本集简介

田中先生迎来了50岁生日,但似乎发生了一些变化…… 通过radiko可以收听往期节目! https://radiko.jp/podcast/channels/9c5432cd-1355-41d8-96e0-9ac7f578f314?share=1 欢迎投稿角落邮件和普通来信!请发送至:ung@allnightnippon.com! 在X(原Twitter)上分享感想请使用标签:#アンガールズANNP! ■ 新环节「山根的老公啊~!!」 褒义地说是“有主见”,贬义地说就是“毫无余地”“扫兴”“太较真了”。 请写下你认为Watanabe Entertainment的年轻老板山根先生,面对以下问题时会脱口而出的话! 本期问题:【山根的老公,你觉得现在的偶像团体是不是太多了?你怎么看?】 邮件标题请写:「老公」 ◆「夫妻问答」 请分享夫妻日常对话中,那种“理所当然该答对,答错就会陷入麻烦”的类似问答式互动。 邮件标题请写:「夫妻问答」 ◆「沸腾吧!真田丸!!」 在战国武将的战场场景中常出现的“报号”。 自称“播客界真田丸”的《跳跃》将致力于成为“播客界最强堡垒”,请告诉我们你认为需要被击败的娱乐圈人士的报号! 邮件标题请写:「真田丸」 ◆「根本停不下来啊」 像偷偷抽烟的山根一样,请分享那些明明想戒掉、却总在不知不觉中又做起来的事情,或是忍不住吃进口里的食物等“停不下来”的故事! 邮件标题请写:「停不下来」 ◆「令和人类图鉴」 请推荐你心中的「XX人类」,例如:「最低品质人类」=NON STYLE井上、「搞笑礼仪严格人类」=TKO木本。 无论是娱乐圈名人,还是你身边的人,都请分类告诉我! 邮件标题请写:「人类」 ◆「女生也能投稿!轻松搞笑大喜利」 要攻入周六25时的城池,需要女生的援军!为提升女性听众人气,我们将开展轻松、梦幻风格的搞笑大喜利!请女生听众踊跃投稿!本期题目:【冬季风物诗《爆走!轻松搞笑接力赛》是怎样的接力赛?】 邮件标题请写:「轻松搞笑」 查看隐私信息请访问:omnystudio.com/listener

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

日本广播播客站。

Nippon Hoso Podcast Station.

Speaker 1

哎呀。

いやあ.

Speaker 0

真不甘心啊。

悔しいね。

Speaker 0

今天看起来你好像没那么不甘心呢。

今日はあんま悔しくなさそうだね。

Speaker 0

真不甘心啊。

悔しいよ。

Speaker 0

诶,是因为收到了生日礼物所以心情好吗?

え、何に誕生日プレゼントもらったから機嫌いいのかね。

Speaker 1

嘛,心情倒是不坏啦。

まあ機嫌は悪くはないけどさ。

Speaker 1

不是,是山根啊,昨天那个。

いや、山根がね、昨日のね.

Speaker 0

元成去外景拍摄了。

元成のロケしてた。

Speaker 0

哦,这样啊。

おおしたね.

Speaker 1

玩得很开心呢。

楽しかったね。

Speaker 1

难得一见,不太像山根的作风。

珍しくね、山根らしくない。

Speaker 1

哦。

おお。

Speaker 1

有个场景是。

シーンがあって。

Speaker 0

是啊,山根一直都是那个山根。

ええ、いつも山根は山根。

Speaker 1

不过呢。

だけどね。

Speaker 1

已经放弃在世间表演艺术了。

もう世の中に芸舞をするのは諦めて。

Speaker 1

电视台啊广播电台的演艺工作都辞掉了。

テレビ局とかラジオ局に芸舞をやめて。

Speaker 1

今后就作为山根这个人活下去。

もう自分山根という人間を生きていく。

Speaker 0

现在真的只说自己想说的话了。

もう本当に俺が思ったことしか言わない。

Speaker 1

就这样决定了,没有工作也无所谓。

それでそう決めて、仕事来なければそれでいいっていう。

Speaker 1

这就是我看到的山根的立场,不过我也在看着呢。

スタンスが俺が見た山根だったんだけれども、俺が見ているね。

Speaker 0

没错吧?

間違ってないよね。

Speaker 0

没错。

間違ってない。

Speaker 0

平子君在接受采访时也是这么说的。

平子君もそういうふうに何かインタビューを受けてたよ。

Speaker 0

他说平子现在只按自己的想法做事。

もう平子の自分の思った通りにしかやらないって。

Speaker 1

平子还在从事演艺活动吧?

平子って芸舞してるよね。

Speaker 1

演艺活动。

芸舞。

Speaker 0

不,就是那种...比如逗人发笑之类的,他说自己已经不适合做那种艺人擅长的事了,包括声音特质什么的。

いや、なんかわって笑ったりとか、なんかそういう芸人善としたことはもう向いてないなっていう、なんか声質とかさ。

Speaker 0

这种工作本来就很看外形的,对吧?

あのビジュアルにもよるじゃん、こういう仕事って。

Speaker 1

确实呢,比起那些想逗人笑的人,他确实不怎么哈哈大笑或者拍手大笑。

まあ確かにね、あのやりたい人よりは笑ってないね、ゲハゲハ手叩いて笑ってるとかは。

Speaker 1

是啊。

そうね。

Speaker 0

他没在做呢。

やってないね。

Speaker 0

土田先生也是吧,不会咯咯大笑的那种。

土田さんもそうでしょう、ゲハゲハは笑わないでしょう。

Speaker 1

不,我觉得平子还是我来做比较好。

いや、平子は俺やった方がいいと思うけどね。

Speaker 1

因为平子现在其实也不差。

なんか平子は今別に悪くないから。

Speaker 0

不,所以那个已经被接受了,从四十岁左右开始就。

いや、だからなんかもうそれが受け入れられたから、もう四十ぐらいからもう。

Speaker 0

他说即使努力去做,也觉得不太顺利。

頑張ってやっても、なんかうまくいかないなって思ったんだって.

Speaker 1

在某个采访里。

なんかインタビューで。

Speaker 1

嗯嗯。

うんうん。

Speaker 1

啊,我觉得那样工作量会减少的。

ああ、それ仕事減ると思うんだけど。

Speaker 1

不。

いや.

Speaker 0

但辞职后反而越来越顺利了不是吗。

でもやめて増えてきてんじゃん、順調に。

Speaker 0

啊。

あ.

Speaker 1

是辞职后才增加的。

やめてから増えたんだ。

Speaker 1

我觉得大概是这样。

多分そうだと思うよ。

Speaker 1

那我觉得挺好的。

じゃあいいと思うよ。

Speaker 1

这是努力坚持才增加的成果,现在却说想放弃吗?

これは頑張ってやってきて増えたのに、それもうやめるって言ってんのかな。

Speaker 0

啊,不对不对不对。

あ、違う違う違う。

Speaker 0

按照自己的想法去做后,工作就逐渐顺利增加了。

自分の思うようにやったら、なんか仕事がちゃんと増えてきたっていうね。

Speaker 1

不是的,那个,对,然后啊,昨天山根在拍一个叫元成的节目,然后呢,

違う、それ、うん、それでね、山根のことな昨日元成っていう番組ロケしててさ、それで。

Speaker 1

有个上船的镜头。

船に乗るシーンがあったんですよ。

Speaker 1

然后山根走在前面,我在他后面跟着,后面还有摄像师他们。

そんで山根が先頭歩いてて、俺がその後ろで、その後カメラマンさんとかついてきててさ。

Speaker 1

在走到登船的栈桥之前,有条狭窄的小路。

そんで船に乗るまでの桟橋に行くまでに細い道があったんですよ。

Speaker 1

那条路有点窄,还有些老旧,木头铺的,走起来咯吱咯吱响。

細いなんかちょっとまあ古くて、なんかちょっとガタガタしたような木のなんか木の木があってさ。

Speaker 1

然后山根就那样轻快地走了进去,很顺畅地往前走。

それをまあ山根がスーッと入ってって、スーッとこう歩いて行ったの。

Speaker 1

然后我跟着走过去时,有点害怕,就喊着‘哇,好可怕’,结果走在前面的山根说‘啊,就是该这样,应该提前说一声的’,嗯,山根他...

で、俺がその後行ったらさ、ちょ怖くてさ、で、こら、いやいや、こわっ、うわっつって言って、うわー、よかったって言ったらさ、山根が前で、先に渡ってた山根が、ああ、そういうことよ、言わなきゃいけないんだったって、ええと、山根は。

Speaker 0

就是那样。

そういう。

Speaker 0

应该说必须提醒才对,或者说提醒这个就是我们的工作啊,我当时这么想的。

言わないといけないんだったっていうか、それを言うのが仕事だよなって思ったの.

