マユリカのうなげろりん!! - #234 大家一起加入樱丘高中女子排球部 封面

#234 大家一起加入樱丘高中女子排球部

#234 みんなで桜ヶ丘高校女子バレー部

本集简介

⁠⁠", "", "", "", "", "}, "", "", "}, "", "", "}, "", "", "}, "", "", "}, "", ", "}, "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "}, "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", ""}, "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "",", "",", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "}, "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "}, "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "}, "}, "", "", "", "", "", "}, "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "",", "", "", "", "", "", "", "", "", "}, "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "",", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "",", " "",", "", "", "", "", "", "", "","

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

呜呐格罗琳。

うなげろりん。

Speaker 0

米莉卡的。

マイリカの.

Speaker 2

呜呐。

うな.

Speaker 1

格罗琳。

げろりん。

Speaker 2

那么,开始了。

さあ、始まりました。

Speaker 2

美国的乌达格罗尼,美国的中谷和坂本。

アメリカのウダゲロニ、アメリカの中谷と坂本です。

Speaker 2

请多关照。

よろしくお願いします。

Speaker 2

那个,再稍微。

あの、もうちょっと。

Speaker 2

好的。

はい.

Speaker 0

上周的大问题。

先週の大問題。

Speaker 2

那个真的不行不行,我有点无法接受,现在还...

あれほんまにいやいや、ちょっと俺それ納得いってなくて、ちょっとまだ。

Speaker 2

气得我五脏六腑都在翻腾

ちょっと腹わたに腹わたに言い返して.

Speaker 0

等一下。

ちょっと。

Speaker 0

居然带来这么离谱的东西。

あんなむちゃくちゃなもん持ってきといて。

Speaker 0

不,再怎么说,当时那个场合明明是你,你搞得好像是氛围的问题一样,根本不是这样好吧。

いや、ちょっともっぺん、なんかあの場はなんかそうお前がな、じゃあのお前なんかその空気のせやみたいにしてるけど、そんなことないで。

Speaker 2

不是,当时坂本从开场就一直在那狂笑...

いや、あの場で坂本がなんかもう 序盤からもうめっちゃ笑ってもうてでも.

Speaker 0

被说什么没办法别笑了之类的,还拿我的名字开玩笑,这不就笑了嘛。

なんかしゃあないやんの笑うなとか言われて、私の名前はとかやられて笑うやん。

Speaker 2

哪有。

そんな。

Speaker 2

不是,从那里开始就觉得有点奇怪了,所以啊。

いや、なんかそっからちょっとおかしいなってて、だからうんよ。

Speaker 2

仔细想想的话,现实就是这样啊。

なんかよく考えてもらったら、現実ってこうやねんっていう。

Speaker 2

所以,把虚构的东西说得冠冕堂皇之类的。

だから、そのフィクションって綺麗事にしたりとか。

Speaker 2

有时候会发生像谎言一样的奇迹。

な、なんか嘘みたいな奇跡が起こったりする。

Speaker 2

人们为此感动,但现实是。

それに人は感動してるけど、リアル。

Speaker 0

不,我不明白你想说什么。

いや、言いたいことはわかんない。

Speaker 0

啊,我懂。

あ、わかる。

Speaker 0

你想说的我明白,但这也输得太惨了吧。

言いたいことはわかるけど、負けすぎやねんな。

Speaker 0

四比二十五。

四対二十二十五。

Speaker 0

这种事,很少见的。

こんなこと、あんま起こらんで。

Speaker 2

生气的话也太搞笑了。

怒ったらおもろすぎる。

Speaker 2

切,你这家伙,先别用'太搞笑'这个词。

ちっ、お前ちょっと、一回その、おもろすぎるっていうワード一回禁止し。

Speaker 0

不,整个剧情都变得太搞笑了。

いや、ちょっと全部がおもろい作りになってもうてんねん。

Speaker 0

导演是怎么想的啊。

どういうこと監督の感じとか。

Speaker 0

那这样的话就该笑了吧。

じゃあんなん笑うやんだって。

Speaker 2

不,不是教练的感觉吧。

な、何がな監督の感じじゃないね。

Speaker 2

是你让我笑的。

お前が俺が笑う。

Speaker 2

一个个来逐个击破吧。

一個一個じゃちょっともう潰していこうじゃん。

Speaker 2

别说什么教练的感觉。

監督の感じって言うな。

Speaker 0

教练的这些台词挺有趣的。

監督のこのセリフとかがおもろいねこの。

Speaker 0

白井教练的?

白井監督の?

Speaker 0

啊,是白井教练啊。

あ、白井監督っての。

Speaker 0

我也说一句,谢谢你们让我这么兴奋。

俺からも一ついいか、お前たち、俺を興奮させてくれてありがとう。

Speaker 0

说实话,我激动得停不下来。

正直、震えが止まらん。

Speaker 0

迫不及待想知道明天会怎样。

明日どうなるのか楽しみでしょうがないんだ。

Speaker 0

虽然对队长和美很抱歉,但我刚来这所高中时,根本没想过能打进全国大赛。

キャプテンの和美には悪いが、俺はここのこの高校に赴任してきた時、全国なんてははなから考えてもいなかった。

Speaker 0

但在我多年的执教生涯里,全国大赛变得如此触手可及,

でも、長年の俺のキャリアで、こんなに全国が現実的。

Speaker 0

这还是头一遭。

初めてだ。

Speaker 0

都这把年纪了,今天还兴奋得睡不着觉。

年甲斐もなく、今日はワクワクして眠れねえよっつって。

Speaker 0

结果第二天4比25惨败。

次の日、4対25で負け。

Speaker 1

喂,你这家伙。

ちょ、お前。

Speaker 0

而且,大家都很走运?

しかも、みんなでラッキー?

Speaker 2

快住手。

それやめろ。

Speaker 2

就你一个人这样。

お前そこだけだ。

Speaker 0

不,我正说着呢。

いや、言ってるやん。

Speaker 0

就你被单独拎出来。

お前そこだけピックアップ。

Speaker 0

这是南的台词啊。

南のセリフだよ。

Speaker 0

大山大学可是出了名的弱队。

大山大って超弱いところだ。

Speaker 0

幸运。

ラッキー。

Speaker 2

真的这么做了。

ほんとこやった。

Speaker 0

稍微等一下。

ちょいちょいあのま。

Speaker 0

让人想哭的。

泣けるような.

Speaker 2

还没成书。

本になってない。

Speaker 2

说'超级弱的地方'这种表达方式有点不太好。

超弱いところだっていう言い方とかがちょっと良くなかった。

Speaker 0

大家偶尔都会说那种话呢。

それみんな、ちょいちょいそういうこと言うねんな。

Speaker 0

那个。

なんか。

Speaker 0

诶,太厉害了。

え、すごい。

Speaker 0

厉害什么啊,大山大超弱的地方或者幸运啊,对敌人的失误幸灾乐祸什么的。

すごいなんか、大山大超弱いところやラッキーとか、敵のミスを大喜びしてみたりとか。

Speaker 2

不,所以说这个确实不行啊。

いやまあ、だから無理やでこれ。

Speaker 2

表达方式可能应该再斟酌一下比较好。

言い回しとかはもうちょっと考えた方が良かったかもしれん。

Speaker 2

所以就像你说的那样。

だからお前の言うように.

