本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
你之前是回日本了吗?
日本の大国帰ってたんですか。
西野樱的回忆闪现。
西野桜フラッシュバックすんの。
那个真的嘴角上扬的表情。
あのほんまにもう口角上がっていくあの顔。
一副咬牙切齿的样子。
イギイギという顔。
真由利卡的呜啊咯咯铃。
マユリカのウナゲロリン。
已决定举办该节目的第四次活动。
4度目となる番組イベントの開催が決定しました。
标题是真由利卡的呜啊咯咯铃呈现。
タイトルはマユリカのウナゲロリンプレゼンツ。
是去日本的大学还是富岛樱呢,纠结。
日本の大学行き場所か富島桜でぎぎ。
虽然有兴趣,但还是算了吧。
やる気はあるけど、やめときます。
5月1日周五晚上7点开始,会场在东京LINE CUBE涩谷。
5 月 1 日金曜日の午後 7 時から、会場は東京・ LINE キューブ渋谷です。
票务详情请查看节目官方X或Funny Ticket。
チケットの詳しい情報は、番組 X またはファニーチケットをご覧ください。
还是算了吧。
やめときます。
不,刚才完全没听懂啊,呕吐酱。
いや、今の全然わからへんかったもんな、げろりん。
麻由莉卡的呕吐精灵。
まゆりかのうなゲロリン。
那么,现在开始了。
さぁ、始まりました。
麻由莉卡的呕吐精灵,我是麻由莉卡和坂本。
まゆりかのなげろりん、まゆりかのなかたりと坂本です。
请多关照。
よろしくお願いします。
拜托了。
お願いします。
不,就是那个活动对吧。
いや、あのイベントがそうやな。
呃,2026年3月21日。
えっと、2026年3月21日。
是5月。
5月です。
5月已经过去了。
5月、もう過ぎてます。
如果是3月的话就是5月1日。
3月やったら5月1日。
在那个周五,连附近的数字都看不清的晚上7点到8点半的90分钟里,我们将在东京涩谷LINE CUBE SHIBUYA举办活动。
そんな金曜日、近くにある数字も読めへん 午後7時から8時半までの90分で、東京・渋谷ラインキューブ渋谷で開催します。
拜托了。
お願いします。
所以按现在拍摄的时间来说,大概还有一个月左右吧。
だからもう今撮ってる時間で言うと1ヶ月ぐらいかな。
差不多是这样呢。
だいたいそうですね。
已经相当接近了呢。
結構近づいてきたな。
都快到了要做什么呢。
結構近づいて何するん。
就是说啊。
っていう。
具体内容什么都还没定下来。
中身も何も決まってない。
什么都没定下来。
何にも決まってない。
因为完全没有实感,正因为还没决定,所以才会这样想,先把这么大的场地定下来吧,差不多该开始准备了,就是这种感觉。
実感がなさすぎて、決まってないからこそ、そうやな、こんなでかいとこだけ押さえてよ、ちょっとそろそろ準備しないと、っていう感じやな。
是啊,怎么办呢?
そうやな、どうする。
像上次那样,请小百合共鸣老师来,嗯嗯,作为开场表演还做了儿童节目之类的。
前回とかやったら、さゆりきょうめい先生来てもらってとか、うんうん、オープニングアクトで子供番組やったりとか。
好的好的。
はいはい。
啊,算是惩罚吧。
あー、罰でよな。
对。
うん。
不过话说回来,要说话题的话其实有很多呢,比如这个标题也是。
いや、でもな、トピックで言えばいっぱいあるねんななんかこのタイトルもさ。
因为这些都是去年的总集篇,或者说要不要去日本的大学呢。
だって、これ全部、去年の総集編というか、日本の大学行きましょうか。
这个,关于露娜贝尔大人的,嗯,要不就让我家老爸去吧。
これ、ルナベル様の、うん、行きましょうか、うちの親父で。
然后富岛樱,你上次哭得稀里哗啦的,嗯,虽然露娜贝尔在陪酒界干劲十足,但最后还是决定放弃的老爸之类的,话题可多了。
で、富島桜、お前が号泣して、うん、キャバ嬢界のイギイギやるやる気のルナベルのやる気はあるけど、でやめときますの親父とかさ、いっぱいあるね。
确实啊,真的发生了各种各样的事呢。
確かにほんまなんかいろいろあったな。
这么一看确实如此。
こう見るとそうやで。
虽然说什么都能做但其实也有限度,嗯原来如此。
なんでもできるっちゃできねんけど、うんなるほど。
不过考虑到观众想看什么的时候,虽然那个很重要,但你的那个惩罚游戏,惩罚环节,热量有点高啊。
でも、お客さんが何見たいんかなって考えた時に、それ大事やけど、ちょっとお前のその罰じゃ、罰ゲーム、ちょっとカロリーは高いけど。
如果还有那个樱丘高中的续集之类的,已经可以了。
その桜ヶ丘高校の続編とかがもしあれば、ちょっともういいです。
虽然想着观众会喜欢,但已经可以了。
喜んでもらえるんかなと思ったけど、もういいです。
那一集反响还挺大的呢。
結構あの回なんか 反響あったからさ。
不,那个,不,其实,已经够够的了,你也一样,被听众们各种嘲笑,不,那个,真的,我还没怎么原谅呢,就那件事来说。
いや、あの、いや、その、もう散々ね、散々お前もそうやし、このリスナーの人とかにも散々バカにされて、いや、あの、ちょっと、ほんま、俺、あんま許せてないからな、別に、あの件に関し。
说起来,本来好像当成什么美好回忆似的,但...
ては、そもそもなんか何をいい思い出みたいにしてるけど、なん。
本来是想把人弄哭的,结果你们笑什么啊。
泣かすつもりやったのに何を笑ってくれてんねんっていうこと。
对吧,我一直都在说这个啊。
そうやろ、ずっと言ってるやんけ、それは。
所以那件事,真是抱歉了。
だからそれは、じゃあ申し訳ないわ。
那就让我闭嘴吧,本来作为惩罚,虽然不情不愿,但在做的过程中,本来我画了漫画什么的,是真心想做个催泪的作品拼命做的。
じゃあ黙らしてくれよ、じゃあ、あの、元々な、バツとしてで、いやいややったけど、やっていく中では、やんね、やったら、これは元々、俺、漫画描いたとかもあるし、その、ほんまに泣けるもんにしようと思って一生懸命やったのに。
被你彻底搅和了吧。
お前にほんむっちゃちゃかされておいちゃかしたかな。
被彻底搅乱了。
むちゃくちゃちゃかされたやん。
啊,那件事真是抱歉。
あ、それは申し訳なかったわ。
而且啊,我倾注心血做出来的东西,就那么被践踏得像垃圾一样。
で、あんなな、もう心血注いでやったものを、あんなもう土足で踏みにじられてやなゴミみたいに。
这种事情啊,你轻描淡写地说要出续篇,怎么可能做得出来啊。
そんなのはなあ、お前、軽々とここで続編をとか言って、それはやろうかってなるわけないやろや。
那就不做了。
じゃあ、あの、やりません。
正因为如此,如果让初次接触的观众来听的话,果然三个人一起做的时候,毕竟听众只有我和中野先生,难免会...原来如此。
そんなんだからこそというか、その初見の状態でそのお客さんにも聞いてもらってやったら、やっぱここ 3 人でやると、どうしてもそのオーディエンスがさ、俺と中野さんしかおらへんから、どうしても、なるほど。
虽然氛围是那样,但确实很糟糕啊。
空気があれやけど、やばかったもんな。
三个人一起读的时候那种空荡荡的氛围。
ここの 3 人で読んでる時の空空気。
那种戏谑程度简直百分百。
その茶化し度100パーみたいな。
我没有在戏谑啊。
茶化してないね。
但氛围确实变得轻佻了。
けどな、空気が茶化しやったもん。
说是戏谑吧,中野先生也完全没按预想的来配合,怎么说呢,就算用最有趣的氛围来演绎也...