Speaker 1

那个瞬间。

あの瞬間。

Speaker 1

不,确实如此。

いや、そうです。

Speaker 1

可能是吧。

そうかも。

Speaker 1

不,我以为山根已经放弃那部分了,结果发现他还在不断修改,让我很震惊。

いや、それを山根はもう捨てたと思ったら、山根がまだいろいろ直そうとしてたから、俺は衝撃。

Speaker 0

啊,原来是这么回事。

ああ、そういうことね。

Speaker 0

不,我当时觉得我做不到,所以才说了那句话。

いや、俺はできないなと思って、その発言だったのよ。

Speaker 0

他不是已经轻快地先走过去了吗。

もう先にすとすと歩いてってたじゃん。

Speaker 0

而且我一点也不觉得害怕。

別に何も怖くなかったし。

Speaker 0

那个,如果是普通人的话,或者说,如果是电视艺人的话,通常会制造一些高潮,比如‘哇,好可怕’或者‘呀——’之类的,这样气氛才会热烈起来。

あの、普通の人だったら、普通の人だったらっていうか、テレビタレントだったら、なんか山場作ろうとしてさ、うわ、怖いとかさ、キャーとかっていう方が盛り上がるのよ.

Speaker 1

果然。

やっぱり。

Speaker 1

别说得好像你是个小丑一样。

クローとしてるみたいに言うな。

Speaker 1

我是真的这么想的。

俺は本当に思ったから。

Speaker 0

在那之前的事。

それより前の。

Speaker 0

啊,我当时觉得这挺厉害的,看到濑户内海漂浮着牡蛎和乌贼的海面。

あ、これはすごいなと思ったんだけど、瀬戸内海のカキイカだとかが浮いてる海を見てさ。

Speaker 0

说起来天气也不太好,阴天,还下着点雨,看到这样的景色,田中却说‘哇,好美的景色’,我心里想,这都雾蒙蒙的,景色也没那么好吧。

どっちかというと天気もあんまり良くなくて、曇ってて、まあ雨もちょっと降ったりとかっていう景色見て、田中がうわーいい景色って言って、いやなんかガスってるし、そんなにいい景色じゃないよって思ったんだけど。

Speaker 0

要说这是好景色,从广义上来说,算是多岛美景吧,那些岛屿的轮廓看起来有点模糊。

これをいい景色、広い意味で言えば、まあ多島美だったりとか、あの島並みがさあ、ちょっとぼやけて見える。

Speaker 0

我当时在想,他说的好景色是指这个吗?还试图用自己的方式去理解,但我看到的时候,一点都没觉得感动。

これをいい景色って言ってんのかなとか、なんか自分なりに解釈しようと思ったんだけど、俺が見た時は何にも感動しなかったのね。

Speaker 1

那个啊,山根先生,每个人都不一样哦。

あのね、山根さん、それぞれなのよ。

Speaker 1

景色什么的。

景色なんて。

Speaker 0

我懂我懂。

わかるわかる。

Speaker 0

我当时觉得那是一座山。

それは山だなと思ったよ。

Speaker 1

我是在山里长大的,无论看多少次,都觉得濑户内海的海很美。

山育ちだし、俺何回見ても、瀬戸内海の海は俺綺麗だと思うし。

Speaker 1

确实是这样。

そうだよね。

Speaker 1

而且昨天看到的那片海,感觉特别平静,

で、特に昨日見たその海っていうのは、なんかちょっとべたっとこう。

Speaker 1

很有濑户内海的特色,远处都没有波浪。

瀬戸内海らしい、この遠くまで波が立ってない。

Speaker 1

诶,居然能看到这么远都没有波浪的景色。

え、こんな遠くまで波ないのっていう景色が出てたの。

Speaker 0

没错。

そうだよね。

Speaker 0

哦,看到了,看到了。

お、出てた、出てた。

Speaker 0

我觉得很棒。

いいなと思って、俺は。

Speaker 0

特别有濑户内海的感觉。

めちゃくちゃ瀬戸内っぽい。

Speaker 1

我说好美啊,山根就...

綺麗だなって言ったら、山根が。

Speaker 1

带着点嘲笑的语气,说什么这种...

バカにしたような、こんなの。

Speaker 1

类似那种感觉。

あれよみたいな。

Speaker 0

每天都看到的海,所以不会觉得感动吧。

毎日のように見る海が、それだから感動しないじゃん。

Speaker 0

要为此感动反而很奇怪不是吗。

それで感動しろっていうのはまたおかしい話じゃん。

Speaker 1

嗯,不,那个...我其实无所谓山根怎么评价我的风景,说这种平淡的景色随处可见,但我自己觉得感动就好。

うん、いや、それはまあ別に俺は俺の景色を言われるのね、べたべたのこと、そのぐらいの景色あるよっていうことを俺は感動したってことに山根が言ってんのは俺はいいのよ。

Speaker 1

感觉很有山根风格呢。

山根ぽいなと思って。

Speaker 1

那种立场要是动摇的话,不行。

そのスタンスが崩るなんか、いや。

Speaker 1

现在不一样了。

今違う。

Speaker 1

应该说害怕才对,因为差别太大需要统一标准。

怖いって言わなきゃいけなかったなっていうのと、あまりにも違うから統一してくれって。

Speaker 1

不该那样。

いけなかった。

Speaker 1

要是能统一标准,我倒也无所谓,毕竟山根嘲笑人是他的风格,保持安田式的特色也挺好。

統一してくれれば、俺も別に、まあ、山根にこれ、山根がバカにするのが山根だから、別にいいやと、アンガールズらしさ出てるからいいやっていうことだったんだけども.

Speaker 0

明确点。

はっきり。

Speaker 0

希望你能明确。

してほしい。

Speaker 0

不,作为电视艺人当时应该说害怕的,毕竟现在还在做这行。

いや、テレビタレントとしてはあそこ怖いって言わないといけなかったなとかさ、やっぱり一応まだテレビタレントやってるから。

Speaker 1

不,确实如此,而且今后也不会频繁单独上电视节目,当我一个人上节目时,回来之后果然还是...

いや、そうだし、これからテレビにさま出ることはめちゃくちゃあるわけじゃないで、一人で出てる時にさ、なんか帰ってきたらさあ、やっぱこ。

Speaker 1

大家不会说'有田中在更好'之类的话吗?

田中がいた方が良かったとか言うじゃない?

Speaker 1

不会说吗?

言うじゃない?

Speaker 1

不会说吗?

言うじゃない?

Speaker 1

真遗憾。

残念。

Speaker 1

太可惜了。

残念。

Speaker 0

山根。

山根。

Speaker 1

田中出租车不在的话,山根就几乎没什么用了。

田中タクシーいないって山根役に立たないギリみたいな。

Speaker 0

是这样的吧?

そうなってるでしょ?

Speaker 0

那个啊。

あれね.

Speaker 1

确实很难呢。

難しいんだよね。

Speaker 1

山根那复杂多变的心情状态,让我不知所措。

その複雑な山根の気まや気持ちの状態すぎて、俺はどうしていいかがわからない。

Speaker 0

不,世间的电视节目和电视艺人,终究还是要在那里...

いや、世の中のテレビとかテレビタレントっていうのは、やっぱそこで。

Speaker 0

我逐渐明白,能在电视上被重用的人,果然都是懂得制造高潮和场面的人。

やっぱり山場、森場をね、作るのが、やっぱテレビで使われる人だなっていうのもわかってきてるのよ。

Speaker 0

毕竟已经成熟了。

大人になってきて.

Speaker 1

我懂我懂。

わかるわかる。

Speaker 1

那种人果然大家都在做呢。

そういう人やっぱみんなやってるもんね。

Speaker 1

是啊。

そう.

Speaker 0

上电视的人,果然都挺吵的吧?

みんなやっぱテレビ出る人って、まあまあうるさいじゃない?

Speaker 1

确实吵。

うるさい。

Speaker 1

真的是呢,看着那个,在画中画里话是不是有点太多了的时候,还挺常见的。

もう本当にね、見ててさ、あの、ちょっとワイプでごちゃごちゃ言い過ぎないっていう時、結構。

Speaker 1

确实有这种情况。

そうあるんだ。

Speaker 1

不,我明白的,但在画中画里,那个,很激烈地。

いや、わかってるけど、ワイプでさ、あのー、ガンガン。

Speaker 1

不,当然有趣的是,有时在画中画里会变得有趣,但即使不是那样的时候,有时也会叽里呱啦说得有点过火对吧。

いや、面白いのはもちろん、ワイプで面白くなることあるんだけど、そうじゃない時もガチャガチャちょっと言い過ぎてる時あるよね。

Speaker 0

哎呀,看到那些努力想把所有想法都用语言表达出来的偶像,就会觉得,已经够了。

いやー、もう思ったことを全部なんか言葉に載せようと頑張ってるアイドルとか見てるとね、もうもういいよってなっちゃう。

Speaker 0

看着看着。

見てて.

Speaker 1

不过。

ただ。

Speaker 1

那个,用不用那个,是导演决定的,即使是那些有画中画画面的节目,画中画的声音也是。

それは、それを使うも使わないも、ディレクターだから、あのワイプある番組でも、ワイプの声。

Speaker 1

把音量调得特别低。

すんごい下げててさ。

Speaker 0

嗯嗯嗯嗯。

うんうんうんうん。

Speaker 0

这个反过来也是。

これも逆に.