Speaker 0

就是那个。

なんかその。

Speaker 0

不,所以说想表达什么我不明白。

いやだから言いたいことはわかんない。

Speaker 0

就算想描绘体育的无常,那个也太过火了些。

そのなんか、そのスポーツの無常さを描きたかったにしても、あのもうちょっと塩梅ミスりすぎ。

Speaker 0

所以才会说这种能打进全国大赛的队伍居然4比25输给弱校,太可笑了吧。

だからこんだけ全国行けるかもとかやってて弱小校に4対25って、そう笑うやん。

Speaker 0

而且还是4分。

しかも4って。

Speaker 0

所以说教练那个,根本就是反向虚构嘛。

そうだから、監督が、なんかその、逆フィクションやで、それ。

Speaker 0

对,就是反向虚构。

なんか、逆フィクション。

Speaker 0

哪有强到那种程度的队伍会弱成这样的事。

そんな強いんあるってことはあっても、こんな弱いことあるっていう。

Speaker 0

太好笑了。

笑うってね。

Speaker 0

嘴上说着能赢结果机械故障没去成,这不就是现实吗。

あんだけいけるかもとか言ってメカが行かせてて、本番やんとか。

Speaker 0

你啊...

お前さ.

Speaker 2

你那个,揪起来的地方,你那个,会疼之类的。

お前そのつ、つまみ上げるところが、お前そ、その、やんとか痛いとかな。

Speaker 0

发球不进啊,或者触网啊,会有这种情况吗?

サーブ入らへんとかさ、タッチネットしてまとか、そんなことある?

Speaker 2

不,这个嘛,因为广播剧的特性,没法用画面展示,所以失败的方式也得说出来让大家能想象到。

いや、これはな、ほんでな、なんかラジオドラマという特性上、映像で見せられへんから、その失敗の仕方も言ったら考えられうる。

Speaker 2

如果要表现那种瞬间的失误,就只能用发球失误或触网这种不得已的方式,其实如果有画面的话,本来是想表现那种砰砰砰的对打,然后啪地被弹开。

なんかそのターン、なんか時間のかからへん失敗ってなったら、サーブミスとかタッチネットとかにやむを得ずそうなったって、ほんまは映像で見せんやったら、もうバーンバーンバーンって打ち合ったりとかして、バーンって弾かれて。

Speaker 2

类似这样的场景是我们想做的。

みたいなことはしたかったよ。

Speaker 2

但因为是只用声音表现的广播剧,为了让观众容易理解,才不得已这么处理的。

でもラジオドラマというこの音とかだけでやるやったらわかりやすいかなっていうことでやむを得ずそうなった。

Speaker 0

这个要是拍成影像的话我会笑死的。

これ映像化された俺爆笑するけどな。

Speaker 0

真的会笑到打滚的真的。

ほんまに笑い転げんじゃんほんまに。

Speaker 0

已经疼得直哼哼了。

もうひいひい言うともう。

Speaker 0

就这样啪地一下打过来。

こんなちゅ、ふってくって。

Speaker 0

居然以这种方式输掉。

こんな負け方してさ。

Speaker 2

为什么非得笑到打滚不可啊。

なんで笑い転げられなあかんねん。

Speaker 0

因为太搞笑了嘛。

おもろいってんで。

Speaker 0

气氛糟糕透了还被狂得分,结果对方发球失误时简直太解气了。

最悪の空気やんでなんか点数取られまくって、で向こうがサービスミスしたらやったやった。

Speaker 0

太好了!

やったー。

Speaker 0

糟了,那家伙完全帮不上忙。

やばい、あいつに食べた助けねえ。

Speaker 2

你啊,就像上次我演的那个角色,虽然只是想象,但假如现实中真有这样的女高中生们,今年说不定真能打进全国大赛,就在眼前发生。

お前さ、だから前回俺が演じたアレで、その想像するかそうだけど、例えばほんまにリアルなこういう状況のな女子高生たちがほんまにいけるかも今年全国ってなってて目の前で。

Speaker 2

但如果因为紧张发球失误或触网,看到她们为这种得分欢呼的样子,难道不会笑到打滚吗?

でも緊張とかでサーブミスとかタッチネットででサーブででもやったって喜んでるとか見たら笑い転げへんやん。

Speaker 0

不,我觉得会笑到打滚的。

いや転げてまうと思うな。

Speaker 2

你是说在现实中也会这样?

俺リアルであってもってこと。

Speaker 0

嘛,我觉得不至于到这种程度啦。

まあ何もないと思うけどな、こんなここまでのこと。

Speaker 2

是啊,那到底该怎么做才好呢?我本来想以这个为基础,把核心部分给呈现出来的。

ええ、そう何をどうしたらよかったんじゃあ、なんかそのなんかこれをベースに俺がでも核の部分とかやりたかった。

Speaker 2

作为催泪手段的话,就是要让人体会到这种无情吧。

泣かせる方法としては、こういうこと、無情さを知らしたかっていうな。

Speaker 2

那好,我就让你看看调味的手法。

じゃあ、味付けを見せたよと。

Speaker 2

我啊,那个蛋糕的海绵蛋糕部分还不错。

俺、そのケーキのスポンジケーキはいいけど.

Speaker 0

装饰方面。

デコレーションで。

Speaker 0

要说调味的话,里面混进了像鼻屎一样的东西。

味付けで言えばな、その鼻くそみたいなのが入って持ってて.

Speaker 2

你这家伙,说话真犀利啊。

お前、言葉、言葉鋭いな。

Speaker 2

你才鼻屎呢。

お前、鼻くそ。

Speaker 0

南这家伙会喜欢敌人的味噌,可能是个很莫名其妙的点吧。

ミナミのこの敵の味噌を喜ぶっていうのは、すごいいらんポイントかもしれへんな。

Speaker 0

嗯,超级好笑,虽然很有意思啦。

うん、むっちゃ笑い、おもろかったけどな。

Speaker 0

真、真不愧是大山啊。

さ、さすが大山だい。

Speaker 0

说什么发球技术真差劲啊之类的话。

サーブ、サーブ下手だねーとか言っちゃう。

Speaker 2

我才不会那么说呢。

そんな言い方しない俺。

Speaker 0

真的,那个...

ほんま、そ、その.

Speaker 2

我可没说发球技术差劲啊。

サーブ下手だねーとかは言ってない。

Speaker 0

感觉像是'幸好你发球差劲'这样。

サーブ下手助かったねっていう感じ。

Speaker 0

就是那种,那种性格的家伙。

そんな、そんな根性のやつな。

Speaker 0

果然眼泪先收回去吧。

やっぱまず涙引っ込むしな。

Speaker 0

我觉得还是认输算了。

負けてまえやと思う。

Speaker 0

别人的失败,你却兴高采烈地这样,我可没法为你加油啊。

人の、きっばいよろ、大喜びするようなこう、応援できへんな。

Speaker 0

那你要怎样?

じゃあどうしたの?

Speaker 0

反过来吗?

逆っちゃう?

Speaker 0

因为现在这是对手的店,所以不能高兴。

なんかそのこれ今のは敵の店やから喜んじゃダメ。

Speaker 0

要绷紧神经继续前进之类的...

気引き締めていこうとか.

Speaker 1

不是应该这样吗?

の方じゃない?

Speaker 1

喊着'赢了赢了'之类的...

やったやったとか.

Speaker 0

这种说法实在太滑稽了。

言ってんのがもう滑稽すぎて。

Speaker 2

原来如此,所以是这样啊。

そうか、だからあなるほどな。

Speaker 0

我们自己练习时发现的那些扣球,一个都没成功对吧。

自分らのそのなんかその練習とで見つけたスパイクとか一本も決まってないよね。

Speaker 2

虽然卖出了扣球技巧,结果却触网了。

売ったスパイクとかスパイク売ったけど、タッチネットになったんや。

Speaker 2

这种事情,不不不,不对,因为这个排球——应该说排球比赛的性质就是一旦得分就会哔的一声,球转到对方那边发球,流程很多,所以感觉被大幅简化了。

そんなこと、いやいやいや、いやだからこれもだから、このバレー、まあバレーというゲームの性質上、一回点決めたらピーってなってボールが反対に行ってサーブ打ってっていう手順が多いから、結構省略してかってなって思った。

Speaker 2

其实还有很多内容,本想展现更激烈的比赛场面...