茶化しというか、やっぱ中野さんもなんかその、思ってた感じ、全然やってくれんかったしななんか、いやなんていうか、一番おもろい空気感でやっても、うたっていう。
我说的就是这个意思。
それを言ってんねん。
所以那种氛围我们别再继续了。
だから、その空気はもうやめるから。
这可是重大失败啊。
大失敗やで。
好的好的,我明白了。
いや、わかったわかった。
我确实在反省了。
それは反省してるわ。
真的是重大失误啊。
マジで大失敗やんな。
气氛最沉重的时候。
一番重い空気で。
不,你明白的吧。
いや、わかってるやな。
完全相反呢。
真逆やね。
明白明白。
わかってるわかってる。
但那也有意外因素,是意外啦。我说了别笑场之类的,我们真的被禁止即兴发挥了,结果所有人都紧张得...你这算黄牌警告了。
でもあれは事故もあったんや、事故や、いやだからその笑らんといてな、とか言って、マジでチャカスン禁止なあたしたちとか、それでもう全部緊張が、もう、もうや、お前、イエローカードやで。
现在又想起刚才被戏弄的事了。
今の また思い出しちゃかししてる。
没忍住笑出来了。
やんちゃうちゃう。
所以刚才那场意外让大家的紧张情绪一下子就松下来了,之后不管谁读什么内容都觉得特别好笑,我自己也绷不住。一开始走到那个分叉路口的时候,我真的就顺道往那个方向走了,真的是场意外。
だからあれ、その事故により、一気に緊張が緩んでしまい、そっから読むやつが全部おもろく聞こえても、うたってだけで、で、最初のこの分かれ道あるとこを、ほんまにもそっちに行ってもうたから、ほんまに事故。
就是笑到根本停不下来嘛,我自己也清楚,这确实是场始料未及的状况。
あれは止まらんようになったってことだから、ほんまそれ自覚あんねん事故やっていう。
说真的,那真的是场意外。
あれ、事故やな、正直。
原来如此,我刚才仔细回想了一下,确实说的就是那件事,我现在才反应过来。
なるほど、だって今、俺、今思ったら、あの話やったなと思うもん。
我真的、真的是这么想的。
ほんまにマジでほんまに思ってる。
说实话我自己也有点感慨。
ほんまに俺だってちょっと来るもんな。
前辈的这份心意,现在都让我眼眶有点发热了。
目頭に今、先輩の思いを。
和泉前辈是这样的吧。
カズミ先輩のそうやろ。
所以,一想到那些回忆,确实会让人忍不住想哭。
だから、思いにそうそう思いを想像したら、確かにあれは むちゃくちゃ泣ける。
对,所以...嗯...就是...真的不希望那样的才华就此埋没,我也强烈地这么觉得。
わだから、うん、そう、だから、その才能をあんなんか、あんなか、終わらせてほしくないなっていうのもすごい思って。
嗯,所以啊,虽然关键节点确实有催泪的地方,但因为那些搞笑的氛围已经形成了...
うん、だから、そうやな、そのポイントポイントでちゃんと泣けるとこはあんねんやねんけど、そのチャカシのなんかおもろ空気みたいなのが出来上がってもうたから。
你也明白全都适得其反了吧。
全部裏目に出てもうたなっていうことはわかってくれてるな。
真的是这样。
ほんまにそう。
嗯,原来如此。
うん、なるほど。
所以如果能有续作的话,希望能有个...怎么说呢,虽然不是主打卖点,但能让观众期待的亮点...
なだからその続編とかがもしできるんやったら、なんか 1個の、なんていうか、目玉じゃないけどさ、お客さんも楽しみにしてくれるんかなっていう。
不是开玩笑的,是真的希望大家不要强忍泪水,可以给每位观众发小包纸巾,告诉他们尽情哭出来也没关系。
いやで、ほんまに茶化さへんっていう意味で、お客さんには全員ポケットティッシュとか配って、全然泣いていいよっていう。
原来如此,确实没有在开玩笑呢。
なるほど、なつ、茶化してないな。
真的不是在开玩笑。
茶化してないよ。
所以这是一种礼仪对吧。
だから、そのエチケットってことやな。
从礼仪角度来说。
エチケット的に。
本来是想来开怀大笑的,结果哭得这么厉害,肯定有人没带手帕或纸巾吧。
ほんま泣く笑うつもりで来たのに、こんな泣く泣くやということで、ポケットティッシュとか持ってない人もおるやろうから、ハンカチ持ってきてないわ。
今天确实是这样。
今日ってそう。
明白了,不过如果真的举办的话,虽然说是广播喜剧活动,但让2000人真情流露地哭泣,作为娱乐形式我觉得也完全没问题。
なるほど、ないや、あの、仮にやるとしたら、でも、ほんまに知らんで、その、言ったら、一応、ラジオのお笑いのイベントやけど、マジで 2000 人泣かしまうで、でもエンターテイメントとして別にその、ありやと思うねん。
完全不是那样的。
全然やんねやったら。
因为我可是真心实意冲着那个目标去的。
だって、俺、本気で、マジでそれを狙いに行くから。
不,我是认真的。
ないや、マジで。
那样就很好,真的。
それでいいよ、ほんまに。
观众们也是这么想的。
お客さんもそう。
连你和中野他们在台上都会被感动哭的。
やしお前とか中野さんとかも舞台上とかで泣かすことになるで。
不,真的很好。
いや、マジでいい。
真的。
ほんまに。
那么,真的,这样做值得吗?
それで、ほんま、そうやってやる価値はあるか。
说实话,非常感谢。
ありがとうなんか正直だから。
那件事在我心里确实难以消化,甚至可以说是难以忘怀的屈辱,所以我很想复仇。
あれはほんま俺の中でも消化不良でなんか結構忘れられへん ぐらい屈辱やったからなるほどなリベンジはしたくあるな。
但听众里也有很多垃圾,果然他们完全是在当笑话听。
でもリスナーもカスが多いからやっぱその全然なんか茶化して聞きやがったってことや。
垃圾就是垃圾。
カスカスがなカス。
听众说什么‘太有趣了’之类的,真是让人火大。
リスナーがおもろすぎとか言ってんのがもう腹立つんや。
真的让人火大。
マジで腹立つ。
我都不敢看YouTube的评论区了。
俺、YouTube のコメント欄とか見られへんかった。
气得我到处乱窜。
腹立ちすぎてあちこちでどう。
居然有人写什么狗屁剧本。
何クソ台クソ台本とか書かれて人がな。
每天想到这些就气得血管都要爆了,既然如此,那就真的让他们闭嘴吧。
毎日ほんまなんか血管ぎゅってなるぐらい考えたら、それは、でも、じゃあ、ほんまに黙らそう。
真的。
マジで。
不过,这或许是个好机会。
それはでも、いい機会かもしれない。
真想让他们彻底闭嘴。
マジで黙らせたいな。
真的。
マジで。
让所有人都闭嘴。
この全員を。
把那些嘲笑过我们的所有人,真的,只要把按钮放在你那边,然后,比如你读到这段时,如果听到窃笑声,就按下那个按钮。
あれを馬鹿にした全員を、ただマジで、ボタンをもう、あの、お前のとこに置いといたら、で、もう、例えばお前がこう読んだ時に、クスクスって聞こえたら、そのボタンを押したら。
本次演出到此结束。
以上で公演は終了となります。
拉上帷幕后,如果观众素质太差,那就直接结束好了。
カーテン閉めたらもうそう、お客さんの質が悪かった時はもうそれで終わったらいいや。
第一句话说完就可以结束。
一言目で終わってもいい。
就算我们表演时突然冷场,也可以直接强制终止演出。
別にまた私たちとかでガーンって受けてもたら、以上で強制終了ボタン強制終了。
不,不过嘛,差不多也就这样了。
いや、でもまあまあ、それぐらいのことやね。
因为真的不能再开玩笑了。
ほんまにマジで茶化さんといてなってことやから。
好的好的。
オーケーオーケー。
听的人也是这样,你也是,好的。
その、聞く人もそうやし、お前もな、オッケー。
不,那我真的想把它做成能让人哭的续集。
いや、じゃあちょっとほんまに泣かすもんにほんまにしたいから続編ってあれ。
虽然不知道要花多久时间,但真的,那个,关于成员构成之类的,能不能帮忙出点主意?
