マユリカのうなげろりん!! - #192 心动 封面

#192 心动

#192 ときめき

本集简介

年过三十五,两人感到好奇心和欲望正在减退。为了重新找回心动的感觉,阪本向搭档提出了各种建议。 --- ● 节目周边商品热售中! https://online.jocr.jp/goods/unagerorin/ ● X(Twitter) https://twitter.com/unagerorin ● 邮件表单 https://jocr.jp/mailform/unagerorin/ ● 官方YouTube频道 https://www.youtube.com/channel/UCUi00Bia46ldMzwEqniEZRQ --- 【制作团队】 策划:中野贵至 导演:文元大辅 制作人:神吉将也(Radio Kansai) --- 了解更多关于您的广告选择。请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

高桥理惠的烦恼咨询——由SBI证券支持的广播昵称‘延迟储蓄’听众:看到别人都办了NISA而自己还没开始,感觉被落下了。

高橋理恵のお悩み相談サポーテッドバイsbi証券ラジオネーム後回し貯金さんnisaできてない自分だけ置いていかれてるような気がします。

Speaker 0

我理解这种感受。

わかります。

Speaker 0

但如果你去看看SBI证券的网站,会发现他们对新手的讲解非常细致,可能大家最初都是这样的吧。

でもsbi証券のサイトを覗いてみたら、初心者向けの解説がすごく丁寧で、もしかしたらみんな最初は同じなのかなって。

Speaker 0

所以建议你先去浏览看看。

だから まずは覗いてみる。

Speaker 0

光是迈出这一步,今天就能打满分了。

その一歩だけで今日は100点満点です。

Speaker 0

详情请搜索‘SBI的NISA’。

詳しくはsbiのnisaで検索。

Speaker 1

呜咽的鳞。

うなげろりん。

Speaker 2

真由梨香的呜咽的鳞。

マユリカのうなげろりん。

Speaker 2

好的,我们开始吧。

さあ、始まりました。

Speaker 2

这里是Mayurika的Unagero Rin,Mayurika的中谷和坂本。

マユリカのうなげろりん、マユリカの中谷と坂本です。

Speaker 2

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 1

拜托了。

お願いします。

Speaker 1

哎呀,怎么说呢,嗯...

いや、なんか、うん。

Speaker 1

本来只是随便听听,没想到会这样。

軽い気持ちで聞いたのに思ってもない。

Speaker 1

收到回复时,有时候会让人忍不住笑出来呢。

答えが返ってきてえ、なんかあの笑ってもらう時あるよな。

Speaker 2

什么意思啊?

なんやねん。

Speaker 2

那是什么?

それ何?

Speaker 1

那个?

それ?

Speaker 1

什么意思?

どういう意味?

Speaker 1

明明没什么兴趣,却突然被反击了一下的感觉。

興味 大して興味もないのにパッてなんか不意打ちでカウンター食らうみたいな。

Speaker 1

前几天就遇到过。

この前あってさ。

Speaker 1

那个...什么来着?

なんかえ 何あの?

Speaker 1

随口一问,结果对方的回答完全超出了自己的预期范围。

何の気なしに聞いて、その自分の想定してた枠組みを大きく超えてこられて。

Speaker 1

呵呵呵呵。

ほほほほ。

Speaker 1

什么,等等,我一下子没反应过来,对你来说呢。

なに、ちょっと待って何何何ってなったことが、お前にやね。

Speaker 1

啊,对我。

あ、俺に。

Speaker 1

对对。

そうそう。

Speaker 1

诶,我有说过那种奇怪的话吗?

え、俺なんか言ったっけ、そんな変なこと。

Speaker 1

然后,大概是前一天傍晚吧,工作应该已经结束了。

じゃあ、なんかその前日かなんかが、割と夕方ぐらいで仕事が確か終わってて。

Speaker 1

呵呵呵呵。

ほほほほ。

Speaker 1

所以第二天,就是昨天工作结束后,你有去哪里吗?

で、だからその次の、次の日に、昨日あの仕事終わりお前なんか、あの後どっか行ったん。

Speaker 1

嗯嗯嗯。

うんうんうん。

Speaker 1

真的没兴趣。

ほんまに興味なく。

Speaker 1

啊,你随便去了哪里,不经意间去了什么地方。

あなどっか行った何気なく何気なくあなとなんかどっか行った。

Speaker 1

啊,去吃了熊和野猪的睾丸。

ああ、クマプロとイノシの金玉食ってた。

Speaker 1

诶?

え。

Speaker 1

去吃熊和野猪的睾丸了。

クマプロとイノシシの金玉を食いに行った。

Speaker 1

哈?

は。

Speaker 1

你说什么?就是这种事。

何んですかってそういうこと。

Speaker 1

我也真是。

もうこっちも。

Speaker 1

原来如此。

なるほど。

Speaker 1

本来也没多大兴趣随便听听,结果听到这么奇怪的回答,连我也被吓了一跳。

大して興味もなく聞いてるのに、あまりになんか変なんが帰ってきたからびっくりして俺も。

Speaker 1

去吃熊和野猪的睾丸这种事。

カマプロとイノシシの金玉食いに行くな。

Speaker 2

不是,我说你啊。

いや、お前さ。

Speaker 2

不是,那个,我只是被问到事实就直说了而已,但你这种说法听起来就像是我专门去了野猪睾丸店一样。

いや、その、じゃあただただ事実を聞かれたことをパンって答えただけやけど、いや、お前その言い方やったら、そのイノシシの金玉屋さんに行ったみたいになるやんか。

Speaker 2

不是的。

違うん。

Speaker 2

才不是呢。

じゃないよ。

Speaker 2

那个,什么野味?

その、なにジビエ?

Speaker 2

啊,去了一家熊常去的野味店,和熊波尔一起。

あ、ジビエのお店にクマのよく行くジビエのお店にクマボルと行って。

Speaker 1

不,我并没有问熊波尔想不想吃野猪的睾丸。

いや、クマポルに何食いたいとイノシの金玉どうですかって言ったわけじゃない.

Speaker 2

就是这么回事。

ってことま。

Speaker 2

所以并不是他明确说想吃野猪的。

そんなわけでピンポイントであいつがイノシシの食いたいとは言って.

Speaker 1

没说,他没说过。

ない言ってない。

Speaker 2

就说想吃野味,然后傻乎乎地说要不要去。

ジビエ食べたいですねてなってあほな行こうかって言って。

Speaker 1

所以你们是吃了野猪睾丸吗?

そうなんかイノシの金玉食ったん。

Speaker 2

店里有些常规的鸭肉、野猪肉之类的,但今天有什么特别的野味吗?

なんかかわなんかろろんねなんか鴨モとか、イノシとかなしカとかのお肉はあんねんけど、変わったのなんか今日入ってますか?

Speaker 2

有的哦。

とありますよ。

Speaker 1

野猪的金玉(睾丸)啊,超好吃的。

イノシシの金玉ですええ、うまい。

Speaker 1

真的很好吃。

うまいねん。

Speaker 1

呐。

な.

Speaker 2

是什么味道的?

どんな味がするん?

Speaker 2

怎么说呢,虽然现在已经吃不到了,但有点像那种生的牛肝的感觉。

なんから、ま、もう今や食べることなくなったけど、その牛の、その、なんか生レバーみたいな感じ。

Speaker 1

啊。

ああ.

Speaker 2

好恶心啊。

ちけえなやん。

Speaker 2

不过怎么说呢,那个,野猪的睾丸也太有活力了。

でもなんか、その、もう、生きがいすぎてイノシシの金玉って。

Speaker 1

睾丸的生存意义是什么?

金玉の生きがいってなんの?

Speaker 1

这是什么意思?

どういうことですか?

Speaker 2

金玉的呼吸很好是什么意思?

金タウの息がいいって何?

Speaker 2

哎呀你听我说嘛。

まあまあ聞いてくれよ。

Speaker 2

就是,当你直接用菜刀去切它的时候,因为太有活力了,会'砰'地弹起来,根本切不到反而到处乱飞乱转。

なんか、そのままの状態で包丁で切ろうとしたら、勢いすぎてブロンってなって、切られへんで飛んでって回るんやんて。

Speaker 2

弹性实在太足了。

もうプリンプリンすぎて.

Speaker 1

弹力太强了。

弾力がありすぎて.

Speaker 2

弹性和表面之类的。

弾力とか表面とか。

Speaker 2

所以稍微做成半冰沙状,切成圆片,用芝麻油和盐之类的调味来吃,味道非常高级。

だから軽く半シャーベットみたいにして、輪切りにして、なんかそのごま油と塩みたいなんでいただくねんけど、めっちゃ上品な味で。

Speaker 2

睾丸。

金玉。

Speaker 2

睾丸。

金玉。

Speaker 2

对,真的,所以那个,虽然会让人惊讶,但真的很好吃。

ええ、めっちゃ、だからその、ええってなるけど、美味しかっためっちゃ。

Speaker 1

啊,这样啊,右边的睾丸是你,左边的睾丸是粉状的。

あ、そう、右金玉がお前で左金玉がこなっとろと.

