 잘 치고 사업도 참 열심히 운영을 하고 그래서 그 삼촌을 생각하면 참 멋있는 삼촌이었다 참 생각하면 기분 좋은 사람이었지 이렇게 떠올리는데 그 삼촌이 너무 일찍 암에 걸리셔서 오 십 이 되기 전에 돌아가셨어요 삼촌이 병원에 계시면서 정말 쇠약해진 모습도 보았고 의식을 잃고 계실 때 제가 삼촌한테 삼촌 꼭 나으셨으면 좋겠어요 건강한 모습으로 다시 만나요 이런 얘기를 귀에다가 소곤소곤 하기도 했는데 그때 삼촌이 아무 반응이 것 이런 거 다 기억이 나지만 저는 삼촌은 그 모습으로 떠올리지 않거든요 늘 그 건강했던 삼촌이라고 생각을 하고 에너지가 있고 활력이 있었던 그리고 그 활력으로 인해서 남들에게 여유를 베풀고 부드럽게 대해줄 줄 알았던 멋진 한 인간으로 기억을 하고 있어요 인생이 결론이 있는 것도 아니고 누군가가 일찍 세상을 떠났다고 해서 그 사람을 일찍 떠난 사람으로만 기억하는 것은 아니죠 중요한 것은 그 사람이 어떤 삶을 살았고 옆에 있는 사람들에게 어떻게 기억되느냐 그것이잖아요

Speaker 1

哈娜小姐,因为您很了解舅舅的一生,并且长期关注他,所以您能将他最后所患的疾病或死亡视为其整个人生中微小的一部分。但在很多情况下,当我们得知一个我们不太了解的人患有某种疾病时,很容易犯的一个错误就是仅仅用那种疾病来定义那个人。比如,那个人是得了某某癌症的人,那个人是哪里哪里痛的人。然后,仿佛构成那个人的其他许多部分都不存在似的,就这样被扁平化看待。正因为如此,患有疾病的人有时会不愿意透露自己的病情,尤其是在工作场所这样的地方,人们往往会遮遮掩掩,因为不想被定义为‘病人’,从而隐藏治疗过程之类的事情。

하나씨는 외삼촌의 생애를 잘 알고 있고 그분을 오랫동안 봤기 때문에 그분이 마지막에 겪었던 질병이나 죽음도 그 생애 전체의 작은 일부로써 바라보지만 많은 경우에 우리가 잘 알지 못하는 사람이 어떤 병을 갖고 있다라는 정보를 받아들였을 때 되게 하기 쉬운 실수가 그 사람을 그 질병만으로 정체화 하는 것인 것 같아요 그 사람 무슨 무슨 무슨 암을 겪고 있는 사람 그 사람 어디가 아픈 사람 그리고 마치 그 사람을 구성하는 다른 여러 가지 부분이 존재하지 않는 것처럼 우둥거리는 그런 것 때문에 질병을 갖고 있는 사람들이 자기 자신의 병에 대해서 드러내기를 꺼려하는 경우도 있고 특히나 일터 같은 곳에서는 좀 쉬쉬하면서 내가 아픈 사람으로 규정받고 싶지 않아서 그 치료의 과정 같은 것을 숨기는 경우도 벌어지는 것 같습니다

Speaker 0

就像我并没有仅仅把舅舅记作一个可怜的人一样,那些身患多种疾病、正在管理和应对这些疾病生活的人们,他们一生中做过的无数事情,以及与他人拥有的众多多样记忆,似乎都被‘疾病’这一个要素给全部吞噬了。最近,关于健康的这种论述,有时被称为健康至上主义,也就是那种认为健康是最重要的想法。

제가 외삼촌을 그저 안타까운 사람으로만 기억하고 있지 않은 것처럼 수많은 질병을 가지고 있고 그것을 관리하고 살아가고 있는 사람들이 살아오면서 했던 수많은 것들 그리고 다른 사람들과 갖고 있는 수많은 다양한 기억들을 질병이라는 하나의 요소가 다 잡아먹어 버리는 것 같은 그런 느낌이 있죠 최근에 이런 건강에 대한 담론 건강지상주의라고 불리기도 하는 건강이 최고라는 그런 생각들이 있죠

Speaker 1

新年的时候不是会互相说很多祝福的话嘛。

새해 인사 많이 나누게 되잖아요

Speaker 0

而且,事实上,那种程度的话,是‘祝愿你健康’这样的祝福之意。但是,‘失去健康就失去了一切’这句话所蕴含的,就像我们刚才讨论的那样,有时会变成一种表达,它将某个突患重病的人的生活,扁平化为一个突然失去了一切的人。

그리고 사실 그런 말 정도는 당신이 건강하길 바란다라는 덕담의 뜻이죠 근데 이제 건강을 잃으면 다 잃는 거야 라는 말이 품고 있는 것이 아까 우리가 얘기했던 것처럼 어떤 심각한 질병이 닥쳐온 그 사람의 삶을 갑자기 다 잃어버린 사람으로 납작하게 만들어 버리는 그런 표현이 되기도 하는 거죠

Speaker 1

确实,仔细想想是需要谨慎的言辞。

그렇죠 생각해보면 조심해야 될 말이죠

Speaker 0

不过我觉得说'要健康'、'保持健康'这类话还是可以的。现在是个很多人都在审查表达的时代,但我们追求的不应该是健康本身,而是以健康为基础过上美好生活,不是吗?如果一个人只顾着过度保养自己的身体,

저는 근데 건강해라 건강하자 건강하세요 이런 말은 그 정도는 괜찮다고 생각해요 또 너무 수많은 사람들이 표현을 검열하는 시대이기도 하기 때문에 근데 우리가 추구해야 할 것은 건강하면 좋죠 근데 건강한 삶을 추구하는 것은 그 건강을 바탕으로 좋은 삶을 살고 싶어서가 되어야 하는 거 아닌가 만약에 어떤 사람이 아주 지 몸 하나를 끔찍이 챙겨서 좋다는 거 챙겨 먹고 건강염료증?

Speaker 0

每天跑药泉,花五六个小时在身体上,却只会做在新闻下留恶评、性骚扰年轻人这种事,你觉得他活得有意义吗?这种人越健康长寿反而越...

맨날 약수터 가고 하루에 대여섯 시간씩 자기 몸에다가 뭘 시간을 투자를 하면서 하는 일이라고는 뉴스에 악플이나 달고 있고 어린 사람 성희롱이나 하고 이런다고 생각해 봐 그러면 그 사람이 좋은 삶을 살고 있는 걸까요 그 사람이 건강해서 오래 살면 살수록 좀 그런 거

Speaker 1

不,那是在祸害社会。

아니야 세상에 해악을 끼치는 거지

Speaker 0

我认为正确的顺序应该是:我们追求的不是健康本身,而是美好生活,为此才去谋求健康。

자신의 건강한 몸으로 우리는 건강이 아니라 좋은 삶을 추구하는 게 그것을 위해서 건강을 도모하는 게 맞는 순서가 아닌가라는 생각을 합니다

Speaker 1

健康本身不应成为终极目标,而是要在健康的状态下去享受生活、追求人生方向。健康是为了更好地实现这些追求。

건강은 그 자체가 목표가 될 수 있는 것이라기보다는 건강하게 살면서 무엇을 누릴 것인가 내가 인생에서 추구하고자 하는 어떤 방향이 있을 거잖아요 그 방향으로 잘 가기 위해서 필요한 게 건강이다.

Speaker 1

这样理解应该比较合适吧。

이런 정도로 받아들이면 좋겠죠

Speaker 0

这和金钱的道理很相似。

돈이랑도 비슷한 것 같아요.

Speaker 1

没错,现在很多人把金钱本身当作人生目标。

그렇지 돈 그 자체를 인생의 목표로 삼는 사람들이 많잖아요 요즘.

Speaker 0

那如果钱对我来说已经足够多了,接下来要做什么呢?

돈이 그래서 나한테 이제 충분히 많아졌어 그러면 뭘 할 건데?

Speaker 0

我们

저희가

Speaker 1

我偶尔会和朋友聊这种话题,假设什么都不用做,账户里每月自动进账五百万韩元,这样就能实现经济稳定,有了余裕,那你想要做什么?

친구들이랑 가끔 그런 대화를 나누거든요 만약에 아무것도 안 해도 통장에 한 달에 오 백 만 원씩 들어온다고 생각해 봐 그러면 경제적인 안정을 이루는 거잖아요 여유가 생기는 거잖아 그럼 뭐 하고 싶어?

Speaker 1

但这个问题的本质在于,当我们不再为金钱所困时,希望用什么样的活动来充实生活?实现财务自由后,你个人想脱离金钱从事什么来生活?可当被问到这种问题时,有些朋友会回答'我想理财''打算投资哪里'之类的话。

그런데 그 질문의 본질은 우리의 의도는 우리가 돈에 연연하지 않을 수 있게 됐을 때 어떤 활동으로 생활을 채우고 싶은가 경제적인 자유를 이루었을 때 그러면 너 자신은 그것과 분리되어서 무엇을 하면서 살아가고 싶은가 그런 질문인데 그런 질문을 받았을 때 나는 재테크하고 싶어 어디다가 투자할래 이렇게 대답하는 친구들이 있거든요

Speaker 0

那如果把金额提高呢?比如假设每月进账两千万韩元

그러면 단위를 높이잖아요 아니 그러면 한 달에 이 천 만 원 들어온다고 생각해봐

Speaker 1

但以金钱本身为目标的话是没有尽头的,对吧?两千万就会满足吗?

아니 근데 돈 자체를 목표 삼으면 끝이 없는 거야 맞아 이 천 만 원으로 만족할까?

Speaker 1

不过房子总得有个像样的,房地产价格高得没边儿,而且一切都是相对的。

그래도 집은 어느 정도 되어야 하니까 부동산이 비싸서 끝이 없는 거지 그리고 모든 게 상대적인 거지

Speaker 0

我们认为,当金钱本身成为目的时,这种情况是不是有点奇怪呢?那么通过金钱买来的闲暇,我该如何利用这些时间呢?

그렇게 돈 자체가 목적이 되어 있는 경우는 좀 이상하지 않나 라고 저희는 생각해요 그렇다면 돈으로 산 여유를 통해서 내가 그 시간 여유를 어떻게 쓸 것인가

Speaker 1

没错,是人造就了钱,还是钱造就了人?我个人认为

그렇지 돈 나고 사람 났냐 사람 나고 돈 났지 저는

Speaker 0

以前读福斯特的某本书时——可能是《面包烘焙机》记不清了——讲的是因为太穷而不得不拼命写东西维生,后来渐渐开始有钱的故事。书中说赚钱最大的好处就是可以不再为钱烦恼。我在少年时代的贫困笔记本上抄下这段话时,曾真心希望能迎来不再整天钱钱钱的时刻。在我们有限的生命里,如果只想着钱活着,那该多么空虚啊。类似地,健康管理也是,保持健康状态当然好,但'健康管理'这个词本身也让人感觉复杂起来

예전에 포로스터의 어떤 책을 읽다가 그게 빵굽는 타자기였던가 헷갈리는데 너무 가난해서 마구 닥치는 대로 뭘 쓰는 생활을 하다가 점점 이제 돈이 생기기 시작하는 거죠 돈을 번 것에 가장 좋은 점은 더 이상 그에 대해서 생각하지 않아도 된다는 점이었다 제가 그걸 가난한 이 십 대 수첩에 옮겨 적으면서 돈에 대해서 너무 돈 돈 하면서 생각하지 않는 그런 때가 정말 왔으면 좋겠다 라고 생각을 했었어요 우리의 유한한 삶에서 돈만을 생각하면서 산다면 또 얼마나 허망합니까 비슷하게 건강이라고 하는 게 건강을 관리하고 건강한 상태가 유지된다면 좋죠 근데 그 건강관리라는 말에도 좀 복잡해지는 게 맞아

Speaker 1

管理了就一定不会生病吗

관리한다고 안 아픈가

Speaker 0

是的,突然患病的人会产生这种负罪感:'我管理失败了吧'、'是不是我做错了什么才得病'、'这都怪我身体不好',但其实

맞아 질병이 덜컥 찾아온 사람들이 그런 죄책감을 또 느끼게 되는 거죠 내가 관리에 실패했구나 내가 뭘 잘못해서 이런 병이 찾아온 걸까 이건 내가 뭘 잘못한 거다 내 몸에 이렇게 생각하는데 그렇지

Speaker 1

不是的,疾病并不是因果关系导致的

않죠 질병이라는 게 인과관계로 걸리는 게 아니잖아요

Speaker 0

能保持健康固然值得感恩,但无论健康与否,我们都应该以过好生活为目的。不健康时虽然会为健康耗费很多认知资源,但也不该只想着这个

건강을 잘 유지할 수 있으면 그것은 감사한 일이고 그리고 건강하든 그렇지 않든 우리는 좋은 삶을 사는 것 그것이 목적이 되어야 된다고 생각합니다 건강하지 않을 때는 건강에 대해서 너무 많은 생각을 해야 되기 때문에 인지장원을 많이 뺏기겠지만 생각만 하는 건 아니지

Speaker 1

患病的人为了治疗、管理和照料疾病,确实会消耗大量精力和资源

아픈 사람들은 그 질병을 치료받고 관리하고 또 돌봄을 받고 이러느라고 많은 에너지와 자원이 사용이 되죠

Speaker 0

没错,但即便如此,并不意味着那个人就完全失去了过上好生活的机会。我们不是也常说吗,看待疾病本身的方式就被框定为战争的视角。我们使用的语言所蕴含的隐喻,其内涵本身就在塑造我们的思维和生活,所以人们会认为疾病是需要战斗消灭的东西,在这场战斗中不能疲惫要坚持到底取得胜利。以前读过尤拉比斯的一本非常出色的著作,作者提出的隐喻是像打理花园一样经营自己的健康和人生,即使疾病来临也要与之共存并持续耕耘。书中还提到——当时我在新冠大流行期间读到这本书——我的健康那时与流行病相关,传染病意味着我的健康不仅关乎我个人,而是与所有人的健康及环境有机交织。因此'各自打理花园'的概念更让我感同身受。如果以这种方式看待自身出现的疾病新状态,将其视为需要不断修整并与之共存的理念,那么我们对待疾病的心态可能会大不相同。

그렇죠 하지만 그렇다고 해서 그 사람이 좋은 삶을 살 기회를 모조리 박탈당한 것은 아니라는 거죠 그런 얘기도 하잖아요 표현 자체가 질병을 대하는 것 자체를 전쟁의 프레임으로 바라보잖아요 우리가 사용하는 언어가 갖고 있는 은유 그것이 함의하고 있는 바 자체가 우리의 사유와 삶을 프레이밍 하기도 하기 때문에 질병은 싸워서 박멸해야 할 것 그 전투에서 지치지 말고 끝까지 이겨야 할 것 스스로들 잡고 생각을 하죠 예전에 율라비스의 라는 너무 훌륭한 저작을 읽었는데 거기에서 이 저자가 제안한 은유는 정원을 가꾸듯이 나의 건강과 나의 삶을 질병이 오더라도 그것과 함께 계속 가꾸듯이 살아가는 것을 제안하면서 거기에 어떤 얘기들도 있었냐면 당시에 이제 제가 코로나 대유행 시절에 그 책을 읽었는데 나의 건강이 그때는 이제 유행병과 관련이 있잖아요 전염병과 그러니까 나의 건강이 나에게서만 끝나는 게 아닌 거죠 나의 건강은 우리 모두의 여러 가지 건강과 환경과 계속 유기적으로 얽혀 있는 거죠 그래서 더더욱 각자의 정원을 가꾼다라고 하는 개념이 더 와닿았는데 그런 식으로 나에게 어떤 질병이라는 새로운 상태가 왔을 때도 그것을 다듬어가면서 함께 살아간다라고 하는 개념이 된다면 우리가 질병에 대해서 갖는 마음가짐 자체가 꽤 달라질 수도 있겠죠

Speaker 1

托克托罗们发来了多封关于本期主题的邮件,我来介绍其中一封。来自Chapitro的邮件:您好,Hana Sunwoo作家,我在凤凰城 downtown 一家包含创伤中心的综合医院工作。

톡토로들이 이번화 주제에 관한 메일을 여러 통 보내 주셨는데요 하나 소개해보도록 하겠습니다 채피토로님의 메일입니다 안녕하세요 하나선우 작가님 저는 피닉스 다운타운에 있는 외상센터를 포함한 종합병원에서 일하고 있습니다.

Speaker 1

Chapitro网友还说明她的名字是结合了'Chaplain(牧师)'和'Phoenix(凤凰)'这两个词取的。

채피토론님의 이름도 채플린 인피닉스라는 직업으로 지었다고 적어주셨네요.

Speaker 1

在韩国,提到Chaplain通常被理解为医院牧师,但在美国的Chaplain角色略有不同。

한국에서는 채플린하면 병원 원목 정도로 이해하는 경우가 많은데 미국에서의 채플린은 조금 다릅니다.

Speaker 1

他们不属于特定宗教,而是为拥有多元文化和信仰的患者及家属提供灵性与情感关怀。

특정 종교에 속하기보다 다양한 문화와 신앙을 가진 환자와 가족들에게 영적 정서적 돌봄을 제공하는 역할이에요.

Speaker 1

无论有无宗教信仰,他们会共同关注患者珍视的价值观念与人生方向,与医疗团队协作,有时也会陪伴临终患者走完最后一程。

종교가 있든 없든 그 사람이 중요하게 여기는 가치와 삶의 방향을 함께 살펴보며 의료진과도 협업하고 때로는 임종을 준비하는 분들을 곁에서 동행하기도 합니다.

Speaker 1

这样解释可能显得冗长,但其实我工作的核心很简单。

이렇게 설명하면 조금 길어 보일 수 있지만 사실 제가 하는 일의 핵심은 단순합니다.