ほんまもうちょっといろいろだから、熱い試合展開とかで見せたくはあったけど.

Speaker 0

总之没有变成那种催人泪下的场景呢。

とにかく泣けるようなあれではなってなかったわ。

Speaker 2

这个嘛...或许应该更多地展现和队长之间的羁绊之类的?

これ、じゃあなんやろな、もっとなんやろ、このキャプテンとの絆みたいなところもっと膨らましちゃ良かったかな。

Speaker 0

不,那个部分越是深挖越有意思啊。

いやそこ振れば振るほどおもろいな。

Speaker 2

但我可没在开玩笑,因为我。

で俺振ってないね、俺だから。

Speaker 2

你给我停下那个所谓的'玩笑'。

お前そ、それフリっていうのやめてくれ。

Speaker 2

这根本不是在开玩笑。

この振って振ってないね。

Speaker 2

你这家伙,明明在说比赛的事却装傻充愣。

お前、試合のことボケって言ってるやんけお前。

Speaker 2

比赛的事别装糊涂。

試合のことボケ.

Speaker 0

说什么来着这个。

と言うなんだってこれ。

Speaker 0

可不是在装傻呢。

ボケちゃうねって。

Speaker 2

这简直是段子啊。

これコントやね。

Speaker 0

你这家伙,真是够呛啊。

お前さ、やばいだよ。

Speaker 0

我说你啊。

お前さ。

Speaker 2

这是我的广播剧对吧。

俺のラジオドラマやね。

Speaker 0

是搞笑短剧对吧。

コントやね。

Speaker 0

是催人泪下的广播剧对吧。

泣けるラジオドラマやね。

Speaker 0

写了这么有趣的短剧过来。

おもろいコント書いてきてる。

Speaker 0

就是你啊。

お前がね。

Speaker 0

真怪。

変。

Speaker 2

你不是说要写个不死人也能感动的JOJO吗,所以就决定用体育竞技题材,讲女生之间的前后辈故事。

お前が人死ぬのなしで感動させるジョジョを書いてこいって言ったから、ほなスポコンで行こうってなって、女の子同士の先輩後輩。

Speaker 0

别装了,都说了别装了。

ふりやんなんか、ふりちゃうってだから。

Speaker 0

最后道别时,和香澄队长还有教练分别

最後挨拶してさ、カズミキャプテンと監督がそれぞれ.

Speaker 2

我也要说几句。

俺からもいいから。

Speaker 2

那个要说点什么吗?

それなんか言うの。

Speaker 0

然后,四点二十五分不会输吧。

で、四点二十五で負けんねやろ。

Speaker 2

所以,那个,好不容易才说到重点。

だから、その、ようやくポイントだけ言うとせえねんけど。

Speaker 2

所以,稍微来点名言式的台词之类的

だから、ちょっと名台詞的なこととかも.

Speaker 0

所以就算挥棒也打不中啊。

だから振ってもてんねん。

Speaker 0

这到底为什么不利,完全搞不懂。

それが、不利なんかなんでわからへんの。

Speaker 0

越是说就越觉得,越是说超级有趣就越觉得。

言えば言うほどと、むっちゃおもろいって言えば言うほど。

Speaker 0

明明之前还说兴奋得睡不着,正式比赛时拜托了。

ワクワクして眠れねえよとか言ってたのに、本番だったら頼むから。

Speaker 0

超——那个,因为得分了嘛。

ちょー、その、点数取ってくれたから。

Speaker 0

别、别说了,快停下,别说了,真的受不了了。

ちょっ、もうやめて、ちょ、やめて、もうやめて、もうしんどいわ。

Speaker 0

岩先生,求你别再说了。

岩さんと、やめてくれもう。

Speaker 0

你这家伙,超级,那个,机缘巧合下变得超级有趣,大概那个,挥啊挥的。

お前、むっちゃ、あの、くしくもむっちゃおもろいこ、せって、おもろいことになってもうてんねん、たぶんその、ふってふって。

Speaker 2

为什么事情会变成这样,我可是拼尽了全力,我。

なんでこんなことならなかん、俺一生懸命、俺。

Speaker 2

明明是按睡觉的方针写的。

寝る方針で書いてきたのに。

Speaker 2

你这家伙两周后还会在的吧,你这家伙。

お前二週にお前、二週にまたいるなお前。

Speaker 0

导演的感觉也太过搞笑了吧。

監督の感じとかもおもろすぎんね。

Speaker 2

这是什么啊?这到底是什么?

なになにこれなんなの?

Speaker 2

怎么回事?

何がなん?

Speaker 2

我。

俺。

Speaker 0

是我的解读方式有问题。

俺の読み方が悪い。

Speaker 2

啊,不,我也是。

あ、いや、俺だって。

Speaker 2

不,真可怕,你的读法不对。

いや、恐ろしいな、お前の読み方悪いよ。

Speaker 2

所以,就是因为你说什么做了做了之类的话。

だから、そのなんかやったやったとか、そんな感じ言うから。

Speaker 2

那,因为我是导演,导演的台词也是。

じゃあ、俺だから監督、監督のセリフとかもさ。

Speaker 2

然后我根本没读过那种汉字。

で俺なんか俺そんな漢字読んでなかったよ。

Speaker 2

我也说一句可以吗?

俺からも一ついいか。

Speaker 2

你想象的是什么样子?

どういうイメージします。

Speaker 2

那画面是什么样的?

じゃ絵はどういうの?

Speaker 2

你觉得会是什么感觉?

どういう感覚やと思ってる?

Speaker 2

外观。

見た目。

Speaker 0

就是那种戴着墨镜看起来很凶的人。

いやなんかいかつめのグラサンかけたような人なんか。

Speaker 0

完全正确。

マジで正解よ。

Speaker 0

大叔看起来挺凶的吧。

おっさんいかつんやろうな。

Speaker 2

戴着墨镜。

グラサンかけてる。

Speaker 2

穿着运动服。

ジャージな。

Speaker 2

试着叫一下看看。

ちょっと呼んでみてくれ。

Speaker 2

深红色的运动服。

赤い濃いジャージー。

Speaker 2

四十五岁左右。

四十半ばぐらい。

Speaker 2

在哪里。

どこに。

Speaker 2

走吧。

行くで。

Speaker 2

全神贯注的样子,真是个硬汉大叔,已经是名将了。

集中しててほんまにもういかついおっさん、もう名将やから。

Speaker 2

我也说一句,你们听着。

俺からも一ついいか、お前たち。

Speaker 2

谢谢你们让我这么兴奋。

俺を興奮させてくれてありがとう。

Speaker 2

老实说,我激动得停不下来。

正直、震えが止まらん。

Speaker 2

我迫不及待想知道明天会发生什么。

明日どうなるのか楽しみでしょうがないんだ。

Speaker 0

比起知道结果,未知才更有趣啊。

どうなるのかがこっちしってなとよりよりおもろいよ。

Speaker 0

所以...

だから.