Speaker 1

画中画里,就只是艺人的脸和嘴巴在动,基本上说的话。

ワイプの、ただただタレントの顔と口がパクパク動いてるのだけで、ほぼ喋ってることが。

Speaker 1

是啊。

まあね。

Speaker 1

有时候我也会想这画中画到底有什么意义。

これなんのワイプなんだろうって思う時もあるな。

Speaker 0

啊,不过呢,观众们还是想看到他们说话的样子吧,毕竟电视观众嘛。

ああ、いや、でも、あの喋ってるふ、全としてるのを見たいのよ、やっぱりテレビ視聴者というか。

Speaker 0

如果这些粉丝是支撑电视节目的主要群体的话。

あの人たちのファンが多くを支えてるテレビ番組だとしたら。

Speaker 1

嗯,那样的话我觉得应该把声音再调大点。

うん、だったら、もうちょい声上げるべきだと思うなよ。

Speaker 1

不过。

でも。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 0

但也要考虑到那些觉得太吵的人。

でもうるさいっていう人らにも配慮してるし。

Speaker 1

不,现在啊,把音量调得连感兴趣的人都听不见的程度了。

いや、今ね、興味がある人も聞こえないぐらい落としてんのよ。

Speaker 1

这些旁白之类的音量反而大得离谱。

このナレーションとかの方が圧倒的に大きくて。

Speaker 1

干脆直接静音算了。

もう逆にゼロでいい。

Speaker 1

有时候音量调得低到只看得见艺人嘴巴开合和脸的程度。

それ、口パクパクとタレントの顔でいいよっていうぐらい落としてる時あるの。

Speaker 0

但那些粉丝们还是能听清的,这个啊。

好きな子らはでも聞き取れんのよ、それが。

Speaker 1

不,就算我努力去听也完全听不清啊。

いや、俺聞き取ろうとしても聞こえとらないからね。

Speaker 0

田中他们本来就不喜欢那些人吧,那些特定的。

田中はだって好きじゃないじゃん、そのその人たちを別に。

Speaker 1

但就算这样竖起耳朵也几乎听不见。

でもぐっとこう耳すますしても聞こえないぐらい。

Speaker 0

粉丝们说他们能听清楚。

ファンは聞こえるんだって。

Speaker 0

啊,是这样啊。

あ、そうなの。

Speaker 0

嗯,因为是有兴趣才看的嘛。

うん、だって興味あって見るんだもん。

Speaker 0

就算是动画里的背景音啊,声音很小的时候,有兴趣的话也会暂停倒回去看,或者调高亮度来看的。

アニメとかでもクラとかさ、声ちっちゃとかっていうのも、興味がある時は止めて巻き戻してみたりとか、明るさ上げたりとかして見るもん。

Speaker 0

就连我也是这样。

俺、俺ですら。

Speaker 0

啊,这样啊。

あ、そう。

Speaker 0

嗯,所以偶像的粉丝们应该会看吧。

うん、だからアイドルのファンの人とかは見るんだと思うけどね。

Speaker 1

会听的。

聞くし。

Speaker 1

嗯,虽然我有点记不清具体是哪个节目了,但这种情况还挺多的。

まあ、ちょっとその俺がどの番組だったかちょっと覚えてないんだけど、結構あるんだよね。

Speaker 1

然后就是看是特别能说会道的那种还是另一种。

で、めちゃめちゃ喋るのとどっちかなんだけど。

Speaker 0

是的,不过那些人啊...

うん、でもあの人たちは.

Speaker 1

他们也很努力。

頑張ってるし。

Speaker 1

不,确实是这样。

いや、そうよ。

Speaker 1

毕竟这就是他们的工作嘛。

それがまあ仕事だしね。

Speaker 0

对对对,正因为被选中了才会被启用。

そうそうそうそう、で、選ばれてるから使われてるわけで。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 0

不,我觉得那种事情很重要,而且...

いや、ああいうのは大事だよなって思うのと.

Speaker 1

我太厉害了所以就直接说了

俺はすごいだから言っちゃう。

Speaker 1

因为我是那种会直接说的人,所以要说的话,多少还是希望能展现出来一些吧,也有这种想法

俺は言っちゃってる方だから、言うんだったらこう、まあ多少は出してほしいなとかいう気持ちもありね。

Speaker 1

还有那个,现在奥运会的节目,之前上过山田君的节目说过,虽然奥运会的画面在播放,但其实是深夜的录像,当场播放的

で、あれとかも、今オリンピックのやつは、この間デイデイ山ちゃんのに出て言った言ったんだけど、オリンピックの映像流れんだけど、もう深夜の映像をさ、その場で。

Speaker 1

这样播放着,应该说是录像吧

こう流してるっていうか、まあ録画だよね。

Speaker 1

うん。

Speaker 0

比如跳台滑雪之类的

スキージャンプとか.

Speaker 1

像是精彩集锦那种

ハイライトみたいな。

Speaker 1

我们看着精彩集锦,虽然被画中画搞得有点想哭。

ハイライトを見て俺らが、まあワイプ泣かれたりしてんだけどさ。

Speaker 1

即便在那时候,也会喊着‘加油加油’之类的话。

そこでも、ああいけいけいけいけとか言うんだけど。

Speaker 1

确实会这样喊呢。

言ってるもんね。

Speaker 1

不过这个不是录播的。

まあこれ録画なわけじゃない。

Speaker 1

所以那种情况下,假装淡定地看着也不太对劲。

それはもう、だからどういう、でもすまして見るのも違うなみたいな。

Speaker 1

就是那种‘嗯嗯嗯嗯’的感觉。

なんか、うんうんうんうん。

Speaker 1

对对,就是这种,嗯,就是这么回事。

うんうん、こういう、うん、そういうことだね。

Speaker 1

而且从早上开始,在后台看到的影像就是从早晨那会儿的。

で、朝からな、楽屋でさっき見た映像なんだったら、その朝から。

Speaker 1

因为是循环播放的,所以早就知道能飞多少米了。

ループで流れてるから、もうこれ何メートル飛ぶかも知ってんの。

Speaker 1

所以呢,喊着'冲啊冲啊'之类的,大概就是我们的工作吧。

それなの、いけいけいけいけいけみたいなこと言うのが、まあ仕事だなみたいな。

Speaker 0

是啊,我觉得这工作挺奇怪的。

そうだよね、変な仕事だと思うよ。

Speaker 1

不,所以山根也是,要是每天都说'山根快上山'这样的话。

いや、だから、山根もじゃあ、デイデイで、じゃあ、山にデイデイ出てくださいって書いてさ。

Speaker 1

那时候山根就会说'所以我不干'对吧。

そし、時は山根は、だからやらないっていうことだよね。

Speaker 1

选择不做的山根才是真正的山根对吧。

やらない山根でいるってことは山根だよね。

Speaker 0

嗯,应该是这样吧。

まあ、そうだろうね。

Speaker 0

对。

うん.

Speaker 1

那种关系,在滑雪跳台项目中突然喊出‘冲啊’的时候,山根会怎么做?

そういう関係はスキージャンプでバーっと言ったら、山根どうするの?

Speaker 0

哦,不,不过,我每次都觉得挺厉害的。

お、いや、でも、毎回おおとは思うのよ。

Speaker 1

是啊,啊,厉害,看了影像,刚才在后台不也看到了吗?

そう、あ、おお、映像見て、さっきでも楽屋で見てないか。

Speaker 0

哦,但是,但是,那时候新鲜地,‘哦’一声是怎么回事啊。

おお、でも、でも、その時新鮮に、おおってなんのよ。

Speaker 0

说起来这还挺不可思议的。

これ不思議なことに。

Speaker 1

那,那好吧。

じゃあ、じゃあいいや。

Speaker 1

哦。

おお。

Speaker 1

也就是说每次都会出现那个影像对吧。

その映像に関しては毎回なるっていうことね。

Speaker 0

对对对,所以我自己也在想,自己到底是个什么样的人呢,那些艺人啊

そうそうそう、だから、自分でもさ、自分がどういうもんなのかとかさ、あの芸能人の人とかがさ。

Speaker 0

不是经常在电视上看到他们吃美食啊,或者去某家店吃东西之类的吗?

テレビとかでさうまいもん食うとかさどっかのお店入って食うとかっていうじゃない?

Speaker 0

说着这样的话

言うのをやっててさ。

Speaker 0

有时候也会觉得,这些人肯定吃过更好吃的东西吧

あの、この人らもっとうまいもん食ってるよなって思う瞬間もあったりとか。

Speaker 0

但当我亲自去那里的时候,每次都会觉得新鲜又美味

でも自分がその場に行った時ってさ、毎回新鮮にうまいって思うわけよ。

Speaker 1

是啊是啊是啊

いや、そうそうそう。

Speaker 0

那个啊,我不希望你们觉得那是在说谎,但当这些人的情绪高涨到那种程度时,又会觉得确实有点假,这种感觉很微妙对吧

あれのね、あれを嘘だと捉えてほしくないっていうのと、この人たちのテンションまで行くと嘘だなって思う時と、なんかすごい微妙だよね。

Speaker 0

这条界限,我自己上电视的时候是不是也有点刻意表现呢?

そのラインが、俺は俺もでもテレビ出てる時、ちょっと上げてるかな?