Speaker 1

就是倾听病患及其支持家属的故事,并驻留在他们的痛苦与恐惧中给予陪伴。

아픈 사람들 그리고 그들을 지지하는 가족들의 이야기를 듣고 그들의 고통과 두려움에 함께 머물러주는 일.

Speaker 1

对于我这个天生更习惯倾听而非主动表达的人来说,能够担任牧师这个职位真是件值得感恩的事。

평생 나서기보다는 누군가의 이야기를 듣고 공감하는 것이 더 자연스러웠던 저에게 채플린이라는 자리는 참 감사한 일입니다.

Speaker 1

在倾听患者和家属们的故事时,我深刻感受到人们对疾病的反应大致可以分为两种截然不同的类型。

환자분들 그리고 가족분들의 이야기를 들으며 제가 가장 크게 느꼈던 질병에 관한 사람들의 반응은 조금은 양극화하자면 두 부류로 나눌 수 있을 것 같아요.

Speaker 1

一类人将疾病视为必须与之战斗的敌人。

한 부류는 질병을 싸워야 하는 것으로 인식합니다.

Speaker 1

持这种观点的患者或家属们,会以韩国人特有的执着精神视疾病为必须征服的对象,如同进行一场战争般与之对抗。

이런 시각을 가지신 환자분들이나 가족들은 내가 어떻게 해서든 하는 집념의 한국인의 정신으로 질병을 정복해야만 하는 것으로 보고 전쟁 치르듯이 질병과 맞섭니다.

Speaker 1

他们会想:'我要去更好的医院,找最顶尖的医疗团队战胜病魔,制定最佳的运动计划,采用最科学的饮食管理'——这种积极应对的方式固然很好,但由于过度聚焦于'我该如何做',反而容易让人精疲力竭。

내가 이 병을 더 좋은 병원 으로 가서 최고의 의료진들과 이겨내야지 최고의 스케쥴로 운동을 하고 최고의 식단으로 관리를 해야지 이렇게 방법들을 강구하고 진취적으로 질병에 맞서는 것은 참 좋은 대처 방식이기도 하지만 내가 어떻게 해야지에 중심이 가 있기 때문에 쉽게 지치게 되기도 합니다.

Speaker 1

问题在于,当所有责任都指向'我必须做得更好'时,病情若无好转就会陷入自责,很快耗尽心力。

문제는 모든 책임이 내가 더 잘해야 한다로 향하기 때문에 병이 나아지지 않으면 스스로를 탓하게 되고 금방 소진되기도 합니다.

Speaker 1

那些只把疾病当作战斗对象的人,往往直到生命最后时刻都无法放下这场战役。

질병을 싸워야 하는 대상으로만 바라보는 분들은 마지막 순간까지도 그 싸움을 놓지 못하는 경우가 많습니다.

Speaker 1

因此有时会错过整理人生最后时光的宝贵机会。

그래서 때로는 삶의 마지막을 정리할 수 있는 소중한 시간들을 놓치기도 합니다.

Speaker 1

尽管本有机会与家人分享心情、表达感激、安度余下的时光,但有些人仍因担心或许还有治疗的可能,而坚持到最后一刻。

가족들과 마음을 나누고 서로에게 고마움을 전하고 남은 시간을 편안하게 보낼 수 있는 기회가 있었음에도 불구하고 아직 할 수 있는 게 있을지 모른다는 마음 때문에 끝까지 치료를 붙잡고 계시기도 합니다.

Speaker 1

有些患者不断尝试新疗法,结果身体过于虚弱,最终在无法进行任何治疗的情况下离世。

어떤 분들은 새로운 치료를 계속 시도하다가 몸이 너무 약해져 정작 마지막에는 아무것도 하지 못한 채 떠나기도 합니다.

Speaker 1

家属们也因不愿放弃而紧紧抓住患者,却可能因此错过了患者最需要的安宁陪伴时光。

가족들 역시 포기하면 안 된다는 마음으로 환자를 붙들다가 정작 환자가 가장 필요로 했던 편안함과 함께하는 시간을 놓치는 경우도 있습니다.

Speaker 1

每当我目睹这些场景,都会深刻体会到将疾病仅视为必须战胜的战争时,所带来的人性困境有多么沉重。

저는 그런 장면들을 볼 때마다 질병을 이겨야 하는 전쟁으로만 바라볼 때 생기는 인간적인 어려움이 얼마나 큰지 다시 느끼게 됩니다.

Speaker 1

另一方面,另一类患者并不将疾病视为必须击败的敌人,而是作为生活的一部分与之共存。

한편 다른 부류의 환자들은 병을 이겨야 하는 대상이 아니라 삶의 일부로 받아들이며 함께 살아가는 분들입니다.

Speaker 1

这些人认为,人生在世,谁都可能患病。

이분들은 살다 보면 누구나 병에 걸릴 수 있다.

Speaker 1

他们秉持'未必非得是我不可'的价值观来看待疾病。

꼭 내가 아니어야만 하는 건 아니다 라는 가치관으로 질병을 바라봅니다.

Speaker 1

因此在与疾病共处的过程中,他们承认会有喜悦、悲伤、恐惧和绝望的时刻,并以能承受这些情感波动的韧性,寻找与疾病同行的方法。

그래서 병과 함께하는 과정 속에서 기쁠 때도 있고 슬플 때도 있고 무서울 때도 있고 절망할 때도 있다는 사실을 인정하며 그런 감정의 파도를 견딜 수 있는 유연함으로 병과 동행하는 방법을 찾아갑니다.

Speaker 1

在我工作的神经外科,曾有一位多次住院的恶性脑肿瘤重症患者。

제가 일하는 신경외과에는 여러 번 입원하셨던 중증 악성 뇌종양 환자분이 계셨습니다.

Speaker 1

那位患者一年内住院五次,反复接受脑压调节的导管插入手术。

일 년 동안 다섯 번이나 입원하셔서 뇌압 조절을 위해 관을 삽입하는 시술을 반복해야 했던 분이셨어요.

Speaker 1

我无法忘记那位患者,是因为他在痛苦中仍努力寻找疾病意义的身影。

그분을 잊지 못하는 이유는 그런 고통 속에서도 자신의 질병에서 의미를 찾으려는 모습 때문입니다.

Speaker 1

有些日子他深陷绝望难以支撑,但看着家人一步步坚持的过程中,他说想帮助其他病友,和女儿一起开设播客时灿烂的笑容至今历历在目。

어떤 날은 너무 힘들어 절망 속에 계시다가도 가족을 바라보며 한 걸음씩 버티는 과정 속에서 본인과 같은 환자들을 돕고 싶다며 딸과 함께 팟캐스트를 시작했다고 환하게 웃던 모습이 아직도 생생합니다.

Speaker 1

约两个月后因脑压升高再次住进重症监护室时,他始终处于麻醉状态无法交谈,但我相信以他的性格,定会默默承受并再次坚强挺过这个过程。

두 달쯤 지나 다시 뇌압 상승으로 중환자실에 입원하셨을 때는 늘 마취 상태라 대화를 나눌 수 없었지만 그분이라면 이 과정마저도 조용히 받아들이며 또 한번 잘 견뎌내셨을 거라고 믿습니다.

Speaker 1

这类患者直到最后时刻都保持着惊人的平静。

이런 부류의 분들은 마지막 순간까지도 놀라울 만큼 평화롭습니다.

Speaker 1

每次遇到这样的患者,我都会重新感受到能在这个岗位上是多么值得感恩。

이런 분들을 만날 때마다 제가 이 자리에 있다는 것이 얼마나 감사한지 새삼 느끼게 됩니다.

Speaker 1

他们展现的面对生死的谦卑态度,以及坚守到最后的尊严,带来的震撼深刻到难以用言语表达。

그분들이 보여주는 삶과 죽음을 대하는 겸허함 그리고 마지막까지 지켜내는 위험은 말로 다 표현하기 어려울 만큼 깊은 울림을 줍니다.

Speaker 1

与不治之症共处的人们将死亡视为生命中不可避免的循环。虽然并非毫无恐惧,但他们拥有超越恐惧的生活态度,因此能够直面而非逃避死亡。

불치병과 함께 살아가는 분들은 죽음을 삶에서 피할 수 없는 하나의 순환으로 받아들입니다 두려움이 전혀 없는 것은 아니지만 그 두려움을 넘어서는 삶의 태도가 있기 때문에 죽음을 피하지 않고 정면으로 바라볼 수 있습니다.

Speaker 1

正因如此,他们剩余的时光才显得更有意义、更为珍贵且更加完整。

그래서 그들의 남은 시간은 더 의미있고 더 귀하고 더 온전합니다.

Speaker 1

每次遇到这样的人,我都能从他们的故事中学习,内心也重新变得谦卑。

이런 분들을 만날 때마다 저는 그들의 이야기를 통해 배우고 제 마음도 다시 겸손해집니다.

Speaker 1

他们在生命终点展现的平静,始终是我最深刻的教诲。

그분들이 보여주는 마지막에 평화는 제게 늘 큰 가르침이 됩니다.

Speaker 1

听完作家们分享的主题后深受触动,我这个更习惯倾听他人故事的人,也忍不住打开了属于自己的故事包裹。

작가님들이 나눠주신 주제를 듣고 제 마음이 너무 움직여서 다른 사람들의 이야기를 듣는게 더 익숙한 제가 이렇게 저의 이야기 보따리를 풀어보았습니다.

Speaker 1

祝愿各位作家和Talk Talk的听众们平安顺遂——啊

작가님들 톡토로님들 다들 평안하시길 바랍니다 아

Speaker 0

这封邮件真的帮了大忙。您长期在死亡现场工作,开篇还特别说明:'因为在美国生活太久,用韩文写出这样有文采的文字怕是隔了十多年,请谅解我生疏的语句'——但您整理得如此精炼,给了我们极大帮助

이 메일이 참 많은 도움이 되었습니다 수많은 죽음 곁에서 일을 하시는 분이잖아요 앞부분에 이렇게 써주셨는데 한글로 미국에서 오래 지내서 한글로 이렇게 글다운 글을 써보는게 한 이 십 년도 넘은 것 같다 짧은 문장 실력을 이해해 달라라고 하셨는데 너무 잘 정리를 해주셔서 큰 도움이 되었습니다

Speaker 1

是啊,听完这些患者或家属与疾病抗争的态度,我们作为患者本人或家属时也会采取类似态度,甚至更进一步——当旁观他人患病时,作为第三方的我们往往也会对患者提出同样要求。您提到这是韩国人的特性:韩国人做任何事都全力以赴追求极致效率,所以看到有人因病痛苦时,就会质问'为什么你不更努力以最积极的态度对抗疾病',甚至把那些看似没有这样做的人当作放弃生活

그러게요 이렇게 병과 싸우는 태도를 가진 환자 또는 가족들 이야기를 들어보니까 우리가 당사자인 환자나 가족으로서 이런 태도를 취하기도 하고 그걸 넘어서서 어떤 사람이 아플 때 그걸 지켜보는 제 삼 자의 입장에서도 그 질병을 겪고 있는 사람에게 이런 태도를 요구하는 경우도 종종 있는 것 같아요 이게 한국사람들의 특성이라고 써주셨잖아요 한국인들이 뭘해도 정말 열심히 하고 적극적으로 하고 효율성을 극도로 추구하다 보니까 다른 사람이 어떤 병으로 힘들어 할 때도 왜 너는 더 열심히 최선을 다해서 이 질병에 맞서는 태도를 갖지 않는가 혹은 갖지 않는 듯한 사람을 볼 때 그 사람이 마치 삶을 포기한 것처럼

Speaker 0

而且看起来像是没有做该做的事

그리고 해야 할 일을 안 하고 있는 것처럼

Speaker 1

有时候会觉得患者似乎在逃避某种义务,没有尽到治愈疾病的本分

뭔가 의무를 방기하는 것처럼 환자로서 질병을 낫게 한다는 그 본분에 충실하지 않은 것처럼 바라보게 되는 경우도 있는 것 같습니다

Speaker 0

听到一位在临终前身患重病仍开始做播客的人的故事,让我想起了《癌症与书的奥德赛》

그리고 죽음을 앞두고 위중한 병을 앓으면서도 팟캐스트를 시작하신 분의 이야기를 들으니까 암과 책의 오디세이가 생각이 나네요

Speaker 1

这是由读书社区'그뭄'的代表金새섬和她的丈夫张江明作家共同运营的播客。正如您刚才提到的患者案例一样,他们也将自己的疾病视为可能对他人有帮助的信息进行分享,并通过音频记录治疗过程的播客。我们通常认为生病的人,尤其是患上生存率低的罕见疾病时,他们的生活应该非常不幸,但实际上他们的生活中也充满了丰富多彩的时刻。

독서 커뮤니티 그뭄의 대표인 김새섬 대표님과 남편인 장강명 작가님이 운영하는 팟캐스트죠 그분들도 지금 언급해주신 이 환자의 사례처럼 자신의 질병에 대해서 누군가에게는 도움이 될 수 정보라고 생각해서 그것을 공유하고 치료받는 과정에 대해서 음성으로 기록하고 있는 팟캐스트인데 우리가 아픈 사람이라고 생각하면 특히나 어떤 희귀한 질병에 걸려서 생존 확률이 낮은 질병이라고 하면 그 사람의 삶이 이 십 사 시간 굉장히 불행할 것처럼 여기게도 되는데 그 삶 안에도 아주 다채로운 시간들이 진행되고 있는 거죠.

Speaker 1

这个播客真实展现了这样的生活

그것을 실제로 보여주는 그런 팟캐스트입니다

Speaker 0

他们每天都会简短更新,现在已经更新到第156期了。可以看到有关器官捐献登记的故事,也有关于遗嘱的内容,还有'새섬的寻找丢失的食欲'专栏,推荐或不推荐某些餐厅

매일매일 짤막하게 올리시잖아요 이 백 오 십 육 화까지 올라왔습니다 여기 보면은 장기기증 등록할 때의 이야기도 있고 유서에 대한 이야기가 있을 때도 있어요 근데 새섬의 잃어버린 식욕을 찾아서라고 하는 코너로 식당에 대한 추천과 비추천 이야기를 하기도 해요

Speaker 1

没错,化疗期间需要特别注意饮食,因为治疗会导致食欲不振,所以寻找美食店的内容非常重要,这是他们的推荐板块

그렇죠 협식을 잘 챙겨야 하는데 항암치료를 받다보면 입맛이 없어지고 그래서 맛있는 음식을 먹는 게 너무 중요해서 맛집들을 찾아다니는 추천 컨텐츠죠

Speaker 0

无论是否患病,他们也会推荐去Daiso必买的东西,还会推荐书籍。更新到第156期意味着,正如在第100期时所说的:'各位,我又多活了一百天'。现在是与疾病共处的第156天,他们正在将自己感受到的、知道的以及想传达给别人的东西分享并记录下来

질병과 상관없이 다이소에 가면 꼭 사야 하는 게 무엇인지 이런 추천을 하실 때도 있고 또 책 추천도 해주시고 그리고 이 백 오 십 육 화까지 올라왔다는 것은 지난번 이 백 화 때 그런 말씀하셨는데 여러분 제가 이 백 일을 더 살았다는 이야기예요 지금 이 백 오 십 육 일째 질병과 함께하는 삶으로서 다른 사람들에게 자신이 느낀 것, 알고 있는 것들 또 전해주고 싶은 것들을 나눠주고 또 기록하고 있는 거잖아요

Speaker 1

我想这可能是Chaepi讨论中提到的那种具有患者尊严的案例

이 채피토론님이 말씀해주는 어떤 위험이 있는 환자 디그니티를 가진 그런 경우가 아닐까 싶어요

Speaker 0

是的,我推荐《癌症与书籍的奥德赛》。说到找回失去的食欲,以前我曾跟善宇提过当时非常受欢迎、影响力很大的李成鲁老师——虽然他现在因故不再出现了——善宇啊,那个是扁豆饭吗?

네 암과 책의 오디세이 추천드립니다 그리고 잃어버린 식욕을 찾아서 얘기가 나와서 말인데 제가 예전에 선우 씨한테 당시 아주 인기를 끌고 있는 영향력이 아주 큰 이 저성로와 선생님이 지금은 문제가 생겨서 나오지 않고 있죠 근데 선우씨 그 렌틸콩밥이었나요?