Speaker 2

你知道的吧。

知ってるね。

Speaker 2

现阶段还不知道呢。

この段階では知らんやん。

Speaker 2

所以还不行。

だからまだな。

Speaker 2

关于结果如何。

どうなるかは。

Speaker 2

虽然对和美队长很抱歉,但我刚调任到这所高中时,根本没想过全国大赛这种事。

キャプテンの和美には悪いが、俺はこの高校に赴任してきた時、全国なんて鼻から考えてもいなかった。

Speaker 2

但是,在我多年的职业生涯中,这还是第一次觉得全国大赛如此触手可及。

でも、長年の俺のキャリアで、こんなに全国が現実的に見えたのは初めてだ。

Speaker 2

年纪大了睡不着,今天兴奋得根本合不上眼。

年が目なく、今日はワクワクして眠れねえよ。

Speaker 0

来,叫到这里,这里。

で、ここ呼んで、ここ。

Speaker 2

你们给我把分数拿下来。

お前ら、取ってくれ、点数を。

Speaker 2

喂、喂,你这家伙。

ちょ、ちょ、お前。

Speaker 2

真的不行了,糟糕,有点撑不住,那个,可能啊,可能我觉得吧,就是,我啊,有点,所以,嗯,用iPad在这里自己操作的时候,完全手忙脚乱了。

ほんまこわ、あかんわ、ちょっとあかん、あのね、たぶんな、たぶん俺が思うんやねんけど、あの、俺がな、ちょっと、だから、ま、ipadで、ここで自分で操作しながらさ、だいぶテンパったね。

Speaker 0

嘛,那个,怎么说呢...

まあ、それ、まあ.

Speaker 2

确实如此。

確かにな。

Speaker 2

因为是在过程中,把SE搞丢了,我不得不用嘴来配了嘛。

途中だから、s e 見失って、俺口でやらなあかんかったやんか。

Speaker 2

那个估计也让气氛冷掉不少吧。

あれも相当冷めさせたと思うね。

Speaker 0

不不,就是就是,所以那个怎么说呢。

いや、そうそう、だから、そのなんか。

Speaker 0

不过倒也不是因为那里没处理好才变成这样的啦。

まそこがうまくいってなかったからこうなったとかでもないねんけどな。

Speaker 2

真的假的。

ほんまに。

Speaker 2

不是,主要是台词这样来回切换,角色区分也演得不太到位。

いやしまちょっとなんかセリフがこう行ったり来たりするから、だいぶこう演じ分けもあんまうまくできへんかって。

Speaker 0

不行了,到这份上已经没辙了。

いやもう無理やでこうなってな。

Speaker 0

确实要是顺利的话我可能已经哭得稀里哗啦了。

確かにこうがうまくいってたら俺むっちゃ泣いてたかもな。

Speaker 0

不不不,不管怎么说我也已经

いやいや、どう転んでも俺ももう。

Speaker 0

太有趣了,这个怎么说呢,那种感觉,那场比赛的感觉太有意思了

おもろすぎるもん、このなんか、あの感じ、あの試合の感じがおもろすぎる。

Speaker 2

什么比赛的感觉啊,就是

何試合の感じって、なんか.

Speaker 0

中途还互相瞪眼争吵,还被警告什么的,太过分了,什么触网之类的,根本没必要吧

途中なんかお見合いして口論してなんか注意されたりとかさ、あまりにひどない、なんか、タッチネットとかってさ、いらんやん。

Speaker 2

我大概一个人演了三个角色,加上替补算四个,再加上教练就是五个角色来回切换,可能因为没投入感情去演,所以显得很傻

俺が多分な一人で三役うん、進歩入れた四役とかか、監督で言った五役とかをやってうわって回したから、多分バカっぽくなんかやんとかも感情を込めずに言って持てるから、バカっぽくなったと思うね。

Speaker 2

我觉得这就是败因所在,有点不知道该怎么办

それが敗因やと思うちょっとどうしようかな。

Speaker 0

说起来

そういや.

Speaker 2

那个...虽然有点不好意思,能不能一起把角色台词再过一遍

ちょっとさ、ちょっと申し訳ないけど、ちょっとなんか役割って一緒にちょっと読むっていうのやってくれ。

Speaker 2

好的。

いいわ。

Speaker 0

大家一起朗读之类的。

みんなで朗読というか.

Speaker 2

简直是地狱啊。

地獄やん。

Speaker 2

不,可能是我一个人手忙脚乱地做这些,还喊着好痛什么的,大概就是那样吧。

いや、多分俺が一人でなんかもううわってこうやりながらテンパってやんあんとか痛いとか言うから、多分あれやね。

Speaker 2

不过,我觉得如果每个人专注一个角色的话应该能行。

でも、一人一役に集中したらいけると思うね。

Speaker 2

所以,谁想来试试?

ちょっとだから、誰やりたい?

Speaker 0

要是坂本的话,他不在啊。

坂本やったら、おらんよ。

Speaker 0

我也没有特别中意的人选。

俺こいつがいいとかおらんもん。

Speaker 2

南?

南?

Speaker 2

南之类的。

南とか。

Speaker 2

就是那个主角里负责攻击的女孩叫南,双叶这个角色其实名字是按一、二、三排的,和美是一,双叶是二,南是三这样。

あのだから主人公のそのアタック打つ子が南で双葉これ、実は名前が一、二、三ってなってんだけど、和美が一で双葉が二で南が三やねな。

Speaker 0

五等分的新娘系统。

五等分の花嫁システム.

Speaker 2

拿到了。

取ってんの。

Speaker 2

总之这样应该会更容易理解吧。

まあまあということ、まあ分かりやすくなそう。

Speaker 2

虽然没在做,怎么样?

やってんねえけど、どうどう?

Speaker 2

当队长也行,当和蔼的队长也可以。

まキャプテンでもいし、和みキャプテンでもいいし。

Speaker 2

能不能请你和我一起对一下台词?

どちょっと一緒に声読み合わせるって言うのやってもらっていい?

Speaker 2

实在不好意思。

申し訳ないけど。

Speaker 0

确实每个女孩都让人难以割舍啊。

いやー、確かにどの子も捨てがたいな。

Speaker 0

三叶也很有意思。

三つ葉もおもろいし.

Speaker 2

小南也很有趣,真是难以选择。

南な南かおもろいし選ぶない。

Speaker 2

该对哪个角色投入感情呢。

どの子に感情移入。

Speaker 0

还有那种会为他人失败而开心的桥段,和美也一直处于弱势地位。

できるか人の失敗喜ぶっていうパートあるし、和美もずっと足いたがるっていうポジ.

Speaker 2

这种定位不太对吧。

ションあるポジションちゃうね。

Speaker 2

你那个。

お前それ。

Speaker 2

嗯,有点不知道该怎么办。

で、ちょっとどうしようかな。

Speaker 2

所以女子角色,果然一个人要分饰多角还是挺难的。

だからま女子さん、女子をやっぱお一人で演じ分けるんが結構難しかって。

Speaker 0

确实啊,谁来...

まあ確かに誰が.

Speaker 2

所以用关西腔之类的,声音要那种关西腔或者酷酷的角色感觉。

だから関西弁とか、声色がそう、関西弁とかクールキャラとかにしててんな。

Speaker 2

所以中野先生,能请你帮个忙吗?

だから、中野さん、ちょっと手伝ってもらう。

Speaker 0

这有点地狱啊,三个大叔一起读这种剧本,全都变成女性角色。

ちょっと地獄やで、こんなこんな本、おじさん三人で読み合って、全員女になって。

Speaker 2

我之前是自己做音效的,不过这次想请外面的人来帮忙处理。

で、ちょっとseを俺自分でやってたけど、ちょっと今回外から鳴らしてもらおうかな。

Speaker 2

做了就不会出错。

やったらミスらへんや。

Speaker 0

不,我说的不是音效失误之类的。

いや、だからseのミスとかじゃないねん。

Speaker 2

真的,所以要投入感情,专注一人一角,我来当导演和裁判。

そのマジで、だから感情込めて、一人一役に集中して、だから監督とええ審判俺がやるわ。

Speaker 2

那男生的部分...