Speaker 2

不是这样的吧。

じゃないわけなく。

Speaker 2

不对。

違います。

Speaker 2

不知是右边还是左边,我们两个人分吃了一个。

なんか、右か左かわからんけど、一個のやつ二人でシェアしたな。

Speaker 2

啊,一个,睾丸。

あ、一個、肩玉を。

Speaker 2

分吃了睾丸。

肩玉をシェアした。

Speaker 2

哦。

へえ。

Speaker 2

所以,出现了挺多变化。

結構だから、変わったんが出てくる。

Speaker 2

那个。

なんか.

Speaker 1

野味料理我还没去过。

ジビエの料理で俺行ったことない。

Speaker 2

完全没介绍过,有时候是乌鸦。

全然紹介するかいいとし、なんか、日によってはカラス。

Speaker 2

是的。

ええ。

Speaker 2

不过不是城市里的乌鸦,它们不吃奇怪的东西,也不翻垃圾,而是吃谷物的正经乌鸦。

でも都会のじゃないから、変なもん食べてへんで、そのゴミ漁ってたりとかじゃなくて、ちゃんと穀物を食べてるカラスやから。

Speaker 2

有点吓人。

怖いわ。

Speaker 2

稍微。

ちょっと。

Speaker 2

非常好吃呢。

全然美味しいね。

Speaker 2

不,怎么说呢,可能因为年纪大了,总觉得有些没做过的事得尝试一下,所以去了些乡土料理店。

いや、なんか、それも、あの、何もさ、年取ってきたからさ、なんかあんまりやったことないとかこととか、なんかそういうのをせなあかんなみたいなこともあって、地味料理屋さんとか行ったよ。

Speaker 1

得做些没做过的事才行啊。

やったことないことをやらなあかんなって。

Speaker 2

对。

そう。

Speaker 2

感觉现在对很多事情都不太容易感动了。

なんかもう、あんまり物事に感動することとかもなくなってきたやん。

Speaker 2

已经不会了。

なくなった。

Speaker 2

是啊,确实如此。

いや、せやろ。

Speaker 2

毕竟十几岁的时候,做什么都是新鲜的体验。

なんかだいたいさ、やっぱ10代の時とかいろんな、なんか何やっても新しいし。

Speaker 2

所以想着必须做些这样的事,就会去那些地方尝试。

やんか、そういうことをしていかなあかんなと思って、そういうとこ行ったりとかしてんね。

Speaker 1

确实感觉好奇心这种东西正在逐渐消退呢。

確かになんか好奇心っていうもんこれ薄れてきてる気すんねんの。

Speaker 1

嗯,我懂这种感觉。

いやわかるわ。

Speaker 1

明明以前是个充满好奇心的人。

好奇心の塊やったのに。

Speaker 2

你这家伙,真是的。

お前、ほんまやな。

Speaker 1

要是那样做会怎么样呢之类的。

あれやったらどうなるんやろみたいな。

Speaker 1

明明以前那么厉害的。

すごかったのに.

Speaker 2

你小学时候就是那样,每天都会说那种话。

なんか小学生の時のお前なんかそれ、もうなんか毎日そんなん言ってたもん。

Speaker 2

对吧。

そうやろ。

Speaker 2

十年前也是总说想做什么来着,对对对,那时候一直充满热情的。

とか、十年前とかもなんかやりたいなとか、そうそうそう、そのパッションがずっとあったやん。

Speaker 2

现在热情都消退了。

パッションなくなってきてるわ。

Speaker 2

感觉对所有事情都失去兴趣了。

全てに対してなんか故障もらってるよな。

Speaker 2

感觉真的变成大叔了啊。

なんかおっさんになってきたな。

Speaker 2

不,确实是这样啊。

いや、そうやでよ。

Speaker 2

这样可不好。

よくないわ。

Speaker 2

我最近也深有体会,连性欲什么的都有点减退了。

俺、だって最近ちょっと実感するけど、なんかなに性欲とかもちょっと減退してきてるもん。

Speaker 2

啊?

ええ?

Speaker 2

那个我。

あの俺が。

Speaker 1

啊,不过我这个我也稍微减退了呢。

あ、でもこの俺も、ちょっと減退してんねんな。

Speaker 2

已经,那个我这个我了。

もう、あの俺この俺が。

Speaker 1

就连我这个人都觉得,对那种色情事物的探索欲确实已经减退了。

この俺ですら、なんかそのエロに対するその探究心みたいなのが、確かにもう減った。

Speaker 1

对吧。

せやろ。

Speaker 1

感觉已经平静下来了。

なんかもう落ち着いたもん。

Speaker 2

十几岁的时候啊,

10代のさ、時とかって.

Speaker 1

果然满脑子都是那些色色的事情,整天想着那些对吧。

やっぱもうエッチなことばっかり考えてたり、考えたやんか。

Speaker 1

但现在已经厌倦那些了。

でもそんなもんもう飽きたな。

Speaker 2

虽然曾经充满兴趣。

興味津々やったけど.

Speaker 1

已经冷静下来了。

落ち着いたな。

Speaker 2

确实。

確かに。

Speaker 2

不,我觉得不太好呢。

いやよくないと思うねんな。

Speaker 1

嘛,与其说不好,不如说有种寂寞感吧。

ま、良くないというか、寂しさあるわな。

Speaker 2

不,是这样呢。

いや、そうやな。

Speaker 2

某种热情之类的东西已经消退很多了。

なんか、何パッション的なものがだいぶ減ってきとるやん。

Speaker 1

感觉,或许不得不做点什么了。

なんか、せなあかんかもな。

Speaker 1

那么。

じゃあ。

Speaker 1

不。

いや.

Speaker 2

对对,我觉得不能忘记那种精神。

そうそう、なんかその精神を忘れたらあかんなと思って.

Speaker 1

野味。

ジビエ.

Speaker 2

你去吃睾丸了吗?

金玉食いに行ったんか。

Speaker 2

不,那个...

いや、まあ.

Speaker 1

要说的话确实如此。

言ったらそう。

Speaker 1

就是尝试没做过的事情。

やったことないことをやるっていう。

Speaker 2

然后,那个,什么?

で、まあその、なに?

Speaker 2

最近开始玩射箭之类的。

アーチェリーおる最近始めたりとか。

Speaker 2

嗯,差不多是这样吧。

もうまあそうやけど。

Speaker 1

我也终于开始打高尔夫了。

俺もとうとうゴルフ始めたんや。

Speaker 1

说是开始打,其实是被稻田——就是律师协会的稻田邀请,只是去了一次而已。

始めたというか、その稲田に、さす、弁護士会の稲田に誘ってもらって、あの、行っただけやねんけど。

Speaker 2

啊,就是一起打完整场那种。

あ、一緒にそのホール回ろうみたいなこと。

Speaker 2

对对对。

そうそうそう。

Speaker 2

感觉怎么样?

どうなん?

Speaker 2

不过大家不都在打高尔夫嘛。

でもそのみんなやるやんゴルフって。

Speaker 1

超级有意思的,我之前都不知道。

むっちゃ楽しいで、俺知らんかって。

Speaker 1

那个,可能大多数人我都不认识吧。

あの、たぶんほとんどの人俺知らんと思うねんな。

Speaker 1

我们要坐车移动。

移動すんねん、カートで。

Speaker 1

不,是说在球洞之间移动对吧。

いや、ホールをってことやろ。

Speaker 1

对。

そう。

Speaker 1

九个球洞,就像九个关卡一样,大家共乘一辆像卡丁车那样的车。

九ホールって、い、九、九個のステージみたいなのを、みんなで一台の車乗ってゴーカートみたいなの乗って.

Speaker 2

要移动的。

移動すんねん。

Speaker 2

不,那个...

いや、なんかそ.

Speaker 1

还要过那种吊桥一样的桥。

その吊り橋みたいなの渡って。

Speaker 1

啊,原来是这样啊。

ああ、そうなん。

Speaker 1

啊,吊桥那边特别特别晃,要是这样掉下去的话,下个关卡就在那里,哇,这个关卡怎么是往池子里扔球就结束了,完全搞不懂。

あ、吊り橋はすごいすごいふうとか言って、こうで抜けたら、なんか次のステージあって、うわ、ここのステージなんかこの池にボーロして終わりやんけとか言ってめっちゃこ知らん。

Speaker 1

简直傻透了。

アホみたいだ。

Speaker 1

大家一起移动的感觉也挺有趣的。

なこのみんなで移動する感じとかも楽しかった.

Speaker 2

那种游戏的感觉对吧。

そのゲーム感みたいなが。

Speaker 1

嗯,不过,确实是这样。

まあ、ただ、そうやな。

Speaker 2

那马场很宽敞对吧。

そ馬カ広いんやなじゃ。

Speaker 2

马场很宽敞。

馬カ広い。

Speaker 2

那个卡丁车啊。

えそカートってさ.

Speaker 1

谁来开呢?

誰が運転してのん。

Speaker 1

谁开都可以。

誰が運転してもいい。

Speaker 2

啊,反正在场地内,也不需要驾照,大概。

あ、別に敷地内やから、免許とかもいらんし、多ぶな。

Speaker 2

因为速度很慢嘛。

ゆっくりやからとと思。

Speaker 1

我觉得并没有规定必须由谁来驾驶。

別だこの人が運転してくださいとか決まってないと思う.