Speaker 1

确实有在提高呢。

上げてるよね。

Speaker 1

那么,上电视的时候果然还是多少要

じゃあ、やっぱテレビに、やっぱちょっと多少。

Speaker 1

配合一下的对吧。

合わせるっていうとこがあるわけじゃない。

Speaker 1

要是这样的话,过桥的时候也会啊啊啊,好危险。

だったら橋渡った時もああああ、危ない。

Speaker 1

这个我觉得该说。

これは言うんだと思うな。

Speaker 0

没错。

そうだね。

Speaker 0

啊,这样我就明白了。

あの、それでわかったわ。

Speaker 0

关于桥的事完全没提过呢。

橋に関して言うとゼロだったのよ。

Speaker 0

啊,想到啊,虽然害怕啊,但因为恐惧为零,所以如果说害怕的话,那就完全是编造谎言了。

ああ、思いがね、怖いがね、怖いがゼロだから、あの、怖いって言うと、全くの嘘を作り上げることになるんだ。

Speaker 0

不过,吃饭的话,在那家定食店吃饭,啊,嗯。

でも、料理を食う、あの定食屋で飯を食う、ああ、まあ。

Speaker 0

普通来说好吃就是好吃,没法再往上夸了。

普通にうまいなはうまいにあげれんのよ。

Speaker 1

啊,原来如此。

ああ、なるほどね。

Speaker 1

嗯嗯。

うんうん。

Speaker 1

必须得有一个基准点才行呢。

一はないといけないのね。

Speaker 0

哪怕只有0.1,也能放大那个力量。

一まあ零点一でもありゃ、あのパワーを増幅させられる。

Speaker 0

虽然能被放大的力量相当有限,但也有人能从0.1做到10呢。

増幅させられるパワーはかなり低めだけど、これをあの零点一から十とかまで作り上げれる人もいるじゃん。

Speaker 0

嗯,田中更接近那种类型。

まあ、田中はそっちに近いよ。

Speaker 0

不过。

でも。

Speaker 0

我虽然不会大幅提升,但,啊,还是会稍微提高一点的。

俺は上がりはしないけど、あ、少しは上げるよね。

Speaker 0

对对。

うんうん。

Speaker 0

但是也有零的时候啊。

でもゼロの時があんのよ。

Speaker 0

但是也有给零分的。

でもゼロをあげ.

Speaker 1

的人也是有的嘛。

る人もいるじゃん。

Speaker 1

我看着濑户内的景色,觉得好美。

俺が瀬戸内の景色見てさ、綺麗で。

Speaker 1

那个嘛,多少还是觉得有一点吧。

あれはちょっとはさ、一は思ったぐらいでしょう。

Speaker 1

一点都不觉得。

一も思わない。

Speaker 0

一点都不觉得。

一も思わない。

Speaker 1

我觉得应该还是有一点的吧。

一はあるだろうと思うのよ。

Speaker 1

那个。

その。

Speaker 1

你看那个,是零哦。

あれ見てさ、ゼロよ。

Speaker 0

濑户内海那种风平浪静的海面,雾气蒙蒙的。

瀬戸内のあの凪の海なんてガスってる海。

Speaker 0

反正也见过,没什么感动的。

別に見たことあるし、感動しない.

Speaker 1

虽然偶尔会有,但又不是每天散步都能看到的。

よっていうことあるけど、その毎日さ、散歩道で見てるわけじゃないんだから。

Speaker 1

山根基本上也是住在横滨的。

山根も基本的には横浜に住んでてさ。

Speaker 1

濑户内海的景色嘛,一个月能见到一次就不错了。

瀬戸内海の景色なんて、まあ月に一回見えるかどうかなわけじゃない。

Speaker 1

是啊,毕竟不会经常去海边拍外景吧。

うん、だって海沿いのロケに行くわけじゃないでしょ。

Speaker 1

哪有那么多机会啊。

そんなにないないない。

Speaker 1

那样的话不也挺好的嘛。

そしたらなんかいいじゃん。

Speaker 1

那个啊,稍微有点风平浪静的海。

あのな、ちょっと凪の海。

Speaker 0

的感觉。

の感じ。

Speaker 0

不,其实我平时走在街上,看到‘啊,这景色真不错’的时候,那个,怎么说呢。

いや、別に普通に俺街歩いてて、あ、いい景色だなと思うことなんて、あの、なんだろう。

Speaker 0

比如傍晚时分,天空从橙色渐渐变成紫色的那种颜色。

夕方とかにさ、ちょっとオレンジから紫になっていくようなさ、あの空の色。

Speaker 0

那种景色每次都会让我感动。

あんなの毎回感動するよ。

Speaker 0

但昨天的濑户内海景色。

でも昨日の瀬戸内海の景色が.

Speaker 1

是零。

ゼロだった。

Speaker 1

为什么是零啊?

なんでゼロなのよ。

Speaker 1

明明那么漂亮。

めっちゃ綺麗だったし。

Speaker 1

才不漂亮呢。

綺麗じゃないよ。

Speaker 1

不,喂,你真是太小看人了。

いや、ねえ、本当に小馬鹿にす。

Speaker 1

但是,这个嘛。

でも、これが。

Speaker 0

我觉得不美,田中你打零分,但并不意味着我会把它提高到五分或十分。

俺が綺麗じゃないって思って、じゃあ田中はゼロなのに、それを五まで上げてるとか、十まで上げてるとも思ってないのよ。

Speaker 0

让我感动的事物和田中感动的事物是不同的。

俺が感動するのと、田中が感動するのは違うから。

Speaker 0

田中是在山里长大的,几乎没见过海。

田中は山で育ってきて、あまりにも海を見てない。

Speaker 1

我见过的。

見てるわ。

Speaker 1

又不是昨天才从山上下来的。

昨日降りてきたわけじゃないんだぞ、山から。

Speaker 0

从小时候算起,经历的次数怎么想都是我更多。

小さい頃からさ、経験した数で言うとさ、どう考えたって俺の方が多いわけ。

Speaker 1

嗯,看过海的次数嘛。

まあね、海を見てきた回数。

Speaker 0

确实如此。

そうだね。

Speaker 0

无论是晴天还是阴天,我都看过海。

天気がいい日も天気が悪い日も海を見てきた。

Speaker 1

不,但我觉得其实差别不大。

いや、でもそう、そんな変わらないと思うけどね。

Speaker 1

我看海的次数也不少,去夏威夷拍外景时,见过各种各样的海。

海見た回数は、俺もハワイとかさ、ロケ行ってるしさ、数々の海見てきたよ。

Speaker 1

即便如此,我还是觉得它很美。

それでもまだ綺麗に見えたわけだからさ。

Speaker 0

不,但我昨天确实毫无感觉。

いや、でも俺はゼロだったんだよな、昨日は。

Speaker 0

虽然有人觉得好,我也不会说那是假的,只是我自己没有被感动到。

でもいいと思う人がいるからって、別に俺はそれは嘘だとは言わないけど、俺は感動しなかったっていうだけ。

Speaker 1

原来如此。

なるほどね。

Speaker 1

那么,山根昨天并没有大幅动摇对吧。

じゃあ、山根が昨日大きくブレたわけじゃないのね。

Speaker 1

那种必须说那座山桥很可怕,否则我就过不去的深刻反省之类的。

その山橋が怖いって言わなきゃ、俺はいけないんだなっていう大反省するみたいなのは.

Speaker 0

与其说是深刻反省,不如说电视艺人是从零开始的。

大反省というよりかは、テレビタレントっていうのはゼロから。

Speaker 0

也有人专门制造枪支,那种人往往更受重视的感想。

銃を作り上げる人もいて、そっちの方が重宝されることが多いよなっていう感想。

Speaker 1

大家并没有把那么零基础的人培养成枪手。

そんなにゼロなやつを銃にしてやってないから、みんな。

Speaker 1

把无趣的东西也说成有趣。

面白くないものも面白いって。

Speaker 0

虽然不算领域展开,但能大幅提升术式威力的家伙。

もう領域展開じゃないけど、術式をすごい上げれるやつ.

Speaker 1

从一无所有的地方。

何にもないところから。

Speaker 1

是谁在做的?

誰がやってんの?

Speaker 1

是Yagu酱。

やぐちゃん。

Speaker 0

是Yagu酱。

やぐちゃん。

Speaker 0

比如矢口君之类的吗?

やぐっちゃんとかそうかな?

Speaker 0

矢口君他们不也会努力提升到二十左右吗?

やぐっちゃんとかでも一応二十に上げたりとかするじゃない?

Speaker 1

勉强二十。

一応二十。

Speaker 1

关键上限到底是多少?

要はマックスはどこなの?

Speaker 1

十。

十。

Speaker 0

虽然最大值是十,但一旦提升到二十,那种让人感觉‘这绝非虚假’的感动方式。

マックスは十だけど、もう二十まで上げたらもう嘘じゃないって思われるあの感動の仕方。

Speaker 1

你说这话太失礼了。

失礼なこと言ってるよ。

Speaker 1

谎言,构建之后还要更进一步突破。

嘘、作り上げてさらに突き抜けて.

Speaker 0

就像是在说谎一样。

嘘をつくみたいな。

Speaker 0

对吧,虽然不完全是零,但你看Tver之类的视频时,那些交友软件,交友匹配应用的。

あんだよな、あのさ、ゼロじゃないんだけど、Tverとかさ、あの動画とか見てるとさ、出会い系のさ、出会い系マッチングアプリ、マッチングアプリの。

Speaker 0

广告啊,虽然有很多广告,但两个人绝对不提名字,就像在电台直播间里那种氛围,说着‘哇,真厉害啊’、‘现在好像很火呢’之类的,在广告里这么演。

cmとかをやってるcmがあんだけどさ、二人がさあ、名前絶対出さずに言うけど、二人がラジオブースにいるみたいな雰囲気で、ええ、なんかすごいんですねみたいな、今すごいらしいよみたいなのをcmでやってんのね。

Speaker 0

电台直播间本质上就是‘畅所欲言’的地方,他们营造了这样一个场景。

ラジオブース要は本音をしゃべりますみたいな、この場所ね、場所を作り上げて。

Speaker 0

摆出一副在说真心话的表情

本音を喋ってますみたいな顔して.