これからどれぐらい経ってか分からへんけど、ほんまに、あの、どういう、あの、メンバーなのか、何なのかとか、ちょっと、その、アイデア出し、ちょっと手伝ってくれへん。
不过,要是发现你在开玩笑的话,那就不搞了。
ただ、あの、もうお前がその、ちゃかしてるってなったら、もうやらへんからな。
这里可不能开玩笑。你这不是废话吗。
ここでふざけたらあかん。お前、当たり前やろ。
好的好的,因为真的想做成催泪作品,请务必协助我。
オーケーオーケーなんで、マジで泣かすもんにしたいから、ちょっとほんまに協力してくれ。
那就这样,好的好的。
じゃあオーケーオーケー。
因为你之前有前科,所以就这样吧。
ちょっとお前には前科があるからオーケー。
但关于这个,上次我们真的完全不知道在讲什么,就被整了,真是场事故。
でもこれに関してほんまに前回はほんまになんの話か知らんっていうところで、私たちってやられたから、事故。
虽然这么想,但这次我们清楚知道在讲什么对吧。
って思ったけど、今回はその、どういう話か分かってるよな。
所以我觉得不会再出事故了。
だから事故起こらんと思う。
原来如此,我觉得会直接哭出来呢。毕竟都是认识的角色了。
なるほどな、まっすぐ泣いてまうと思うなるほどな、もうキャラクターとかも知ってる人たちやもんな。
对对,原来如此。所以如果角色变得奇怪的话又会出事故,保持原样不就好了吗?
そうそう、なるほど、なだから変になんかそんな感じのキャラなんやとかなっちゃうと、また事故ってまうから同じキャラでいいんちゃう。
南与和美原来如此。
南と和美となるほど。
是谁来着?
誰やったっけ。
还有南与和美,双叶双叶,那个说关西话的女孩,关西腔的那位。
あと南と和美と双葉双葉、関西弁の子、関西弁の方。
对对,喂,你还记得啊。
そうそう、おい、覚えてんな。
导演还是白井导演吧,原班人马不就好了。
監督は白井監督とか、もう同じメンバーでいいんちゃう。
原来如此。
なるほどな。
嗯嗯。
うんうん。
然后,南从高中毕业已经30年了,整整30年。
で、南がその高校卒業して 30 年経って 30 年。
嗯,确实是这样呢,大概四十多岁的时候,作为家庭主妇。
うん、結構そうやななんかもう、主婦として、40 半ばぐらい、40 半ばぐらいで。
搬到新城镇后,发现和香前辈、双叶她们都住在那里,于是大家决定再次一起跳妈妈桑芭蕾,这个设定怎么样?
引っ越した先に、その町に カズミ先輩とか双葉とか、みんなおって、もう一回ママさんバレエやろうってなるっていうのはどうでしょう。
这个,不是在开玩笑吧?
これ、茶化してないよね。
没有开玩笑。
茶化してない。
是认真的。
真剣やんだって。
如果要召集原班人马的话,因为和泉前辈已经毕业了,确实可以考虑组建樱丘妈妈芭蕾舞团。
その同じメンバー出そうと思ったら、もうカズミ先輩卒業しちゃったから、確かにママさんバレエ桜ヶ丘。
作为妈妈芭蕾舞团,叫樱丘妈妈芭蕾舞团也行,不叫樱丘也可以。
ママさんバレエとして桜ヶ丘ママさんバレエ、その桜ヶ丘じゃなくてもいいね。
但如果你觉得我在拿你新搬去的城市名字开玩笑的话,我就不参与了。妈妈芭蕾舞团这个名字总觉得有点不太对劲。
けど新しく引っ越した街の名前のお前、マジでお前ちょっとでも茶化してると思ったら、もうやらんから俺、ママさんバレーってさなんか、そのママさんバレーか1個なんかちょっとちゃうもんなると思うねん。
确实是这样。
そのせやな牛。
虽然青春已经结束,但可以说是在重新经历一次青春。那些孩子们最热烈的青春时光已经定格在那个时期了,确实如此。
もう青春は終わったけど、もう一回青春し直すっていうか、その、うんうん、あの子たちの、あの、一番熱いハルコは、あの時に終わってるから、そうやな。
而且大家各自都有了孩子之类的,是啊。
で、各々子供とかも居たりとかして、そうやな。
白井导演也差不多98岁了,虽然坐着轮椅,但还挺精神的,没在开玩笑吧。
白井監督も98歳ぐらいになってて、車椅子乗ってるけど、なんかまだその、元気っていう茶化してないよな。
没开玩笑的98岁。
茶化してない98歳。
那时候大概50岁左右吧。
あん時でもうだって50イメージ。
可能是50多岁后半段。
50後半とかかな。
那现在不就快90岁了嘛。
じゃあもう90近いんちゃう。
确实快90岁了。
確かに90近いな。
有一次因为赌博被抓的就是白井导演吧。
一回賭博で捕まったっていうのは白井監督な。
没有吧·没在开玩笑吧·没开玩笑。
ないよな・ちゃかしてないよな・ちゃかしてな。
是啊,没有开玩笑。真的没有开玩笑。
いよな、ちゃかしてないよな。ちゃかしてないよな。
高中比赛输成那样,被外界说职业生涯完蛋了,结果自暴自弃沉迷赌博,搞些不该搞的赌局。
高校をあんな形で負けさせてもうて、世間からなんかバシング終わったなって言われてて、それでやさぐれて賭博に明け暮れてもうてやったあかん賭博とかやってもうて。
设定成被抓过一次,失去一切后变得自暴自弃怎么样?
一回捕まって、すべて失ってやさぐれてるっていう設定はどう。
九十多岁的时候。
90代で。
对对对。
そうそう。
但说到底,骨子里还是...
でもその、やっぱ根っこにある。
那份对排球的热爱始终在,机缘巧合下,当年那支队伍的成员们偶然在同一个城市重聚——对对就是这样,热血啊真热血。
そのバレーボールの情熱みたいなのはあって、ひょんなことから、たまたまその街であの時のメンバーが揃って、そうそう確かそう、熱いの熱いな。
当年那些队员能重新聚首什么的,想想就让人热血沸腾啊。
そのあの時のメンバーが揃うみたいなことは熱いな。
这真是太巧了。
すごい偶然やしな。
所以啊。
だから。
之前拍过一部有点乱来的经典作品,要说C的话,输给那种弱校的情节听起来反而挺有意思的。
で、前ちょっとむちゃくちゃ名作やってんけど、C って言うなら、その弱小校に負けるっていうのがちょっと面白く聞こえてもうたから。
所以如果把对手设定得很强,这次确实也是上次提到过的反思点之一呢。
だから、相手強いことにしたら、今回は確かそれは前の時も言ってた反省点の一個やもんな。
要不就设定成超强的队伍吧?
めっちゃ強いところにしようか。
嗯,对啊,就像妈妈排球队里的超级强队那样,全是肌肉发达、身高两米的妈妈们。
うん、そうやな、ママさんバレーの超強豪みたいなムッキムキの、もう ママさんばっかりの2メーター。
队里全是超过两米高的妈妈选手。
2メーター超えのママさんしかおらへん。
你这家伙别耍滑头。
お前チャカお前チャカしてない。
真的没在开玩笑。
マジでチャカしてない。
你见过超过两米高的妈妈选手吗?
2メーター超えのママさん見たことある。
真的假的。
マジで。
所以那是个什么样的城市啊?
だからどんな街やの。
被说成不公平的妈妈排球赛有九个人对吧?
ズルないって言われてるママさんバレーって9人いんねんな。
记得和普通排球不同,是九名全都超过两米的,真的只有超过两米的妈妈选手组成的怪物队伍。
確か普通のバレーと違って2メーター超えが9人揃っての、ほん2メーター超えのママさんしかおれへ化け物チームや。
如果在几乎强到没人敢提的地方拼搏会怎样?