Speaker 2

对啊,大家会一起,哇,拍到超棒的画面之类的,热热闹闹地讨论吧。

ええ、みんなで、なにその、うわ、めっちゃいいショット出たやんとかをワイワイ言い合うんやろ。

Speaker 1

肯定会讨论的。

いや、言い合うやろ。

Speaker 1

为什么不说话呢?

なんで言わんの?

Speaker 2

明明拍出了好照片。

いいショット出てんのに。

Speaker 2

不,因为我完全没做过这种事。

いや、まったく俺やったことないから。

Speaker 1

嗯...那个...确实挺有意思的。

いや、なんか、うん、まあ、た、楽しいな確かに。

Speaker 1

不过说到高尔夫这种运动,不觉得我们变得超级大叔了吗?

ただもうゴルフとか言うのもさ、むっちゃおっさんになったなと思わへんなんか。

Speaker 2

但18岁时的我们明明对这种东西完全不感兴趣啊。

いや、まあ、だって、18とかの時の俺らはまったく興味なかったわけよな。

Speaker 1

以前总觉得这是超级大叔才会玩的东西。

なんか、むっちゃおっさんがするもんのイメージやったよ。

Speaker 2

我们是不是开始大叔化了?

おっさん化してきてるか。

Speaker 1

我还想再做一些让人兴奋的事情呢。

もうちょっとな、ワクワクすることしたいけどな。

Speaker 2

不是这样的吧。

そうやないや。

Speaker 2

所以到底是为什么呢?

だからなんやろ。

Speaker 2

之前也聊过,我们俩曾经那么沉迷轻音乐,那种事就是年轻才有的...怎么说呢。

まあ前も喋ったけど、なんかその軽音に二人でめっちゃハマってとか、あんなも若さゆえのなんていうの。

Speaker 2

正是因为那种热情,才会那么投入啊。

そのパッションがあったから、ハマってたことやんか。

Speaker 2

真想找点事情做做。

なんかしたいな。

Speaker 1

但是啊,虽然想做点什么。

でもなあ、なんかしたいけど。

Speaker 1

首先不唤醒热情的话确实不行。

パッションをまず呼び起こさんと無理やわ。

Speaker 1

感觉有点心动呢。

なんか時めく。

Speaker 1

因为我已经想回家了。

だってもう家降りたいもん俺。

Speaker 2

完全能理解。

めっちゃわかるわでも。

Speaker 1

感觉一切都好麻烦啊。

めんどいやろなんかもう全部が.

Speaker 2

我现在连去楼下便利店买东西都觉得麻烦,完全懂这种感觉。

俺もう家の下のコンビニになんか買いに行くと、もうめんどいもんわかるわ。

Speaker 2

光是动起来这件事本身。

動くこと自体。

Speaker 1

要是碳酸饮料喝完了,我直接就点Uber送来了。

が炭酸とかなくなって、俺炭酸とかウーバーしてしまうもん。

Speaker 2

是啊。

ええ.

Speaker 1

去便利店太麻烦了。

コンビニ行くにめんどくさ.

Speaker 2

虽然讨厌但能理解这种心情。

くていやでも気持ちわかる。

Speaker 2

Kumanpro也是特意用Uber送冰块之类的,感觉差不多吧。

クマンプロもやっぱその氷とかをわざわざウーバーしたりとかするけど、一緒一緒その感じなんやろ。

Speaker 2

对。

うん。

Speaker 2

让人心动的事情。

なんかときめくこと。

Speaker 1

要是下雨的话就彻底没辙了。

雨とか降ってたらもうお手上げやしな。

Speaker 1

真的完全不想出门。

マジで外に出たくないし。

Speaker 2

确实是这样。

いやせやろ。

Speaker 2

在休息日的时候,明明有时间却懒得动,但还是要做点什么的感觉。

で休みの日とかに、なんかいや時間あるけど、めんどくさがらんと、こうなんかをするみたいなな。

Speaker 2

对。

うん。

Speaker 2

这就是所谓的缘分吧。

それが因縁な。

Speaker 2

心动的,对某件事心动的瞬间。

ときめく、何かにときめく瞬間。

Speaker 1

欧派。

おっぱい。

Speaker 1

啊?

え?

Speaker 2

嗯?

え?

Speaker 2

虽然有点困惑。

戸惑いですけど。

Speaker 1

以前说这种'胸部'之类的话,别小看人啊。

昔はこのおっぱいとか言って、なめんなよ。

Speaker 1

我可是会生气的哦。

おーっとなってたよ。

Speaker 1

感觉像是已经理解并接受了这类事情。

なんかそういうもんなんかもう理解して持ってるような。

Speaker 2

就只会说'好的好的'。

はいはいっていう。

Speaker 2

等等,什么意思?

ちょっと待って、どういう?

Speaker 2

你被测试了什么?

何を試された?

Speaker 2

我现在。

俺今。

Speaker 2

明白吗?

わかる?

Speaker 2

不。

いや.

Speaker 1

你这话是什么意思?

どういうカマ掛けなん?

Speaker 1

那个。

それ。

Speaker 1

二十岁时想象的乳房和现在的乳房有点...

二十歳の頃、思い描いてたおっぱいと今のおっぱいとちょっと。

Speaker 2

啊,不过可能是这样。

ああ、でもそうかも。

Speaker 1

是不是已经理解乳房这东西了。

もうおっぱいっていうものを理解してもうたんかな。

Speaker 2

不。

いや。

Speaker 1

明白乳房了吗?

おっぱいわかったんかな。

Speaker 1

其实并没有真正理解胸部。

おっぱいわかったんじゃない。

Speaker 1

我懂了胸部。

おっぱいわかった。

Speaker 1

怎么说呢。

なんか。

Speaker 2

诶,这个说法其实是对的。

え、これ合ってるからね。

Speaker 1

青春期的时候啊,总觉得胸部啊什么的。

思春期とかの時ってさ、なんかさ、おっぱいやーみたいな感じが。

Speaker 1

不,现在嘛,大概就是胸部吧。

いや、もうや、まあまあ、おっぱいやろ。

Speaker 1

嗯。

うん.

Speaker 2

就是这种感觉,我懂。

みたいな感じな、わかる。

Speaker 2

这个我懂。

これわかるわ。

Speaker 2

你明白的吧。

わかるやろ。

Speaker 2

等等,让我核对一下答案对不对。

ちょちょ、合ってるかちょっと答え合わせしていい。

Speaker 2

说到青春期时的胸部,我脑海里立刻浮现出色彩鲜艳、颤动摇摆的画面。

なんか十代の時のおっぱいって言われた時、ほんまもうめっちゃカラーでプルプルプルって震えてる映像が出たけど。

Speaker 1

嗯,那种感觉有点像憧憬吧。

まあ、そのなんかちょっと憧れというか。

Speaker 2

确实如此。

確かに。

Speaker 2

现在画面静止了,带着点复古的棕褐色调。

今静止画で、なんかちょっとセピアがかってる。

Speaker 2

其实也没什么特别的。

別にその。

Speaker 1

嗯,要说的话我能理解。

まあ、言うんとしたことわかる。

Speaker 1

不会觉得恶心对吧。

うわっとならへんもんな。

Speaker 1

是啊,可能就是这样吧。

うん、もうそういうもんなんかな。

Speaker 2

大家都会慢慢冷静下来的。

落ち着いてくるやん、みんなその。

Speaker 2

我小学上补习班的时候,还特意用家里的打印机打印那些色情图片,胸部照片之类的,折成四折和大家一起在厕所里看呢。

俺だって、小学校のなんか塾の時とかに、その家のプリンターでわざわざエッチなその画像、おっぱいの画像プリントアウトして、四つ折りにしてみんなでトイレで見ようやとか言ってたもんな。

Speaker 1

你也干过这种事吧。

やってたやろ。

Speaker 1

现在应该没人这么干了吧。

もう今そんなせんやろ。

Speaker 2

你现在不这么干了吧。

お前今それせんやろ。

Speaker 2

这个有点说不出口啊。

これはちょっと話ちゃうかった。

Speaker 2

不过现在要是让我做的话,肯定会召集同期,在厕所里一起看胸部图片吧。

悪がちょっと今俺さ、今やってたらやっぱり同期集めてさ、トイレでおっぱい見ようやわ。

Speaker 1

不,怎么说呢...

いや、なんかな。

Speaker 2

但至少说明我们的话题没有太跑偏吧。

でも大きくずれた話をしてないなっていうことやろ。

Speaker 1

是啊,我们这样不太好吧。

うん、僕たちはあんまいいじゃないわ。

Speaker 1

不,感觉就像变成了那种大叔一样的话题。

いやえってなんかそのおっさんがおっさんなったわみたいな話。

Speaker 1

啊,最近连东西都站不起来了之类的,说实话我也觉得不太好。

ああ、最近ものも出てこわへんしとか言って、マジでいいじゃないの、俺も。

Speaker 2

虽然不想说,但真的站不起来了啊。

いや、で、言いたないけど、ほんまに出てこへんもんな。

Speaker 2

还有艺人的名字之类的。

芸能人の名前とかも。

Speaker 1

想不起来了。

出てこへんな。

Speaker 2

那个人...