Speaker 0

你知道李成鲁老师的抗衰老饭吧?当时这位做广告的时候,打折卖得特别便宜,善宇你买得可兴奋了

저성노화밥 있잖아요 그거 이제 이분 광고했던 거 싸게 팔 때 엄청 신나하면서 샀잖아요 선우씨는

Speaker 1

我本来就喜欢杂粮饭这类产品本身没错啊,问题是出在这位个人的不当行为,产品质量并没有缺陷,所以打折时我就多买了些。不过

원래 그쪽을 좋아해 잡곡밥을 제가 좋아하고 뭐 이 제품은 죄가 없잖아요 이분이 개인적으로 일으킨 어떤 무리가 있는 것이고 제품의 퀄리티에 하자가 있는 것은 아니니까 그때 할인할 때 좀 많이 구입을 했습니다 근데

Speaker 0

李成鲁老师传达的一些信息时常让我感到困惑。理念本身是好的——既然要活到百岁时代,与其带病长寿不如延缓衰老速度。为此要做各种事情。但让我特别费解的是有次在八人聊天里提到的:煮拉面时不放面饼而放扁豆

그 조성로 선생님이 내놓는 메시지들 중에 제가 참 이제 종종 의아할 때가 있었는데 그 개념은 좋죠 나이가 백 세 시대를 살게 될 테니까 병을 가진 채로 오래 살기보다는 노화가 되는 속도를 늦추자라고 하는 개념이었잖아요 그러기 위해서 이런저런 것들을 하자 근데 제가 보고 참 의아했던 것은 한번 여덜톡에서 얘기했던 적 있죠 라면을 먹을 때 면이 아니라 렌틸콩을 넣고

Speaker 1

面也放了啦

면도 넣었어

Speaker 0

看到他们把面条和扁豆一起煮的时候,我压力瞬间就上来了。要么干脆别吃拉面,要吃拉面就该按标准做法,把油炸面饼煮得咕嘟冒泡美味地吃下去,这样压力才能和拉面一起被冲走不是吗

면과 렌틸콩을 넣고 끓인 걸 보고 제가 스트레스를 확 받은 거예요 아니 라면을 안 먹으면 모를까 라면을 먹을 때는 그 조리법대로 그 튀김 면을 넣고 보글보글 끓여 가지고 맛있게 먹어야 스트레스도 그 라면과 함께 씻겨 나가는 거 아닌가

Speaker 1

不过从美食家角度看这个确实存在争议。我们吃完拉面不是可以用汤汁拌饭吗?如果用扁豆饭来拌,这种程度还能接受,心里会觉得OK。但只放米饭和扁豆不放面条,这就把食物看得太功能化了

근데 이게 또 음식을 좋아하는 묵고제비 관점에서 볼 때 약간 논란이 있는 게 라면을 우리가 다 먹고 나서 밥을 말아 먹을 수 있잖아요 그런데 그때 렌틸 콩밥을 말아 먹는다 이런 정도는 허용이 돼요 마음 속에서 그건 오케이 그런데 면을 밥만 넣으면서 렌틸 콩만 넣는다 이거는 음식을 너무 기능적으로 바라보는 거지

Speaker 0

没错,如果要从功能性角度看食物,那干脆就不该吃拉面。但既然要吃拉面,我认为应该煮着吃才对。所以

그렇죠 음식을 기능적으로 바라보려면 아예 라면을 안 먹어야 맞아 그런데 라면을 먹을 바에는 저는 라면을 끓여 먹는 게 맞다고 생각하거든요 그러니까

Speaker 1

这算是一种折中吧。韩国人戒不掉拉面,但吃拉面时用那种方式补充蛋白质——要这样的话,直接加鸡蛋不就好了?而且食物应该是味道、社会背景、饮食文化等多种因素的综合体。

약간 절충인 거지 라면을 한국 사람이 라면을 끊을 수는 없는데 라면을 먹되 단백질을 그런 방식으로 챙긴다 라는 건데 그럴 거면 계란을 넣으면 되지 않나 하는 생각도 들고 약간 음식을 맛이라든가 사회적 맥락이라든가 어떤 식문화 이런 여러 가지의 총합이 음식이잖아요.

Speaker 1

但如果真的只把食物当作供给身体所需营养的工具,连我这个吃货心里也会觉得不太舒服,对吧?

그런데 그거를 정말 그냥 몸에 필요한 영양소를 공급하는 도구 로만 바라보면 묵고제비의 마음도 좀 불편해지는 거 같아요 그렇죠

Speaker 0

我家现在养着三只超过十五岁的老猫。老大再过几个月就二十岁了,有时胃口好有时不好。昨天我还把猫条拌在它饭上——虽然都说猫条成分不健康,是猫咪最爱的零食但对身体不好。可我家猫都活过十五岁了,偶尔吃吃猫条也一直很健康。现在还有改良过成分的更健康猫条,但

저희 집에는 지금 고양이들이 다 열 다섯 살을 넘긴 노력묘가 셋이 살고 있잖아요 첫째 고양이는 이제 몇 개월이 있으면 스무 살이 되는데 밥을 잘 먹는 날이 있고 잘 안 먹는 날이 있기 때문에 어제도 얘한테 츄르를 밥 위에 얹어줬단 말이에요 근데 츄르가 건강에 좋은 성분이 아니라고들 하잖아요 고양이들이 대부분 너무 좋아하는 간식이지만 그렇게 건강에 좋지는 않다 근데 저는 저희 고양이들이 열 다섯 살이 다 넘었고 츄르를 지금까지 맛있게 종종 먹으면서 잘 살아왔어요 그리고 츄르 성분을 더 몸에 좋은 걸로 개량한 그런 츄르들이 있는데

Speaker 1

它们连那种都不

그건 애들도 안

Speaker 0

肯吃。虽然勉强会吃但兴致不高。可我觉得'兴致'是生活中非常重要的部分。

먹어 그렇게까지 좀 먹기는 하지만 흥이 안 나는 거지 근데 나는 흥이 너무 중요한 부분이라고 생각하거든요 인생을 사는 데 있어 가지고

Speaker 1

不过我们也不知道猫到底开不开心,只能看它吃不吃而已。

고양이가 근데 흥이 나는지 안 나는지는 우리가 몰라 그냥 잘 먹는가 안 먹는가지

Speaker 0

是啊,有时候它们吃得像装了马达似的。看到这种样子我就觉得零食对它的心理健康很重要。减肥时也需要有欺骗日对吧?在欺骗日尽情吃想吃的东西,毫无负罪感地放松自己,长期来看反而更有帮助。最近我读到一篇专栏,完美解答了我对扁豆拉面的疑问——这位作者是药剂师兼美食作家郑在勋,他在《中央日报》的专栏标题(我们前面也提到过)精准戳中了我对健康至上主义的疑惑。比如他说:'要是这么说,有人当场就会抖腿——但旁人看着抖腿总归不雅观,显得心神不宁';还说'吃饭时走来走去有失礼仪,给人不整洁的印象。但从新陈代谢角度看,饭后走动有益健康。如果只考虑健康,我们该在跑步机上吃饭——但若人人都坐着抖腿在跑步机上进食,这种生活状态实在谈不上美好。'

그래 애들이 혀에 모터를 단 것처럼 그렇게 먹을 때가 있잖아요 그렇게 먹는 거를 봤을 때 얘의 정신건강에 이 간식이 아주 중요한 역할을 하는구나라고 저는 받아들이는 거죠 다이어트를 할 때도 치팅데이라는 게 꼭 있잖아요 치팅데이 때는 원없이 먹고 싶은 거 먹고 죄책감 없이 좀 스스로를 풀어 주는 게 장기전으로 봤을 때 훨씬 도움이 됩니다 최근에 제가 그렇게 렌틸콩 라면에 대해서 가졌던 의문 이런 것에 대해서 아주 정확하게 그 부분을 해소해주는 칼럼을 만나게 됐어요 제가 그래서 선우 씨한테도 그것을 공유를 했었는데 이분은 약사이자 푸드라이터인 정재훈 약사님입니다 이분이 중앙일보에 쓴 칼럼의 제목이 저희가 앞부분에 그런 얘기들도 했죠 이 말이 제가 요즘에 건강지상주의에 대해서 의아하게 생각하고 있던 어떤 부분을 너무 정확하게 짚어준 문장이라고 생각했어요 이를테면 이런 내용들이 있어요 이렇게 얘기하면 다리를 그 자리에서 막 떠는 사람들도 있대요 근데 다리를 막 옆에서 달달달 떨고 있으면 그게 보기에는 좋지 않죠 정신 사납기도 하고 그리고 또 이런 얘기도 하죠 음식을 막 우물우물하면서 돌아다니는 거는 예의에 어긋나고 깔끔하지 못한 인상을 주잖아요 근데 대사의 관점에서만 본다면은 밥을 먹고 나서 걸어다니는 게 좋기 때문에 건강만을 목적으로 한다면 우리는 식탁이 아니라 러닝머신에서 밥을 먹는 게 더 나을 수도 있다 건강만을 목적으로 두고 사람들이 다 앉아서 다리를 떨고 러닝머신에서 식사를 하고 있다면 그 삶의 모습은 그다지 아름답지 않죠

Speaker 1

饮食文化确实超越了功能、效率等层面,还包含着社交、社会礼仪和仪式感等多重维度。

음식 문화라는 것은 어떤 기능이라든가 효율이라든가 이런 것을 넘어서는 사교와 사회성 예절 의식 이런 측면도 분명히 존재를 하니까요.

Speaker 1

如果仅从健康角度考虑,春节吃年糕汤也是可以拒绝的,因为年糕本质上是精制碳水化合物的浓缩物。为了健康,我选择不吃年糕。

만약에 정말 건강의 관점에서만 바라보자면 설날에 떡국 먹는 것도 거부할 수 있는 거잖아요 왜냐하면 떡이라는 것은 정말 정제 탄수화물의 압축이잖아요 저는 건강을 위해서 떡은 먹지 않습니다.

Speaker 1

虽然可以这样拒绝,但我们每年通过吃年糕汤来庆祝新年——阳历新年一次,农历新年一次——分享辞旧迎新的氛围。

이렇게 거부할 수 있지만 우리가 일 년에 한 번 정도 이렇게 새해를 기념하면 두 번이구나 신정에 한 번, 설에 한 번 이렇게 이 떡국을 먹으면서 새해가 되는 기분을 나누는 것.

Speaker 1

这种文化传承的存在本身。

이런 문화 속에 있다라는 것.

Speaker 1

更重要的是,与家人一起煮食年糕汤共度时光的仪式感,我们身处其中的共同体感受——若仅以功能和效率看待饮食,这些珍贵的东西就会消失,实在令人伤感。

그리고 같이 가족들과 함께 떡국을 끓여 먹는 것으로 기념하는 어떤 시간 그 속에 우리가 있다는 게 되게 중요하잖아요 그 느낌을 공유하는 공동체라는 것 그런데 음식을 정말 기능과 효율로만 접근을 하면 이런 게 사라져서 좀 슬프죠

Speaker 0

不过我认为,虽然精制碳水化合物对某些人确实危害很大,但在非极端情况下,从功能效率角度出发,愉快地享用年糕汤对心理健康也极为重要。节日存在的意义是什么?

근데 저는 기능과 효율로도 물론 정제 탄수화물 덩어리가 굉장히 치명타를 입히는 경우에 사람도 있지만 그렇지 않을 때는 기능과 효율로도 떡국을 맛있게 먹는 게 정신건강에는 굉장히 중요할 거라고 생각하는 거예요 명절이 왜 있습니까?

Speaker 0

古时人们整年忙于农作,唯有中秋、春节这样的时节才能制作特别美食共享,远行亲友也会归来——村里的小狗对着生人吠叫,微醺的长者们可能发生争执,这些场景...

옛날에 다 농사짓느라고 바쁘고 내내 노동을 해야 되는 그 사람들이 추석이라든가 설이라든가 그런 기회를 맞아서 맛있게 특별한 음식들을 만들고 그거를 대거 나눠 먹고 저 멀리 떠나갔던 친척들도 명절을 맞아서 돌아오기 때문에 동네 개들이 어린 개들이 낯설어서 컹컹 짖고 막 술을 한 장 걸친 어르신들이랑 어디 또 싸움도 나고 이러면서

Speaker 1

我是乡下长大的,所以脑海里总有这样的画面

시골 출신이야 나는 시골 출신이라서 그런 거 아는데 머릿속에

Speaker 0

对吧,实际上我也曾回乡过节,那种特别的时刻大家聚在一起丰盛地吃喝、见面、打花牌,共同释放些什么。虽然如今文化风俗已大不相同,但那种节奏非常重要。我们虽不再回乡过节,但会组织'不孝子聚会'一起做饭聚餐。

있는 거잖아요 아니야 실제로 나도 마을로 명절을 쐬러 갔었기 때문에 그런데 그런 특별한 시간이잖아요 많은 사람들이 모여서 풍족하게 먹고 마시고 얼굴 보고 고스톱도 치고 그러면서 뭔가를 함께 푸는 거잖아요 지금은 문화적인 풍속도가 많이 달라졌지만 그런 리듬은 아주 중요하고 저희도 고향을 명절에 가지 않게 된 대신 '불효자는 놉니다' 라는 모임을 해서 다같이 함께 음식을 만들어 먹곤 한다.

Speaker 0

我之前也提过,这些很重要。在承受压力的情境下——可能是为了顺利完成项目的责任感之类——若能圆满结束项目,就该让大家一起去享用美食,给予充分放松的机会。人类需要这样的时刻。我来读一封邮件,标题是'抗癌兽医TockTock对健康观念的变化':大家好,我是长期与姐妹们共度时光的喵汪TockTock,今年36岁,是位育有两岁幼儿的职场妈妈。

이런 이야기를 드린 적도 있었죠 그런 것은 중요합니다 어떤 스트레스 받는 상황 그게 이제 뭔가 프로젝트를 잘 해내기 위한 책임감 같은 거일 수도 있고 그렇게 스트레스 상황에서 어떤 행사가 됐든 프로젝트를 잘 끝내고 난다면 맛있는 음식을 다 함께 먹으러 간다든가 하는 그 긴장을 풀 수 있는 기회를 풍족하게 줘야 됩니다 그런 시간이 인간에겐 필요하죠 메일 하나 읽어 볼게요 암 투병 중인 수의사톡토로의 건강에 대한 생각 변화 라고 하는 글입니다 안녕하세요 언니들 오랫동안 언니들과 시간을 공유해 오고 있다고 믿는 멍냥터로 입니다 저는 올해 만으로 삼 십 육, 두 돌을 앞둔 아기를 키우고 있는 워킹맘입니다.

Speaker 0

我怀着'仅剩健康与信用'的信念努力生活着。

가진건 건강과 신용뿐이라는 생각으로 열심히 살고 있었습니다.

Speaker 0

2015年初,有位TockTock用户在评论中说'失去健康就失去一切'这句话是种暴力,那一刻让我醍醐灌顶。

천 이 십 오 년 초 한 톡토로분이 댓글 사연에서 건강을 잃으면 모든 걸 잃는다는 말은 폭력적이다라는 깨우침을 일깨워주셨던 때가 있었습니다.

Speaker 0

通勤路上像往常一样听女团聊天时,感觉像被当头棒喝——但很愉快。其实我很喜欢在收听时获得启发的瞬间。不久后,在2015年初做了例行体检。

출근길에 언제나처럼 여돌톡을 듣다가 머리를 두들겨 맞은 기분이 들었습니다 기분이 좋았습니다 저는 사실 여둘톡 들으면서 그렇게 깨우치게 되는 순간을 좋아하거든요 얼마 지나지 않아 이 천 이 십 오 년 초에 늘상 해오던 건강검진을 받았습니다.

Speaker 0

体检日正好休息,把十个月大的孩子托付后,想着能和丈夫难得约会就特别兴奋。

건강검진 일은 휴무라 열 개월 된 애를 맡겨두고 남편이랑 간만에 데이트를 할 생각에 신이 났었습니다.

Speaker 0

但检查刚开始做妇科项目时,医生突然说胸部发现超过五厘米的肿块,可能是癌症,建议去大学医院。

그런데 검진 초반에 여성질병 검진에서 갑자기 가슴에 오 센티미터가 넘는 혹이 보인다며 암인 것 같아 대학병원을 가는 게 좋겠다고 하시더군요.

Speaker 0

我知道体检中心的医生很少用这么确定的表述,当时心想'啊?我得了癌症?'

건강검진센터에서 의사가 그렇게 확실한 표현을 쓰는 일은 드물다는 걸 알고 있어서 에이 내가 암?

Speaker 0

不会吧?

설마?

Speaker 0

尽管如此,担忧的心情还是无法避免。

하면서도 염려가 되는 마음은 어쩔 수가 없었습니다.

Speaker 0

我本是个以健康自诩的人,虽然因为照顾孩子睡眠不足而疲惫,但除此之外精力充沛得很。

저는 건강을 자부하는 사람 중 하나였고 애를 보느라 잠을 잘 못 잤고 그래서 피곤했던 것 말고는 에너지가 넘치는 중이었습니다.

Speaker 0

癌症?

암?

Speaker 0

太荒谬了,应该只是哺乳期发炎吧?我开始查找相关论文。其实我是名兽医,曾以徒手触诊发现皮肤小肿块、犬猫乳腺中13毫米肿瘤为傲。

말도 안돼 모유수유하고 뭔가 염증이 생긴 거겠지 관련 논문을 찾기 시작했습니다 사실 저는 수의사입니다 손으로 촉진해서 피부에 있는 작은 종괘 강아지 고양이의 유선에 있는 이 십 삼 미리짜리 종양도 잡아내는 것에 자부심이 있는 사람이었습니다.

Speaker 0

可我居然没察觉自己胸部的5厘米肿块?

그런데 내 가슴에 있는 오 센티미터 종괘를 내가 몰랐다고?

Speaker 0

是的,我确实是个不擅长自我审视的人。

네 저는 저를 잘 들여다보지 못하는 사람이었습니다.

Speaker 0

这些年来,为了成为能让宠物主人信赖、能帮助病痛中猫狗的兽医,我即使休诊也会接夜间急诊;为了成为优秀兽医取得博士学位;为了与同事默契配合,我长期消耗着情感在生活。

그동안 보호자에게 더 좋은 수의사 아픈 강아지 고양이에게 도움이 될 수 있을까 싶어 휴진이래도 야간 응급콜에도 출근하는 사람이었고 실력이 뛰어난 수의사가 되고 싶어서 수의학 박사 학위를 땄고 함께 일하는 스텝들과 협진하기 좋은 동료가 되기위해 꽤나 감정소모를 하며 살았습니다.

Speaker 0

我想把家务做得更好,所以竭尽全力;也想把孩子养育好;因为原生家庭不和睦,为了证明自己的选择没有错,我比任何人都更努力地经营着幸福的家庭。

집안일도 잘하고 싶어 최선을 다 했고 아이도 잘 키우고 싶었고 원가족이 화목하지 않았기에 내 선택은 틀리지 않았다는걸 증명해 보이기 위해서라도 남들보다 더 행복한 가정을 꾸리고 싶어서 최선을 다했습니다.

Speaker 0

我常听人说我是‘慢工出细活’的类型,所以在开创职业人生的同时,为了做好社会生活,我能做的唯一一件事就是减少睡眠。

묵고제비에 하고제비인데다가 느리게 습득하는 편이라는 얘기를 종종 들어서 직업인으로서의 삶을 일궈내면서 사회생활도 잘하고 싶어서 제가 할 수 있는 유일한 일은 잠을 줄이는 것 밖에 없었습니다.