じゃあ男の。

Speaker 2

呃...

え.

Speaker 0

我想当导演。

監督やりたい。

Speaker 0

不不...

いやいやえ.

Speaker 2

女生角色就由女生来演。

女の子はやらへんの女の子やるよ。

Speaker 2

我该演谁好呢?

俺は誰やればいい。

Speaker 2

所以啊,有三个女生对吧,女生中的谁?

だからええ、誰、誰か女子の中の女子が三人やんか。

Speaker 0

你来分配角色吧。

ここお前は割り振ってよ。

Speaker 0

那这样安排应该会比较合适。

じゃあこれこれやったら会うと思うっていう。

Speaker 0

从选角开始就交给你了。

キャスティングからやってくれ。

Speaker 0

够了够了,真是的。

もう、もうええって、こんな。

Speaker 0

总不至于叫个人来就哭吧?

呼んだら泣けたななんてことはないやん。

Speaker 2

那就这样吧。

ほな。

Speaker 2

该怎么办呢。

どうしようかな。

Speaker 2

坂本。

坂本が。

Speaker 2

坂本演南吗。

坂本が南かな。

Speaker 2

我演南?

俺南?

Speaker 2

南。

南。

Speaker 2

然后,中野桑…就请你当队长吧。

で、中野さん…キャプテンやってもらうか。

Speaker 2

我来,和香当队长,我演双叶。

俺が、カズミキャプテンで俺が双葉。

Speaker 2

双叶。

双葉。

Speaker 2

那么,因为教练和裁判的台词不多,我在想该怎么办。

で、まあ、だからその監督とええ審判はまあセリフ少ないからどうしようかな。

Speaker 2

那就让坂本当教练吧。

じゃあ坂本監督やるか。

Speaker 2

然后我来当裁判。

で、俺審判やるわ。

Speaker 2

虽然一人分饰两角有点麻烦,但因为是男女搭配,请多关照了。

で、ちょっと悪い二役になるけど、男女やからちょっとうまくやってもらって。

Speaker 0

全部从比赛开始后切入也可以。

全部試合から試合からでいい。

Speaker 0

不,我想从比赛前就开始演。

いや、試合の俺前からやりたいわ。

Speaker 0

那些,那些,每一句台词都要。

その、その、一言ずつも。

Speaker 2

好的好的,那就这样。

オッケーオッケー、じゃあ.

Speaker 0

那个,好的,你们拖完地就集合吧。

えっと、このよし、お前らモップがけ終わった集合だから.

Speaker 2

中野先生,能打扰一下吗?

からちょっと中野さんいいですか?

Speaker 2

抱歉啊抱歉,突然这样,这样子看起来会有点不一样。

ごめんなさいね、ごめんなさいね、急にちょっと、これこれでちょっとだいぶ見え方。

Speaker 0

我觉得会变,那这样的话可能就不会哭了。

変わると思うから、じゃあこんなんって泣けるようならへん。

Speaker 2

那么,我们真的要投入角色了。

で、ほんまになり、なりきりましょう。

Speaker 2

我再说明一下角色设定,坂本饰演的南是位可靠的主人公。

で、もう一回、ええキャラの説明をしますと、坂本の演じる南は、ええしっかり者の主人公。

Speaker 2

比较有那种典型女孩子的感觉。

割とそのザ女の子って感じ。

Speaker 2

而我演的双叶是负责托球的贤内助角色。

で、俺が演じる双葉はええ女房役でトス。

Speaker 2

说关西腔的女孩子呢。

終える関西弁の女の子ね。

Speaker 2

二传手。

セッター。

Speaker 2

而中野饰演的Kazumi队长,是独自支撑排球部的冷艳眼镜娘。

で、中野さんが演じるカズミキャプテンは、一人でバレー部を支えてきたクールなメガネ女子です。

Speaker 0

然后脚受伤了。

で、足怪我して。

Speaker 2

是右脚。

右足です。

Speaker 2

右脚踝由坂本担任教练。

右の足首で監督を坂本がやって.

Speaker 0

这个大家再读一遍的话。

これをみんなでもっかい読めば.

Speaker 2

认真读的话,SE也做到完美的话应该会让人感动。

真剣に読んで、seも完璧にやれば泣けると思う。

Speaker 2

真的真的相信我,我只是因为自己一个人搞得手忙脚乱才笑场的。

ほんまほんま信じてくれ、俺を俺が一人でやっててんやわんやしたからわらけてしまっただけです。

Speaker 2

让我们齐心协力把听众感动到哭吧。

みんなで力合わして聞いてる人の泣かしにかかりましょう。

Speaker 2

现在请所有听众都集中注意力,让那份紧张感紧绷到极致。

今、これで聞いてる人も集中して、その緊張の糸をピンと張り詰めてください。

Speaker 2

对,营造氛围很重要,因为氛围很关键。

うん、大事だから空気作り大事ですから。

Speaker 2

那么,不好意思。

じゃあ、すいません。

Speaker 2

从比赛前开始,为什么坂本监督的台词要先来呢。

試合の前から、なんで坂本のねええ監督のセリフからいきますよ。

Speaker 2

好的开始。

よいスタート。

Speaker 0

好,你们拖完地了吧。

よし、お前らモップがけ終わったな。

展开剩余字幕(还有 272 条)
Speaker 0

集合了。

集合だ。

Speaker 1

是。

はい。

Speaker 0

终于明天就要开始县预选了。

いよいよ明日から県予選が始まる。

Speaker 0

和美队长,能说几句吗?

かずみ キャプテンから一言いいか?

Speaker 1

好的,就在两年多前,这个芭蕾部还只有我一个人,现在看到大家组成了团队,能一起跳芭蕾就已经很开心了。但如今想到这个团队或许能赢,甚至可能进军全国,我就高兴得不得了。

はい、二年ちょっと前まで、このバレエ部は私一人で、こうしてみんながチームになってくれて、バレエできてるだけで楽しかったんだけど、今はこのチームで勝てるかも、全国に行けるかもと思ったら、嬉しくてたまりません。

Speaker 1

虽然脚伤还是有点担心。

足には不安が残るけど。

Speaker 1

但现在我觉得自己能飞到任何地方。

今私どこまでも飛べそうな気がする。

Speaker 1

和美队长。

和美キャプテン。

Speaker 1

我也能说一句吗?

俺からも一ついいか。

Speaker 1

集中注意力。

集中して。

Speaker 0

你们这些家伙,谢谢你们让我这么兴奋。

お前たち、俺を興奮させてくれてありがとう。

Speaker 0

说实话,我停不下来。

正直、船が止まらん。

Speaker 0

很期待明天会发生什么吧。

明日どうなるのか楽しみでしょ。

Speaker 2

教练,您怎么了?

監督、どないしたんですか。

Speaker 0

虽然对和美队长很抱歉,但我刚来这所高中任职时,根本没想过能打进全国大赛。

キャプテンの和美には悪いが、俺はこの高校に赴任してきた時、全国なんてはなから考えてもいなかった。

Speaker 0

但在我多年的执教生涯中,这是第一次觉得全国大赛如此触手可及。

でも長年の俺のキャリアで、こんなに全国が現実的に見えたのは初めてだ。

Speaker 0

都这把年纪了,今天还兴奋得睡不着觉。

年甲斐もなく、今日はワクワクして眠れねえよ。

Speaker 2

教练。

監督。

Speaker 0

这几个月来我们付出了多少努力,你们应该最清楚。

この数ヶ月、どれだけのことをやってきたのか、一番知ってんのはお前たちのはずだ。

Speaker 0

明天挺起胸膛上场吧。

明日は胸張っていけ。

Speaker 1

啊。

あ.