Speaker 1

就是在说啊

喋ってんだよ。

Speaker 1

用那种轻蔑的态度说着

そんな小馬鹿にして喋った。

Speaker 1

看着那个就觉得好尴尬啊

あれ見てて恥ずかしいんだよね。

Speaker 0

我就想让你别那么干了

お前あれやめろって思うの。

Speaker 0

真的有点...

本当にちょっと.

Speaker 1

不,广告大体上都是那样的

いや、大体cmなんてそういうもんだから。

Speaker 0

虽然是那样,但那个啊,根本不是在带着感动或那种心情做的

そういうもんだけど、あれはね、もう感動とかその気持ちとかがなしでやるわけじゃない。

Speaker 0

说白了就是有剧本,是在搭建好的舞台上表演的。

要は台本があってさ、ステージ作り上げてやってんのにさ。

Speaker 0

被迫看那个,或者说看着就觉得特别尴尬。

あれを見させられる、見させられるというか、見てんのがすごい恥ずかしいわけ。

Speaker 1

确实啊。

確かに、な。

Speaker 1

那种过分做作的说话方式确实不太好。

なんか作り上げたっぽい喋り方しすぎるってよくないよな。

Speaker 0

要是那样的话,我觉得根本不需要录音棚。

そうだったら、ラジオブースいらないと思うの。

Speaker 1

啊,就像在路边聊天一样。

ああ、道端で喋ってるよね。

Speaker 0

比如在路边聊天,或者像在客厅里闲聊那种模式。

道端で喋ってるとか、あのリビングで喋っててみたいな方のパターンみたいなのもあるの。

Speaker 0

那种反而还能看得下去。

そっちの方がまだ見れるの。

Speaker 0

就是要营造出一种广播间等同于真心话的环境吗?

ラジオブースイコール本音ですみたいな状況を作り上げるのか.

Speaker 1

超级尴尬。

すげえ恥ずかしい。

Speaker 1

想让人听起来觉得是认真的。

本気っぽく聞かせ、せたいんよ。

Speaker 0

对对,就是太想让别人听反而让人听不进去。

そうそう、聞かせたいが強すぎて聞けないのよ。

Speaker 1

不是。

いや.

Speaker 0

大家都已经。

もうみんな。

Speaker 0

太难了。

難しいよ。

Speaker 0

不过,所谓艺人啊。

でも、タレントっつうのはね。

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

很难。

難しい。

Speaker 1

或许艺人就是生活在真心与谎言之间的夹缝中。

その本音と嘘の狭間で生きてるのがタレントかもしれない。

Speaker 0

是啊。

そうだね。

Speaker 1

好的。

はい。

Speaker 1

那么,我们开始吧。

さあ、参りましょう。

Speaker 0

这里是All Night Nippon Podcast,Angirls的Genpin。

オールナイトニッポンポッドキャストアンガールズのゲンピン。

Speaker 1

更正一下,我是田中。

改めさんが田中です。

Speaker 0

我是山根。

山根です。

Speaker 1

刚刚,刚刚在,稍微呼叫之后,达比茨先生就说即使看到江之岛也能认出是艺人吧。

もう、もうだ、ちょっとコールした後、ダビッツさんが江ノ島見てもタレントの人とわって言ってますよね。

Speaker 1

连达比茨先生,也没必要受山根影响哦。

ダビッツさんまで、山根に影響されなくていいんですよ。

Speaker 0

就是啊,只要感动了不就好了嘛。

そうだよね、感動してりゃいいんだよ。

Speaker 1

能让人感动的,那个,像是《早安频道》之类的节目里会做的人。

感動できるそのいいなブランチガールとかがやってくれる人。

Speaker 1

很受器重呢。

重宝されるよ。

Speaker 0

不,Branch Girl那个,她们很感动呢。

いや、ブランチガールはあれ、あの感動してるよ。

Speaker 0

因为经验尚浅嘛。

経験が浅いもん。

Speaker 1

经验。

経験。

Speaker 1

搞错了,太瞧不起人了,那些家伙可是去小地方出外景的。

間違える、なめ、なめすぎだぞ、あいつらちっちゃくちロケ行ってるからな。

Speaker 0

不,就算去出外景。

いや、ロケ行ってても。

Speaker 1

江之岛那种地方,大家至少都去过二十次左右了。

もう江ノ島なんて全員二十回ぐらい行ってるわ。

Speaker 1

虽说这是人生的经验。

人生の経験ですけど。

Speaker 1

即便如此,嗯,哇,说江之岛很棒这一点。

それでも、まあ、うわ、江ノ島素敵っていうのが.

Speaker 0

Branch真是太厉害了。

すごいなブランチが。

Speaker 0

所以,那个把档位提得太高了。

だから、そのギア上げすぎてると.

Speaker 1

说的是'要熄火了哦'这个。

エンストこいてるぞっていうのを。

Speaker 1

你这家伙,根本没出错,齿轮可是咬合得严丝合缝地在转呢。

お前、こいてないわ、間違いは、きっちりギア噛んで言ってるわ。

Speaker 1

才没有变成那样呢。

なってないよ。

Speaker 1

别讲些奇怪的话啊。

変なこと言うなよ。

Speaker 1

请适可而止吧,真是的,好了。

いい加減にしてくださいよ、もう、はい。

Speaker 1

好的,那么,嗯,那个,好的,雪明光女士,好的,田中先生,祝您五十岁生日快乐。

ええ、じゃあ、めえ、ふとた、ええ、雪明かりさん、ええ、田中さん、五十回目の誕生日おめでとうございます。

Speaker 1

恭喜您。

おめでとうございます。

Speaker 1

是的,前不久,发生了一件事让我觉得外界对安达泽的评价本可以更高。

ええ、この前、アンダーゼに対する世間の評価はもっと高くていいのにと思う出来事がありました。

Speaker 1

嗯,前几天,我收听了由元狩和唯香女士担任主持人的广播节目。

うん、先日、元狩やゆいかさんが、うん、パーソナリティを務めるラジオを拝聴しておりました。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

节目每周都会与不同地方的主播搭档合作,而2月8日那天是与广岛的天才主播横山裕二搭档的。

パートナーが週替わりで地方のアナウンサーの方とタッグを組まれているのですが、2月8日は広島の天才横山裕二アナがパートナーでした。

Speaker 1

由于广岛当地赫赫有名的电台界明星横山裕二主播的参与,节目以'提到广岛就想到的名人排行榜'为主题,向听众征集了留言。

広島の馬はもちろんラジオ界でも名を馳せている横山裕二アナがご出演ということで、広島といえばこの人ランキングを掲げ、リスナーからのメッセージを募集していました。

Speaker 1

我原本理所当然地认为愤怒二人组肯定能上榜。

私は当然のことながら、アンガールズのランクインは間違いないだろうと思っていました。

Speaker 1

然而公布的TOP5名单里,竟然连愤怒二人组的影子都没看到?

ところが、トップファイブを発表された中で、アンガールズのあの字も出ないではありませんか?

Speaker 1

那天明明是田中拓司的生日,满怀期待的我完全没料到会是这个结果。

今日は田中拓司の誕生日だぞと、一人期待を膨らませていた私にとっては、まさかの結果でした。

Speaker 1

这让我想起不久前有档电视节目,曾在47个都道府县进行问卷调查并公布各地名人排行榜。

以前、四十七都道府県でアンケートを取り、それぞれの県の町名人ランキング発表するテレビが放送された時も、記憶に新しく。

Speaker 1

当时田中先生上榜了,但山根先生却落选了。

そこでは、田中さんはランクインしてたのに、山根さんがランク外だった。

Speaker 1

令人懊悔的回忆也涌上心头。

悔しい思い出も蘇ってきました。

Speaker 1

在节目的排名中,或许因为有广播组织的票数支持,第一名是横山雄二吧。

番組のランキングでは、ラジオ組織票もあってか、一位は横山雄二やな。

Speaker 0

完全是组织票。

完全に組織票。

Speaker 1

第二名是西城秀树,第三名是绫濑遥,第四名是吉川晃司,第五名是。

二位は西城秀樹、三位は綾瀬はるか、四位は吉川晃司、五位は。

Speaker 1

是矢泽永吉。

矢沢永吉でした。

Speaker 1

有吉先生也没上榜,我只好告诉自己,各节目自制的广岛名人排行榜果然不太靠谱。

有吉さんも入っておらず、各番組独自の広島ランキング有名人は不安定なものだと自分に言い聞かせている次第です。

Speaker 1

在我心里,第六名应该是愤怒二人组,当然我希望是包含山根先生在内的。

私の中では六位がアンガールズ、もちろん山根さんを含むだと信じたいところです。

Speaker 1

Jumping的节目主场是日本广播电台。

ジャンピのホームは日本放送。

Speaker 1

现在,我想在播客大奖中把日本广播和安格尔兹组合一起推上领奖台。

今、ポッドキャストアワードで日本放送とアンガールズをセットで対象に押し上げたい。

Speaker 1

虽然排名和奖项并非一切,但我不想再因为这类排行榜而沮丧,所以今年一定要让安格尔兹两人拿下播客大奖。

順位や賞が全てではないけど、これ以上ランキングのようなもので肩を落とすような気持ちになりたくないので、絶対にアンガールズを二人で今年こそポッドキャストアワードを取ってくださいと。

Speaker 1

不,横山雄二主播拿第一太丢人了。

いや、この一位は横山雄二アナは恥ずかしいよ。

Speaker 1

反过来讲

逆にね.