あの人.

Speaker 1

叫什么来着?

なんやったっけ?

Speaker 1

不不不,我还不太想承认,我觉得自己还没到那种程度。

いやいやいや、俺まださ、あんまり認めたくないから、俺は、俺はそんなことないとさしてもらうわ。

Speaker 1

不不不,这个话题完全就是大叔话题啊,变成大叔的讨论。

いやいやいや、いやいやいや、この話題、おじさんやな、おじさんなってきたっていう話題。

Speaker 2

在后台也真的都在聊生病的事。

楽屋でも、ほんまにマジで病気の話。

Speaker 1

净聊些健康话题对吧。

健康の話してたりするやん。

Speaker 2

去做了全面体检之类的。

人間ドック行ったとか.

Speaker 1

去过了。

行った.

Speaker 2

我的指标是D级,现在正在复查,还有什么这种药那种药的,真的假的啊,痛风怎么样的,还有我的睡眠呼吸暂停综合征也传开了,现在好多艺人都这样。

俺の数値はDやったから、再検査で今言ってんねんとか、こんな薬があるとか、いやほんまにそうなんかな、痛風がどうとか、もう俺の無呼吸症候群とかもいっぱい広がって、今いろんな芸人やってるし.

Speaker 1

胸部。

おっぱい。

Speaker 1

总觉得这是第一步啊,怎么说呢。

これが第一歩な気すんねんな、なんか。

Speaker 2

让人心头一惊的事。

ドキッとすることな。

Speaker 1

果然还是觉得。

なんかやっぱ.

Speaker 2

重新找回那种好奇心。

好奇心みたいなのを取り戻す。

Speaker 2

但这个大家都能产生共鸣吧?

でもこれ みんな共感できるんちゃう?

Speaker 1

会去寻宝之类的吗?

宝探しとかする?

Speaker 2

就是想要那种兴奋感嘛。

なんかワクワクしたいやん。

Speaker 1

夏天的时候,拿着铲子去海边挖东西什么的。

夏の日 しゃべる 1本持ってなんか 海辺とか掘りたいもんね。

Speaker 2

就像寻找埋藏的宝藏那样。

なんかえその埋蔵金を探し当てるみたいなこと.

Speaker 1

认真地去寻找埋藏的宝藏。

埋蔵金の本気で探してみる。

Speaker 2

德岛据说有埋藏金呢。

徳が埋蔵金があるって言われてるもんな.

Speaker 1

应该有的吧。

あるんやろ。

Speaker 2

大概是这样。

多分そう。

Speaker 2

只是还没被真正找到而已,大概吧。

まだマジで見つかってないだけで、あんねんで多分。

Speaker 1

寻找德川埋藏金。

徳川埋蔵金探す。

Speaker 2

我们按照日程经理的安排来。

俺らスケジュールマネージャーによって。

Speaker 1

线索太少太无聊了。

ヒントがなさすぎてつまらんよな。

Speaker 1

不。

いや.

Speaker 2

根本无从下手啊。

考えようもないもんな。

Speaker 2

确实呢。

そうやね。

Speaker 2

要是我们真的加把劲,说不定能找到呢,大概就是这种感觉吧。

なんかちょっとこれマジで頑張ったら探し当てれるのちゃうかぐらいのラインやったらな。

Speaker 1

确实啊,难道就没有什么线索吗?

確かになんかヒントないんかな。

Speaker 1

关于德川埋藏金。

徳川埋蔵金って。

Speaker 1

比如像'笼目笼目'之类的。

なんかカゴメカゴメとかのやつ。

Speaker 1

啊对了。

あいちゃっけ。

Speaker 1

像是童谣那样的东西。

わらべうたみたいなこと。

Speaker 1

是啊,不知道呢。

ええ、知らん。

Speaker 2

怎么说呢,虽然完全不了解相关知识。

なんか、いや、もう知識全然ないけど.

Speaker 1

说真的,要是我们俩把智慧结合起来,说不定真能找到。

マジで二人での知恵組み合わせたら、あったってなるんじゃん。

Speaker 1

我觉得能行,大概吧。

いけると思うよ、たぶん。

Speaker 1

要是认真想想的话。

本気で考えたらな。

Speaker 1

真的要干。

本気でやね。

Speaker 2

对啊。

だやね.

Speaker 1

就是那个认真的意思。

本気でって言うやつ。

Speaker 1

要是认真想的话,感觉真能找到。

本気で考えたらあったってなりそうやけど。

Speaker 2

啊,但是你看,现在不是也有考古学家之类的人在找吗。

え、でもみん、探してる人がおるんから、今もなんかその考古学者とかがおるんじゃん.

Speaker 1

确实。

そら。

Speaker 2

毕竟,他们查阅文献之类的。

だって、文献とか読んで.

Speaker 1

如果真是那样的话。

そうやったってなったら.

Speaker 2

那不就是亿万富翁了吗。

億万長者じゃん。

Speaker 2

嗯,确实如此。

まあ、そうやな。

Speaker 2

可能是个天文数字。

たぶんとんでもない額なの。

Speaker 1

大概,确实是这样。

たぶん、そらそうや。

Speaker 1

然后。

で.

展开剩余字幕(还有 398 条)
Speaker 2

历史价值与。

歴史的価値と。

Speaker 2

是啊。

そうやな。

Speaker 2

最近确实是这样。

最近そう、そうや。

Speaker 2

那个我在新闻上看到了,好像是关于公主...

それニュースで見たけど、なんかプリンセ.

Speaker 1

斯特丽卡女士把钱什么的...

ステリカさんがお金なんかか.

Speaker 2

藏起来了对吧。

隠したやん。

Speaker 2

那些应该也能猜中吧。

それとかも当てれそうやけど.

Speaker 1

那个也是毫无线索的吗?

あれもノーヒントなんかな。

Speaker 2

是不是已经给出提示了?

ヒント出しちゃないんかな。

Speaker 1

寻找?

探す?

Speaker 2

公主天气的钱?

プリンセス天候のお金?

Speaker 2

不过确实,如果有那样的目标的话确实呢。

いやでも確かになんか、そういう目標があったら確かにな。

Speaker 1

你能不能为了我,做那个?

お前、俺のためにさ、あれやってくれへん。

Speaker 1

做什么?

何を?

Speaker 1

找个风景优美的海边小镇,在海边那里。

なんか景色のいい海辺のさ、田舎町の海辺に、なんか。

Speaker 1

埋下宝藏,然后给我一些像解谜游戏一样的寻宝提示。

宝物埋めてで、俺に宝のなんかヒントみたいな謎解きみたいなやってくれ。

Speaker 2

听起来挺有趣的。

楽しいそうやん。

Speaker 2

不,我是说,那个,宝藏是什么?

いや、俺がえ、そのえ、それは宝は何?

Speaker 2

是那种真正的金银财宝之类的吗?

そのガチの金銀財宝みたいなこと。

Speaker 1

稍微让你兴奋一下。

ちょっとテンション上がってもらう。

Speaker 1

这可难办了。

困るわ。

Speaker 1

确实有点过分。

さすがに。

Speaker 2

原来如此。

なるほどな。

Speaker 1

就算里面放的是购物卡之类的也感觉不太对劲。

クオカードとか入っててもなんか微妙やもん。

Speaker 2

原来如此啊。

なるほどなあ。

Speaker 2

单纯就是享受寻找过程的游戏乐趣,加上找到时虽然不知道会出现什么但会很兴奋,是这个意思吗?

単純にその探し当てるというゲームの楽しさプラス見つけた時にお前も何が出てくるかわからんけど、テンションがあるもんってこと?

Speaker 1

差不多吧,设置三四个关键点,全部经过这些地方后到达终点这样的,稍微...

そうなんかね、三つ、四つぐらいポイント作って、そこを全部経由して最終地点にあるみたいな、ちょっと.

Speaker 2

原来如此。

なるほどな。

Speaker 2

那这样的话,要不我们互相约定好埋藏地点,各自准备那种藏宝图一样的东西,然后同时开始寻找?

それでもなんか、じゃあ、お互いで、なんかその、埋めるとこ決めて、お互いに、その、なに、宝の地図みたいな考えて、用意ドンで探すとかは?

Speaker 2

不,我想回家了。

いや、家降りたいな。

Speaker 2

喂,你再稍微,再稍微让我心动一下啊。

ちょっとお前、もう一応、もう一応ドキメカセタヨ。

Speaker 2

果然还是想回家啊。

なんかやっぱ家降りたいな。

Speaker 2

我觉得还挺有意思的。

俺はちょっと楽しそうなと思ったけど.

Speaker 1

我刚才想象了一下明天有没有这个安排,现在突然想回家了。

明日その予定が入ってるかって思って、今ちょっと想像したけど、家降りたいもん。

Speaker 1

我说你啊。

お前さ。

Speaker 1

看起来太无聊了。

しょうもなそうすぎて。

Speaker 1

你其实根本没理解吧,就是你说的那个...