Speaker 0

我自称‘短睡者’,从大学时代开始就过着每天只睡三四个小时的生活,已经持续超过十五年了。

난 숏 슬리퍼야라며 서너 시간 자는 삶을 대학시절부터 십 오 년 넘게 해오던 중이었더라고요.

Speaker 0

而且确诊时期正值戒严令之后,当时为了大学医院的转诊四处奔波,在辗转途中听到了判决书般的诊断结果,那是个全民深陷失眠的时期。

게다가 진단받던 시기는 계엄 이후였고 대학병원 전원을 위해 병원 여기저기를 떠돌고 있을 때에 이동하면서 파면선고를 들었으니 전국민이 불면증에 사로잡혀 있던 시기였죠.

Speaker 0

是的,我是乳腺癌三期患者。

네 전 유방암 삼 기입니다.

Speaker 0

治疗开始至今已有十个月左右,先后进行了术前化疗、手术、放疗,现在正进行靶向治疗后化疗,预计今年六月底前完成标准治疗。

치료를 시작한지는 열 개월 정도 되었고 선 항암 수술 방사선 치료 다시 표적 치료로 후항암을 진행 중이며 올해 육 월말까지 표준치료를 이어갈 예정입니다.

Speaker 0

开始抗癌治疗后,我主要有四点与以往不同的想法。

암 투병을 시작하며 제가 전과 다르게 생각하게 된 건 크게 사 가지 정도입니다.

Speaker 0

第一是不再沉迷于过多信息。

첫번째로 너무 많은 정보를 탐닉하지 않게 된 것입니다.

Speaker 0

接受癌症诊断并承认现实的时间意外地并不长。

암 진단을 받고 인정하는 시간은 의외로 길지 않았습니다.

Speaker 0

接到癌症确诊通知后,我把组织检查切片带到工作的动物医院,用显微镜亲自观察后,就像诊断猫狗时一样,情况变得客观起来。

암 선고를 받고 조직검사 슬라이드 를 받아 일터인 동물병원으로 가져가 현미경으로 직접 보고나니 개 고양이에서 진단할 때처럼 객관화가 되더라고요.

Speaker 0

确诊癌症的那天晚上我哭了一整夜,但看着身边熟睡的十个月大的女儿,我心想:我要亲眼见证这孩子成长的每个瞬间。

암 선고를 받은 당일밤에는 온종일 울었지만 옆에서 새근새근 자고 있는 열 개월된 딸아이를 보면서 이 아이의 모든 순간을 내 눈으로 보고싶다.

Speaker 0

我绝不能就这样结束养育孩子的使命。

내 아이를 덕질하는 일이 이렇게 끝날 순 없다.

Speaker 0

于是下定决心要与这个癌症恶魔展开斗争。

하고 이 암 녀석과 싸우는 일을 시작해야겠다고 다짐했습니다.

Speaker 0

反正医院安排的治疗都得接受,与其提前了解太多徒增忧虑,不如用这些时间多睡觉、多陪孩子、多欢笑。

어차피 병원에서 시키는 대로 하게 될 부분이니 너무 많은 걸 미리 알려고 하면서 걱정을 사서하지 말고 그 시간에 잠을 더 자고 아이와 시간을 보내면서 많이 웃기로 하였습니다.

Speaker 0

第二点体会是:金钱比想象中更重要。

두번째는 생각보다 돈은 더 중요하다는 것입니다.

Speaker 0

虽然我国医保体系很完善,个人保险情况也各不相同,但当确诊癌症类型后,为提高生存率和降低复发率需要选择的药物都是自费项目——即便有保险和各种补助,仅治疗费每三周就要支出约四百万韩元。要完成医院建议的标准疗程,总费用接近一亿韩元(不含保险报销部分),这笔自付金额确实非常高昂。

우리나라 의료보험이 정말 잘 되어있고 또 개개인의 보험에 따라 상황은 다르겠지만 진단명과 암의 세부타입이 나오고 나서 더 높은 생존율과 낮은 재발률을 위해 선택해야하는 약물들은 비급여여서 보험을 포함해서 이런저런 지원을 받아도 치료비로만 삼 주에 사 백 만원 가량의 지출이 생기더군요 병원에서 표준이라고 제시하는 치료를 끝까지 받기 위해 필요한 돈은 대략 일 억원이 조금 못미치는 정도 엄청 고액이네요 보험 환급금을 제외하고 순수하게 제가 지불해야 하는 비용입니다.

Speaker 0

立即减少工作量收入也会减少,但孩子要抚养、固定支出已确定,想要吃得好生活费还会增加,只能接受现实,整理现有的定期存款,为未来做规划。

당장 업무량을 줄이면 수입도 줄어드는데 아이도 키워야 하고 고정 지출도 정해져 있고 좋은 걸 먹으려면 생활비는 더 늘텐데 받아들이고 가지고 있던 예 적금을 정리하고 앞으로를 계획해야 했습니다.

Speaker 0

有些人因为费用问题无法完成大学医院建议的全部治疗。

비용 때문에 대학병원에서 제시 하는 치료를 다 하지 못하는 분들도 계십니다.

Speaker 0

新药效果得到验证并被纳入医保需要很长时间,在这段不得不自费用药的时期,若能缩短这个等待期就好了。

신약들이 효과가 입증되고 보험 대상이 되는데 걸리는 시간이 길어 어쩔 수 없이 비용을 지불하고 투약해야 하는 시기가 있는데 그 시기가 짧아질 수 있다면 좋겠습니다.

Speaker 0

第三点,与疾病共处的生活并非极度痛苦,而是充满不便与麻烦。

세번째는 병과 함께하는 삶은 엄청나게 괴롭다기보단 오히려 불편하고 귀찮다는 것입니다.

Speaker 0

我今后将终生畏惧癌症,战战兢兢地担心它会复发。

저는 앞으로 평생 암을 두려워하며 이녀석이 재발할까봐 전전긍긍하며 살겁니다.

Speaker 0

还要用不灵活的右手抱起猫狗做检查,为恢复功能得终身投入固定时间治疗——原来生病会如此不便麻烦,让日常生活大量时间耗费在医院里。

그리고 불편한 오른쪽 팔로 강아지 고양이를 들어올리고 붙잡고 진단을 하기 위해 검진을 하며 이파리 재기능하도록 평생을 일정시간 투자하면서 살게 되겠죠 아픈게 이렇게 불편하고 귀찮고 일상에 많은 시간을 병원에 쓰게 하는 일인 줄은 몰랐습니다.

Speaker 0

第四点是家人或其他任何人都无法完全理解我的疼痛和孤独。

네 번째는 가족도 그 누구도 나의 통증과 나의 외로움을 온전히 알 수는 없다는 것입니다.

Speaker 0

最终这是属于我一个人的战斗,'久病床前无孝子'这句话是真理,只有自己能引领自己走向救赎。

결국 이것은 나 혼자만의 싸움이고 긴 병에 효자 없다는 말은 진실이며 나만이 나를 구원으로 이끌 수 있다는 점입니다.

Speaker 0

开始治疗后,要完全接受癌症也花了很多时间。事实上,我觉得现在也仍在接受的过程中。

치료를 시작하고 나서도 암을 온전히 받아들이는 데에는 시간이 많이 걸렸습니다 사실 지금도 받아들이는 중이라고 생각합니다.

Speaker 0

我成为兽医后的十二年来,一直只看内科诊疗。

저는 수의사가 된 이후 십 이 년 내내 내과 진료만 보고 있습니다.

Speaker 0

我的学位也是内科专业的。

학위도 내과 전공이고요.

Speaker 0

与很多可以通过手术治愈的外科医生相比,我处理的大多是无法治愈的疾病。

수술로 완치할 수 있는 경우가 많은 외과 선생님들에 비해 완치가 불가능한 병을 다루는 경우가 많습니다.

Speaker 0

虽然有些情况可以治愈,但更多时候,宠物需要与糖尿病、心力衰竭、心脏病等共存并加以管理,让宠物主人认识到这一点也是我的职责。

치료 가능한 경우도 있지만 당뇨, 심부전, 심장병 등과 같이 살아가고 관리하는 경우가 더 많다는걸 보호자에게 인지시키는 것이 저의 역할이기도 하죠.

Speaker 0

为了更好的生活,让与疾病共存的狗狗、猫咪以及陪伴它们的主人能拥有欢笑的一天,这就是我过去的生活。

더 나은 삶을 위해 병과 공존하는 강아지 고양이 그리고 그들과 함께 하는 보호자가 웃을 수 있는 하루를 만드는 것이 저의 지난 삶이었습니다.

Speaker 0

即便如此,一夜之间成为患者,对我来说也是一件难以习惯的事情。

이런 저이지만 하루아침에 환자가 되는 것은 익숙해지기 쉽지 않은 일이었습니다.

Speaker 0

我经历了将曾为猫狗注射的化疗药物注入自己体内的过程,亲身感受到这些药物如何夺走味觉、破坏肠道细胞导致腹泻,以及全身毛发脱落的瞬间。

제가 개와 고양이에게 주입하던 항암제를 제 몸 안에 넣는 과정을 겪고 그 항암제가 미각을 잃게하고 장세포를 다 파괴해 설사를 하게 하고 온몸에 털이 빠지는 순간을 직접 느꼈습니다.

Speaker 0

虽然知道守护着我的家人们的无力感,但我连体会他们心情的力气都没有,只能躺着度过那些无能为力的日子。

그런 저를 지켜보는 저의 보호자들의 무력함을 알고도 그 마음을 헤아릴 에너지가 없어 아무것도 못하고 누워있는 시간들이 있었습니다.

Speaker 0

我曾拖着一天腹泻十多次的身体往返厕所,花上平时两倍的时间前往大学医院,也有过在体温超过39度时还要排队两小时才能见到医生的日子。

하루에 이 십 번이 넘게 설사를 하는 몸으로 화장실을 들르며 가느라 평소 걸리는 시간의 이 배를 써가며 대학병원에 가기도 하고 열이 삼 십 구 도가 넘어도 두 시간씩 대기하면서 의사를 만나야 하는 날들도 있었습니다.

Speaker 0

手术后摘除淋巴结,为了管理手臂肿胀的副作用,我每周都要去做康复治疗,现在过着不做平时在家绝不会做的拉伸就因手臂疼痛无法入睡的日子。

수술을 하고 림프절을 떼고 팔이 붓는 부작용을 관리하느라 매주 재활치료를 다니며 평소에는 집에서 절대 하지 않던 스트레칭을 하지 않고는 팔 통증으로 잠을 잘 수 없는 날들을 보내고 있습니다.

Speaker 0

通过这些经历,我才明白当初作为兽医看诊时,用一句'等久了吧''很辛苦吧''唉一定很累吧'就带过的那些瞬间里,那些虽不明所以却因恐惧颤抖、或是无精打采呆望着的猫狗的状态,以及饲主崩溃的心情。

이 시간들을 통해 제가 수의사로 진료를 볼 때는 오래 기다리셨죠 힘드시죠 아휴 너무 지치시죠 한마디 말로 끝났던 그 모든 순간 에 아무것도 모르지만 두려움에 떨고 있는 혹은 기운없이 시선만 주는 강아지 고양이의 상태 그리고 보호자의 무너지는 마음들을 알게 되었습니다.

Speaker 0

作为癌症患者生活后,日子反而变得更清晰了。

암환자로 살면서 생활은 좀 더 명료해지기는 했습니다.

Speaker 0

面对不想见的人时,说'因为我是癌症患者'来行使免怼特权的感觉最棒。

만나고 싶지 않은 사람에겐 아 제가 암환자여서요라는 말로 까임 방지권을 행사할 때가 제일 좋습니다.

Speaker 0

那些关于虚无缥缈未来的无用担忧和幻想都自动消散了,现在只专注于今天和明天。

쓸데 없는 먼 미래에 대한 걱정이나 허황된 꿈은 저절로 정리되고 오늘과 내일 정도에만 집중하게 되었습니다.

Speaker 0

我切身明白了'家人珍贵'这句话的含义,把精力都集中在与他们共度的时光里激烈地相爱。

가족이 소중하다는 말이 뭔지 체감하게 되었고 그들과 시간을 보내며 격렬히 사랑하는 데에 에너지를 집중하게 되었습니다.

Speaker 0

当我虚弱到只能躺着时,反而能想着‘这或许是我生命中难得的休息时光’了。

아무것도 할 힘이 없어 누워있는 순간에도 내 삶에 쉬어가는 시간이 생겼구나 하고 생각할 수 있게 되었습니다.

Speaker 0

当然,恐惧依然存在。

물론 두렵기는 합니다.

Speaker 0

按韩国年龄今年三十七岁,总担心治疗期间是否落后太多,虽然理智告诉自己‘没关系’,但焦虑仍会在某些夜晚袭来。

한국 나이로 올해 삼 십 칠 인데 이 투병시간 동안 많이 뒤쳐지게 된 건 아닐까 아니라고 괜찮다고 머리로는 생각하면서도 초조함이 엄습하는 밤도 있습니다.

Speaker 0

但既然发现内心对生命仍有如此强烈的渴望,我决定要相信自己。

그래도 내 안에 이렇게 삶에 대한 열망이 강하게 타고 있다는 걸 알게 되었으니 나를 믿어야지 다짐합니다.

Speaker 0

或许睡眠不足也是诱因之一,但‘压力致癌’的说法让我现在最困扰的是:我的承受阈值究竟在哪里?

아마 저에게는 수면 부족도 원인이었던 것 같습니다만 스트레스가 암의 원인이라는데 지금 저에게는 얼마만큼의 스트레스까지는 까지는 괜찮은건지가 가장 큰 숙제입니다.

Speaker 0

我过去完全活成了‘过劳死’的教科书案例。

저는 정말 복가치즘의 정석으로 살았습니다.

Speaker 0

减少工作量和工作日后,才意识到原先的工作结构有多么畸形。

업무량을 줄이고 근무일을 줄이고 보니 얼마나 기형적인 구 조 에서 일을 하고 있었는지도 알게 되었습니다.

Speaker 0

确诊后仍在工作,虽然明白无法维持从前的工作强度,但除了这个我别无选择。

암 진단 후에도 일을 계속하고 있긴 한데 이전과 같은 업무량은 무리일거라는 생각을 하면서도 할 줄 아는게 이 일 밖에 없어서.

Speaker 0

不,事实上我意识到自己真心热爱这份工作,所以想要做得更好。

아니 사실은 제가 이 일을 사랑하는 것이 진실이라는 걸 깨닫게 되어서 더 잘하고싶 거든요.

Speaker 0

我想让小狗小猫们健康长寿,也想更长久地陪伴那些信任我、来找我的宠物主人们。

강아지고양이들을 안아프게 오래 살리고 싶고 저를 믿고 저를 찾아와주는 보호자들을 더 오래 보고 싶어요.

Speaker 0

但也不能只挑选想看的病例,由于疾病特性,有时不得不面对病情恶化需要准备临终关怀的情况,工作中伴随的这种压力该如何应对,十多年来我仍未找到答案,或许需要在工作中逐渐摸索出合适的平衡点。

그렇다고 보고 싶은 진료만 골라서 볼 수도 없고 병의 특성상 악화되어 마지막 순간을 준비해야 하는 경우 등 일을 하면서 따라올 수 밖에 없는 스트레스는 어떻게 해야하나 십 년이 넘도록 아직 답을 찾지 못한 상황이니 아마 일을 하면서 적정선을 찾아가야 하지 않을까 싶긴 합니다.

Speaker 0

我常对宠物主人说,癌症就像意外事故,不是他们养宠方式有问题导致的。

암은 사고와 같다고 보호자 본인이 당신의 반려동물을 잘못 키워서가 아니라고 상담을 하곤 했습니다.

Speaker 0

确诊癌症后,我虽然也反思过为什么没早点咨询,但现在觉得已经很幸运了。

저도 암 진단을 받고 나서는 내가 왜 자문하는 시간을 보내지 않았던 것은 아니지만 이제는 운이 좋다고 생각하고 있습니다.

Speaker 0

我认为现在的治疗条件比新冠疫情时期或医疗罢工时要好得多。

코로나 시기나 의료 파업 때보다는 나은 상황에서 치료를 받고 있다고 생각하고 있습니다.

Speaker 0

比起罕见病疑难病患者,我能快速确诊,之后只需按既定方案治疗,所以一直默默为那些在确诊前经历困难的患者加油。

희귀병 난치병인 분들에 비해 빠르게 진단되었고 진단 후에는 정해진 방식대로 치료를 이어가면 되기에 치료 전까지 어려움을 겪는 환자분들의 그 노고를 조용히 응원하고 있습니다.

Speaker 0

不过最近听说乳腺癌都不算癌症了,我认识的某人患乳腺癌后已经健康生活了好几年。

그래도 요즘 유방암은 암도 아니래 내가 아는 누구는 유방암이었는데 몇 년째 잘 살고 있대.

Speaker 0

有时,那些轻描淡写的安慰话语,其实并不能真正起到安慰的作用。

하는 가벼운 위로가 그다지 위로가 되지 않을 때도 있습니다.

Speaker 0

我会试着告诉自己,你们还年轻、健康,幸运地从未生过病,所以才会这么说。既然我作为‘患病前辈’先走了一步,那么希望将来你们老了,万一也走上我的路时,不要对我感到太过抱歉。我努力这样想,以排解心中的失落。

너희는 아직 젊고 건강하고 운이 좋게도 아픈 적이 없어서 그러는 것이라고 내가 먼저 유병자 선배가 되었으니 나중에 늙어 행여나 내 길을 따라올 때 나한테 너무 미안해하지를 않기를 바란다며 서운한 마음을 털어버리려고 노력하기도 합니다.

Speaker 0

即使失去了健康,它也会消失。

건강을 잃어도 사라집니다.