はんのとこで強すぎる、誰も語れへんって言われてるとこに奮闘したらどう。
不是闹着玩的。
ふざけてない。
真的都是肌肉发达的大块头。
マジでムキムキのムキムキ。
或者说,已经超过两米了。
というか、もう2メーター。
全员都超过两米。
全員2メーター超え。
对方队长甚至有两米八左右。
向こうキャプテンに至っては2メーター80とか。
你这是在开玩笑吧。
お前茶化してるな。
两米八,你这说的是天方夜谭啊。
2メーター80、お前行天ニュースやんけ。
你之前也报道过两米八的离谱新闻。
お前2メートル80の行天ニュースも1回来たことある。
喂,我说你啊。
もお前さ。
行天新闻也是你啊。
行天ニュースもお前さ。
行天新闻也是你啊,行天新闻也是你啊。
行天ニュースもお前さ、行天ニュースもお前さ。
不需要吧。
いらんやろ。
喂,你多余了吧,那两分钟还是两行根本不需要吧。
おい、余計やろお前、その2分かなんかは2行いらんやろ。
那种奇怪的现实感不需要啦。
それ変なリアリティいらんね。
那他们特别强的地方是怎样的?
むっちゃ強いとこっていうのはどう。
不,但确实敌人正如上次被说的那样,是个被小瞧的弱校。
いや、でも確かに敵は確かにお前、前回の時に言われた通り、弱小校で舐めてた。
那种发展确实我是想表达世事无常,但那部分我也有些认同,好吧好吧。
ああなってっていう展開は、確かに俺は無常さを表わ したかったけど、それはちょっと納得した部分でもあるから、オーケーオーケー。
那,要不就这么定了吧。
それは、じゃあそうしようかな。
好的,妈妈排球队应该还有比赛吧。
オーケー、ママさんバレーのもう大会あるんやろな。
我想,应该会有妈妈排球赛的。
多分、ママさんバレーのあると思う。
然后,像是要决出日本第一那样。
で、日本一決めるみたいな。
就在那里。
そこに。
但是,面对长期连冠的队伍,想方设法拼搏取胜。
でも、もうずっと連覇してるところに、何とか奮闘して勝ちたい。
那么,最终目标就这么定了吧。好的好的。
じゃあ、最終目標じゃあ、そうしようか。オーケーオーケー。
还有相遇的方式也是,比如久别重逢时,前作中出现过的元素能巧妙地传承下来,像伏笔一样展开的话会很热血呢。
で、その出会い方とかもな、だから、その、久々に会うなんかでも、やっぱその、前作というか、のに出てたものとかが、うまくこう、引き継がれて、こう、伏線みたいになったりとかしたら熱いけどな。
比如说护身符之类的,确实有护身符的护身符。
それこそお守りとかな、お守りのお守りがあった。
是啊,确实,那个和泉队长说过大家还带着护身符,结果所有人都尴尬地装作没听见。
やか、確かに、あの、かずみキャプテンが、あの、みんな、あの、お守りってまだ持ってくれてるって言って、みんな、あの、気まずく無視する。
其实根本没带着所以转移话题,还有你这是在调侃吧。
マジで持ってないから話変えるっていうのと、お前茶化してるや。
你这家伙,到底在感动什么啊?
お前、何が感動すんねん。
你还说什么'大家应该都带着吧',然后突然转到'比起这个站前的面包店啊...',这也太可怜了吧,南野小姐,说什么南野小姐带着护身符之类的。
お前、みんな持ってくれてるやかしら、とか、あの、そんなことより駅前のパン屋さんがね、とか、かわいそうすぎるやろ、お前、南さん、南さんお守り持ってくれてるとか言って。
那个去过的公园根本不可能,南野被针对攻击了吧?和泉队长对所有人说的场面话'南野小姐说她带着呢',这种情况根本不合理吧。
あの行ったあの公園、無理や南個人攻撃されてるやガスミキャプテン、みんなに対して投げた義理南さん、南さんって手言われて持ってくれ てるに対してのそれは無理あるやろ。
和泉队长太可怜了。
カズミキャプテンがかわいそすぎる。
骗人的骗人的。
嘘です嘘です。
我没在开玩笑,我认真的。
チャカしてないチャカしてるや。
你根本没在开玩笑。
お前チャカしてないです。
不是那么回事。
そういうこっちゃうの。
你倒是无所谓,但复制个什么玩意儿啊那个。
お前オッケーな、何が複製やねん、それ。
已经纯粹是滑稽了好吗。
もう滑稽なだけやんけ。
队长要是加入那种让前作粉丝超开心的桥段,会怎么样呢?
キャプテンがあの、前作のファンからしたら、あの、むっちゃ嬉しい演出も入れたら、あの、どういうこと。
不过那种情节在漫画续篇里效果确实超棒啊,评价会飙升吧。
でも、そんなんはやっぱ、漫画の続編とかでも、やっぱめっちゃいいからな。むっちゃ上がるやろ
前作里那个完全没接起来的男子排球扣杀,连我们都接不住的那个球,你们看到了吗?
あの、前作で、あの、ほんまに何にもかかってこんかった、あの男子バレーのやつが見たか、あのスパイク、俺らでも取れねえぞっていうのを何にもかかってこんかった。
注意你的措辞。
言い方気をつけて。
传奇般的挥臂动作。
伝説の振り。
你见过传说中的那种吗?
お前伝説のとかお前見たかよ。
那个扣球连我们都接不住,连老爸都惊呆了的那种。
あのスパイク俺らでも取れねえぞっていうあのでパパさんがびっくりするっていう。
什么?
何。
那个扣球是什么情况?
あのスパイク なんですか。
说什么'那个扣球连我们都接不住',你这家伙在装模作样吧。
あのスパイク、私らでも取れませんよとか言ってちゃ、お前ちゃお前ちゃかしてるな。
这可不是哈哈一笑就能带过的事。
アハハじゃないね。
对不起。
ごめんなさい。
不,但仅从表演效果来说,我觉得那完全没问题。
いや、でも演出だけで言えばそれは全然ありやと思う。
我觉得可以啊。
俺ありよな。
所以当前作那种感觉在团队中愈发鲜明时,出现类似的演出效果反而让人觉得很棒。
だから、前作のあの感じをもっと彷彿とさせるチームとしてまとまってきた時に同じような演出があるっていうのは憎いと思うな。
很棒。
憎い。
所以这个不能算没有。
それはだからなしじゃない。
就因为你用了'传说架势'这种说法才不行。
そのなしじゃない、お前伝説のフリとかいう言い方をするからよ。
仅就那个而言,确实可能还不错。
あれなだけで、それは確かありかもな。
或许重现那种演出效果确实不错呢。
そういう演出をなぞるというのはいいかもな、やっぱ。
所以,每个角色30年后会变成什么样,这些细节也相当重要。
だから、それぞれのキャラクターが30年後どうなってるかとか、そこのディティールもかなり大事だと思う。
确实,可能有些人已经当妈妈有孩子了。
確かに何か子供がもうおるママさんってことはもうおるかもしれんな。
对对,就是这样。
うんうん、そうや。
也有人会痊愈吧。
なおる人もおるか。
因为都四十五六岁了,年纪挺大的。
40代後半とかやから、結構 おっきいよ。
所以,所以可能有孩子来加油助威呢,确实。
だから、だから、子供が応援に来てるかもしれへんし、せやな。
嗯,该怎么办呢。
うんどうしようかなぁ。
会很好奇她丈夫是个什么样的人吧。
旦那さんがどんな人なんかとか気になるよな。
南的丈夫啊,确实呢,确实呢。
南の旦那さんとか確かになぁ、確かになぁ。
高中,对对对。
高校はいはいはい。
想到她会和什么样的人结婚,就觉得好笑。
どんな人と結婚するんかなと思って何を笑うことがある。
你想象南的未来在笑什么啊,你这家伙。
その南の未来を想像して何を笑うねん、お前。
哎呀,谁知道呢。
いや、わからへんからな。
她会和什么样的人结婚。
そのどんな人と結婚するか。
比如同学这种可能性也是有的吧。
例えば同級生パターンもあるやろしな。
比如,中国的朋友之类的。
とか、中国の方とかな。