Speaker 0

大家注意,明天首场比赛的对阵表已经公布了。

ちょっと みんな明日の初戦の対戦カードが発表になってる。

Speaker 2

来得正好。

ナイスタイミング。

Speaker 2

首战的对手是哪所学校?

初戦の相手はどこや?

Speaker 2

大山大高校,大山大是个超级弱队。

大山大高校 大山大って超弱いところだ。

Speaker 2

走运了。

ラッキー。

Speaker 0

喂,你们别掉以轻心啊。

おい、お前ら気を抜くなよ。

Speaker 2

太好了,大家加把劲。

よっしゃあ、みんなエンジンや。

Speaker 0

预备,樱丘火焰队。

せーの、桜ヶ丘ファイオーン。

Speaker 1

就这样。

そうして。

Speaker 0

县预选赛当天终于到来。

県予選も当日を迎えた。

Speaker 0

和美队长发球。

和美キャプテンサーブ一本。

Speaker 1

我要把我这三年的努力全部倾注出来。

私の三年間をぶつけるわ。

Speaker 1

那个球,脚踩线了。

それ、足が入った。

Speaker 1

队长这球打得好。

キャプテンいい当たり。

Speaker 2

出界。

アウト。

Speaker 2

大山台得分。

大山台ポイント。

Speaker 2

太好了。

やった。

Speaker 1

啊,球从边线出去了。

ああ、ライン横。

Speaker 1

真可惜。

惜しい。

Speaker 1

队长别在意。

キャプテンドンマイ。

Speaker 0

冷静点,注意力都被脚分散了。

落ち着け、足に意識が持っていかれてる。

Speaker 2

大山台发球。

大山台ボール。

Speaker 0

好的大家集中接一个。

よしみんな集中カット一本。

Speaker 1

队长,球去你那边了,接球。

キャプテン、そっち行った、レシーブ。

Speaker 1

交给我吧。

任せてちょうだい。

Speaker 1

来了。

行った。

Speaker 0

双叶,把球传过来。

ふたば、持ってきて。

Speaker 2

出界。

アウト。

Speaker 2

大山台得分。

大山台ポイント。

Speaker 2

啊啊啊。

あああ.

Speaker 1

可惜。

惜しい。

Speaker 1

明明打中了。

絵当たりやったのに。

Speaker 1

没关系。

大丈夫。

Speaker 1

南同学别在意。

南とんまよ。

Speaker 1

就让对方得一分吧。

一点ぐらいあげちゃいましょう。

Speaker 2

大山台发球。

大山台ボール.

Speaker 1

截击成功一次。

カット一本。

Speaker 1

队长,接球!

キャプテン、レシーブ!

Speaker 1

好痛!

痛っ!

Speaker 1

不要啊!

やだ!

Speaker 2

触杀出局!

タッチアウト!

Speaker 2

大山台得分!

大山台ポイント!

Speaker 1

大家,对不起。

みんな、ごめんなさい。

Speaker 0

队长,别在意!

キャプテン、ドンマイです!

Speaker 0

喂,你们几个。

お、お前ら。

Speaker 0

你们给我接住。

おめえら、取ってくれ。

Speaker 0

把分拿回来。

点数を。

Speaker 2

大山台发球。

大山台ボール。

Speaker 1

不妙。

まずい。

Speaker 1

总之先回击一球吧。

とにかく一本返しましょう。

Speaker 1

要发球了。

サーブ来るわ。

Speaker 0

双叶,接球拜托了。

双葉 レシーブ お願い.

Speaker 2

内南,交给你了。

えうち 南がお願い。

Speaker 2

大山台得分。

大山台 ポイント.

Speaker 1

不要啊。

やだ。

Speaker 1

我们互相让球了。

お見合いしちゃったわ。

Speaker 0

你们听到了吗?把分数拿下来。

お前ら聞いてたか点数を取ってくれ。

Speaker 2

南,突然这么说我也没法打赢啊。

南 急に言われても打ち勝てた。

Speaker 2

根本反应不过来。

反応できへんって。

Speaker 0

刚才那个球不该我接的。

今のは私のボールじゃないよ。

Speaker 2

樱丘,注意你难看的死相。

桜ヶ丘、見苦しい死後を慎みなさい。

Speaker 1

队友们,对不起。

チームメイトがすいません。

Speaker 2

大山大,接球。

大山大、ボール。

Speaker 1

来,大家上啊。

さあ、みんな来るよ。

Speaker 1

拦网一次,集中注意力。

カット一本、集中。

Speaker 2

发球失误。

サーブミス.

Speaker 0

樱丘得分。

桜ヶ丘ポイント。

Speaker 0

太好了!

やった!

Speaker 0

不愧是大山大,发球差真是帮了大忙。

さすが大山大、サーブ下手で助かるね。

Speaker 2

樱井冈。

桜井岡。

Speaker 2

樱井冈。

桜井岡。

Speaker 0

球。

ボール。

Speaker 1

这里我们要谨慎行事。

ここは慎重に行きましょう。

Speaker 1

双叶。

双葉。

Speaker 1

拜托发球了。

サーブお願いよ。

Speaker 1

当然,交给我吧。

もちろん、任せてください。

Speaker 2

发球失误,大山大得分。

サーブミス、大山大ポイント。

Speaker 2

对、对不起。

す、すんません。

Speaker 2

我们到底在干什么啊。

うちは何をやってんな。

Speaker 2

大山台球。

大山台ボール。

Speaker 1

我来接,准备回球。

私が取るわ、レシーブ。

Speaker 1

托球。

トスや。

Speaker 1

拿下。

決める。

Speaker 1

太好了,得分了!

やった、決まった!

Speaker 2

触网。

タッチネット.

Speaker 0

大山队得分。

大山台ポイント。

Speaker 0

讨厌,怎么会这样!

やだ、そんな!

Speaker 0

该死!

クソ!

Speaker 2

大山队发球,赛点!

大山台ボール、マッチポイント!

Speaker 0

已经是赛点了!

もうマッチポイント!

Speaker 0

这到底怎么回事?

どうなってるの。

Speaker 1

神明保佑啊。

神様お願いだわ。

Speaker 1

一记截击。

カット一本。

Speaker 2

樱丘队发球失误得分。

サーブミス桜ヶ丘ポイント.

Speaker 1

太好了!

やったー!

Speaker 1

得救了!

助かったー!

Speaker 1

果然对方四号发球不行真是帮大忙了!

やっぱり向こうの四番サーブが下手で助かるね!

Speaker 2

樱丘队发球有效。

桜ヶ丘ボールよし.

Speaker 1

大家都从这里开始。

みんなここからよ。

Speaker 1

来吧,首先是第一发球,南,拜托你了。

さあ、まずはサーブ一本、みなみ頼んだわよ。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

要集中精神。

集中するんだ。

Speaker 0

这球接得越久,就能和香澄队长一起跳芭蕾的时间就越长。

このボールをつなげばつなぐほど、カズミキャプテンと一緒にバレエができる時間が延びるんだ。

Speaker 2

发球失误,大山台得分。

サーブミス、大山台ポイント。

Speaker 2

啊!

ギャー!