Speaker 0

听广播时听说横山先生要出场

ラジオ聞いてて横山さんが出るって聞いてて.

Speaker 1

那样的话就会给他投票哦

それ票を入れるよ。

Speaker 1

不行,那样拿第一可不行

いや、それで一位でしちゃだめなの。

Speaker 1

这太丢人了

これは恥ずかしい。

Speaker 1

我觉得Angels绝对应该排得靠后一点。

アンガールズは絶対ちょっと下位であるべきだと思うし。

Speaker 0

啊,不过在那个排行榜上好像进了前十名左右呢。

ああ、でもなんかそのランキングで十位ぐらいに入ってたけどね。

Speaker 0

根据某人的邮件。

誰かのメールでは。

Speaker 0

但是,你看,对于不听广播的人来说,就算提到横山雄二这个名字。

でも、だってさ、ラジオ聞いてない人でさ、横山雄二なんて言われたってさ。

Speaker 0

只有广岛的人才知道吧。

広島の人しか知らないよ。

Speaker 1

就是啊。

そうなのよ。

Speaker 1

所以还是绫濑遥排在第一位比较好。

だから綾瀬はるかさんが一位にいた方が。

Speaker 1

啊,嗯,就是这么回事。

ああ、まあそういうこと。

Speaker 1

这个排名的可信度就体现出来了。

このランキングの信憑性が出るんだよね。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

所以,这个排名是最没意义的广岛排名,虽然广岛排名有很多种。

だから、このランキング一番意味のない広島ランキン、広島ランキン数あると思うんだけど。

Speaker 1

既然是最缺乏可信度的,组织功能也不太好吧。

一番信憑性がないことなってから、組織機能もあんまり良くないよね。

Speaker 0

是啊,组织用的排名太多的话。

そうだね、組織用ってあんまり入ると。

Speaker 0

就会变得没意思了。

面白くないなってなっちゃうもんね。

Speaker 1

我觉得说'连前五都没进'反而更能体现横山先生的魅力。

五位までやって、五位にも入ってないじゃんって言った方が横山さんの良さが出ると思うし。

Speaker 0

不,因为是横山先生的粉丝投票的,不就是想让他开心吗?

いや、横山さんのファンが送るんだから、ニコニコさせたかったんじゃないの?

Speaker 0

Speaker 1

那是

それは。

Speaker 1

横山先生的,毕竟在广岛那边特别多啊。

横山さんの、まあそれは広島にめちゃくちゃいるからさ。

Speaker 1

虽然那些努力投票的人会这么说

そういう人が頑張って入れてることをどこが言うんだけど。

Speaker 1

うん。

Speaker 1

果然就算是假的也行

やっぱり嘘でもいいから。

Speaker 1

比如第七名

七位とか。

Speaker 1

要是那样的话,我会觉得横山裕先生能在地方上不活跃的情况下进入第七名真厉害

そこだったら俺横山裕さんさすが地方で活動してない七位入るってすごいなっていう。

Speaker 1

这对横山先生来说是最好的结果了。

それが一番横山さんにとって良くなるな。

Speaker 0

这就是排名的奥妙所在,或者说,必须这样操作才行。

ランキングの妙というか、そうやって作んないといけないよね。

Speaker 1

甚至可以说,进行这种虚假操作反而更好。

そうやって嘘の操作でもした方がいいぐらい。

Speaker 1

要是第一名的话就太假了。

一位でもうしらけた.

Speaker 0

这种排名确实让人觉得很假。

けたなそういうランキングしらけるよな。

Speaker 1

是的,毫无意义的时光在不断流逝。

そうです意味のない意味のない時間空うを切る時間があずっと過ぎてます。

Speaker 1

这是两位喜剧艺人编织的友情故事。

これは二人のお笑い芸人が紡ぐ友情の物語。

Speaker 1

两人相遇时——啊,看来搭档平井君已经睡着了,剩下的故事下次再继续。

二人が出会ったのは、おっと、どうやら相方の平井くんが寝てしまったようなので、続きはまた今度。

Speaker 1

男性ブランコ的闲聊节目《Mallet》每周二更新。

男性ブランコのおしゃべりマレットは毎週火曜配信。

Speaker 1

哎呀,真不甘心啊。

いやあ、悔しいね。

Speaker 1

不甘心。

悔しい。

Speaker 1

再见。

また。

Speaker 1

要说我有多不甘心,你肯定明白吧,也就那件事了。

もう俺が悔しいったらもうあれしかないのわかるよね。

Speaker 1

不,我不明白啊。

いや、わかんないよ。

Speaker 1

那好吧,去听听《All Night Nippon Podcast》Angels的Jumping吧。

もうじゃあ、オールナイトニッポンポッドキャストアンガールズのジャンピン聞いてよ。

Speaker 1

因为是每周四晚上六点更新的。

毎週木曜夜六時配信してるんだから。

Speaker 1

哎呀,我就按台本进行告知了。

いや、台本通り告知するね。

Speaker 1

别说那个啊。

それ言うなよ。

Speaker 1

我们正一刻不停地书写着历史。

刻々と歴史を刻み続けております。

Speaker 1

在All Night Nippon Podcast Angirls的Jumpin、Radiko的Podcast或日本放送Podcast Station,你还可以收听往期节目。

オールナイトニッポンポッドキャストアンガールズのジャンピンラジコのポッドキャストや日本放送ポッドキャストステーションなら、過去回も聞くことができます。

Speaker 0

田中那令人怀念的求婚全过程,无论多少次都可以收听。

懐かしい田中のプロポーズの一部始終も何度だって聞けます。

Speaker 1

山根的种种暴言也随时可以收听。

山根の暴言の数々もいつでも聞けます。

Speaker 0

听是可以听,但请不要挑刺、不要旧事重提、不要翻旧账。

聞いてもいいけど、粗探ししない、蒸し返さない、掘り返さないでお願いします。

Speaker 1

请务必在手机上下载Radiko,享受Jumpin'的旅程吧。

ぜひスマホでラジコをダウンロードして、ジャンピンの旅をお楽しみください。

Speaker 1

哎呀,真是的。

いやあ、もうね。

Speaker 1

过生日都五十岁了不是吗。

誕生日で五十になったじゃない。

Speaker 1

所以感觉五十这个数字真的来了,身体上...

それでなんかやっぱ五十っていう数字が結構来ててさ、もう体の。

Speaker 1

那种虚假的疲惫感,好像马上就要和这个年纪挂钩了似的。

嘘疲れみたいなのがさ、なんかもうすぐそれに繋なげちゃうっていうか。

Speaker 0

你是说心理上的感觉吧。

気持ち的にってこと。

Speaker 0

毕竟只是过了一天,身体又不会突然变化。

だって一日変わっただけで別に体変わるわけじゃないもんね。

Speaker 1

嗯,但果然还是觉得...

うんでもやっぱりなんか。

Speaker 1

那个啊,这个芋头...山田他...

あのね、このいもさいやなん回やまちゃんのさ。

Speaker 1

因为会出现无法控制的讨论,所以是直播之类的。

不能な議論出るから生放送だのあれ。

Speaker 1

深夜的时候,山间酱还在凌晨三点做直播。

夜中のやっぱ山まちゃんまだ一時三時生放送やって.

Speaker 0

是啊,他确实在做。

んだとやっってるや。

Speaker 0

在做呢。

ってる。

Speaker 0

我有时候回家路上会听。

あの帰りに聞く時あるわ。

Speaker 0

啊,是这样啊。

ああそうなの。

Speaker 0

那个,如果Appare回来得比较晚的话,

あのあっぱれの帰りが、ちょっと遅くなると.

Speaker 1

就能听到山间酱的节目。

やまちゃんの聞けたりする。

Speaker 1

那个啊,虽然说是十二点开始。

あれでさあ、いやなんか十二時入りなんだけど。

Speaker 1

十二点,嗯,然后不是一点才出场嘛,就是十二点的时候。

十二時、うん、で一時から出演じゃない、で、十二時でさあ。

Speaker 1

对,要提前一小时待命,但那时候就已经。

そう一時間学で待機してんだけども、そこでももう。

Speaker 1

是的,之前想稍微睡会儿也睡不着。

はい、その前にちょっと寝ようと思っても寝れなくてさ。

Speaker 1

已经累得不行了。

もう疲れる。

Speaker 1

身体已经困得不行了,但又必须强撑着不能睡。

もう眠い体が眠くなってきて、でも起きとかなきゃいけない しなみたいな。

Speaker 1

不过觉得还是稍微休息下比较好,就在前厅那儿休息,结果那边收音机开得震天响,音量超大。

でもちょっとでも休んだ方がいいなっていうっていうだけど、その前室のとこでさ休んでんだけど、そこで もう見取り図のさラジオがガンガンにかかってきてさ、大音量だよ。

Speaker 1

我也真的像是在受这种折磨一样,啊,森山这家伙。

もう俺もほんとなんかそういう拷問を受けてるから、ああ、森山が。

Speaker 1

哇,哇,我以前啊,以前完全能一边听着这个一边...