比赛绝对要去看。
試合絶対見に行く。
有啊,等等,这家伙说的有点奇怪吧。稍等一下。
あるよ、ちょ、こいつちょっと変なことじゃないです。ちょっと待って。
不不,中国的朋友完全没问题。
いやいや、中国の方は全然いい。
有啊,确实有。
あるし、あるよ。
知道治疗伤病的汉方药哦。
怪我に効く漢方知ってるあるよ。
这也太漫画情节了吧不是这样的中国朋友可没有会说'有啊'这种话的。
とか漫画すぎやんちゃうちゃうあるよって言ってる中国の方おらへんや。
比如说,确实有这种模式呢。
例えばな、そういうパターンもありますよ。
我没开玩笑。
ちゃかしてない。
真的没在开玩笑。
やんちゃかしてない。
真的没在开玩笑啦。
マジでちゃかしてないよな。
不过我觉得创意范围还是广一点比较好。
いや、でもアイデアの幅は広い方がいいかなと思って。
比较边缘的那种。
結構端の方の。
所以啊。
だから。
是吗,我可能是太拘泥于细节了。
そうか、俺はこう、グッとなってこじんまりしすぎてる可能性があるから。
对对,所以才会说是同班同学之类的。
そうそう、だから同級生とか言ってたや。
自由发挥挺好的,不过我们往往容易走比较俗套的路线。
自由でいいとか、結構ベタ目に行く傾向あるからさ。
原来如此。
なるほどね。
其实就算做得更夸张些也完全没问题,就算是同学会之类的场合也可以。
もっと派手にしてくれても全然だから、同級生とかでもいいと思う。
嗯嗯。
うんうん。
不,其实比赛的时候,那个...怎么说呢,在加油助威时,家人能到场这一点,我觉得是个相当催泪的环节。
いや、やっぱこの試合の時に、その なんていうか、応援で、やっぱ家族が来てるっていうのは、1個かなり泣けるとこであると思うからな。
确实,妈妈明明还有芭蕾练习,却特意请假过来。
確かに、ママがその、そのバレエの練習もあるのに、あやまるっては。
在一米三左右的观众席上加油什么的,'原来丈夫这么矮啊','喂前半段都不到','丈夫两米八对上一米三,这连你腰都不到啊','喂比如说...等等你这家伙不太行啊','喂比如说...不是,你这家伙稍微妄想一下'。
1メートル30とかの客席で応援来てるんだなんか、旦那さんはあんなに小さいのね、とか、おいお前半分以下や、旦那2メートル、2メートル80に対しての130は、お前半腰より低いやんけ、お前、例えばな、ちょちょお前ちょっとあかんお前さ、ちょちょ例えばやで別に。お前さ、ちょっと妄想。
展开想象是好事,但请不要把我现在说的内容想象成别的场景。
が膨らむのは結構ですが、俺が今しゃべってる内容と別のとこ想像するのやめてもらっていい。
现在,樱丘那边的妈妈们每天都会在练习间隙给我们做便当对吧,我刚才说的就是这种感人的故事。
今、あの桜丘サイドのママが練習の合間ぬってお弁当毎日作ってくれてたよね、とか、そっちの感動の話、俺、今してんね。
关于敌队那群异常矮小的爸爸军团的话题。
敵チームのな、異様に背の小さいパパさん 軍団の話。
我觉得爸爸们那边应该很弱吧。
俺パパさんの方はめっちゃ弱いんやろな。
要是他们也在跳同样的芭蕾那算什么啊,你这想象也太弱了吧。
もしそれで同じバレエやってたら何やねん、お前、その想像な弱いんやろな。
那么,首先时间也有限制对吧。
じゃあ、あのなまず尺も限られてるねん。
大概15分钟左右吧。
15分ぐらいやねんな。
关于敌方那群异常高大的妈妈团队的丈夫们对爸爸芭蕾的描述。
その敵の異常に背高いママさんチームの旦那さんたちによるパパさんバレエの方の描写。
没有。
ない。
那不可能不可能。
それは無い無い。
我不会躲的。
避けません。
不至于到那个程度吧。
そこまで そっちらかるやろ。
是吗,已经在开玩笑了啊。
そうか、もう茶化してるよな。
真的没在开玩笑。
マジで茶化してない。
真的没在开玩笑。
ほんまに茶化してない。
这家伙在哭啊。
泣いてるや、こいつ。
这个已经不行了。
これもうやめんねん。
我。
俺。
要不就这样算了吧。
もうやめようか。
对不起对不起。
ごめんごめん。
那个,完全取消吧。
あの、全然無しにする。
毕竟什么都还没开始呢。
まだ何も走り出しちゃねえから。
抱歉。
ごめん。
那我把边缘的想法说得有点过头了。
じゃあ、端の方のアイデア、ちょっと出しすぎたわ。
我已经考虑到现实性了所以不用了不用了。
リアリティを俺考えてもうたからやいらんいらん。
展开剩余字幕(还有 248 条)
那个所谓的真实性根本不需要。
その一旦そこのリアリティいらんわ。
虽然稍微偏离了点方向,但我明白了明白了,还是直来直往的王道更好对吧。
ちょっと端行くんやめても、わかったわかった、あのまっすぐまっすぐな王道の方がいいよな。
王道更好。
王道の方がいい。
所以我之前就说过,因为是我,再也不想有那种经历了。
だから言ったけど、俺だからもう二度とあんな思いはしたくないね。
我也不想再经历了。
俺もしたくないわ。
那简直是屈辱,所以真的想要复仇,想让大家都哭出来,真的拜托了。
屈辱やったから、ちょっとほんまにリベンジして、みんな泣かしたいから、ちょっとほんまに頼む。
请协助我。
協力してくれ。
这可是你先提出来的。
お前が言い出したんやったから。
明白了,我会协助的。所以,嗯...
わかった、協力して。だから、そうやな。
你没事吧?
大丈夫かお前。
没事没事,抱歉,我太兴奋了因为能和你站在同一视角享受这个过程。
大丈夫大丈夫、ごめん、マジは同じ目線で楽しみすぎてそうワクワクしてるってこと。
对对,就是要用同样的视角来思考。
そうそう同じ目線で考えてくれな。
我在想是不是该安排更戏剧性的相遇方式,确实...
どうしようかななんか出会いとかも劇的な方がいいか、確かに。
这样会让人感受到命运的安排吧。
運命を感じると思うね。
因为这就是命运啊。
だって運命やで。
毕竟我们住在同一个城市却从未相遇过。
同じ町で指し合わしてないからな。
我们该怎么出场呢?
どうやって出よう。
在超市相遇什么的有点...
スーパーで出会うとかちょっとな。
确实太过普通了。
あまりに確かに。
所以,但毕竟只有15分钟的时长,那里用快速剪辑可能也不错。
だから、でもそれこそ15分しか尺ないから、もうそこはもうキューパットでもいいかもな。
在同一个城市说那样的话啊,可以可以,就是那种感觉。
同じ町でああこと言うなお、いいよいいよ、そういう感じ。
就是那样,确实很想要那种感觉。
そういうこと、そういうこと欲しいのは確かなもう。
所以,大家聚在一起,用回忆片段,回顾一下,'没想到30年前的那群人会在同一个城市重聚'之类的展开也可以对吧。
だから、揃ってて、ちょっと回想で、振り返り で、まさかこんなあの時のメンバーが30年経って同じ町で揃うとはねえ、的なことでもいいってことやもんな。
对。
うん。
是啊。
そうやな。
你是说要安排相遇的场景吗?
出会いがやりだそうということか。
对对,是这样。
うんうん、せやな。
嗯。
うん。
现在的工作嘛,二叶确实是全职主妇还是打零工呢?
今やってる仕事とか、確かに二葉が専業主婦なんかパートしてんのか。
嗯嗯,确实有这种可能。嗯。
うんうん、確かにその辺もあるな。うん。
果然,白井导演出现的意义,或者说,那时候连白井导演都住在那个镇上,真是惊人的巧合啊。
やっぱ、白井監督が出てくる意味というか、あの、あの時さ、白井監督までその街に住んでるって、すごい偶然やで。
没错。
そうやで。
大概是因为赌博被抓了,不对。
多分、賭博で捕まって、違う。
其实不一定要因为赌博被抓吧?