Speaker 0

不,与健康时相比,我现在更活在当下,并且过得很好。

아니 건강할 때에 비해 더 현재에 머무르며 잘 살고 있습니다.

Speaker 0

上周听完《여둘톡》后,我买了崔智恩作家的《于是,我再次选择了生活》这本书,刚刚送到。

지난주 여둘톡을 듣고 산 최지은 작가님의 그렇게 다시 나는 삶을 선택했다 책이 막 도착했습니다.

Speaker 0

我希望能从经历比我更多的人那里,再次获得某种当头棒喝般的瞬间。

저보다 많은 것을 겪은 분께 또 머리를 두들겨 맞는 어떤 순간이 있으면 좋겠습니다.

Speaker 0

感谢您阅读这篇长文。

긴 글 읽어주셔서 감사합니다.

Speaker 0

以上。

이상입니다.

Speaker 1

멍냥토론님,非常感谢您如此详细地写下并分享自己的情况。

멍냥토론님 이렇게 길게 자신의 상황에 대해서 써주시고 공유해주셔서 정말 감사합니다.

Speaker 1

读着멍량토론님的邮件,我想起了一本书,叫《》这本书。

멍량토론님의 메일을 읽다 보니까 생각나는 책이 있는데 라는 책이에요.

Speaker 1

这本书也和崔智恩作家的书一样,是金道美作家亲身书写自己疾病经历的作品,其中《时事IN》的张日浩记者写了推荐语,里面有这样一段话。

이 책 또한 최지은 작가님 책처럼 김도미 작가님이 본인의 질병 경험을 직접 쓴 그런 책이고 여기에 시사인 장일호 기자님이 추천사를 쓰셨는데 이런 구절이 있습니다.

Speaker 1

我们总是不懂得将不知道的事情,就让它保持不知道的状态。

우리는 좀체 모르는 걸 모르는 대로 둘 줄 모른다.

Speaker 1

金道美提议,让我们一同徘徊在健康这一宗教与痊愈这一神话之外的、未知的世界里。

김도미는 건강이라는 종교와 완치라는 신화 바깥에 있는 모른다의 세계를 같이 헤매자고 요청한다.

Speaker 1

这句话精准地指出了我们的那种习惯——对于他人的疾病,我们总想轻易地诊断原因、提出解决方案,如果不给出某种结论、不确定其将如何发展,就会感到非常不适。对我来说,就是‘不知道的话,就坦率地说不知道吧’。

우리가 남의 질병에 대해서 너무 쉽게 원인을 진단을 하려고 들고 해결책을 제시하려고 들고 그게 어떤 진행으로 나아갈지를 뭔가 결론을 내리지 않고는 되게 불편해하는 그런 습관을 정확하게 지적하는 문장이었어요 저에게는 모르면 그냥 모른다고 하자

Speaker 0

崔智恩作家也说过类似的话吧?生病之后,人们真的会向她提出很多问题,就像要查明病因、像采访疾病一样,她收到了非常多的问题,并且必须回答。

최지은 작가님도 그러셨죠 아프고 난 뒤에 사람들이 본인에게 질문을 정말 많이 한다고 그 원인을 알아내고 병에 대해서 취재하듯이 그렇게 아주 많은 질문들을 받고 그에 대답해야 한다고

Speaker 1

那也确实是一件非常累人的事,事实上,从病人的立场来看。

그것도 너무 피곤한 일이지 사실 아픈 사람 입장에서는

Speaker 0

不过在阅读这封邮件时,您自己也提到过,说这是'完美主义者的典范生活'。从邮件中能感受到您竭尽全力表达了自己的真实感受。

근데 이 메일을 읽으면서 스스로도 말씀하셨죠 복가치즘의 정석으로 살았다 이 메일에서도 본인이 느끼고 있는 바를 최선을 다해서 쓰셨다는 게 느껴지고

Speaker 1

能明显感觉到您是个非常努力的人。让我有些担心的句子是'现在三十七岁了,总害怕自己是不是落后了'。当然这种恐惧可以理解,但哪有什么真正的落后呢?这就像对健康存在某种完美状态的幻想一样,我们总被一种强迫观念束缚,认为生活节奏必须遵循某种既定速度。每个人的生活节奏本就各不相同,您过去十多年不都是减少睡眠时间努力生活过来的吗?

너무 열심히 사는 분이라는 게 전해지고 저는 좀 걱정되었던 구절이 지금 서른일곱 살인데 뒤처지는 게 아닌지 이런 두려움을 느낀다라고 하셨거든요 물론 그런 두려움은 느낄 수 있지만 뒤쳐지고 말고가 어디 있어요 정말 이것도 건강에 대한 어떤 완벽한 건강한 상태가 있다라는 신화 환상처럼 우리가 따라가야 하는 삶의 속도가 정해져 있다라는 그런 강박관념인 것 같아요 사람들의 삶의 속도는 다 제각각 다를 수밖에 없고 본인의 인생에서 지금 십 년 넘게 잠을 줄여가면서 노력하며 살아오셨잖아요.

Speaker 1

正因如此,您找到了职业成就感,取得了许多成就。人生中偶尔也需要放慢脚步的时期啊。

그걸로 인해서 직업적인 보람을 찾고 계시고 성취를 많이 이루셨는데 인생에서 잠깐 속도를 늦춰야만 하는 시기가 또 있는 거죠

Speaker 0

成为优秀的兽医、好同事、好母亲、好市民都很重要,但怎么可能同时做好所有重要的事呢?现在应该抛开这些忧虑,先努力保证充足睡眠才对。既然您喜欢听众推荐的内容,下期节目《新年要好好睡觉》一定要听听。听完您会明白睡眠不仅是'睡得好'这么简单,它在我们生活中扮演着多么重要的角色,对保持健康和成为好市民有多关键,您会意识到我们应该带着责任感去睡觉。

내가 좋은 수의사가 되고 좋은 동료가 되고 좋은 엄마가 되고 좋은 시민이 되는 것 다 중요하긴 하지만 모든 중요한 것을 다 해내면서 어떻게 삽니까 지금은 이런 걱정을 떠나서 잠부터 좀 푹 잘 주무시려고 노력하고 수면 시간을 늘리셔야 될 것 같은데요 독도로들이 수동으로 추천해 주는 거를 좋아하시니까 이 다음 편에는 새해에는 잠을 잘 잡시다 이 편을 꼭 들어보시기 바랍니다 그걸 들어보시면 잠이라는 게 잘 자면 좋지를 넘어서서 얼마나 많은 역할을 우리 삶에서 하고 있는지 잠이 우리가 건강하고 좋은 시민으로서 살아가기 위해서 얼마나 중요한 부분인지 우리가 책임감을 갖고 잠을 자야 된다는 생각이 드실 거예요

Speaker 1

这是《女性对话》第十期'新年要好好睡觉'。再推荐一期《女性对话》...

여둘톡 사 십 화입니다 새해에는 잠을 잘 잡시다 그리고 하나를 더 추천을 해드리자면 여둘톡

Speaker 0

啊,第十七期《休息的艺术》也推荐您听听。今天我们聊了很多身体健康和压力的话题。刚才来信的멍냥토론님也提到了那种'想要做好一切的完美主义'带来的压力。现在看您对待疾病的态度,不也觉得您太追求完美应对了吗?最近这类话题很多呢。身体健康和心理健康并非割裂的,常用'身心一体'这个概念来解释——构成我们身体的各种神经递质同时也塑造着我们的精神。韩敏儿作家的《女性忧郁症》这本书通过大量患者访谈,多角度探讨了这个病症。书中有个惊人发现:颞下颌关节紊乱症患者90%以上是女性,这很可能是抑郁症或压力躯体化的表现。

오 십 칠 화 휴식의 기술 편도 들어보셨으면 좋겠습니다 그리고 오늘 신체 건강에 대해서도 이야기를 하고 스트레스에 대해서도 많이 이야기를 했는데요 방금 메일을 보내주신 멍냥토론님도 내가 모든 걸 다 잘하려고 하는 그 복가치즘 그 스트레스라는 부분에 대해서도 언급을 해주셨는데 지금 보면이 질병에 대해서도 정말 완벽하게 대응을 하려고 너무 노력하시는 게 느껴지지 않나요 맞아요 할 수 있는 건 다 해본다 최근에 그런 이야기들이 많죠 신체 건강과 정신 건강이라고 하는 게 별개로 있는 것이 아니고 마인드 바디라고 하는 개념으로도 많이 이야기를 하는데 우리의 몸을 구성하고 있는 여러 신경전달물질이라든가 이런 것들이 또 우리의 정신을 구성하기도 하고 그래서 신체와 정신은 별개의 것이 아니다라는 얘기를 많이 하죠 하민아 작가님의 미궤 오똑이라고 불리죠 여성 우울증 이 책은 여성 우울증에 대한 책으로 수많은 우울증을 앓고 있는 사람들을 인터뷰한 내용이 들어가 있고 이 병의 여러 면을 다각도로 바라본 아주 훌륭한 책인데 여기에 그런 내용이 있어요 턱관절장애라고 하는 질병 턱에 극심한 통증을 느끼고 턱이 빠지기도 하고

Speaker 1

我下巴也会发出声音呢

저도 소리나요 턱에서

Speaker 0

但超过90%的患者是女性,这很可能是抑郁症或压力躯体化的表现,不是很惊人吗?

근데 이것이 구 십 퍼센트 넘게 여성들이 앓는 질병이고 이것이 우울증이라든가 스트레스가 신체화 되어서 나온 것일 수 있다는 거예요 너무 놀랍지 않나요?

Speaker 0

原来身体和心灵真的是相连的。而且由于这种情况多发生在女性身上,加上社会文化常将女性的疼痛抱怨视为矫情或小题大做,导致这些病症得不到认可,反而加剧了身心痛苦。最近胜诉的民熙珍OK唱片代表,她因身体症状去医院时,医生建议她去精神科就诊。当时连恐慌障碍这类概念都尚未普及,那位医生听完她讲述工作压力后竟问'你抽烟喝酒吗'——'我烟酒不沾'——结果对方说'那至少骂骂人吧'?

진짜 몸과 마음이 연결되어 있는 거네 그리고 이것이 여성들에게 많이 발생하기 때문에 또 많은 경우 여성들의 통증에 대한 말을 징징거림이나 엄살로 치부하는 사회 문화 때문에 이게 병증으로 인정받지 못하는 그런 것이 신체적 정신적 고통을 더 강화시키는 거예요 최근에 재판에서 승소한 민희진 오케이레코즈 대표가 있잖아요 근데 그분이 어떤 신체 증상으로 병원에 갔는데 그 병원에서 신경정신과로 가봐라 라고 해서 거기 가서 상담을 했더니 그때는 뭐 공황장애 라든가 이런 개념도 보편화되어 있지 않을 때였는데 그 선생님이 이런저런 업무 스트레스에 대한 이야기를 듣다가 혹시 술 담배 하세요 저는 술이고 담배고 안 해요 그랬더니 뭐라고 했냐면 아 욕을 하라 그랬나?

Speaker 1

我想起来了

나 기억난다

Speaker 0

就是说'至少骂骂人吧'。我们若一味遵守所有'不该做的事',反而会给身体造成过度压力。社会认定的这些禁忌——这个不好、那个伤身——试图全盘遵守的行为本身可能对健康极为有害。当然不是鼓励骂人,但可以参考《我们不懂生气吗》这期节目

그럼 욕이라도 하세요라고 했다고 우리가 해선 안 될 거를 모두 지키기만 하면서 살아가는 게 신체에는 굉장히 과도한 스트레스가 될 수 있어요 그래서 사회에서 이런 건 나쁜 거 이런 건 하면 안 좋은 것 건강에 나쁜 것 해로운 것이라고 하는 거를 모조리 다 지키려고 하는 것 자체가 건강에 아주 해로와 질 수도 있는 거죠 뭐 욕을 권장하는 것은 아니지만 여둘톡에 우리가 화낼 줄을 모르나 라고 하는 편을 참고해 보시는 것도 도움이 될 것 같습니다

Speaker 1

不用教,大家慢慢都成骂人专家了

권장하지 않아도 점점 다들 달인이 돼

Speaker 0

我们骂完人精神好多了

우리는 욕하고 멘탈이 좋아졌어

Speaker 1

简单介绍下阿噗托罗听众的来信:这个昵称源于我在178期提到'差点结婚'时,他联想到'糟糕我已经结婚了'的韩语感叹,本想取名'阿噗萨托罗',但觉得作昵称太心酸,最后只保留了'阿噗'

아뿔토로님의 메일을 짧게 소개해볼게요 아뿔토로라는 톡토로 이름은 제가 지난 백 칠 십 팔 화에서 하마터면 결혼할 뻔했다 이런 말을 했더니 아뿔싸 나는 결혼을 해버리고야 말았구나 라는 한식이 저절로 나와서 아뿔사토로라고 할까 하다가 톡토로명으로 삼기에는 너무 안타까운 마음이 들어서 아뿔까지만 채택을 했다고 하십니다.

Speaker 1

等等,也可能是'啊哈'吧?'啊哈我结婚了'。总之是阿噗托罗的来信,听说下期主题是健康后,突然想炫耀(问号)下家族病史

아니 아뿔사가 아니라 아싸일 수도 있지 않나요 아싸 난 결혼했다 아무튼 앞불토론님의 메일이고요 다음 에피소드 주제가 건강이라고 하신 말씀을 듣고 문득 우리 가족의 병력을 자랑 괄호 열고 물음표 해볼까?

Speaker 1

于是打开了笔记本

해서 노트북을 열었습니다.

Speaker 1

我父亲目前患有痴呆症,母亲两年前做了消化系统癌症手术,大姐五年前,二姐七年前,三姐十年前分别接受了乳腺癌手术,而我作为老四,去年年底在乳房发现了非典型细胞并进行了手术。

저희 아버지는 현재 치매시고 어머니는 이 년전 소화기 암수술을 큰언니는 오 년 전 둘째 언니는 칠 년 전 셋째 언니는 십 년 전에 유방암 수술을 받았고 넷째인 저는 작년 말에 유방에 비정형 세포가 발견되어 수술을 했습니다.

Speaker 1

就我的情况而言,最终诊断不属于癌症阶段,因此避免了进一步的治疗。

저의 경우 최종 진단은 암의 단계에는 해당되지 않는다고 하여 추가적인 치료는 피했습니다.

Speaker 1

我并非想向TalkTalk的朋友们渲染遗传的可怕性。

유전의 무시무시함에 대해서 톡토로분들에게 공포를 불러 일으키려고 하는 것은 아닙니다.

Speaker 1

我们家族中多人被诊断出从癌症二期到三期末的各种阶段,虽然大家都曾经历过恐惧、悲伤与不甘,充分承受了痛苦,但最终都顺利完成了治疗过程,现在都健康地生活着。如果有正在接受治疗的TalkTalk朋友,我特别想告诉你们这些。

저희 가족의 다수가 암 이 기에서 삼 기 말까지 다양한 병기의 암 진단을 받았고 모두들 한때는 무서워하고 서러워하고 억울해하면서 충분히 괴로웠지만 결국은 치료 과정을 무사히 통과했고 지금은 건강하게 모두 잘 지내고 있다는 것을 혹시라도 지금 치료를 받고 계시는 톡토로분들이 계시다면 꼭 말씀드리고 싶어서입니다.

Speaker 1

当我收到体检异常结果时,姐姐们给我的建议是:只要按照医院的指示认真治疗,就一定能康复。

저도 검진 결과 이상 소견을 받았을 때 언니들이 해준 조언은 병원에서 시키는 대로 성실히 치료하면 다 낫는다 였습니다.

Speaker 1

当然,这并不意味着过程轻松或会自动过去,但正如《轮上的奔跑》歌词所说,病痛生活也必定会有尽头。

물론 그 과정이 쉽다거나 저절로 지나간다는 말은 아니겠지만 투병 생활도 윤상의 달리기라는 노래 가사처럼 틀림없이 끝이 있더라고요.

Speaker 1

另外,希望两位作家能讨论的另一个与健康相关的主题是关于照护劳动的内容。

또 한 가지 두 분 작가님께서 건강 관련 이야기를 나눠주셨으면 하는 주제는 돌봄 노동 관련입니다.

Speaker 1

以我的经历来说,母亲手术后住院约两周期间,兄弟姐妹间决定由谁来陪护并不容易。

저 같은 경우에는 어머니가 수술을 하고 병원에 입원해 계시는 약 이 주의 시간 동안 간병을 할 것인지에 대해 형제들끼리 정하는 게 쉽지 않더라고요.

Speaker 1

因为父亲也无法独自生活,所以必须分别安排照顾父亲和母亲的人手。

아버지도 혼자 계실 수 없는 상황이었기 때문에 아버지를 돌볼 사람 어머니를 돌볼 사람을 나눠야 했습니다.

Speaker 1

由于我没有孩子且可以休假,便承担了照顾母亲的责任,虽然期间也有轮换的日子,但大多时候是我守在母亲身边,而父亲则由姐姐们轮流接回家照顾。

제가 아이가 없기도 하고 휴가를 쓸 수 있었기 때문에 어머니 간병을 맡았고 중간중간 교대하는 날도 있었습니다만 대체로 제가 엄마 곁을 지키고 아버지는 언니들이 돌아가면서 집에 모셨습니다.

Speaker 1

在化疗期间母亲突然需要紧急住院时,当时正在休假读研的我也不得不跟着在医院陪护了几天。

항암 기간 중 응급으로 갑자기 입원하게 되셨을 때도 당시 회사를 쉬고 대학원을 다니고 있던 제가 며칠간 병원에 같이 들어가게 되었습니다.

Speaker 1

因为兄弟姐妹们都要上班或上学,而且姐姐们还有需要照顾的孩子。

형제들이 모두 직장이나 학교에 다니고 있었고 언니들에게는 돌보아야 할 아이들도 있었기 때문입니다.