お前さ、なんか、やっぱ理解してまんね、それ、お前のなんかそのな.

Speaker 2

可能已经知道是那里了。

そことかも知れてもうてるから。

Speaker 2

搞什么啊你。

なんやね、お前。

Speaker 2

不过话说回来,明天休息日,只要不去找这个就能休息了之类的。

いや、え、まあまあでも、明日オフ、これさえ探しにいかんかったらオフやのになとか思ってしも.

Speaker 1

试一次看看。

やってみる一回。

Speaker 2

而且当天可能会下大雨之类的。

で、結構当日大雨降ってるやんとか.

Speaker 1

绝对不行。

絶対いかん。

Speaker 1

完全搞不懂。

意味わからへんす。

Speaker 2

不过那个听着还挺让人兴奋的。

それは でもなんかちょっとワクワクしたけどな。

Speaker 2

我听你说的时候。

俺は話聞いてて。

Speaker 1

互相寻宝。

お互いの宝探し.

Speaker 2

寻宝游戏的话,埋完也不会腻哦。

宝探しまでも私有そうかうん、埋めたら飽きませんよ。

Speaker 2

会变成这样吗?

とかなるんかな?

Speaker 2

从地点上来说能埋的地方...

場所的に埋めれる場所っていうのが.

Speaker 1

其实不一定要埋,树上之类的也行

もう別に埋めんでも木の上とか.

Speaker 2

不过啊,原来如此

でもさああ、なるほどな。

Speaker 1

虽然没被拿走之类的

ま取られてへんけどとかは.

Speaker 2

那是最糟的

それは最悪。

Speaker 2

虽然是最糟的

最悪やけどな。

Speaker 2

寻宝啊

宝探し な。

Speaker 1

要是我们拼命努力,在这里啪地打开后发现里面有PS5之类的。

なんかむっちゃ頑張って頑張ってさ、ここやっつってパカッと開けたらプレステファイブとか入ってたら。

Speaker 1

会这样吧。

なるやろ。

Speaker 2

会的。

なる。

Speaker 2

没错。

ええっていう。

Speaker 2

那确实会。

それなる。

Speaker 2

就这么干吧。

それやってくれ。

Speaker 2

虽然你现在可能心痒难耐,但我只是负责准备而已。

今ちょんちょんちょんちょん、お前はときめけるかもしれんけど、俺準備するだけやもんな。

Speaker 1

完全相反。

もう逆。

Speaker 2

反过来也可以的。

逆もあっていいよ。

Speaker 2

意思是要把反向也考虑周全。

逆もしっかりってこと。

Speaker 2

听起来挺有意思的,那个。

なる楽しそうやな、それ。

Speaker 1

会开心吗?

楽しいんかな。

Speaker 1

会让人兴奋吗?

でワクワクするんかな?

Speaker 2

实际想象一下,比如你误解了我的提示,'啊原来如此,因为这个Targa没装好,是要去秋田县吧',结果坐新干线去了秋田,结果完全搞错方向也是有可能的。

リアルに想像したら、だから俺のヒントをお前が読み間違えて、あ、これなるほど、これがなんかターガ抜けてるから、秋田県に行けってことやって、新幹線乗って秋田行ったけど、全然見当違いとかもありえるし。

Speaker 1

凭什么要我因为误会跑去秋田县啊。

なんで俺勘違いで秋田県行かなあかん。

Speaker 1

这也太糟糕了吧,那种情况。

最悪すぎるやろ、そんと。

Speaker 2

就是说,场地也是自由的,看你想以什么规模来玩,就这样操作。

で、フィールドもだって自由ってこと、そのどれぐらいの規模感でやるかと思って、そんな感じでやる。

Speaker 2

不。

いや.

Speaker 1

意思是范围更小吗?

もっと狭いってこと?

Speaker 1

不,没关系,我们就选超高难度。

いや、いいで、難易度激高でいく。

Speaker 1

就是要把范围扩大到全日本。

日本全国にするってこと。

Speaker 1

对,呃,我啊,秋田县的某个小镇的。

そう、え、俺さ、秋田県のなんとか町の。

Speaker 1

比如藏在地藏菩萨像上面之类的。

なんか地蔵の上とかに隠す。

Speaker 2

不过挺有浪漫气息的。

ロマンあるけどな。

Speaker 1

与其说有浪漫感

ロマンあるというか。

Speaker 2

不过我会在你结婚日前另外请一天假,专门跑去秋田县藏东西

ただでも俺はお前のその結婚日のまたちょっと前に別で一日オフ作って、その隠しにだけに秋田県とかに行くわけよ。

Speaker 2

好累啊

しんどいな。

Speaker 2

真的很累

しんどいよ。

Speaker 1

得放些能让人稍微兴奋但又不会被轻易发现的东西才行

そこそこテンションを上げる上がるものをわからんように置いてこなあかんから。

Speaker 1

要是被别人拿走了就全完了

誰かに持ち去られたら終わりやから。

Speaker 2

确实呢

そうやな。

Speaker 2

所以那里的安保措施也得让人放心才行

そこの だからセキュリティとかも ワクワクせんな。

Speaker 2

那个啊。

なんかえ。

Speaker 2

但反过来想,现在让我兴奋的是,我可以在休息日独自旅行,顺便找个好地方藏起来。

でも逆に俺は1個自分を今ワクワクさせたのは だから、その休みの日に俺が1人旅行を決行して、旅行のついでにいい場所を見つけて隠してくれば。

Speaker 2

那样也不太好。

それはそれでよくない。

Speaker 1

然后,你旅行去过的地方,我改天再去旅行之类的。

で、お前の旅行行ったところに、俺また後日旅行に行くとか.

Speaker 2

虽然我不会告诉你现在去了哪里。

今どこに行ったとか言わへんけどな。

Speaker 2

就是让你根据线索去找的那种感觉。

そのヒントで探してもらうっていう感じだけど。

Speaker 1

啊,感觉兴奋感越来越淡了。

ああ、なんかどんどんワクワク薄れてきたな。

Speaker 1

怎么说呢。

なんか.

Speaker 2

嗯,你想要什么呢?

めん、うん、何が欲しいんやろ?

Speaker 1

不,唉,真麻烦啊。

いや、うん、めんどくさいな。

Speaker 1

不行,果然还是缺乏干劲,精力不足啊。

いや、やっぱバイタリティが湧いてないから、バイタリティが足らんわ。

Speaker 1

要是以前的我可能早就迫不及待地扑上去了。

だから昔やったらもっと飛びついてたかもしれん。

Speaker 2

对啊,18岁的你肯定会兴奋得流着口水扑上去的。

そうよ、18の時のお前と、もうもうよだれ垂らして飛びついてるで、こんな。

Speaker 2

看,这都超越了你所谓的'麻烦'和'没干劲'了。

な、お前のめんどくさいとかのバイタリティを超えて.

Speaker 1

太浪费时间了。

時間もったいない。

Speaker 1

为什么我要解你这种肤浅的谜语...

なんでそんなお前が考えた浅はかななぞなぞって.

Speaker 2

用一天时间。

一日使って。

Speaker 2

你这家伙也太不像话了吧。

最もこうなさすぎるやろお前じゃ。

Speaker 1

而且还得一个人干。

しかもな、一人でやろ。

Speaker 2

就是啊。

そうやで。

Speaker 2

不过带同伴去也行啦。

まあ仲間連れてってもいいけどな。

Speaker 2

同伴啊后辈之类的。

仲間、後輩とか。

Speaker 1

要是真能顺利搞定的话还挺有意思的。

ほんまに上手くやってくれたら楽しえけどな。

Speaker 2

搞成短期决战会不会更好?

もっと短期決戦やったらいいんかな?

Speaker 1

短期决战。

短期決戦。

Speaker 1

是指1小时左右的那种吗?

その1時間とかでってこと。

Speaker 2

所以虽然寻宝活动是那样,但比如我租下整个会议室,自己策划一个真人密室逃脱游戏之类的。

まあだから宝探しはあれやけど、例えば俺が会議室を借りきって、俺セルフプロデュースのそのリアル脱出ゲームを作るとか。

Speaker 2

挺无聊的。

つまんないし.

Speaker 1

租下整个场地。

借りきって。

Speaker 1

不过是你来负责吧?

でもお前だよね。

Speaker 1

设计解谜游戏的谜题。

謎解きの謎作るって。

Speaker 1

比解题还难呢。

解くよりむずいね.

Speaker 2

大概吧。

多分。

Speaker 2

挺难的吧。

むずいんかな。

Speaker 1

能想出来的解谜题目。

考えれる謎解きの謎。

Speaker 2

对啊,就是用字母排列来设计那种'这到底代表什么意思呢'之类的谜题吧。

ええ、もうだからアルファベットの並びで、なんかこれは一体何を意味してるでしょうかとかやろ。

Speaker 1

不是,就算问答案什么的,不不,那样的话这边也会变得很奇怪啊。

いや、なんか答えとか聞いてもなんか、いやいや、それやったらこっちもこれこうなってて変やん。

Speaker 2

啊,这样啊。

ああ、そうか。

Speaker 1

不是'这样啊'的问题,而是会觉得'这根本看不懂啊'之类的吧。

そうかとかじゃなくて、これいや、意味わからんやんとかなり、なるですよね。

Speaker 2

确实那里...因为缺乏经验所以没办法,但真的...