別に賭博で捕まらんでいいのか。
我那个想法更现实些,如果是那位导演的话,说不定真会有那样的未来。
俺のそれはリアリティというか、あの監督やったらそんな未来もあるんかなっていう。
啊——已经有点跟不上节奏了。
あー、ちょっともう落ちちゃってる。
本来觉得落魄导演的设定更好,但那样的话,之前在住的城镇会待不下去,搬到新城镇后就会发生这样的事吧。
やさぐれた監督の方が、とか思ったけど、それやったらだって前住んでた町にちょっと居づらくなって、新たな町に越したら、そこでっていうことやもんな。
是啊,好像听到排球弹跳的声音,走近体育馆就看到一群眼熟的家伙在打排球之类的。
そうやななんかバレーボールが弾む音がなんか聞こえるなと思って体育館近づいていったら、なんか見覚えのある面影の奴らがバレーボールしててみたいな。
是啊,我觉得不错,白井导演那样的。
そうやな、いいと思う、白井監督や、みたいな。
对香澄队长来说,排球可能已经成为心理阴影了,这样设定也不错。
ってカズミキャプテンからしたら結構あれなんかバレーがもうトラウマになってるとかでもいいかもしれんな。
原来如此。
なるほどね。
已经不想再打了,一开始我也是,再也不想有那种经历了,从那以后一次都没碰过排球...抱歉,可能碰过两三次吧。
もうやりたくないとか、最初、私も、私もうあんな思いしたくないねんとか、もうあれから一回もバレーボール触ってないねんって、ごめん、二三回は触ったかな。
这种真实感挺好的。
とか、ええねんそこのリアリティ。
碰过大概三次吧,这种真实感不错。
3 回ぐらいは触ったけど、そこのリアリティええね。
真的不是一次都没碰过吧?你这家伙没在开玩笑吧?
ほんまに1回もじゃなくて、そのバレーチョ、お前茶化してないよな。
没开玩笑。
茶化してない。
从那以后我真的再也没碰过排球。
あれから私一回もバレーボール触ってないんよ。
抱歉。
ごめん。
大概碰过两三次吧。
二三回ぐらいは触ったけどね。
好啦好啦,那样也行啦,或者说,和泉队长,那种话就算闪过脑海也别说出来啊。
まあまあ、それええわ、とか、それはほんまにわかすみ、キャプテン、それよぎったとしても言わんでや。
球说不定还是碰过的。
ボールは別に触ってるかもしれん。
比赛是没打,没打过。
ゲームはやってない、やってない。
从那以后我就害怕和别人打排球了。
もうあれから人とやるバレーボールが怖くて。
像我这种人已经没那个资格了。
私なんかにはもうそんな資格もないし。
虽然这么说,但双叶和南会说'前辈,我们一起当队长,完成当时的复仇吧'。
って言うけど、双葉と南が、いや、先輩、一緒にキャプテン、あの時のリベンジ果たしましょう。
果然还是需要一两个像这样拉着人前进的新角色吧。
って言って引っ張ってくる新キャラとかもやっぱ欲しいかな、一人ぐらいは。
啊,确实如此。
ああ、確かにな。
续作里果然还是需要那种不可或缺的新角色,新角色啊。
続編にはやっぱなんか外されへんというか、新キャラな、新キャラな。
比如曾经是企业队还入选过日本国家队的超级厉害的家庭主妇。
例えば元実業団で日本代表とかにもなったすごい腕のママさん。
啊,还要加入一个社区级别的选手吗。
あー、1 人も団地のレベルのやつ入れるん。
要是加入社区级别的选手,那个人还能指导大家,但肯定会让人很烦躁吧。
団地のレベルのやつ入れたら、なんかその人がやっぱ指導もしてくれるし、むっちゃイライラするんちゃう。
烦躁。
イライラ。
要是有那么厉害的家庭主妇在,毕竟大家水平都很低啊。
そんなレベル高いママさんおったら だってみんなレベル低いやん。
说实话大家连发球都发不好,你别揭人老底啊你。
だって正直誰もサーブ入らへんし、お前掘り起こすなよ、お前。
那在好的意义上说,正是因为没人能发球成功才体现水平。
あれはいい意味で誰もサーブ入ってなかったからレベル。
甚至可以说,在好的意义上,没人能发球成功的范围本身就能称为发球了。
いい意味で誰もサーブ入ってない範囲がサーブと言ってもいいぐらい。
你小子在开玩笑吧。
お前茶化してるやんけ。
因为比赛就是比发球能不能成功,你这不是在瞎搞嘛。
サーブが入るか入らへんかの 試合やったからさ、チャカしてるやんけ。
你是真的在瞎搞。
お前マジでチャカしてた。
那练习时你发球看起来就很差劲。
そこはもう練習であんだけサーブ下手そうや。
不,那时候练习时还是能发进去的。
いや、あれもあの時の練習でも入ってたや。
正式比赛时只是齿轮稍微错位才没发进去而已。
本番のなんかちょっと歯車のかけ違いで入らへんかっただけ。
其实也不是技术差啦。
下手なわけじゃないね。
实力明明提升了很多,但可能是心理素质不够强吧,大家都有这个问题。
むっちゃ実力上がってたけど、メンタルが弱いんかみんなそう。
对对对,确实存在那种临场崩溃的情况呢。
そうなんかそうそう崩れてしまったというところはあるな。
好的好的,嗯,新角色的话...
オーケーオーケー、うん、新キャラと。
新角色真的很厉害。
新キャラはなんかすごい。
如果把那个设定成擅长排球的话,果然还是...对,没错,嗯,队伍里需要有这样一个角色比较好。
あのバレうまいことにしたらやっぱ、じゃあ、うん、そうそう、うんなんかそのキャラクターが一人おった方がいいな。
负责托球的人叫什么来着?
トスあげる人ってなんていう。
有了!就叫二传手,王牌二传手之类的,听说有个超厉害的二传手呢。
やったセッターセッターな名セッターとかにしたら、なんかすごいセッターがいるらしいわよ。
虽然这么说,但二叶二叶确实也担任过二传手呢。
とか言って、セッターの方がセッターでも二葉二葉がセッターではあったけどなあ。
这样啊,那二叶当自由人呢?
そうか、じゃあ二葉リベロは。
自由人是什么?就是负责接球的人吗?
リベロって何これ拾う人。
对对,所以真的是接球方面...嗯,比其他队员位置要低一些呢。
そうそう、だからほんまになんかレシーブの、そう、低いね、他の人よりは、な、ね。
但是啊,专业接球手就是要不断接住对手的强力扣杀,拼命救球才行。
けど、ほんまにもう、拾う専門の人は、でも、バシバシ敵の強烈なスパイクを拾って、拾ってあげまくってあげまくんね。
不错啊,自由人这个位置可能挺好的。
いいや、いや、リベロ、いいかもな。
大家不用在意对方的发球。
みんな、あの敵のサーブのこと気にせんで。
就设定成有个超可靠的前职业队王牌自由人会说'交给我来绝对接住',这样感觉超棒的,果然还是这样好。
私が絶対拾うからって、めっちゃ頼もしい頼もしい後ろことは私任せてっていう元実業団のすご腕リベロがおることにしようから、いいや、めっちゃいいと思う、やっぱ。
不过球队的名字要用这个城市的
でもチームの名前はこの街の
虽然地点名字不同,但还是要继承那时的精神。
場所は違う名前だけど、やっぱあの時のスピリット。
继承下来就叫樱丘樱丘妈妈排球队怎么样?
を引き継いで桜ヶ丘桜ヶ丘ママさんバレっていうチームしようかな。
我觉得不错,不过不用太像球队名字,比如樱丘妈妈战士队之类的。
いいと思うなんかなんかチームっぽくせんでいい桜ヶ丘ママさんファイターズとか。
啊,这部分确实,确实可能是这样。
あー、この部分は、ああ、確かに、確かにそれはそうかも。
樱丘妈妈队,是啊,还是战士队这种更像队名比较好,妈妈这个词连队名都要加进去吗?你们明白吗?