Speaker 1

并不是说兄弟姐妹们不尽力,他们在母亲治疗期间都轮流全力照顾过,但各自有难处,最终往往是无牵无挂的子女承担更多照护责任。

형제들이 열심히 안 했다는 게 아니라 엄마의 치료 과정 동안 형제들이 돌아가면서 한껏 했지만 각자의 사정이 있다보니 아무래도 딸린 식구가 단촐한 자식에게 돌봄이 몰리는 경향이 있더라고요.

Speaker 1

毕竟没有需要特别费心照顾的孩子,抽身出来相对容易些。

손이 많이 가는 아이들이 없으니 물리적인 시간을 내기 좀 더 쉬우니까요.

Speaker 1

但其实每次陪母亲去医院对我来说也不轻松,不知不觉就会期待兄弟姐妹或母亲说句'辛苦了谢谢',这种渴望被认可的心情有时也会让我感到委屈。

하지만 저도 엄마의 병원 나들이마다 같이 따라 나서는 게 쉽지는 않아서 은근히 형제들이나 엄마가 고생한다 고맙다라는 말을 해주길 바라게 되고 저의 수고를 알아주길 바라는 마음 때문에 때때로 서운하기도 했습니다.

Speaker 1

虽然我家兄弟姐妹多,幸运的是母亲也买了保险,总算熬过来了,但不禁好奇其他人是怎么度过这种难关的。

그러면서 나는 형제도 많고 다행히 엄마가 보험도 들어놓으셨으니 어찌저찌 지나갔지만 다른 사람들은 어떻게 이런 위기를 이겨나가는 걸까 궁금해졌습니다.

展开剩余字幕(还有 173 条)
Speaker 1

在与朋友讨论这个话题时,我们谈到家庭中照护劳动往往严重偏向女性,而在子女中,未婚或无子女的人往往承担更多责任。

친구와 이런 얘기를 나누던 중 아무래도 가족 중에 돌봄 노동의 여성 편중이 심하며 자식들 중에는 결혼을 안 했거나 또는 아이가 없는 사람에게 몰리는 경향이 있다는 얘기도 나눴습니다.

Speaker 1

现在想说的话几乎都说完了,却不知该如何收尾。说'以上'似乎也不对,就像本该在有座位的地方结束,却莫名其妙停在了光秃秃的半山腰。很抱歉让话题结束得如此凌乱。

이제 하고 싶은 말을 거의 다 했는데 어떻게 끝맺어야 할지 모르겠네요 이상입니다 라고 끝내기에도 아니 어디 앉을 때는 있는 곳에서 끝내야지 그루 턱에 나무도 없는 엉뚱한 산 중턱에서 끝내는 것 같네요 이야기가 너무 어수선하게 끝맺게 되어 죄송합니다.

Speaker 1

虽然有些冒昧,但能否期待两位心领神会地自然接续话题呢?

염치 없지만 두 분께서 찰떡같이 알아들으시고 자연스럽게 이야기 나눠주시기를 기대해도 될까요?

Speaker 1

那么请小心冬季肠胃炎,祝您永远健康,谢谢。

그럼 겨울철 장염 조심하시고 늘 건강하시길 빌겠습니다 감사합니다

Speaker 0

啊,突然结束正是其精妙之处呢。感谢您分享这种讲到半山腰就戛然而止的干脆利落感。

아뿔토로드림 이상입니다 는 그 맛이에요 얘기를 하다가 산 중턱에서 갑자기 딱 끝내는 그 깔끔함 이야기를 나눠 주셔서 감사합니다

Speaker 1

是的,'照护劳动'这个话题确实有很多值得探讨的

네 이 돌봄노동이라는 주제도 정말 할 얘기가 많은

Speaker 0

需要单独做一期节目才行

한 회차를 따로 해야

Speaker 1

这个议题若现在开始讨论,恐怕会成为我们节目里一个过于庞大的话题板块

돼요 이거 정말 저희가 이 시간에 새로 시작하기에는 되게 큰 덩어리의 이야기가 될 것 같습니다

Speaker 0

我们也需要关注健康问题

저희도 건강을 신경 써야 되니까요

Speaker 1

正如您刚才提到的,未婚女性兄弟姐妹、自由职业者兄弟姐妹、无子女的兄弟姐妹,这些群体承担照料劳动的情况确实非常普遍

지금 적어주신 것처럼 정말 결혼 안 한 여성 형제, 프리랜서인 형제, 아이가 없는 형제 이렇게 돌봄노동이 주어지게 되는 게 굉장히 많은 사례인 것 같아요

Speaker 0

当然会感到失落。'照料劳动'这个词十年前还不太常用吧?

당연히 서운해지게 됩니다 돌봄노동이라고 하는 말도 한 십 년 전만 해도 잘 쓰이지 않던 말 아닌가요

Speaker 1

在老龄化时代,这将成为无人能够置身事外的领域

고령화 시대에는 진짜 누구도 자유로울 수 없는 그런 영역이 될 것 같습니다 오늘

Speaker 0

关于健康话题我们讨论了很多,完美的健康近乎幻象,而且即使罹患重大疾病,生活也不会就此停止

건강 관련해서 이런저런 이야기를 나눠 봤는데 완벽한 건강이라는 것은 허상에 가깝고 그리고 중대한 질병이 발생했다고 해서 삶이 멈추는 게 아니죠 악플토론님의

Speaker 1

您家人姐妹们都经历过癌症,当她们平静地说'只要按医院治疗方案坚持,这段时间总会过去'时,那句话将成为今年最难忘的回忆

가족 자매들이 모두가 암을 겪었고 차례로 병원에서 하라는 치료들 잘 따라가면 이 시간이 지나간다 라고 담담하게 이야기를 해줬던 그 문장이 올해 기억에 남을 것 같습니다.

Speaker 0

现在是评论介绍时间。使用咨询和广告合作请发送邮件至w2talkingw数字etalking@gmail.com。不过上次编辑完八岁在线读书会那期后,我过几天重听时发现,有些表述在剪辑后显得不太自然。有时调整开头部分会导致后续语境变化。这次我发现原本想表达的是:2019年这本书在韩国出版时的社会反响,其实不如2021年英美媒体反应的全球视野更能体现世界潮流走向。比起读者反馈,这些媒体反应更让我欣喜——语境原来是这样的

댓글 소개 시간입니다 사용과 광고문의는 w 2talking w숫자 e talking 지메일 점 컴 으로 보내주시면 됩니다 나 근데 지난번 여덟 살 온라인 북토크 편을 편집을 와다다 급하게 하고 나서 며칠 지나서 이제 들어봤더니 편집하다 보면은 이 말이 좀 어색한 것 같아서 앞부분을 뭐 드러내면은 맥락이 나중에 들어보면 좀 달라져 있을 때가 있어요 근데 내가 이번에 들어봤더니 저의 원래 이야기의 맥락은 한국 사회에서 이 천 십 구 년에 이 책이 나왔을 때 어떤 뭐 여러 사회적 반응 같은 것보다 이 천 이 십 육 년에 영미권의 매체들에서 나오는 반응이 더 폭넓게 이해를 하고 있고 세계의 흐름도 그쪽으로 가고 있는 것 같더라 이런 이야기를 하고 싶었던 거였는데 독자의 반응보다 이런 매체 반응이 훨씬 더 반갑더라 이렇게 맥락이 만들어진 것 같아서

Speaker 1

啊,不是那样的

어 그건 아니지

Speaker 0

自己听的时候感觉有点没礼貌呢,我这么想过。当然啦

혼자 들을 때 좀 싸가지 없게 들리네 이런 생각을 좀 했습니다 그럼요

Speaker 1

对我们来说读者是最重要的。没错,Talktoro们。去年底我们在YouTube上开始上传Yeogeultalk,现在多亏Talktoro们积极收听,已经进入收益阶段了。因为不知道该怎么办还问了AI,创建了AdSense账户并和频道关联,但钱不会立刻到账,要累积超过一百美元才行,现在有三十多美元

저희에게는 독자들이 가장 중요합니다 맞습니다 톡토로들이랑 그럼요 저희가 지난 연말에 유튜브에 여글톡을 업로드를 시작하고 이제 톡토로들이 열심히 들어주셔서 수익창출 구간에 진입을 했습니다 어떻게 해야 되는 건지 몰라가지고 AI한테 물어보고 해서 애드센스 계정도 만들고 그거를 채널이랑 연결하고 이런 걸 해놨는데 바로 돈이 들어오는 건 아니더라고요 백 달러 이상 쌓여야 되던데 지금 삼 십 몇 달러 있어요

Speaker 0

Talktoro各位,就算主要在别的平台听Yeodeultalk,现在大家基本都有YouTube账号吧?最近发现就连我妈手机一激活就会自动生成账号之类的

톡토로 여러분 다른 플랫폼으로 여둘톡을 주로 듣는다 하더라도 웬만하면 유튜브 계정 하나씩 있잖아요 요새는 보니까 우리 엄마를 봐도 폰을 만들면 계정이 자동 생성되고 그런 것도 있더라고

Speaker 1

啊,是吗?

아 그래요?

Speaker 0

如果有多余的YouTube账号,请关注我们一下吧

유튜브 계정 남는 것도 하나씩 있으면 팔로우 좀 해주세요

Speaker 1

我们订阅数还没过万,是个小巧可爱的频道呢。真想看看攒到一百美元会怎样

저희 구독자 아직 만 명 안 되는 조그맣고 귀여운 채널이잖아요 한번 백 달러 채워지면 어떻게 되는지 해보고 싶습니다

Speaker 0

那就能再买一个麦克风了。破万订阅就开视频直播,请用脚帮忙踩踩油门吧。怎么说得这么轻浮?

그러면 우리 마이크 하나 더 살 수 있지 만 명 되면 영상 송출하겠습니다 발로 좀 걸어놔 주세요 왜 이렇게 건들건들 얘기해?

Speaker 0

恳请大家关注一下。这样又显得太卑躬屈膝了

팔로우 좀 해주십사 부탁드립니다 이건 또 너무 굽신거리잖아

Speaker 1

好的,请订阅、开启通知、留言,通常这样

좋아요 구독 알림 설정 댓글 부탁드립니다 보통

Speaker 0

不是说按点赞、评论、订阅的顺序来吗?

좋댓 구할 순서로 얘기하지 않나요?

Speaker 1

맞아

Speaker 0

点赞、评论、订阅、开启通知

좋아요, 댓글, 구독, 알림 설정

Speaker 1

拜托了。

부탁드립니다.

Speaker 1

这是‘个둘토론’网友的留言。

개둘토론님의 댓글입니다.

Speaker 1

听着两位一路走来的故事,这次读书分享会更有趣了。

두 분이 지나온 시간들과 함께 들으니 더 재밌는 북토크였어요.

Speaker 1

这周也听得很开心。

이번 주도 잘 들었습니다.

Speaker 1

这是关于178话八岁在线读书会的评论对吧?

백 칠 십 팔 화 여덟 살 온라인 북토크에 대한 댓글이죠?

Speaker 1

最初读到《两个女人一起生活》时,我把它当作所谓正常家庭成员的故事来读,修订版变成独自生活后重读,感受又截然不同了。

여자 둘이 살고 있습니다가 처음 나왔을 때는 소위 말하는 정상 가족의 구성원으로 읽었다가 개정판은 혼자가 되어 다시 읽게 되었는데 또 다르게 와닿더라구요.

Speaker 1

英文版打算按照作家们的推荐,顺便当作英语学习来阅读。

영 문판은 작가님들 추천대로 영어 공부 겸 읽어봐야겠어요.

Speaker 1

过了所谓的适婚年龄后,就会觉得自己的生活形态就此定型了。

결혼 적령기라 하는 것을 넘으면 이대로 내 삶의 형태가 굳어졌다 생각하잖아요.

Speaker 1

我现在是WD(与狗生活)的状态。

저는 지금 W D 이 인데요.

Speaker 1

或许因为独居生活也有D(狗)的陪伴,虽然热闹温馨很充实,但得知作家们开始共同生活的时间比想象中晚之后,看到两位展开属于自己的精彩篇章,也让我心潮澎湃——原来随时都可以组建新的分子式家庭。

혼자인 삶도 D 이 가 있어서 그런지 바글바글 알콩달콩 충만하지만 작가님들이 함께 살기 시작한게 생각보다 늦은 시점이었다는 것 이후로 두 분만의 멋진 챕터를 펼쳐 나가고 있다는게 저에게도 언제든지 새로운 분자식 가족을 만들 수도 있다는 두근거림을 안겨줍니다.

Speaker 1

感谢你们率先开辟了这条路。

그 길을 앞장서 열어주셔서 감사해요.

Speaker 1

期待下周的主题。

다음 주제도 기대됩니다.

Speaker 1

祝您春节愉快。

즐거운 설 보내세요.

Speaker 1

我们开始一起生活是四十多岁的时候,对吧?

저희가 같이 살기 시작한 게 사 십 대 들어서잖아요.

Speaker 1

刚进入四十岁那十年真的很有趣,而且四十岁之后人生依然会有非常动态的变化,有很多要学习的东西,也会发生很多有趣的事,可以期待一下,没错。

사 십 대가 막 되면서 지난 십 년 정말 재밌었고, 사 십 대 이후에도 인생은 굉장히 역동적으로 변하는 부분들이 있고 배워나가는 것도 많고 재밌는 일도 많이 생깁니다 기대하셔도 좋아요 맞습니다

Speaker 0

而且这对已婚人士和未婚人士来说似乎都差不多。有一条评论标题是'W2C 이 D 일'。我用分子式写下了我们的家庭,也就是两个女人、两只猫、一条狗,对吧?我第一次购买电子书阅读器时,最先下载的就是作家们的书,因为太有趣了,一口气就读完了,这记忆犹新。

그리고 그것은 결혼을 한 사람에게도 결혼을 하지 않은 사람에게도 비슷한 것 같아요 W 2C 이 D 일 이라는 제목으로 댓글이 달렸네요 분자식으로 우리 가족을 써보았습니다 그러니까 여자 둘 고양이 둘 개 하나겠죠 e북 리더기를 처음 구매했을 때 작가님들의 책을 제일 처음으로 다운 받아 보았었는데 너무 재미있어서 단숨에 읽어 내려갔던 기억이 있습니다.

Speaker 0

那时我大概十五六岁,模模糊糊地想着总有一天会结婚吧,现在却正好处在人生重大选择的十字路口,烦恼非常多的三十五六岁。

그때는 이 십 대 중후반 즈음이어서 언젠가 결혼을 하겠지라고 막연히 생각했었는데 이제는 딱 인생에서 중대한 선택의 기로에 놓여 고민이 아주 많은 삼 십 대 중반이 되었습니다.

Speaker 0

作家们也经历过人生中这样的时期,现在正度过描绘出相当安宁未来的美好四十多岁吧,我也希望这风暴般的时期过去后,能迎来平静的四十多岁。

작가님들도 인생에서 이런 시기를 거쳐 지금은 꽤나 안온한 미래가 그려지는 참 멋진 사 십 대를 보내고 계시지요 저 또한 폭풍같은 이 시기가 지나가고 평온한 사 십 대를 맞이할 수 있기를 희망을 품어봅니다.

Speaker 0

我们家也是和室友搭档以及搭档的两只猫、我的一只狗合住在一起,热热闹闹的。

저희 집도 룸메이트 짝꿍과 짝꿍의 반려고양이 두 마리 저의 반려 강아지 한 마리가 합가 하여 사네마네

Speaker 1

为什么‘热热闹闹’这个词听起来这么有节奏感呢,热热闹闹

사네마네가 왜 이렇게 리드미컬하지 사네마네

Speaker 0

度过了那段时期,我们已经连续五年在积累快乐与幸福了。

하는 시기를 지나 재미와 행복을 오 년째 쌓아가고 있답니다.

Speaker 0

虽然觉得我们的家非常温暖安定,但每当进行社交活动与人见面时,心里仍会泛起波澜。

우리의 집이 너무나 따뜻하고 안정되었다고 느끼지만 아직까지는 사회생활을 할 때 사람들을 만날 때마다 마음에 혼란이 일렁입니다.

Speaker 0

虽说如今对婚姻的压力相对减轻了,但由于我工作的职场是极其保守的教育界,未婚女性超过社会普遍认定的适婚年龄后,相对而言仍显得格外突出。

비교적 결혼에 대한 압박이 덜해진 요즘이라고 하지만 제가 일하는 직장이 너무나도 보수적인 교직집단이다 보니 사회에서 보편적으로 규정된 결혼 적령기를 지나고 있는 비혼의 여성은 상대적으로 아직까지도 많이 도드라져보이나봅니다.

Speaker 0

不过最近通过收听作家们的播客,我获得了许多慰藉。

그래도 요즘은 작가님들의 팟캐스트를 들으며 많은 위로를 받았습니다.

Speaker 0

真的非常感谢,'人生就是气势'这句话给了我莫大的安慰。

정말 감사해요 '인생은 기세다'라는 말이 얼마나 큰 위로가 되던지요.

Speaker 0

您说过,年岁增长就是不断学会驾驭人生中大大小小的浪潮,掌握顺利度过的方法。

나이가 든다는 것은 끊임없이 밀려 오는 인생의 크고 작은 파도들을 잘 넘기고 잘 탈수 있는 방법을 터득해 나가는 것이라 하셨지요.

Speaker 0

我将这个过程视为持续锻炼力量与耐力以更好冲浪的修行,今天也试着稳住内心的起伏。

파도들을 잘 탈수 있도록 힘과 근력을 꾸준히 연마하는 과정이라 생각하며 오늘도 마음속 출렁임들을 다잡아봅니다.