まあそこは、まあノウハウがないからあれやけど、なんかでもほんまに。

Speaker 2

我真心觉得不把所有谜题解开的话,就真的出不去了。

そのマジで全てを解かないと、ほんまに出れへんようにしてるとか俺が。

Speaker 2

我已经最长连续两天开会了。

もう最長二日間ぐらい俺が会。

Speaker 1

把会议室包下来了。

議室借り切ってて。

Speaker 1

不过事情已经变得相当奇怪了。

いや、だいぶ変なことなってきてるけどな。

Speaker 1

这不让人兴奋吗?

ワクワクせんかそれは。

Speaker 1

啊?不觉得兴奋的话,岂不是像五十岁的人了?

え、ワクワクせんとか五十歳とかなってさ。

Speaker 1

我们互相在租的会议室里玩逃脱游戏。

お互いで脱出ゲームとか会議室借りてやっててさ。

Speaker 1

说着'我可不想变成大叔那样'之类的话。

いや、おっさんにだけはなりたくないんでねとか言って。

Speaker 1

和搭档互相出谜语之类的。

相方となぞなぞ出しちゃってるとか。

Speaker 2

不过相当吃力啊。

だいぶきついけどな。

Speaker 1

还说什么明天要去寻宝之类的。

明日は宝探しですかとか言って。

Speaker 2

原来如此。

なるほどな。

Speaker 2

那比如说有种东西叫瓶中船对吧。

ほんならこんなんはなんかあのボトルシップってあるやん。

Speaker 2

嗯,就是那种在瓶子里制作船只的玩意儿,我们打算像交换日记那样轮流进行。

うん、あの瓶の中で船作るみたいなあれをなんかその交互に交換日記みたいにやっていく みたいなとこ。

Speaker 2

什么意思?

どういう意味?

Speaker 2

嗯,什么意思?

ん、どういう意味?

Speaker 2

大概就是我先做到一个合适的程度,然后说‘好了’再寄给你,我们两个人就这样一起完成它。

なんか 頃合いのいいとこまで、まず俺が作ってはい、できましたって言ってお前に送るから、それを2人でこう完成させるみたいな。

Speaker 1

两个人一起,在瓶子里一点点地造一艘船?

二人で、瓶の中に船をちょっとずつ作っていくってこと?

Speaker 2

对,就像轮流那样。

そう、こう変わり番。

Speaker 1

那个,所以刚才说的哪里让你觉得有趣?

あの、だから、今出た話の何に引っかかる?

Speaker 1

那个创意。

そのアイディア。

Speaker 1

做那个会有什么让人心动的地方?

それをやると何がときめき?

Speaker 1

为什么会觉得兴奋?

ワクワクすんのそれ。

Speaker 1

什么意思?

どういう意味?

Speaker 1

不,大叔,我想成为大叔。

いや、おっさん、おっさんになりたい。

Speaker 2

这爱好不错嘛。

いい趣味やんか.

Speaker 1

该怎么说呢。

なんていうか。

Speaker 1

最后完成的作品归谁所有呢?

最後できたやつどっちが持って帰るの?

Speaker 1

也有可能双方都不想要。

どっちもいらんっていう可能性もあるし。

Speaker 1

最后完成的作品要怎么处理?

最後それできたやつはどうするの?

Speaker 1

那个。

それ。

Speaker 1

话说回来,妈妈桑那边怎么办?

なんかままなえもどうする?

Speaker 1

要不我就当这部分已经完成了算了。

もう僕この辺りで完成ってことにするとかなって。

Speaker 2

所以嘛,刚才说让一个人先拿,再做第二个瓶装船,然后第二个让没拿的人拿,但做两个可能也不太现实吧。

だから、まあそのさっきどっちかがもらって、2個目のボトルシップ作って、2個目はそのもらってない方がもらうとか2個もつくんのやはマるかもわからへんやん だって。

Speaker 2

不过,说不定会觉得做瓶装船很有趣呢。

いや、ボトルシップ 楽しいなってなるかもしれへん。

Speaker 1

不是,做着做着就歪了,你看这个,我本来是想这样立起来的,结果它变成这样了。

いやむクつくとか出くんでよなんかやわ、こここいつこ俺これのつもりで立てた棒ちゃうのに、こいつなんかこんな感じでここで。

Speaker 1

现在看起来像帆船一样了是吧。

ヨットみたいにしてきてるやんとか.

Speaker 2

大概会有这种情况吧。

とかあるで多分。

Speaker 2

啊对了,这不是像塑料模型那样有说明书规定步骤的。

あ、そうか、そう、プラモデルみたいに説明書で道筋が決まってるわけじゃないよ。

Speaker 2

啊,原来如此,好吧,是这样啊。

ああ、そうか、では、そうか。

Speaker 2

因为我们各自对这艘船都有很认真的看法,所以挺难的吧。

お互いのこの船っていうガチって意見があっとからむずいんか。

Speaker 1

对方现在是真的在玩瓶装船模型。

なんの今の相手はマジでボトルシップを.

Speaker 2

我们俩交换吧,你别再为红色那部分烦躁了。

二人で交換するってお前、赤がちょっとイライラすんのやめようぜ。

Speaker 2

完全搞不懂什么意思。

意味がわからん。

Speaker 2

在重拾心动感的过程中。

ときめきを取り戻すなか。

Speaker 2

不知道是什么呢。

なんやろな。

Speaker 1

比如沉迷于某件事之类的。

何かにハマるとかな。

Speaker 2

啊,确实是这样呢。

ああ、そうやな。

Speaker 1

要不现在开始尝试花样滑冰之类的?

フィギュアスケートとかもやってみたら今から。

Speaker 1

诶,就算来看比赛也是看你滑冰啊。

え、大会見に来てもお前がのフィギュアスケート。

Speaker 1

感觉会超级有趣呢。

めっちゃ面白そうやもん。

Speaker 1

等等,比如和初中男生一起混着滑。

なんか、ちょっと待って、中学生ぐらいの男の子とかと混ざってさ。

Speaker 1

在一群八岁左右转圈圈的小女孩中间,35岁的你满地打滚的样子绝对超搞笑。

それ八歳とかの女の子とか、くるくる回ってるとこで、三十五歳のお前がのたうち回ってたらめっちゃおもろいよ。

Speaker 2

穿着紧绷绷的紧身裤。

ピチピチのタイツ着て。

Speaker 1

对对,就是那个守谷。

そう、あの守谷。

Speaker 2

这不是要让我创世界纪录吗?

って、俺に世界最長例じゃん。

Speaker 2

现在开始花样滑冰的年龄。

フィギュアスケート始める年齢の今。

Speaker 1

要是开始的话会超级有趣吧。

始めたらむっちゃおもろいじゃん。

Speaker 1

不。

いや.

Speaker 2

那个,不,那个实在是不行,那个技术什么的。

その、いや、そのとてもじゃないけど、その技術とかなんか.

Speaker 1

希望你参加比赛出个大丑。

大会出て赤っ恥かいて欲しいね。

Speaker 2

那家伙到底在说什么。

なんなんあいつって言う。

Speaker 2

他说出个大丑。

赤っ恥って言ってる。

Speaker 1

只有你一个是大叔啊。

一人だけおっさんなんねんけど、お前は。

Speaker 2

只看那个场景的时候。

その状況だけ見たらとき.

Speaker 1

虽然可能会被说下流,但希望他胯下那玩意儿能挺起来,虽然鼓鼓的,类似这样。

めくかもしれんけど、股間あれ大丈夫あれいいみたいな、もっこりしてるけど、みたいな、なってほしいな。

Speaker 2

不是希望他那样吧。

なってほしいなじゃないね。

Speaker 2

对,你的心动数值会上升。

そう、お前のときめき数値上がる。

Speaker 1

即便如此也相当让人心动呢。

それでもだいぶときめくな。

Speaker 1

要是你扑通一声摔个狗吃屎的话。

おまえがでーんとかこけてたりしたら。

Speaker 1

下次从35岁开始学滑冰。

次はスケート35から初めて。

Speaker 2

不,那个,我也,我也...

いや、それは、俺も、俺も.

Speaker 1

痛得、痛得连呼吸都困难的感觉。

痛く、痛くて息できへん感じになってな。

Speaker 2

我、我挺起胸膛。

胸、胸強出して俺。

Speaker 1

然后、那个、只有音乐无情地...

で、なんか、無慈悲に音楽だけ.

Speaker 2

继续播放着,你就...诶——

流れ続けてお前さ、ええーって.

Speaker 1

这样说着的时候。

とか言ってたら.