桜ヶ丘ママさん、そうやな、ファイターズとかチーム名っぽい方がいいか、ママさんってそんな チーム名にまでママさんって入れるんか分かってるか。
这不是明摆着的吗?
分かってることか。
所有人。
全員。
是啊,明明妈妈排球队全员都是妈妈,还特意加上'妈妈'二字可能挺新颖的。
そうか、ママさんバレて全員ママさんやのにわざわざママさんって入れるの新しいかもな。
我知道的。
知ってるよ。
就是说啊,那个,特意强调'妈妈',其实没必要特意说'妈妈'吧。
っていうかなんかその、わざわざママさんっていう、わざわざ言わんでええか、ママさんは。
对啊,就像不会特意说'老年战士队'之类的,不会说的。
そうか、シニアファイターズとか言わへんもんな、言わんな、わざわざ。
嗯,要不就叫樱丘什么的吧。
うん、桜丘なんとかにしようかな。
我觉得随便叫什么都可以。
なんとかでいいと思う。
嗯嗯,那是30年后的事了。
うんうん、30年後やな。
大概30年后吧。
30年後ぐらいか。
毕竟都是妈妈桑,都四十几岁了。你这家伙。
ママさんやし、40代後半。お前さ。
对面的二传手,你这家伙怎么老说对面的事。
向こうのセッター、お前、向こうの話ばっかりやな。
说说我们这边啊,你这家伙说说樱丘的事啊。
こっちの話せや、お前桜ヶ丘の話せ。
怎么老说对面的事啊。
なんで向こうばっかりやねん。
你这家伙,对面的二传手托球不错,但仔细看其实没什么拿手绝活。
お前、向こうのセッタートスうまいけど、よう見たらなんか持ってないっていう。
有一次这样拿着然后突然快速一托,那个。
一回こう持ってからキュッてやって、あれ。
太狡猾了。
ずるない。
裁判这么说的。
っていう審判。
那个。
あれ。
那也是一次犯规啊。
あれも1回反則やけ。
有一次持球了吧。这算犯规
1回持ってますよね。っていう反則や
要是能持球的话岂不是随便怎么打都行。
持ってたらなんぼでもやり放題や。
那种方向的球,你都可以直接回去了,裁判也是那种优柔寡断的类型,问'持球了吗'。
そんな方向とかも、もうお前帰れるしで、審判が結構なよなよした方で、持ってますか。
问了之后,'没持没持,我没持球没持球',那就没问题了。
って聞いて、持ってない持ってない、私持ってない持ってないじゃあ大丈夫です。
安全。
セーフ。
对对,什么来着。
そうそう何。
什么。
何。
裁判没必要这么软弱。
審判がなよなよしてる必要があんねん。
你别在无关紧要的地方膨胀。
お前筋と関係ないとこ膨らますな。
你啊,会动摇的吧。
お前な、ブレるやろ。
你在比赛中,可能会觉得对方队伍持有发球权,
お前、試合でな、敵チームがトス持ってるかもしれへんとか、
但要是这样,故事就会偏离主线,没人能说出核心是谁。
やったらさ、ストーリーが脱線するやコアって誰も言えへんって。
因为有两米三十的身高,所以稍微有点没把握。
2メートル30とかあるから、ちょっとあれ持ってない。
二叶二叶,那个,对面的二传手没有持球。
二葉二葉、あれ、向こうのセッタトス持ってない。
确实如此。
ほんまやな。
好可怕好可怕,我可不敢说。
怖い怖いわ私言われへん。
因为个子高。
大きいから。
裁判。
審判。
那个,对面的人,那个没拿吧。
あれ、向こうの人って、あれ持ってない。
拿着吗?
持ってますか。
我没拿,没拿。
私、持ってない持ってない。
没错。
そうです。
真的会哭的哦。
マジで泣くけどな。
怎么会,为什么要哭啊。
そんな、なんで泣くねん。
因为实在太倒霉了,明明训练了这么多,比赛节奏还是停不下来。
それで不運すぎてさ、こんだけ練習してきたのに、試合の流れ止まらん。
就算遇到能撑一局的巨人队,你这家伙也会哭的系统。
1回持つような巨人に当たっても、お前ちょっと泣くシステム。
敌人预想的一局请停一停。
敵の想定1回やめてくれる。
别让巨人队继续当巨人队了,换成2米30的妈妈队吧。
その巨人巨人ママさんチーム にすんのやめて2メーター30のママさんチーム。
根本不可能赢的。
勝てるわけないから。
当然对面的妈妈队也用了兴奋剂。
もちろんドーピングもしてんねん、向こうのママさん。
我说你啊,搞这些到底图什么?
お前さ、これ何が目的やこれ。
这又赚不到钱对吧?
別に金にもならへんやろ、これ。
妈妈排不过是个兴趣爱好吧?
ママさんバレーなんて趣味やろ。
为什么玩个兴趣要练托球还要嗑药啊?
なんで趣味でさ、お前トス持ったり、ドーピングしたりしてな。
至于这么拼命把对面的妈妈们打垮吗?
そこまでして相手のママさん叩き潰す。
你是多想赢啊。
したいね。
完全无法理解,你这不是在开玩笑嘛。
意味わからんやろ、お前お前茶化してるやんけ。
你绝对是在开玩笑,绝对是在开玩笑。
お前茶化してない茶化してない。
为什么你会在感人的电视剧情节里提到兴奋剂这种事?
なんでお前感動的なドラマの話でドーピングなんて言葉が出てくんの。
这完全违背了体育精神啊。
スポーツマンシップの真逆やんか。
你觉得不用兴奋剂比较好是吧?
お前、ドーピングなしの方がいいか。
进不来了吗?
入ってこへんか。
当然不用比较好啊。
なしの方がいいやろ。
知道了知道了。
わかったわかった。
抱歉,这家伙不行啊。
すまん、こいつあかんわ。
那就开玩笑吧。
じゃあ茶化し。
虽然结果看起来像是在开玩笑,但我真的没有这个意思。
結果茶化したみたいな感じになったけど、茶化す気はないの。
真的假的啊?
ほんまにほんまか。
我是认真的,真的不做了。我还...
マジで全然やめるから。俺まだ。
等等,我是真心想好好做的。
ちょっ、ほんまにちゃんと俺はやりたい。
想复仇是吧?好好好,拜托你了,好好好,这种节奏掌控也是你的风格啊。
リベンジしたいからオーケーオーケー、頼むわお前、オーケーオーケーなんか、その流し方も、ここはもうお前のセンスやな。
节奏掌控。
流し方。
什么意思?
どういうこと。
上次你以为能赢结果却输了,靠着和泉前辈的...那种信念坚持到最后,但竞技体育就是这么无常。
前回はお前がそのなんていうかな、その、負け、勝つと思ってたところに負けてしまって、カズミ先輩のその、その思いとかで流しにかかったけど、スポーツは無常だという。
这次要在哪里让人哭呢,那个地方已经,这个,但是,该怎么说呢,那种核心部分吧,你最,现在说出来就,会剧透的,所以那个就是你。
今回はどこで泣かすかやな、そこはもう、これは、でも、もうなんていうか、その種の部分というか、お前が一番、ここで言っちゃうとな、ネタバレになっちゃうから、そこがお前お。
可能是之前最能展现手腕的地方吧。
前の一番腕の見せどころかもな。
有一个点子但怎么说呢,这简直就是天才啊。
一個あるけどななんかもうあんねやこれかなっていう天才やな。
真的超级厉害啊。
マジでもうあんねやすご。
不,经过时间沉淀的意义吧,和那时不同的环境,产生了新的情感,那些角色们也过了30年,那时没有的事情可以作为钩子来用吧。
いや、その時間が経った意味というかな、あの時とはまた違う環境、感情が生まれてるから、あのキャラクターたちも 30 年経ってな、あの時なかったことで1個、これはフックにできるかなっていうのはあるかな。
超级加分项啊。
すごいプラスも。
那,你精神满满地说着加分呢。
じゃ、元気にプラスって言ってる。
你这不是在打岔吗?没在打岔吗?