Speaker 0

您说希望有朝一日即便成不了顶尖冲浪高手,至少能从容地说'这种程度已经游刃有余了'。

언젠가 저도 엄청난 실력의 서퍼 까지는 아니더라도 아 이정도면 꽤나 탈만했지라며 의연한 여유를 품을 수 있기를 소망해봅니다 하셨네요

Speaker 1

确实如此,这些看似微不足道的事情,比如在工作场所的氛围中,自己被当作偏离常规的人来对待的经历,会让人在不知不觉中感到畏缩,您说得对。

그러게요 이런 게 아무것도 아닌 것 같아도 자신이 일하는 직장의 분위기 여기서 내가 어떤 평균에서 벗어나는 사람으로 취급당하는 경험 이런 게 사람을 은근 위축되게 하거든요 맞습니다.

Speaker 1

但退一步看,可以认为这只是保守群体中的陈旧思维方式,即便无法公开表达,心里始终可以默念一句魔法咒语。

하지만 한발 벗어나서 바라보면 정말 보수적인 집단 안에서의 구식 사고방식이다 이렇게 보셔도 좋을 것 같고 겉으로 그런 얘기를 못하더라도 마음속으로는 항상 마법의 주문이 있거든요.

Speaker 1

古朝鲜又怎样,算什么?

고조선이야, 뭐야?

Speaker 1

希望您能怀着这样的想法挺过去。

이런 생각을 하면서 넘기시기 바랍니다.

Speaker 0

此外,能看见与自己形态相似或想法相近的人非常重要。所以不妨尝试把教育界的单身人士聚集起来,哪怕只是在线上建个开放聊天室打个招呼,光是知道在特殊境遇中作为另类存在的人们有彼此可感知的归属,就能成为巨大的力量,形成坚实的支持网络。

그리고 눈에 나와 비슷한 형태, 또는 나와 비슷한 생각을 가진 사람들이 보이는 것은 아주 중요해요 그래서 교직 싱글톡토로들을 한번 모아 보면 어떨까 그냥 온라인상으로 오픈 채팅방 만이라도 만들어서 인사 만 이라도 하면 훨씬 더 그 특수한 상황 속에서 다른 존재로서 살아가고 있는 사람들이 인지 가능한 곳에 있다는 것만으로도 굉장히 큰 힘이 되고 또 탄탄한 그물망이 될 수 있어요

Speaker 1

您在YouTube评论区这样留言了呢。

유튜브 댓글에 이렇게 써주셨네요.

Speaker 1

这本书改变了我曾认为'社会认可的稳定家庭仅指男女结合'的价值观和人生。

이 사회에서 인정받는 안정적인 가족이란 여성과 남성의 결합만을 의미한다 생각했던 저의 가치관과 인생을 바꿔준 책입니다.

Speaker 1

祝贺敬爱的两位作家英文版发行顺利

사랑하는 작가님들 여둘 살 영문판 발간을 축하 드립니다

Speaker 0

啊,谢谢!还有看到各地留言里经常有人求助说‘谁知道釜山TalkTalk群密码请告知’,希望釜山Kakao群里的人能帮帮忙就好了。

아 감사합니다 그리고 이곳 저곳 댓글에 부산톡토로 카톡방 비번 아는 분 있으면 알려주세요 라는 호소가 자주 보이던데 부산 카톡방에 계신 분 좀 도움을 주시면 좋겠네요

Speaker 1

是的,其实我们也不知道呢。而且每个地区都有很多TalkTalk群,密码可能是按地区不同规则设置的。如果有人告知,我们会认真阅读感谢邮件的。

네 저희도 사실 모르거든요 그리고 지역마다 톡토로 카톡방이 많아 가지고 비번이 아마 지역별로 다른 규칙에 의해서 만들어져 있겠죠 알려주시면 감사 메일을 읽어볼게요

Speaker 0

作家们好!我就住在你们隔壁的城山洞,是三十多岁的城山TalkTalk成员。离望远洞也很近,每当在播客里听到与社区相关的内容时,总会莫名感到开心和亲切。

작가님들 안녕하세요 저는 작가님들이 사시는 바로 옆 동네인 성산동에 사는 삼 십 대 성산토로입니다 망원동과도 가깝게 붙어있어 작가님들이 들려주시는 팟캐스트 내용에서 동네와 관련된 내용이 나오면 괜시리 기분이 좋기도 하고 반가울 때가 많답니다.

Speaker 0

我也和作家们一样,不是通过血缘关系维系的传统家庭,而是以其他方式生活着。

저도 작가님들처럼 혈연으로 이어진 원가족이 아닌 다른 방식으로 살고 있어요.

Speaker 0

用家庭座位来比喻的话,是和W、D两位女性以及一只狗狗一起生活。

가족분좌식으로 말씀드리자면 W 이 D 일 두 여자와 한 명의 강아지와 살고 있답니다.

Speaker 0

我们初次相遇是在2020年左右的一个合租屋里。

저희가 처음 만나게 된 것은 이 천 이 십 년 쯤 쉐어하우스에서였어요.

Speaker 0

可能很多人都听说过,合租房是客厅、厨房、浴室等作为公共空间共用,但各自有独立房间的形式。

많이들 들어보셨을텐데 쉐어하우스는 거실이나 주방 욕실 등은 같이 공유공간으로 쓰되 각자의 방은 따로 분리된 형태입니다.

Speaker 0

在首尔市区,为了节省高昂的居住成本,这似乎是很多年轻人选择的方式。

서울 도심에서 비싼 주거비용을 아끼기 위해 꽤 많은 청년들이 선택하는 방식인 것 같아요.

Speaker 0

我和朋友是在大学刚毕业,各自开始第一份工作时认识的。

저와 친구는 갓 대학 졸업 후 각자 첫 사회생활을 시작하게 되었을 때 만나게 된 사이였습니다.

Speaker 0

合租屋共有三个房间,除了我们俩,还经常有另一个人轮换入住。虽然我和朋友就读不同大学,但专业相同(而且全国都很少见的专业),这更让人惊喜。

쉐어하우스에는 총방이 세 개여서 저희 둘 말고도 늘 다른 한 명이 바뀌기도 했었는데요 친구와 저는 각자 다른 대학이지만 전공이 똑같다는 점과 괄호 열고 심지어 전국에 별로 없는 전공이어서 더 놀라웠어요.

Speaker 0

我们同龄,最重要的是生活价值观和方向相似,让我觉得遇到了非常合拍的室友。

동갑이라는 점 무엇보다 삶을 바라보는 가치관과 방향이 비슷하다는 점에서 정말 좋은 룸메이트를 만났다는 생각이 들었습니다.

Speaker 0

初入社会既紧张又心累的时期,回到家能与经历相似的人共处一室,在舒适空间里一起做顿热饭互相安慰打气,真的很温暖。

첫 사회생활이라 긴장도 되고 마음도 많이 힘든 시기에 집으로 돌아오면 비슷한 상황을 겪고 있는 이들과 좋은 공간에서 따뜻한 밥을 해먹으며 서로에게 위로와 힘이 되어주었던 것 같아요.

Speaker 0

虽然不是真正的家人,但我觉得他们比家人更懂如何体谅和包容我的心意。

진짜 가족은 아니지만 가족보다 더 제 마음을 잘 헤아려주고 듬어준다는 생각도 들었습니다.

Speaker 0

后来朋友因故搬离合租屋,我又和其他人同住过一段时间。几个月后生日时重逢,闲聊中自然聊到'要不我们俩一起住吧'

그러다 친구가 중간에 사정이 생겨 쉐어하우스를 나가고 저는 그 뒤로도 다른 사람들과 지냈던 시절이 있었는데 요 이후 몇 개월 뒤 생일에 다시 친구를 만나게 되었는데 이런저런 이야기를 하다 그냥 우리 둘이 같이 사는건 어때?

Speaker 0

这个提议。

하는 이야기가 나왔습니다.

Speaker 0

因为合租时期就熟悉彼此的生活方式,所以选择同居并不是件困难的事。

쉐어하우스 시절 서로의 라이프 스타일을 잘 알고 있었기 때문에 같이 산다는 것이 그리 어렵지 않은 선택이 되었던 것 같아요.

Speaker 0

就这样,我们很快找好了全租房,在望远洞开始了第一次独立生活。

그렇게 곧장 전셋집을 알아보며 망원동에서 첫 독립을 시작하게 되었죠.

Speaker 0

当然,和合租时不同,两人单独生活后发现了许多新的方面。

물론 쉐어하우스 살 때와는 또 다르게 둘만 살면서 발견되는 지점도 많았습니다.

Speaker 0

我追求极简主义,物品很少,而朋友却有很多可爱的复古小物件、书籍和衣物等。

미니멀리즘을 추구해 짐이 별로 없는 편인 반면 친구는 귀여운 빈티지 소품이나 아이템 서적 의류들이 꽤 많은 편이더라구요.

Speaker 0

搬家时看到那堆没完没了的行李,真是吓了一跳。

이사를 하는데 끝없는 짐에 깜짝 놀랐어요.

Speaker 0

看来和我们很像呢。

저희랑 비슷하시네요.

Speaker 0

大多数人都会遇到与自己不同的人,而且在家务分工上也很明显——我擅长洗碗、厨房清洁和垃圾分类,而朋友厨艺很好,负责做饭、照顾植物(这是我不太在行的)以及卫生间清洁。

대부분의 사람들은 왜 나와 다른 이들을 만나게 될까요 뿐만 아니라 집안에서의 역할도 크게 보면 저는 설거지와 부엌 쪽 청소 분리수거에 강한 반면 친구는 요리를 워낙 잘해 요리 담당과 제가 잘 보지 못하는 식물 담당, 화장실 청소 담당 등을 하고 있어요.

Speaker 0

我这位'吃货'朋友还经常向不擅长追赶潮流的我推荐美味食物组合和甜点,让我的口味都变得高级起来。

또 최고의 먹자랄 먹고제비인 제 친구는 트렌드에 약한 저에게 늘 맛난 음식 조합이나 디저트 등을 소개해주며 제 입맛을 고급화 시켜주기도 합니다.

Speaker 0

说真的,我是不是很像一位作家,而朋友像另一位作家呢?

정말이지 제가 하나 작가님 같고 친구가 선우 작가님 같지 않나요.

Speaker 0

当我们这些三十多岁的人想象四十多岁、五十多岁的生活时,会自然而然地想起作家们,这也是原因之一。

삼 십 대인 저희가 사 십 대 오 십 대를 상상해 볼 때쯤이면 작가님들을 자연스레 떠올리게 되는 이유이기도 합니다.

Speaker 0

能在二十多岁中期相遇,一起度过三十多岁初期,并将在未来继续分享生活的人存在,真是件令人安心的事。

이 십 대 중반에 만나 삼 십 대 초반까지 그리고 앞으로도 삶을 나눌 이가 있다는 것은 참으로 든든한 것 같아요.

Speaker 0

我们俩同居已经快五年了,从去年开始,朋友哥哥养的狗狗因为某些原因来到了我们家。

둘이 같이 산지는 벌써 오 년차가 되어가고 있고, 작년부터는 친구네 오빠가 키우던 강아지가 있었는데 어떤 사정으로 인해 저희 집으로 오게 되었습니다.

Speaker 0

多亏了那只可爱的狗狗,家里变得更加充满活力,又多了一位珍贵的家庭成员,这份喜悦让我们互相照顾,其乐融融地生活着。

그 귀여운 강아지 덕분에 집안엔 더 활기가 돌게 되었고, 또 한 명의 소중한 가족이 생겼다는 사실이 큰 기쁨이 되어 서로가 서로를 돌보며 오손도손 재미나게 지내고 있네요.

Speaker 0

春节马上就要到了,虽然我的家乡在庆尚道,但这次春节我向家人请了假决定在首尔过。朋友是近处的仁川人,只要当天往返就行。所以剩下的假期我们还打算邀请其他朋友来家里,一起做平时想吃的美食,玩桌游,晚上去热气腾腾的桑拿房出出汗,回家后吃着冰凉的冰淇淋彻夜长谈。真是让人无比期待的假期啊,就该这样过才对。

이제 곧 설날이 다가오는데요 저의 고향은 경상도지만 이번 설에는 가족들께 양해를 구하고 서울에서 보내기로 했어요 친구는 가까운 인천 출신이라 설 당일에만 다녀오면 되더라구요 그래서 남은 휴일에는 또 다른 친구도 집으로 초대를 해서 평소 먹고 싶었던 맛있는 음식을 해먹고 보드게임하며 놀다가 저녁엔 뜨끈한 사우나에 가서 땀을 쫙 빼고 집에 와서는 시원한 아이스크림 먹으며 밤새 수다 떨어볼 예정이에요 너무나도 기다려지는 연휴입니다 그래 이런 거 해야 돼요

Speaker 1

哇,听起来太有意思了!请尽情享受吧。最近黄土桑拿房这类地方特别流行呢。

아우 너무 재밌겠는데 너무 신나게 노십시오 요새 황토 찜질방 이런 데가 엄청 유행하더라고요

Speaker 0

没错,冬天去那种地方后,身体里会涌入一种电暖器和锅炉都无法比拟的温暖感,对吧?

맞아요 겨울에 그런데 다녀오면은 몸에 난로와 비할 수 없는 보일러로 채울 수 없는 어떤 온기가 쏙 들어오지 않나요

Speaker 1

希望你们出汗后喝杯凉爽的甜米露,度过愉快时光。

땀 빼고 시원한 식혜 마시고 즐거운 시간 보내시기 바랍니다

Speaker 0

善宇小姐说光是静静待着就让人火冒三丈呢,那我继续读下去吧。朋友和我原本都是考虑过结婚的人,但随着时间流逝,渐渐觉得现在这样不也挺好的吗?

선우씨는 가만히 있어도 열 뻗친다면서요 그러니까 이어서 읽을게요 친구와 저 둘 다 원래는 결혼 생각이 있던 사람들이었는데 점점 시간이 지나면서 이대로도 너무 괜찮지 않아?

Speaker 0

是不是不结婚也可以呢?

굳이 결혼 안 해도 될 것 같은데?

Speaker 0

这样的想法会悄悄浮现。人们常说婚姻最大的优点是带来安定感,

하는 생각이 스멀스멀 들기도 합니다 결혼이 주는 최고의 장점이 안정 감이라고들 하잖아요.

Speaker 0

但我也会思考,是否一定要在婚姻制度里寻找答案。

그런데 꼭 결혼이라는 제도 안에서만 답을 찾아야 할까 생각이 들기도 해요.

Speaker 0

尤其在韩国社会,总有种必须遵循上大学、就业、结婚、生子等传统制度的压力。但退一步想,真的必须这样吗?提出质疑,保留其他选择的可能性,充分想象并积极反思,我认为这对社会而言是绝对必要的。

특히 한국 사회에서는 대학을 가고 취직을 하고 결혼을 하고 아이를 낳는 등의 전통적 제도를 따라야 할 것 같은 압박감이 있지만 한 발짝 물러서서 꼭 그렇게 해야만 하는가 하고 질문을 던지고 또 다른 선택지가 있다는 가능성을 두고 충분히 상상하고 적극적으로 돌아보는 것이 우리 사회에 반드시 필요하다는 생각이 듭니다.

Speaker 0

我依然无法完全确定自己和朋友的未来,比如两年后需要找房子时该怎么办,这些犹豫不决的地方仍然存在。

여전히 저와 친구의 미래를 아직까지 완전히 확신할 수는 없어서 또 이 년 뒤 집을 구해야 할 때 어떻게 해야 할지 망설여지는 지점들도 있어요.

Speaker 0

但即便如此,最近的生活实在令人满足,似乎不再渴望更宏大的什么了。

그럼에도 요즘에 삶이 정말 만족스러워서 더 큰 무언가를 바라지 않게 되는 것도 있는 듯합니다.

Speaker 0

我相信,当非传统的新型多元家庭模式在韩国社会更加普及时,这个社会会变得更加健康。看到先行开辟这条路的作家们,我获得了慰藉与希望。很想传达这份感激之情。非常感谢您听完这么长的故事。您发来的全家福照片看起来真温馨。

이른바 정상 가족이 아닌 새롭고 다양한 가족 분자식이 한국 사회에서 훨씬 더 많아지면 만큼 그 사회가 더 건강해질 것이라고도 믿어요 먼저 앞서 그 길을 걸어가 주신 작가님들을 보면서 위로와 희망을 보게 됩니다 고마운 마음을 꼭 전하고 싶었어요 아주 긴 이야기 들어주셔서 감사드려요 가족 사진도 보내주셨습니다 참 보기 좋네요

Speaker 1

既然您说现在获得了安定感,那么就这么随遇而安地待着也挺好。

지금 안정감을 얻으셨다고 하니까 그냥 어영부영 거기 주저앉으셔도 괜찮습니다

Speaker 0

你这话说的,听起来不像是祝福啊。虽然人们认为结婚是追求更大的安定感,但有时反而会因为那种压力而做出仓促、急躁的选择,结果却走向更不稳定的阶段。不过我认为,任何事情都没有标准答案。都得经历过了、活过了才知道,对吧。而且,当既有当下正在享受的安定,也有人们所说的那种更大、更合适的安定时,这取决于我选择什么、以及努力去稳定什么。我上次向善宇先生强烈寻求认同的那部分……

무슨 말이 그래 덕담이 아니야 결혼을 하는 것이 더 큰 안정감을 추구하는 것이라고들 생각하지만 오히려 그 압박감에 의해서 좀 급한 조급한 선택을 했다가 오히려 더 큰 불안정의 단계로 가게 될 때도 있죠 근데 저는 무엇이든 정답이 없다고 생각해요 다 겪어보고 살아 봐야죠 맞습니다 그리고 지금 현재 누리고 있는 안정이 있고 사람들이 더 크고 맞는 것이라고 얘기하는 안정이 있을 때 그것은 내가 어떤 것을 선택하고 어떤 것을 더 안정화시킬지 노력에 따라서 달라지기도 해요 제가 지난 시간에 선우 씨에게 강하게 동의를 구하는

Speaker 1

是钱的问题吗?

돈 아니야?