Speaker 2

虽然会笑死。

むっちゃ笑うけどな。

Speaker 2

会笑的吧。

笑うやろ。

Speaker 2

会笑的。

笑うよ。

Speaker 2

是的。

そう。

Speaker 2

啊,太棒了,说那大叔太老什么的,当时就说了大叔之类的话。

ああ、うめえ、おっさんすぎるって、そのおっさんとか言ってたんだ。

Speaker 2

说是短节目,那个我倒想看看。

ショートプログラム言うて、それは見たいけどな。

Speaker 2

我努力跳跃,对对对。

俺頑張ってジャンプして、そうそうそう。

Speaker 2

我会试着挑战三周半跳,对对对。

トリプルアクセル頑張ってみるけど、そうそうそう。

Speaker 2

不,真的,你会心动的。

いやそう、お前はときめくよ。

Speaker 1

不,我会去加油的。

いや応援行くよ。

Speaker 2

字典,哦,那种心动完全不会传到我这里来吧。

じしょ、おお、俺にときめきがそれ全然回ってこうへんやろ。

Speaker 2

那是。

それは。

Speaker 2

不行,但出丑的可能性非常高啊。

無理、でも恥かく可能性は非常に高いねんから。

Speaker 1

说不定其实很有天赋,可能会很厉害呢。

もしかしたらむちゃくちゃ才能あって、すごいことないかも。

Speaker 1

只是没尝试过而已。

やってないだけでってこと。

Speaker 1

对,比如能参加奥运会之类的。

そう、オリンピック出れるとか。

Speaker 2

从三十五岁开始。

三十五から初めて。

Speaker 2

对对对。

そうそうそう。

Speaker 2

啊,那种情况,像射箭偶尔会有大龄选手,但花样滑冰没有吧。

ええ、そんな、あ、ほんまにアーチェリーとかでたまにおるパターンのやつ、フィギュアスケートってないやろそれ。

Speaker 1

不是有和熊Pro组队之类的吗,什么的。

クマプロとタッグとかやってるやろ、なんか.

Speaker 2

男女组合的那种不是有吗。

男女のやつあるやん。

Speaker 1

比如举起来之类的动作。

持ち上げたりするなんかの。

Speaker 2

就是站在肩膀上的那种。

肩の上のつたりするやつ。

Speaker 2

哦,砰地摔倒了,然后,啊,啊,吓死我了,Nagotani桑。

お、バーンこけて、いって、ああ、ああ、びっくりです、なごたにさん。

Speaker 2

啊,那个啊。

ああ、ちちあのさ。

Speaker 2

完全就是,在双人滑里出大丑而已。

もう、ちゅうわくかく、ペアで大恥かくだけや。

Speaker 1

对吧。

なあ。

Speaker 1

咔嚓咔嚓,把冰都踩裂了。

すんすん、氷割ってもうたよして。

Speaker 1

对不起。

すいません。

Speaker 1

对不起。

すいません。

Speaker 2

不是啦,虽然会笑你。

じゃないで、笑うけどな。

Speaker 2

能把滑冰场都踩裂,你是有多厉害啊?

スケートリンク割れるぐらいって、どんなんやねん、お前。

Speaker 2

对吧,你肯定会笑的。

そう、お前は笑うやろ。

Speaker 1

没办法嘛,稍微...

無理ないや、ちょっと.

Speaker 2

等等,看来我很难找到心动的感觉啊。

ちょ、俺のときめきがなかなか得られなさそうやな。

Speaker 1

有什么办法吗?

なんかないかな。

Speaker 2

不,但是,所以,还是别弄破了。

いや、でも、だから、でも、割らないで。

Speaker 2

虽然感觉花样滑冰会出大丑,但我可是第一次接触射箭这类运动啊。

いすま、フィギュアスケートは大恥をかきそうな予感が強すぎるけど、ほんまにそれこそ俺アーチェリーとか初めてやんか。

Speaker 2

参加那种比赛也不是不可能吧?

それの大会出るとかはない話じゃないやんか。

Speaker 1

拳击就是拳击。

ボクシングとかはボクシング。

Speaker 1

比如参加职业拳击手的考试。

プロボクサーの試験受けるとか。

Speaker 2

对我来说也不是不可能的事吧?

俺は別にない話じゃないか。

Speaker 1

然后只保留说大话的人设,完全不练习就直接上。

で、ビッグマウスのキャラだけ入れて、でゼロ練習で。

Speaker 2

你这家伙。

お前。

Speaker 1

面对超凶悍的对手,拼命挑衅。

むっちゃイカツ相手、煽りまくって。

Speaker 1

零练习就直接上。

ゼロレースでいとしゅう。

Speaker 2

对战对手的话,一击就倒哦。

対戦相手に対して、イチコロですよ。

Speaker 1

对对。

そうそう。

Speaker 2

是的,打不中的话戴着眼镜比赛也没关系吧。

ええ、その当たらないで別にメガネかけたまま試合してもいいですね。

Speaker 1

说吧。

言って.

Speaker 2

被嘲笑成软脚虾。

パキャー笑われて。

Speaker 1

啊,就是想看看那种感觉的。

ああ、っていうのをもうみたいな。

Speaker 1

想看看他们喊疼的样子。

痛すぎるとか言ってんのをみたい。

Speaker 2

那看看不就好了嘛。

じゃ見ちゃいいじゃないね。

Speaker 1

就正常吃个拉面炒饭什么的。

普通にラーメンとチャーハンとか食べて.

Speaker 2

进了会场也完全不禁酒。

会場入って、禁酒も全くせずに.

Speaker 1

也不做脱水减重。

水抜きとかもせずせず。

Speaker 1

不是吧你这家伙。

いやええねお前。

Speaker 1

还说什么'小菜一碟'之类的话。

余裕ですわとか言って。

Speaker 2

侧腹之类的地方疼得要命。

むちゃくちゃ脇腹とかも痛なって.

Speaker 1

因为也没运动。

運動もしてないから。

Speaker 1

对方真的有点让人火大,一直在说些难听的话。

相手がちょっとほんまに腹立つぐらい、ボロクソ言って.

Speaker 2

会被打得鼻青脸肿的吧。

ボコボコにされるやん。

Speaker 2

我啊。

俺。

Speaker 2

虽然不愿意受伤什么的。

嫌やねんけど怪我するのとか。

Speaker 2

从刚才开始你就非得让我受伤才罢休啊。

さっきからお前怪我必須のやめてくれや。

Speaker 2

受伤,受伤还是有点可怕的。

怪我、怪我はちょっと怖いわ。

Speaker 2

不,但说真的,如果不考虑那些光说不练的大嘴巴,其实也不是不行。

いやでもほんまにビッグマウスと練習しないとかを抜きやったらなしじゃないな。

Speaker 1

不,我觉得那些光说不练的大嘴巴反而挺好的。

いや、ビッグマウス練習しないとかがいいねんけどな。

Speaker 2

你啊,别把关注点放在奇怪的地方。

お前さ、お前変なとこにトキミポイント置くなよお前。

Speaker 2

体育比赛嘛,本来就不该分胜负,应该多举办新赛事。

スポーツはだから別に割れないで、だから新しく大会出る。

Speaker 1

真希望他们能登上国外的什么舞台啊。

なんか海外って海外のなんか舞台とか出てきてほしいわ。

Speaker 2

啊?

え?

Speaker 2

国外的舞台?

海外の舞台?

Speaker 2

你是说百老汇吗?

ブロードウェイってこと?

Speaker 1

希望他们能上百老汇之类的舞台。

ブロードウェイとか出てほしい。

Speaker 2

你连英语都不会说,怎么上?

英語も喋られへんのに?

Speaker 1

可以用那个选手的那个发声装置之类的。

あの選手のあの音なるやつとかで。

Speaker 2

在百老汇那种地方根本用不上那玩意儿吧。

いやブロードウェイで使いどころないやろあれ。

Speaker 1

比如唱《狮子王》主题曲的时候。

ウェアザワールドとか言ったら。

Speaker 2

然后大家就会'哇,太厉害了'这样欢呼。

そのみんな、おお、なんとかなんとかとか言って。

Speaker 1

你现在又在生什么气?

また怒ってるやこ今どこの部分?

Speaker 1

这个。

これ。

Speaker 1

那个乐器有时候真的会发出咚咚咚的声音

その楽器なほんまなんかたまにどどどこの.

Speaker 2

刚才那个哇萨比的哇扎儿童哈哈哈

今のウアサビのウアザチルドレーふふふふふふ。

Speaker 2

啊这个可以边唱边做

あこれ歌いながらできるわ。

Speaker 1

边唱边作弊啊不唱就想赢吗

ち歌いながらずるいで歌わん勝ってみそうか。

Speaker 1

WE ARE THE

WE ARE THE.

Speaker 2

ONE

ONE.

Speaker 2

啊,气氛会冷场吧

ああ、盛り下がるやろ。

Speaker 1

在百老汇演这种东西你完蛋了吧

ブロードウェイでこんなんやってもうだろお前。

Speaker 1

怎么说呢,有点糟糕。

なんかな、ちょっとバオ。

Speaker 1

想看但又怕你出丑的样子。

見たいけどなお前が恥かくとこ。

Speaker 1

虽然主题有点偏离了。

ちょっと趣旨変わってきても.

Speaker 2

就算主题变了,两个人一起心跳加速。

趣旨変わってもて、二人でドキド.