ちゃかしてるやんちゃかしてないですか。
我的创意正源源不断地涌现,这就是我的加分项。
俺がアイデアがこう、溢れてきてる、俺がプラスをな。
无论是精神抖擞还是垂头丧气,其实都没关系吧。
元気にようがな、しょんぼりようが別に関係ないやろ。
加什么分呢,作为体育题材,妈妈们全身心投入运动,再次燃烧青春的部分也可以作为亮点啊。原来如此。
プラス何プラスだから、そのスポーツものとしてのママさんたちが、そのスポーツにひたむきに、第二のもう一度青春をかけてるっていうとこもトッピングさせていいよな。なるほどな。
是的,毕竟所有因素都会变成不利条件。
うん、やっぱ全部が不利になるから。
对,前作的失败,那些孩子没能获胜的经历,全都会成为不利因素。
うん、前作の失敗とか、あの子たちのね、うん、勝てなかったこととか、全部不利になるから。
没错,那些反而会成为优势,让感动翻倍呢。
うん、あれが強みになって、さらにあの感動は倍増すると思うな。
好的好的,大概就是'嗯嗯'这种感觉吧。
オーケーオーケー、うんうんっていう感じかな。
可能隐约能看到一点轮廓了。
ちょっとでもなんとなく輪郭は見えてきたかもしれない。
故事主线是妈妈排球队遭遇强敌对决,具体细节可以稍后考虑,关键是要找准催泪点,对吧,是的。
物語のママさんバレーで競合と当たるっていう大筋は、その細かいディティールはちょっと任して、どこで泣かすかやなうん、せやなうん。
一个月。
1ヶ月。
比上次时间充裕多了。
前回よりは時間あるわけや。
上次只有两周时间,这次有一个月。
前回2週間しかなかったから、1ヶ月。
不过这次是续集,可以自由发挥,包括解禁那些角色死亡的设定。
でももう今回続編やから、もう自由にやってくれていいから、その、あの 人の死とかも解禁やから。
比如白井教练在比赛中去世这样的情节。
白井監督が試合中亡くなるとか。
但九十多岁坐轮椅的教练,比赛肯定要中止吧。
でも全然九十何歳、九十何歳の車椅子の監督、中止やろ、試合。
喂,这根本不是战斗对决那种类型啊。
お前な、あのな、戦い、そのバトルとかちゃうから。
另外,如果前任教练在比赛中去世的话,比赛就会中止。
なお、前監督が試合中に亡くなったら中止や。
那样的话,就会变成另一种催泪点了。
それはもうな、その別の泣きになるやろ。
你想想,白井教练去世了,作为教练,大家聚在一起,在哪里催泪都可以,就是这么自由。
お前、白井監督死んだんやけってなって、監督ってなって、お前 みんな集まって、もうどこで泣かすか、それぐらい自由ですよ、っていうこと。
原来如此,人物的死亡解禁了。
なるほど、人の死は解禁。
怎么说呢。
なんやな。
虽然是解禁了。
解禁やけど。
但毕竟是体育题材啊。
でもスポーツやからな。
怎么催泪就要看品味了。
どうどう泣かすかはもうセンスやな。
原来如此原来如此。
なるほどなるほど。
明白了。
わかりました。
我真的超级期待。
マジで楽しみしとくわ。
关于音效部分嘛,嗯,确实,还是自己动手比较好。
ちょっと SE とかに関しては、うん、そうやな、自分でやった方がいい。
怎么样?
どう。
不,等那边也准备好了再做决定吧。
いや、もうそこもできてから判断したらそうやの。
音效到底有多复杂呢?不过比赛时那些嘭嘭声啊,筷子声啊,都是神崎你在处理吧?我完全没注意到这些细节。
どれぐらいに SE がややこしくて、でも俺は逆に試合中はあのボフとかなんか、あの箸とか、お前やってくれてたんかなんか全部神崎、いや、俺はその、見逃してしまって。
现在根本搞不清音效在哪儿了,中途直接用嘴配音,筷子声都没了。
もうどこにあるかわからない SE がわけわからんようになって、途中口でやってたや、箸しゃあなしな。
那样其实也挺好的。
あれはあれで良かったけどな。
好什么好啊。
いいわけないよ。
Bosapipi之类的有什么好的。
ボサピピーとか何がええね。
嗯。
ん。
那个樱丘球场的,那个不是音效。
あれの桜ヶ丘ボールとか、あれは SE ちゃうねん。
那是台词,我勉强能接受,等做好之后再考虑吧,明白了明白了,所以我再三强调,要把成品,那个,真的要把当天的氛围,给我认真搞到位。好的好的。
あれはセリフや俺のまあまあだから、それできてから考えたら、わかったわかったうんだから、再三言うけど、だから、その出来上がってきたものを、ちょっと、ほんまに当日の空気感だけ、マジでちゃんとしてな。オーケーオーケー。
千万别往搞笑方向带啊,我警告你。
そのちゃかしのおもしろい方には絶対せんといてな、俺どう。
这可是真正的战斗会啊,现场听众什么的也千万别用戏谑的态度对待。
ほんまに戦闘会じゃんうん、リスナーのその会場にいる人とかもほんまに茶化す感じなし。
一旦开始戏谑就全完了。
もう茶化した瞬間に終わる。
我绝不会读。
もう読まない。
好的。
オッケー。
如果是那种感觉的朗读请求,我绝不会读自己这么重要的作品。
そんな感じで聞かれるんやったら、俺のそんな大切な作品は読まない。
希望你们能牢记这个'好的好的'的真正含义。
オッケーオッケーっていうのはちょっと肝に銘じておいてほしい。
禁止笑场,绝对禁止笑场,明白吗?
笑い禁止笑い禁止オッケー。
只允许流泪,请务必只表现出流泪。
涙オンリーで涙オンリーお願いします。
明白了。
分かった。
嗯,你预估对方队长的身高大概是多少?
うん、相手チームのキャプテンの身長ってどれぐらいか想定してんの。
2米80。
2メートル80。
你已经够了吧。
お前もうええね。
你在预估什么啊。
お前想定してんの。
不是这样的。
ちゃうねん。
明明是你,是你说的吧。
お前が、お前が言ったやろ。
你犯规了。
お前反則や。
那你还是妈妈的孩子呢。
なお前ママさんのな。
大概这网比普通高度要低些吧。
多分ネットって普通より低いねんやろ。
大概。
多分。
整个上半身都露出来了啊。
なんか胸から上全部出てんねん。
你,你这防守范围有四方块大啊。
お前、お前 ブロック四方だよ。
你手都够不到对面吧。
お前反対まで手届くんちゃう。
真让人期待啊,感觉好兴奋。
楽しみやわなんかワクワクする。
那群南方人怎么应对啊,那个两米八的队长确实高大,但其他队员两米三左右的身高——日常生活中根本见不到超过两米的人,你这家伙连两米都算稀罕物了喂。
あの南たちがどうやって立ち向かうんか、そんな2メーター80キャプテンがダンチででかいけど、他は2メーター30ぐらいでかいって十分日常で見たことないお前2メーター超えだすらお前相当珍しいなお前旦那さ。
嗯。
ん。
1米30。
1メートル30。
虽然不知道你在哪里看到的,但如果你在意的话,其实有很多1米30的成年人。
どこで見てんのか知らんけど、お前気にならお前1メートル30の大人が何人もおった。
我会好好期待的。
楽しみにしておきます。
请稍微认真一点,好好听我说。
ちょっとホンマチャカスンキンして、ちゃんと聞いてくださいね。
从今天开始我会做些笔记,好的,各位听众朋友也请期待正式节目吧。
今日からちょっと筆取っていくから、はい、これはもう皆さん、リスナーの方も本番楽しみにしておいてください。
好的,明白了。
はい、わかりました。
那么,本周的时间也差不多了,请大家期待下次节目。
さあ、ということでね、今週もそろそろ時間ですので、皆さんお楽しみに。
以上是Myrica的中谷和坂本。再见。
以上、マイリカの中谷と坂本でした。さようなら。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。