Speaker 0

那部分当时很多观众都笑了。黄牛现在我们的书也在各国出版,轻易是分不开了……不对,我当时是说‘不是我’来着?

그 부분에 많은 분들이 웃으시던데 황소는 이제 우리 책도 온갖 나라에서 다 나와서 쉽게는 못 헤어져 아니 내가 아니라고 그랬나?

Speaker 1

那我也来读一封邮件吧。关于第179话的主题,很多Talk Talk听众都发来了邮件,我们在正片里没能全部消化,觉得有些可惜,所以打算在评论介绍环节读给大家听。

저도 메일 하나 읽어 볼게요 이번 백 칠 십 구 화 주제에 대해서 많은 톡토로들이 메일을 보내 주셨는데 저희가 본 편에서 다 소화를 하지 못해서 조금 아쉬워서 댓글 소개 시간에 읽어 드리려고 합니다.

Speaker 1

是SunnySide Talk Talk听众的邮件。

써니사이드톡토로님의 메일이구요.

Speaker 1

她写了一篇推荐心理咨询的文章。

심리상담에 대해서 추천하는 글을 써주셨습니다.

Speaker 1

大家好,我是从去年12月开始听《여덟 톡》的新听众,SunnySide Talk Talk听众。

안녕하세요 저는 지난 십 이 월부터 여덟 톡을 듣게 된 신입톡토로, 써니사이드 톡토로입니다.

Speaker 1

听说这次节目要讨论健康话题,我终于觉得自己也有能和TalkToro们分享的故事了,所以写了这封邮件。

이번 방송에서 건강을 다룬다고 하셔서 드디어 저도 톡토로들과 나눌 수 있는 이야기를 쓸 수 있을 것 같아 이렇게 메일을 적습니다.

Speaker 1

我既接受过心理咨询,也服用过抗抑郁药物。

저는 심리상담과 우울증 약을 모두 경험해봤어요.

Speaker 1

就像为了身体健康我们会去医院或做物理治疗一样,心理健康也可以通过多种方式来维护,我想把这个观点分享给大家。

몸 건강을 챙기기 위해 병원도 가고 PT도 받듯이 정신 건강도 다양한 방법으로 챙길 수 있다는 것을 알려드리면 좋을 것 같아서요.

Speaker 1

先说结论,我认为抗抑郁药是心灵的感冒药,而心理咨询则是矫正心灵视力的工作。

결론부터 말씀드리면 저는 우울증약은 마음의 감기약 그리고 심리상담은 마음의 시력을 교정하는 일이라고 생각합니다.

Speaker 1

就像病人服药后能从床上起来一样,抗抑郁药能作为紧急处理,让紧闭的嘴唇勉强浮现一丝微笑。

아픈 사람이 약을 먹으면 침대에서 일어날 수 있듯이 우울증 약은 굳게 닫혀있는 입술에 응급처치로 미소 정도를 띄울 수 있게 도와줍니다.

Speaker 1

记得在某一期节目里,善宇作家说过'焦虑是觉得每件事都重要,而抑郁是觉得什么都不重要'这样的话。

어느 회차에서 선우 작가님이 불안은 모든 일이 중요하고 우울은 아무것도 중요하지 않다고 느끼는 것이다 라고 말씀을 하셨던 것 같은데요.

Speaker 1

这好像也是我在某本关于抑郁症的书里引用过的句子。

저도 우울증에 관련된 어떤 책을 인용을 했던 문구인 것 같습니다.

Speaker 1

以我的情况来说,当抑郁发作时,第二天早上会不想睁开眼睛,觉得一切都令人厌倦,连迈出一步都困难到极点,只想一直躺着睡觉。

저 같은 경우에 우울증이 찾아오면 다음 날 아침에 눈을 뜨고 싶지 않거나 모든 것들이 지겹다는 생각이 들고 한 발자국 걷고 나가는 것 자체가 너무너무 힘들어서 계속 자거나 누워있게 되더라구요.

Speaker 1

抗抑郁药物首先能帮助我从床上起来,让我能够完成最基本的日常作息。

우울증 약은 우선 침대에서 일어나게 해주고 최소한의 일상 루틴을 수행할 수 있도록 도와줍니다.

Speaker 1

它让我在漆黑一片的世界里得以喘息。

뭔가 깜깜했던 세상에서 숨을 쉴 수 있게 도와줍니다.

Speaker 1

但问题在于,这片黑暗世界很难仅靠感冒药来改变。

그런데 문제는 깜깜했던 세상이 감기약으로 바꾸기는 어렵다는 거죠.

Speaker 1

身处黑暗世界时,抑郁症即使暂时好转,复发的概率依然很高。

깜깜한 세상 속에 있으며 우울증은 당장은 나아지더라도 찾아올 확률이 높습니다.

Speaker 1

如果这片黑暗已成为我们的日常,我想向Talk听众们推荐心理咨询。

깜깜한 세상이 만약 우리의 일상이라면 저는 톡토로 분들에게 심리상담을 추천드리고 싶습니다.

Speaker 1

心理咨询通常每次持续50分钟,每期都需要支付费用。

심리상담은 보통 오 십 분간 진행되고 매 회차마다 비용을 지불합니다.

Speaker 1

2018年时每次约13万韩元,具体费用因咨询师而异。

이 천 팔 년에는 일 회마다 십 삼 만 원 정도였고 비용은 상담 선생님 별로 다 다릅니다.

Speaker 1

最近国家推出了多种心理咨询援助计划,建议大家可以了解一下。

요즘은 국가에서 심리상담을 지원해주는 프로그램이 다양하니 확인해보셔도 좋을 것 같습니다.

Speaker 1

以我为例,我连续两年几乎每周都接受心理咨询。

저 같은 경우는 이 년 동안 거의 매주 상담을 받았습니다.

Speaker 1

之后每当遇到心理上特别困难的事情时,我仍会联系咨询师进行间歇性的咨询。

그 이후에도 마음이 많이 어려운 일들이 생기면 아직도 상담 선생님께 연락해서 간헐적으로 상담을 받고 있습니다.

Speaker 1

当然,倾诉痛苦的对象可以有很多,比如父母、朋友或导师等。

물론 힘들다고 토로할 사람들은 부모, 친구, 멘토 등 다양합니다.

Speaker 1

但我推荐心理咨询的原因是,咨询师与我没有人际关系的羁绊,交谈时无需自我审查,通过专业的共情对话能让我更客观地看待自己。

하지만 제가 심리상담을 추천하는 이유는 나와 인간적인 관계를 쌓아왔던 사람이 아니어서 대화할 때 자기 검열이 필요 없으며 전문적인 공감과 대화를 통해 저 자신을 객관적으로 보게 된다는 점입니다.

Speaker 1

就像视力不好需要矫正一样,我们的心灵偶尔也需要这样的矫正。

눈이 나쁘면 시력을 교정하듯이 우리의 마음도 가끔씩은 시력을 교정할 필요가 있으니까요.

Speaker 0

咨询中最常听到的问题是"当时心情如何?""为什么会产生那种情绪?"

상담 중에 가장 많이 듣는 질문은 "그때 마음은 어땠어요?" "왜 그런 마음이 들었어요?"

Speaker 1

就是这些。

였습니다.

Speaker 1

我的情况是大学毕业后工作第二年,在现任丈夫(当时的男友)推荐下开始接受心理咨询的。

저 같은 경우는 대학교 졸업 후 입사 이 년차에 지금의 남편인 남자친구의 추천으로 심리상담을 받게 되었습니다.

Speaker 1

当时作为职场新人所经历的艰难已是问题,而我被分配到的团队里,我是首位女性职员,同期的同事又以性格尖锐著称,聚餐结束后总是对我发火说'别再这样了'。

그때 사회 초년생으로서 겪은 버거움도 문제였는데 발령받은 팀은 여직원 발령이 제가 최초였고 같이 발령받은 동기는 동기들 사이에서도 성격이 모나기로 유명해서 저에게 회식이 끝나면 항상 "그만 좀 나더라"라고 화를 내기 일쑤였습니다.

Speaker 1

要是现在,我可能会努力不去在意那些不合理的事情,但当时作为初入社会的菜鸟,感觉自己就像掉进罐子里的蚱蜢一样无助。

지금 같으면 불합리한 일들을 그냥 넘기거나 마음에 두지 않으려고 노력이라도 해봤을 텐데 그 당시는 사회 초년생으로서 사회라는 독 안에 든 생질 같은 심정이었습니다.

Speaker 1

虽然进入了心仪的公司,但入职两年间遭遇了从未预料到的职场变数,想做好却处处碰壁的自己,再加上与难相处的同期关系,简直像在罐子里挣扎到几乎溺毙。

원하는 회사에 입사를 했지만 입사 후 이 년간 생각하지도 못한 사회생활의 변수들 잘하고는 싶은데 답답하기만 한 나 자신 그리고 불편한 동기와의 관계까지 독 안에서 허우적거리다가 거의 익사 직전이었습니다.

Speaker 1

就在那时,通过每周心理咨询,我获得了从任何人那里都无法得到的安慰与共情。

그러던 때 매주 심리상담을 받으며 그 누구에게도 받을 수 없었던 위로와 공감을 받을 수 있었습니다.

Speaker 1

当时因为怕父母担心,我没能好好倾诉,而朋友们处境相似,最后往往变成互相抱怨就结束了。

당시 부모님께는 걱정하실까 봐 제가 잘 이야기를 하지 못했고 친구들은 나름대로 비슷한 처지여서 서로 신세 한탄만 하다가 끝났던 것 같습니다.

Speaker 1

对当时把一切都归咎于自己的我来说,听到'这不是你的错,是每个人都会经历的过程'这句话给了我莫大安慰。

당시 모든 것을 제 잘못인 것처럼 생각했던 저에게 제 잘못이 아니라 누구나 겪는 과정이라고 말씀해주시는 점이 뭔가 위로가 되었습니다.

Speaker 1

无论读多少自我提升的书籍,都找不到与我相似的案例,导致我长期自责是不是自己做错了什么才这么辛苦。

아무리 자기계발 책을 읽어도 저와 같은 상황은 안 나오기에 제가 뭔가 잘못해서 이렇게 힘든 거라고 자책한 지가 너무 오래되었거든요.

Speaker 1

最让我震惊的是发现自己在特定事件和情境中的反应完全偏离了正常轨道。

가장 충격적인 점은 특정 일과 상황에 대해 저의 반응이 매우 틀어져 있다는 점이었습니다.

Speaker 1

通过对话,我逐渐明白当时为何会有那种感受——问题不在于外界的刺激,而是我自己都未意识到的某种缺失在支配着我。

그때 당시 왜 그런 마음이 들었는지 대화를 하다보면 외부의 자극이 문제가 아니라 저 자신도 모르고 있는 결핍이 저를 지배하고 있다는 사실을 알게 되었습니다.

Speaker 1

我认为这些认知只有通过与专业咨询师的交流才可能获得。

이러한 점들은 전문적인 상담사와의 대화였기 때문에 가능했다고 생각합니다.

Speaker 1

父母和朋友通常会站在我这边,所以他们要么会同情我那些不正常的方面,要么如果是朋友的话,很可能他们自己也是同类人。

부모 친구들은 주로 제 편이기 때문에 제가 비정상적인 부분도 공감해주거나 아니면 친구일 경우 저와 같은 부류일 가능성이 높기 때문입니다.

Speaker 1

我还意识到,我渴望成为的那个自己与我实际感到幸福的状态并不一致。

그리고 제 자신이 되고 싶어하는 저의 모습과 제가 실제로 행복한 모습은 다르다는 것도 알게 되었습니다.

Speaker 1

那个我渴望成为的形象最终只会让我陷入自我束缚,却从未带来真正的快乐。

제 자신이 되고 싶어 하는 모습은 결국 저를 복가치기로 이끌되 결코 행복을 주지는 않았습니다.

Speaker 1

随着心理咨询次数的累积,原本漆黑的世界逐渐出现了信号灯,也开始能看到车道线了。

심리상담 회차가 점차 쌓이면서 깜깜했던 세상이 조금씩 신호등이 생기고 차선도 보이기 시작했습니다.

Speaker 1

当心灵的视力得到矫正后,距离感产生了,让我在人际关系和工作方面都能开始保持适当距离。

마음의 시력이 교정되니 거리감도 생겨서 사람과의 관계에서도 일에 대해서도 거리두기가 가능해지기 시작했습니다.

Speaker 1

这样一来,像碰撞这样的交通事故也减少了很多。

그러다 보니 충돌과 같은 교통사고도 많이 되더라고요.

Speaker 1

此外,我也认识到了自身存在的问题。

또한 저 자신의 문제에 대해서도 알게 되었습니다.

Speaker 1

我的忧虑回路过度活跃,患有对日常生活持续感到焦虑的广泛性焦虑障碍。

저는 걱정회로가 과도하게 활성화되어 일상 전반에 대해 불안이 지속되는 범불안 장애를 가지고 있었습니다.

Speaker 1

虽然社交能力出色,但内心敏感且容易陷入抑郁。

사회성은 뛰어나지만 내면적으로는 예민하고 우울에 취약한 편이라는 것도요.

Speaker 1

而那些促使我成长的缺失感,就像玻璃碎片般扎在心里让我痛苦。

또한 저를 성장시킨 결핍은 유리 조각처럼 마음에 박혀있어 저를 아프게 한다는 것입니다.

Speaker 1

通过这两年的心理咨询,我明白了当心理陷入困境时虽无法逃避,但至少能清楚知道是什么在困扰自己。

이 년간의 심리상담을 통해 마음이 힘든 상황이 오면 피할 수는 없지만 무엇 때문에 제 마음이 힘든지는 알게 되었습니다.

Speaker 1

有段时间我隐瞒了接受心理咨询的事实。

한동안은 심리상담을 받은 사실을 숨겼습니다.

Speaker 1

大概是觉得这样会显得自己有问题、有缺陷吧。

뭔가 문제가 있고 하자가 있어 보이는 것 같아서 그랬던 것 같습니다.

Speaker 1

但从某个时刻起,我意识到如果没有那段经历就不会有现在的我,所以开始向身边人分享心理咨询的体验。

하지만 어느 순간부터 그 시간들이 없었다면 지금의 죄가 없다는 것을 알기에 주변인들에게 심리상담에 대한 경험을 나누고 있습니다.

Speaker 1

여둘톡似乎是我心理健康的良师益友。

여둘톡이 제 마음 건강을 위한 참고인 것 같아요.

Speaker 1

非常感谢你们给予我如此坚实的支持。

너무 든든하다는 감사 인사를 드립니다.

Speaker 1

祝愿2016年作家선우하나以及톡토的各位都身体健康。

이 천 이 십 육 년 선우하나 작가님 그리고 톡토로 여러분들 모두 건강하시길 바라겠습니다.

Speaker 0

听完这个故事,希望那些需要抗抑郁药物和心理辅导的人能勇敢迈出第一步。

이 사연을 듣고 우울증 약과 심리상담이 필요한 분들이 한 걸음을 내디딜 수 있었으면 좋겠네요.

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 1

而且国家支持的心理咨询项目种类繁多,作者还提到现在很多企业像提供健康体检一样提供心理咨询服务,学校也有通过预约就能接受咨询的中心,艺术家群体还有专门的艺术工作者心理支持项目,这些资源真的非常丰富。

그리고 국가에서 지원하는 심리상담 프로그램이 다양하게 있으니 알아봐라 이런 얘기도 적어주셨는데 요즘은 회사에서도 건강검진을 지원하듯이 심리상담을 지원하는 곳들이 굉장히 많고 학교에도 예약을 통해서 상담받을 수 있는 센터라든가 아니면 예술인 같은 경우에는 예술인 지원 프로그램의 일환으로 심리상담을 지원해주고 이런 것들이 굉장히 다양하더라고요.

Speaker 1

建议大家可以了解一下自己符合哪些福利项目的申请条件。

자신이 혜택을 받을 수 있는 그런 프로그램을 알아보셔도 좋을 것 같습니다.

Speaker 0

之前我在主持《책 일 아웃》节目时曾与허지원教授对谈过,那期节目点击量很高,帮助了很多人,至今仍收到感谢反馈。在NAVER搜索'허지원 金하나'就能找到。虽然节目较长,但结尾部分详细讲解了当前心理咨询资质泛滥的情况下如何选择正规机构。希望本期关于身心健康的讨论能引发大家对'我的健康'和'我们的健康'的思考。

예전에 제가 진행했던 책 일 아웃 김하나의 측면 돌파에서 허지원 교수님과 이야기를 나눴던 적이 있어요 그 회차가 조회수도 아주 높고 많은 사람들에게 도움이 되었다고 제가 인사를 받고 있는 회차인데 네이버에서 허지원 김하나 쳐보면 바로 나올 거예요 한번 참고를 해 보셔도 좋겠고 그 회차가 좀 긴데 마지막 쪽에 심리상담 요즘 자격증이 좀 남발되는 경향이 있는데 어떤 곳을 찾아가면 좋은지에 대해서도 말씀을 해 주시니까 참고를 해 보세요 이렇게 신체 건강 마음의 건강에 대해서 이번 회차에 쭉 이야기를 나눠 봤는데 나의 건강 그리고 우리의 건강에 대해서 생각을 해보는 그런 연유 되시기를 바랍니다

Speaker 1

能够直言美好之物的美好,第八百七十九话的主题是《健康的幻象》。

좋은 걸 좋다고 말하기 여덟 톡 백 칠 십 구 화는 건강이라는 환상 편이었습니다.

Speaker 0

Toktoro的背后有Yeodultok,Yeodultok的背后有Toktoro。

톡토로 뒤에는 여둘톡이 있고 여둘톡 뒤에는 톡토로가 있습니다.

Speaker 1

我们下周将以新主题回归。

저희는 다음 주에 새로운 주제로 돌아오겠습니다.

Speaker 1

星期二见。

화요일입니다.

Speaker 1

谢谢大家。

감사합니다.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客