Speaker 2

比赛结束,四比二十五,大山台高中获胜。

ゲームセット、四対二十五、大山台高校の勝ち。

Speaker 2

不会吧?

嘘でしょ?

Speaker 2

不要啊,不要不要!

いやや、いややいやや!

Speaker 2

我绝不承认这样的结果。

認めへんでこんな.

Speaker 1

无法接受。

認められへん。

Speaker 1

对不起,大家。

ごめんなさい、みんな。

Speaker 1

都怪我,作为队长的我太不可靠了。

私が、キャプテンの私が頼りなかったから。

Speaker 0

列队。

整列。

Speaker 0

喂,你们快站起来,列队了。

ほら、お前ら立て、整列だ。

Speaker 1

非常感谢。

ありがとうございました。

Speaker 0

好的,大家都到齐了,和美队长来说几句吧。

よしみんなそろったな和美キャプテンからひと言いいか。

Speaker 1

那个练习...

あの練習。

Speaker 0

你不也在笑嘛。

お前も笑ってるやん。

Speaker 0

你不也笑得很开心嘛。

お前も爆笑してるやん。

Speaker 0

就这样我们的春天结束了啊,说起来队长给我们的护身符里还有留言呢。

こうして私たちの春は終わったあ、そういえば キャプテンからもらったお守り メッセージがあるって。

Speaker 0

看,我们不是打进全国大赛了吗?

ね、全国行けたでしょ?

Speaker 0

读完了吗?

読み方 終わってる?

Speaker 0

嗯?

ううう?

Speaker 0

我,这句话是真的要说。

私、この言葉本当にする。

Speaker 0

明年吧明年吧。

来年は来年は。

Speaker 0

哎呀,真的搞什么啊,到底在搞什么啊。

はい、ほんま何や、何やらされてんのマジで。

Speaker 0

非常感谢大家。

ありがとうございました。

Speaker 2

中野同学也谢谢你。

中野さんも、ありがとうございました。

Speaker 0

你刚才可是笑疯了。

爆笑してたよお前。

Speaker 0

真的完全搞不懂啊。

わけわからんかったよほんまに。

Speaker 0

怎么打都拿不到分。

何やっても点数入らへんし。

Speaker 2

读法方面,虽然稍微找人帮忙了一下,但读法已经结束了呢。

ちょっと読み方、まあまあちょっと手伝ってもらいとったらあれやけど、読み方が終わってたな。

Speaker 0

你们两个。

二人とも。

Speaker 2

已经,已经是你最后的...

もう、もうお前の最後の。

Speaker 2

说什么'能去全国了吧',那种说法完全不对啊。

とか、全国行けたでしょっていう、あの言い方全然違うから。

Speaker 2

不不,原来如此,果然这本书太奇怪了,中野的也是。

いやいや、そっかあ、やっぱこれ本が変すぎんねんって、中野さんのだって.

Speaker 1

不要啦。

いやだ、と.

Speaker 2

疼啊之类的也还行吧。

いたーとかもまあまあ.

Speaker 0

虽然他很努力了,但那样也正常吧,挺有趣的。

その頑張ってくれはったけど、ちょっとそらそうなるやん、おもろいやん.

Speaker 2

一直在喊疼呢。

ずっと痛がってんの。

Speaker 2

不过中野先生抽泣的样子确实有点...虽然我在旁边也忍不住笑了。

ちょっとさすがに中野さんが嗚咽で泣いてる方がちょっと、横ではちょっと俺も笑ってしまったけど.

Speaker 0

怎么会这样啊。

なんでこれよ。

Speaker 2

不是。

いや.

Speaker 0

果然还是有点奇怪啊。

ちょっとあそうやっぱ変やもん。

Speaker 0

太搞笑了。

おもろいだ。

Speaker 0

各种失误之后,结果变得超级搞笑了。

なんかいろいろミスって、なんかむっちゃおもろいかんとこに落ち着いてもうてんの。

Speaker 0

还在继续呢。

振ってるもん。

Speaker 0

不知怎么的,感觉所有事情都变得不利,反而全都变得有趣起来了。

なんか全部が不利に思えてきて、全部がおもろになってくんだよな。

Speaker 0

这本书里。

この本で.

Speaker 2

那种让人哭的。

その泣かせるっていう。

Speaker 2

我为了目的做了各种行动,因为是关键点,比如护身符啊里面的信息啊受伤啊。

俺は目的のためにいろいろ動いて、フックのポイントだから、お守りとか中のメッセージとか怪我とか。

Speaker 2

把这些和设置者调换之类的,中途被那个男子排球部看到,结果我们被他们抢走了。

そういうのをなんかせッターと入れ替えるとか、途中 その男子のなバレー部が見て、あんな俺ら取られ.

Speaker 0

虽然奇怪但那个也很有趣啊。

へんでとかいやそれもおもろいよな。

Speaker 0

诶?

え。

Speaker 0

一个球都没打出来啊。

一本も打出てないや。

Speaker 0

说到底正式上场时。

結局本番だったら.

Speaker 2

然后那个用来催泪的钩子虽然是这样啦。

でその泣かせるためのフックにしてんけどそうなんや。

Speaker 2

感觉挺有趣的就像口袋。

なんかおもろいってポケット.

Speaker 0

已经放进去了吧应该会放进去的。

に入ってもうたいや入るやろ。

Speaker 0

怎么会。

そんな。

Speaker 0

触网后不是会弹回来吗。

タッチネットとか一番入って戻るやん。

Speaker 0

然后,那个,全都变成自由状态拿不住了。

で、あの、もう全部がフリーになって持てんねん。

Speaker 0

那个能不能停一下?

なんかそれやめれる?

Speaker 0

在赛点之前,和香织队长最后在这里多延长些时间,一起打球之类的对话吧。

マッチポイントの前に、カズミキャプテンと最後にもっとこの時間、ここでなんか時間を伸ばして一緒にプレイするみたいな喋るやん。

Speaker 0

比赛结束前只要赢了就能继续下去。

試合が終わるまでは勝てば続きもいけるからな。

Speaker 0

如果赢了,就能和香织队长打更多排球。

勝てば、カズミキャプテンともっとバレーができる。

Speaker 0

说着拜托然后发球,喊着传球结果没过网。

お願いとか言ってサーブ打ってポスって言ってなんかネットこえへんくて。

Speaker 1

说着‘不要啦’。

いやんって言ってた。

Speaker 2

确实,那发球失误也太多了。

だから確かに、確かにそのサーブ入らなすぎやね。

Speaker 2

确实,所以‘不要啦’这样的台词可能也不太好。

確かにだから、いやんっていうセリフとかもよくなかったかもな。

Speaker 2

那个啊,发球失误了。

そのさ、サーブミスってなって。

Speaker 2

那些家伙还在说什么热血沸腾之类的。

熱くさーとかやつらまだ。

Speaker 0

说着热血的话,结果因为太无厘头而丢分,这种反差特别搞笑。

熱いこと言って、むっちゃしょうもないので失点するっていう、むっちゃおもろい感じになって持ってんのよ。

Speaker 2

原来如此。

なるほどな。

Speaker 2

原来如此,确实是这样。

なるほど、なるほどな。

Speaker 0

确实如此。

なるほどな。

Speaker 0

不是啦。

いや.

Speaker 2

对啊。

そうやね。

Speaker 2

明白了。

なるほどな。

Speaker 2

这样啊。

そうか。

Speaker 2

那要怎么做才好呢?