うわ、うわ、と俺も、もうこれ昔は、昔はさ、なんか全然それ聞きながらさ。

Speaker 1

是啊,轻松地等着,感觉像是森山在炒热气氛那样听着就行...

うん、楽に待ってて、なんか森山盛り上がってんなみたいな感じで聞きながらいけんだけども。

Speaker 1

现在却要在该休息的时候听到森山的...呃...

今や、ちょっと休んでおかなきゃいけない時に森山の、うん、うええ。

Speaker 1

在说什么啊,真是的。

何言ってんの、まあ.

Speaker 0

好奇怪啊。

おかしいやん。

Speaker 1

超关西风呢。

ど関西ね。

Speaker 1

超关西风的音乐放着,再稍微...T.

ど関西が流れてきて、もうちょっと T.

Speaker 1

B.

B.

Speaker 1

S.

S.

Speaker 1

对工作人员说声抱歉。

のスタッフさんにちょっとすみません。

Speaker 1

希望周围那部分声音能完全消除,这样保留下来比较好。

そこの周りだけ音をゼロにしてもらって、こう温存したいです。

Speaker 1

现在事情已经变成这样了。

もうそういうことになってきてるっていうか。

Speaker 1

还有前几天生日时,妻子给我的生日礼物是看野鸟的节目。

で、この間も誕生日にさ、誕生日プレゼントに奥さん、俺が野鳥を見る番組を。

Speaker 1

之前只在《Top Ban》节目里做过两次叫'看野鸟的田中'的环节,结果妻子觉得田中应该再多看看野鸟,就送了副望远镜当礼物。

あのこないだ トップバンで二回だけ野鳥を見る田中っていうのをやったんだけど、それでなんか田中ちょっと野鳥をもうちょっと見た方がいいいいんじゃないということで、奥さんが双眼鏡プレゼントしてくれた。

Speaker 1

两万四千日元的高级货,之前用的才一千五百日元那种,但贵的望远镜清晰度简直天差地别。

二万四千円のすご今まで千五百円の値段でさ見てたんだけど、めっちゃくちゃクリアに見えて双眼鏡って金かけたらこんなに見えるのみたいな。

Speaker 1

连鸟羽毛的细节都看得一清二楚,这边蓬松那边光滑的部分都特别清晰。

もうパキッつってても、鳥の羽毛、もとか、パッとここはもさもさしけど、ここつるっとしてんのがすんごいクリアに見えて。

Speaker 1

哎呀,这东西买得真值啊。

いや、これいいもん買ったなと思って.

Speaker 0

等一下。

ちょっとや。

Speaker 0

不过啊,你视力不是不好吗?

でもさ、お前目悪いじゃん。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 0

即使这样也能看得很清晰吗?

それでもパキッと見えるの。

Speaker 1

不,我会戴隐形眼镜的。

いや、それはコンタクトつけるよ。

Speaker 0

啊,戴上隐形眼镜后再看,那样的话...

あ、コンタクトをして、それを除くと、そうすると.

Speaker 1

就能看得一清二楚了。

もうパキッと見えるわけ。

Speaker 1

看起来就很清晰。

パキッと見える。

Speaker 1

哦,太厉害了。

おお、すんごいよ。

Speaker 1

然后,为了用上它,我们就说去散个步吧。

で、それをじゃあ、使うためにちょっと散歩行こうってなって。

Speaker 1

然后,去了浅草,因为今年还没去初次参拜,所以先去浅草做了今年的初次参拜,然后想在浅草附近吃个午餐。

で、浅草に行って、まず初、初詣してなかったから、今年の浅草に初詣行って、浅草の周りでランチしようと思って。

Speaker 1

那个,我本来想和太太,刚才,之后,那个,一起去观鸟的。

あの、奥さんと、さっき、その後に、あの、バードウォッチングしに行こうと思って。

Speaker 1

然后,打算去千宗寺,在那期间吃个午餐,结果发现,

で、千宗寺行って、その間ランチしようと思ったら、なかなか。

Speaker 1

便宜的地方已经没有了呢。

安いとこがもうないんだね。

Speaker 1

毕竟是观光地嘛。

まさか観光地。

Speaker 0

店铺呢?

店が。

Speaker 1

全都是景区价格。

全部観光地値段。

Speaker 0

鲸鱼料理店呢?

鯨屋は。

Speaker 1

去鲸鱼料理店时已经关门了。

鯨屋行ったらもうなかったよ。

Speaker 0

啊,已经没有了啊。

あ、もうないの。

Speaker 1

我觉得鲸鱼料理店应该不在了,还在吗?

鯨屋なかったと思うけど、ある?

Speaker 1

还在吗?

ある?

Speaker 1

不,我走过那条街了,但没找到鲸鱼料理店。

いや、あそこの通り通ったけど、鯨屋見つけられなかったの俺。

Speaker 0

啊,我也不知道在哪里呢?

ああ、俺もどこにあるのかしら?

Speaker 1

那个,好像是叫什么什么通(街道)来着。

あの、なんかなんとか通りだよね。

Speaker 1

不知道。

わかんない。

Speaker 0

像是星星通(街道)那样的地方吧。

スター通りみたいなとこね。

Speaker 0

啊。

ああ.

Speaker 1

会不会是在那种地方呢?

そういうところにあるのかな?

Speaker 1

然后。

で。

Speaker 1

嗯,店铺不见了。

うん、店がない。

Speaker 1

然后呢,就算说想随便吃点别的,一看价格全都要一千八日元左右,觉得有点贵,所以呢,就在千宗寺后面靠里的位置,那边不是有嘛。

ほんで、他のなんかちょっと食べるって言ってもさ、なんか全部千八百円とか、ちょっと高いなと思って、だからあの、裏側千宗寺の奥側で、あのあっちの方あるじゃない。

Speaker 1

所以穿过千宗寺,到后街那边有GOROGORO会馆之类的,往那边走的话会比较便宜。

だから千宗寺抜けて、裏通りの方にゴロゴロ会館とかある方、あっちの方行けば安い。

Speaker 1

我想着那边观光客可能不太容易找到,结果过去一看。

あそこは観光客ちょっと来づらいと思って行ったらさ。

Speaker 1

然后,因为面星那里有套餐,就过去了,结果正好关门了,就在散步的功夫午餐时间结束了,被告知‘啊,现在已经结束了’ 。

で、めんぼしのとこ定食やったから行ったらさ、ちょうど閉店でさ、なんか散歩してるうちにランチタイム終わってて、あ、もう今終わっちゃったんですって言われて。

Speaker 1

然后,哇,我又回到浅草那边,因为从傍晚开始,我就要去工作了。

で、うわってまた浅草の方戻ってきて、もう、夕方から俺、それ仕事だったから。

Speaker 0

哦,那你得抓紧时间了。

おお、じゃあもう急がないとね。

Speaker 1

傍晚的。

夕方の。

Speaker 1

那个,是十八点开始上班的工作。

あの十八時入りで仕事。

Speaker 1

所以,因为是在赤坂,就说那去赤坂吃饭吧。

だから、それが赤坂だったから、じゃあ赤坂行ってご飯食べようっつって言って。

Speaker 1

然后,在赤坂附近找可能有鸟的地方看看,去了赤坂,先吃了午饭。

で、赤坂の周りで鳥がいそうなところを見ようっつって言って、赤坂行って、とりあえずランチしたの。

Speaker 1

不过那时候身体已经,说起来走了相当远的距离了。

でも、その時点でもう体がね、そういや結構な距離歩いてるな。

Speaker 1

走到战争时期的深处再回来,想着那边有没有其他空着的地方,还走到了洛克那边。

戦争時の奥まで行って帰ってくるって、で、あっちのあの他に空いてるとこないかなと思ってあのロックスの方までも歩いてる。

Speaker 1

走了相当远的距离,在赤坂吃完饭,说到可能有鸟的地方,就是比叡神社。

で、結構な距離歩いてて、で、赤坂でご飯食べて、で、鳥がいそうなところって言ったら、あの比叡神社。

Speaker 1

啊,那里有片像森林的地方应该会有吧,结果去了发现根本没鸟。

ああ、あそこだったら結構森みたいなとこあるからいるだろうって、で、行ったらさ、全然鳥いないの。

Speaker 0

这样啊。

ええ.