Speaker 1

抓住机会也会出丑。

キを取れも恥かく。

Speaker 1

越是出丑,两个人可能都会紧张到崩溃哦。

恥かけば書くほど二人ともピッチピッチで折れるかもよ。

Speaker 1

保持年轻的心态。

若く若さたもって。

Speaker 2

我...我也...不,你肯定很高兴吧。

や俺 俺もいやお前はそれさぞ嬉しいやろうよ。

Speaker 2

很开心。

嬉しい。

Speaker 2

那种时候就尽情享受吧。

そんななんかうとき 浴浴びまくって。

Speaker 2

像我这种浑身是伤的家伙,只能到处诉苦了。

俺なんかそんなもう怪我怪我してどっか言わしてるだけや俺。

Speaker 1

要是真去打拳击的话,大概...

多分マジでボクシングとかやったらほう.

Speaker 2

满脸淤青,牙齿都打掉了,我都不知道有没有练习过。

青痰まみれなってお前歯とか折れてもう俺わいや練習せへんかったかわかんかった。

Speaker 2

虽然是场大赛,但吃着炒饭时突然想到。

な、ビッグマッチやったけど、チャーハン食べて思ったもん。

Speaker 1

根本动不了啊。

動かへんかったって。

Speaker 2

不,那个确实有点...我的负能量太重了。

いや、それはちょっとさすがに、俺のマイナスがでかすぎるな。

Speaker 1

不行吗?

無理か。

Speaker 2

有点难。

ちょっとな。

Speaker 2

不过很接近了,所以像射箭比赛那种。

惜しいででもだから、アーチェリーの大会とか.

Speaker 1

完全不想看呢。

全然見たくないな。

Speaker 1

为什么那会让人心动呢?

なんでそれはときめきがね。

Speaker 1

完全不感兴趣。

興味ないもん。

Speaker 1

对我的射箭。

俺のアーチェリーに。

Speaker 1

也没什么好丢脸的。

恥かかんよ別に。

Speaker 1

射箭之类的。

アーチェリーとか。

Speaker 2

要是总射不中靶子的话,可能会有点丢人吧。

まあ、その的を外しまくったりとかしたらちょっと恥ずかしいかもしれへんよな。

Speaker 2

对。

うん。

Speaker 2

…是兴趣班吗?

…習い事な?

Speaker 2

嗯。

うん。

Speaker 2

舞蹈。

ダンス。

Speaker 1

舞蹈舞蹈。

ダンスダンス.

Speaker 2

说到舞蹈,我前几天在YouTube上看到,就是那种即兴的自由风格舞蹈,大家一个接一个连续跳的那种。

なダンスなんかこないだ 俺 youtube見たけど、なんかその飛び入りでなんかその何フリースタイルダンスみたいなのをみんなでこう連続してやっていく みたいな。

Speaker 2

听说有些地方会举办那种活动。

あんなんをなんかやったりとかしてるとこもあるらしいで.

Speaker 1

我希望你能直接进那种高水平的地方,不用练习。

それのレベル高いとこに練習なしで入って欲しいよ。

Speaker 2

为什么不用练习啊?

なんで練習なしやね。

Speaker 2

我啊。

俺。

Speaker 1

那个城市也是世界闻名的。

その街も世界的なそのやつにも.

Speaker 2

就像Cypher那样,在说唱中音乐一直播放,大家轮流跳机器人舞,还有人会头转。

うなんか サイファーみたいなこと、そのラップで言うとこのもうずっと音楽流れてて入れ替わり立ち代わりをロボットダンスするやつもおれば頭でぐるぐる回るやつもおる。

Speaker 2

是的,在里面。

うん、中に。

Speaker 1

我吗?

俺が?

Speaker 1

是的,就像现在这样。

うん、何今のみたいな。

Speaker 1

感觉现在好像没什么奇怪的人。

なんか、なんか今一人変なんおらんかったみたいな。

Speaker 1

大概是错觉吧。

気のせいだろうみたいな。

Speaker 1

希望他们能用英语交流啊。

英語で飛び交ってほしいもん。

Speaker 1

就像沃茨沃茨那样。

ワーツワーツみたいな。

Speaker 2

你也太丢人了吧。

むちゃくちゃ恥ずかしいやんけお前。

Speaker 2

根本没什么技术含量。

何の技術もないねんから。

Speaker 2

用潜意识的方式。

サブリミナル的にや。

Speaker 1

感觉像是第一次。

なんか初めてな。

Speaker 2

是啊。

そうやな。

Speaker 2

不,但是,因为平时就在想,果然还是缺少那种心动感。

いや、でも、普段思ってたから、やっぱりそのときめきが足りてないっていうのは。

Speaker 2

你变得太像大叔了。

おじさんになりすぎてるわ。

Speaker 1

我在想要不要去考个驾照。

俺車の免許取ろうかな。

Speaker 1

真的。

ほんま。

Speaker 1

挺好的啊。

ええやん。

Speaker 2

真的要去考啊。

マジで取るわ。

Speaker 2

诶,最近我确实有点想要考驾照了。

え、最近なんかちょっとやっぱ欲しいなと思ってきてたんや。

Speaker 1

果然还是不想考啊。

やっぱもうな嫌やわ。

Speaker 1

就这样一直不考驾照生活下去吗?

このまま車の免許取らずに生活するん。

Speaker 1

就这样下去。

これ以上。

Speaker 2

可能的话还是越早考越好。

一日でも多分早い方がいいもんな。

Speaker 2

早点考比较好。

早い方がいい。

Speaker 2

这样不也挺好的吗?

ええんちゃう。

Speaker 2

所以这还是挺让人心动的吧。

だからそれは結構ときめきやろ。

Speaker 2

这确实让人心动啊。

これはときめきやの。

Speaker 2

说实话。

正直。

Speaker 2

而且,拿到驾照后就能自己开车去高尔夫球场了。

で、そのゴールフもその免許取ったら自分の運転で行けんねんで。

Speaker 2

是啊。

そうやな。

Speaker 2

装上高尔夫球包,这多让人心动啊。

ゴルフバッグつんで、これときめきちゃう。

Speaker 2

真让人心动呢。

ときめきやな。

Speaker 2

反过来还能坐你开的车。

でお前が運転する車に逆に乗せてもらうみたいな。

Speaker 2

我也会心动的。

俺のときめきもなるわ。

Speaker 1

完全不行。

全然いで。

Speaker 2

挺好的啊。

ええやん。

Speaker 2

然后买车啊什么的,要买什么车之类的。

で車買え買うとかど何にするとかも。

Speaker 1

想买辆类似Sidecar的车试试。

サイドかみたいな買ってみる。

Speaker 1

等等,你说Sidecar?

ちょっとってお前サイドか。

Speaker 2

因为我之前开的是红色敞篷车。

俺赤っぱじかくやんだから。

Speaker 2

我打算用Sidecar来接送人。

俺れじとしとくんやサイドかでだ.

Speaker 1

骑车兜风。

ドか乗り.

Speaker 2

那是辆摩托车吧,侧车摩托车。

たねイクや乗サイドかバイクやろ。

Speaker 1

那是摩托车吗?

あれバイクか。

Speaker 2

摩托车啊,但停在汽车旁边时,你那辆迷你租车显得特别尴尬吧。

バイクやだ体な車の横にさ、お前ちっちゃい貸車ついてめっちゃ恥ずかしいやんけ。

Speaker 2

摩托车驾照也是,如果靠得太近就会被拦下,我经常这样。

バイクバイクの免許も幅寄せとかしたら引かれるしさ俺多。

Speaker 2

你得再往右靠点才行吧。

お前もっと右寄ってくれとかなるやろ。

Speaker 1

虽然不太明白怎么回事。

なんかわからんけど。

Speaker 1

希望你戴着锅盖头假发横坐在车上。

おかっぱのずらとかかぶって横乗っといてほしい。

Speaker 2

给你。

お前に。

Speaker 2

就像个邋遢的狼一样。

こずれ狼みたいな。

Speaker 2

好的。

ええわ。

Speaker 2

喂,那样只会让我丢脸吧。

なあ、俺が恥かくだけやろそれ。

Speaker 2

如果是坐在副驾驶的话倒是有点想试试。

車の助手席とかやったらちょっと乗りたい。

Speaker 2

那样真的可以吗?

いいんちゃうだそれほんまに。

Speaker 2

驾照呢。

免許な。

Speaker 2

嗯,准备出发吧。

うん、動き出そう。

Speaker 2

果然还是不能总想着要回家,得出去多活动活动找回心动的感觉。

やっぱりなんか家降りたいとかうつさあかんから、外出ていろいろやってときめきを取り戻していこう。

Speaker 2

明白了。

わかりました。

Speaker 2

这是个好机会。

いい機会です。

Speaker 2

那么,本周的节目时间也差不多到了。

さあ、ということでね、今週もそろそろお時間です。

Speaker 2

我们下周再见。

また来週お会いいたしましょう。

Speaker 2

以上就是《马里卡不哭》。

以上、マリカのなかないと。

Speaker 2

坂。

坂。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客