だからやるとしたらなんやろ。

Speaker 2

开头先展示一下比赛的热血场面,然后在回忆片段里揭示'其实发生过这样的事'。

冒頭でちょっと試合のなんか熱いとこちょっと見せといて振り返った回想で実はこんなことありました。

Speaker 2

说着。

言ってる。

Speaker 2

没关系。

大丈夫だ。

Speaker 2

虽然打得难分难解,但最后因为实在无法避免的失误而惜败,让人想哭。

挟んだりとかしてめっちゃ接戦でやったけど、ほんまにもうしゃあないミスとかでギリギリ負けてまうとかで泣く.

Speaker 0

要是这样处理的话能行吗?

とかやったらやったらいけたか。

Speaker 0

4比25这个比分也太搞笑了吧。

四対二五っていうスコアがもうおもろすぎるな。

Speaker 2

不。

いや.

Speaker 0

原来是这样啊。

なんかそうか。

Speaker 0

我们这边得了四分根本没必要哭。

こっちが四点側で泣くことないわ。

Speaker 0

根本什么都没让我们发挥出来嘛。

何にもできさせてもらえてないやん。

Speaker 0

那个。

その.

Speaker 2

光发球失误就送了两分啊。

もうサーブミスで二点入ってもな。

Speaker 0

对面水平差距太大,完全无法抗衡时的比分4比25。

向こうのもうレベルが違いすぎて、どうにもならへん時のスコア四対二十五って。

Speaker 0

简直就像在和职业选手对战一样。

なんかプロと戦ってるぐらいのさ。

Speaker 0

少年们

少年たちが.

Speaker 2

所以是这样啊

だからそうか。

Speaker 2

在平分时已经31比31了

デュースとかでもう三十一体。

Speaker 2

33比33之类的,然后决出胜负

三十三とか、で決着とか。

Speaker 0

是啊

そうやな。

Speaker 2

追着飞出去的球跑到观众席,铁管椅哐当一声响,那种感觉,就是那种感觉

飛んでいったボールを観客席まで走って追いかけて、パイプ椅子ガシャンってなりながら、そういうのがなんか、そういうのか。

Speaker 0

要是说着‘为了前辈绝不能丢球’结果受伤了的话

先輩のためにこのボールを落とすわけにいかないとか言って怪我してるんやったら.

Speaker 2

虽然挺有趣的

おもろいねけど。

Speaker 2

然后,是啊,'唰'地一声,在体育馆地板上因为摩擦热稍微烫伤了之类的。

で、そうか、で、ズサーって言って、体育館の床で摩擦熱でちょっと火傷してもうてみたいなとか。

Speaker 0

是啊,真想看看那种场景。

そうやな、そういうのが見たかったな。

Speaker 0

不是那种因为对面发球失误就欢呼雀跃的场面。

なんかその向こうのサーブミスで大喜びするとかじゃなくて。

Speaker 2

原来如此。

なるほどな。

Speaker 2

原来如此。

なるほどな。

Speaker 0

嗯。

うん.

Speaker 2

感觉有点...

なんかちょっと。

Speaker 2

记得确实也有实力悬殊的情况呢。

やりよわそ確かもあったな。

Speaker 0

这本书挺好的,已经不需要再反省了。

ええでこの本、もうその反省いらんでも.

Speaker 2

不明白什么意思。

意味わからん。

Speaker 2

真让人懊恼啊。

悔しいよ.

Speaker 0

我啊。

俺は。

Speaker 0

我也超级喜欢教练之类的。

なんか俺監督とかもむっちゃ好きやしな。

Speaker 2

真是的。

もう。

Speaker 2

粉丝,他们成了粉丝。

ファン、ファンになってくれた。

Speaker 0

白木教练的。

白木監督の。

Speaker 0

成为了呢,内心到底是什么样的心情呢?

なったな、どんな、内心どんな気持ちなんやろな。

Speaker 0

这是什么意思?

何がそういう意味?

Speaker 0

因为如果是自己当教练的话,明明说过'德国让我兴奋得睡不着'之类的话,结果比赛打成那样,'喂拜托你接住传球啊',你自己也很丢脸吧,看那个不知名的教练,真丢脸啊,解读方式真丢脸啊,25分钟。

だって自分が監督やったら、ドイツ俺はワクワクして眠れねえよとか言ってたのに、あんな試合されて、おい頼むから転送取ってくれって、お前も情けなくよほら、その知らん監督、情けないねんて、読み方情けないねんて、25分。

Speaker 2

而且,我真的写了'拜托你接住传球拜托你接住传球拜托你'的部分很丢脸吗,那个。

でしかも、俺ほんまに書いてた俺の頼むから転送取る頼むから転送取る頼むからの部分が情けないか、その。

Speaker 2

如果说要得分的话就那样。

点数取れとかやったらあれで。

Speaker 2

不,即便如此'拜托你'也很丢脸吗?

いやそれでも頼むからが情けないか。

Speaker 0

即便如此也很有趣啊。

それでもおもろいし。

Speaker 0

即便如此也很有趣。

それでもおもろい。

Speaker 0

要是在全国大赛里完全不是对手那也就算了,但说什么运气好之类的。

全国でなんか歯が立ってないとかやったらあれやけど、ラッキーとか言ったところの。

Speaker 0

县预选赛第一轮抽到弱小学校,结果莫名其妙就以四比二十五惨败了吧。

県予選の一回戦弱小校に当たって、なん、原因もわからんけど四対二十五惨敗するやろ。

Speaker 2

是啊。

そうやな。

Speaker 2

原来如此,这样啊。

なるほどな、そうか。

Speaker 2

等等,我好像选错了两个选项。

やめて、ちょっとね、二択をミスった。

Speaker 2

不,这可是我创作的珍贵作品,算了算了,不过就这样当作回忆收起来吧。

いや、俺が産んだ大切な作品やから、まあまあまあ、でもまあこれでも思い出にしまうわ。

Speaker 2

先这样吧,作为初次尝试还算可以吧。

まあ一旦、まあまあ、最初にしてはという感じやな。

Speaker 0

不行,这个要是拍成影像的话,我肯定会笑到打滚的。

いや、これちょっと映像化とかして、俺笑い転げんねんけど。

Speaker 2

不,我才不会做那种事。

いや、そんなもんしません。

Speaker 2

怎么能让你这样戏弄,我亲手培养的白井导演可不是让你随便玩弄的。

なんかお前にこんなもてあそぶ、俺の産んだ白井監督をそんなもてあそばれんや。

Speaker 0

不不不,太有意思了。

いやいやいや、おもろかった。

Speaker 2

完全不明白。

意味わからん。

Speaker 2

中野先生也谢谢您。

中野さんもありがとうございます。

Speaker 2

实在不好意思。

そんなにすいません。

Speaker 2

好了好了好了,那就先这样吧。

まあまあまあまあ、じゃあ一旦。

Speaker 2

有机会的话再让我尝试复仇吧,虽然这么说可能有点夸张。

また機会があったらちょっと リベンジさせてもらおうかなという感じで発注とちゃいすぎるけどな。

Speaker 0

这真的是笑中带泪啊,没想到会以这种方式让人又笑又哭。

これほんまに笑い泣きやわ 笑い泣きの方で来るとは思わない。

Speaker 2

虽然不情愿,但实在太有趣了。

不本意やけど、面白すぎる。

Speaker 2

已经可以了,嗯。

もういいです え。

Speaker 2

这周呢。

今週はね。

Speaker 2

时间差不多了,下次见。

そろそろお時間ですので、またね。

Speaker 2

我们下周再见吧。

来週お会いいたしましょう。

Speaker 2

以上就是海豚组的中谷和坂本。

以上、マイルカの中谷と坂本でした。

Speaker 2

再见。

さようなら。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客