Speaker 1

是啊。

そうなの。

Speaker 1

怎么说呢,树木也很高,而且建筑物挺碍事的,高楼大厦也很多。

もうなんかね、木も高いし、で、建物も結構邪魔で、ビルとかも多いしな。

Speaker 1

鸟的数量。

鳥の数が。

Speaker 1

几乎没有,只有一只灰鹡鸰,而且那里人也挺多的。

ほとんどいない、ヒヨドリが一匹いただけで、で、人も結構いてさ、そこでさ。

Speaker 1

感觉环境很嘈杂,聊着天也觉得不对劲,然后就在想,它们到底在哪里呢,结果发现是这里。

でかいそう環境だ、話してても、変だなと思って、じゃあ、どこにいるかなと思ったら、この。

Speaker 1

走一小段路就能到皇居。

ちょっと歩けば皇居があると。

Speaker 0

哦,皇居啊,嗯。

おお、皇居ね、うん。

Speaker 1

虽说是一小段路,但也有一站地的距离,要走挺远的。

ちょっと歩くっても一駅ぐらいあるから、結構歩くの。

Speaker 1

是的。

うん。

Speaker 1

所以,只要走到那里就肯定能看到,护城河的。

で、そこまで行けば確実にいるから、堀の。

Speaker 1

嗯嗯。

うんうん。

Speaker 1

然后,我本来想坐电车去的,但从赤坂到皇居周边,坐电车其实挺不方便的。

で、電車に乗って行こうと思ったんだけど、赤坂から皇居の周りに行くって、結構電車で行きづらいのよ。

Speaker 1

是的。

ええ.

Speaker 0

是去Tameike桑那边,还是霞关那边呢?

ため池さんのとか、霞が関の方か。

Speaker 0

是的。

そう.

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 1

所以,如果最终得走到那边那么远的话,还不如直接从比叡神社那边,那个。

で、結局あっちまで歩かなきゃいけないぐらいだったら、比叡神社からそのまま、あの。

Speaker 0

往下走。

下に降りる。

Speaker 1

他说还不如直接从国会大厦旁边穿过去,还说那边也相当长一段路呢。

そうなんかもう国会議事堂の横抜けてって行った方がいいだろうって言って、そこも結構ずっとあるってさ。

Speaker 1

然后中途要是觉得有点累,就在公园休息一下,虽然我已经五十岁了。

で途中でちょっと一回しんどくなったら公園で休ましてって、もう俺は五十なんだけど。

Speaker 0

那个没有吗?

あれなかったの?

Speaker 1

自行车。

自転車。

Speaker 1

自行车呢,不知怎么的,那里正好没有。

自転車もね、なんかそこちょうどなかったのね。

Speaker 1

就像出现了一个空白区域一样,没有车。

エアポケットのようにないとかさ。

Speaker 1

然后就在那里坐下了。

でそこで座ってさ。

Speaker 1

然后,虽然妻子说她不累,一直说'我不累',结果只有我一个人累。

で、奥さん疲れてないって言っても、私は疲れてないってもう、やっぱ俺だけ疲。

Speaker 0

累坏了。

れてるんだ。

Speaker 1

接着,又从那里开始走,然后看到了鸟,之后又回到赤坂。

で、そっからまた歩いてってさ、ほんで、鳥を見て、で、その後また赤坂まで戻る。

Speaker 1

然后又走了相当长的一段距离,到了六点,已经筋疲力尽了。

で、また結構な、また距離歩いてるもう、で、十八時に、で、もうヘトヘトの状態でさ。

Speaker 1

只是一直走啊走。

ただただ、ただただ歩いてる。

Speaker 1

太厉害了,所以看到了鸟。

すごい、だから鳥を見たよ。

Speaker 1

啊,有一只呢。

ああ、一匹ね。

Speaker 1

不不,那个啊,周围有好几只呢。

いやいや、あのね、こうかの周りに何匹かいたのよ。

Speaker 1

最后看到了大斑鸭和凤头潜鸭,所以算是看到了。

終わり、大判っていうのと、キンクロハジロっていうのが見て、それで、それで見れたから。

Speaker 1

想着‘算了就这样吧’就回来了。

まあいいやっつって言って帰ってきた。

Speaker 1

已经晚上六点了,六点开始工作,就是那种酒吧式的。

もう十八時でさ、で十八時に入って、まあ仕事はまあバーってやるじゃない。

Speaker 1

但是距离相当远,走到精疲力尽。

でも相当な距離あると、もうヘッドヘッドになってさ。

Speaker 1

然后想着‘啊今天真是,好久没这么累了’,那个工作室离赤坂站大约一公里。

でああ、今日つっく、もう久々に疲れたと思って、で、そのさ、スタジオがさ、赤坂の駅からさ、一キロぐらいのとこにあるスタジオなのよ。

Speaker 1

不是TBS电视台。

tbsじゃないんだ。

Speaker 1

不是TBS,是在TBS后面还要再往深处走一公里左右的地方,工作结束后和经纪人一起回来,在赤坂站和经纪人道别,想着‘好吧,在赤坂吃点东西再回去吧’,结果经纪人打来了电话。

tbsじゃない、tbsの奥の奥の上なんか一キロぐらい遡った、一キロぐらい奥のとこであって、で、そこで仕事終わってさ、で、マネージャーとこう帰ってさ、じゃあ赤坂の駅とマネージャーで別れて、よし、つって、赤坂でなんかご飯食べて帰ろうかなと思ってたらさ、あのマネージャーから電話かかってきて。

Speaker 1

正想着‘咦,什么事’,接起电话就问‘田中先生,您没戴麦克风吗?’

あれ、何と思って、電話出たらさ、田中さん、マイクつけてないですか。

Speaker 1

这个,我穿着便服就那样。

これ、私服でそれ。

Speaker 1

好像是YouTube的节目吧,我就穿着便服,还戴着麦克风。

なんかユーチューブの番組だったらさ、私服で出ててさ、これ、マイクつけたまま。

Speaker 1

又回到赤坂车站,再从那里走了一公里到工作室还麦克风,然后又走了一公里。

赤坂の駅まで戻ってきて、そっからまた一キロかけて、スタジオまでマイク、でまた一キロかけて。

Speaker 1

回家后,那天总共走了多少步呢,一看健康记录,竟然走了一万六千步。

帰って、それから家まで帰って、もうへとへとになって、その日何歩歩いたのか、ヘルス、あるあるからと見たら、一万六千歩歩いてて。

Speaker 1

真是累坏了,晚上九点左右,九点半就睡了。

もう、これはしんどいと、もう夜九時ぐらい、九時半ぐらいにもう寝て。

Speaker 1

好久没像孩子那样。

久々に子供。

Speaker 1

像是熬夜了呢。

みたいねたね。

Speaker 1

差不多二十个小时左右。

もうに十時間ぐらいの。

Speaker 1

真厉害啊。

すごいね。

Speaker 1

现在年纪大了,要是以前的话还能再多走些路。

もう年、本当に昔だったらもうちょっと行きたい。

Speaker 0

我觉得那走得有点太多了。

それ歩きすぎだと思う.

Speaker 1

啊?

あれ?

Speaker 1

那里?

あそこ?

Speaker 1

是只稀有的鸟,山根鸟。

珍しい鳥、山根鳥だ。

Speaker 0

哔哔哔。

ピピピ。

Speaker 0

好像在说什么。

なんか言ってる。

Speaker 0

哔哔哔。

ピピピ。

Speaker 0

全夜日本播客。

オールナイト日本ポッドキャスト。

Speaker 0

安加尔斯的跳跃。

アンガルズのジャンピング。

Speaker 0

哔哔哔。

ピピピ。

Speaker 0

听我说。

聞いてちょ。

Speaker 0

喂,今天。

ちょ、今日。

Speaker 0

接下来是这个。

続いてはこちら。

Speaker 1

融化是理所当然,不融就是地狱。

溶けて当然、溶けなきゃ地獄。

Speaker 0

夫妻问答。

夫婦クイズ。

Speaker 0

源于夫妻日常互动中不经意间产生的。

夫婦の普段のやり取りで不意に生まれる。

Speaker 0

融化是理所当然的,不融化状态就会变差。

溶けて当然、溶けなきゃ状態が悪くなる。

Speaker 0

希望通过这样的夫妻问答,让大家了解夫妻间的见解、倾向和思维方式,或者在遇到不合理的事情时,能将其作为问答的素材来发散思考。

そんな夫婦クイズクイズを通して、夫妻の見解や傾向、考え方の参考にしてもらったり、理不尽なことがあったなという時、クイズのネタにして発散してもらえたらと思っております。

Speaker 0

呃,来了一个不是猜谜的。

えー、一個クイズじゃないのが来てる。

Speaker 0

嗯,呃,来自小Janga的ゆっち,第一次发邮件,但我从第一期就开始听了。

うん、えー、リトルジャンガネームゆっちさん、初めてメールしますが、初回からずっと聞いているリトルジャンガです。

Speaker 0

呃,因为投稿的人都太厉害了,我一直没敢发邮件,但前几天第一次,有件事想让Angels的两位来评判一下。

えー、投稿する方々が大物すぎてメールをしないでいたのですが、先日初めて、これはアンガールズのお二人にジャッジしてもらいたいと思ったことがありました。

Speaker 0

嗯,关东难得下雪,是前几天遛狗的时候。

うん、関東で珍しく雪が降って、先日の犬の散歩の時です。

Speaker 0

是的,平时早晚都是我遛狗,天冷手快冻疼的时候我会戴手套,脸觉得冷的时候我就戴口罩防护着,每天都坚持遛狗。

うんええ、普段は朝も夜も私が散歩をしていて、寒くて手が痛くなりそうな時は手袋をし、顔が寒いかもしれない時はマスクでガードしながら毎日散歩しています。

Speaker 0

是的,前几天下雪那天,碰巧我丈夫去遛狗,他说手冻得又疼又难受,嗯,还说雪打在脸上也很疼,特别辛苦。

うん、先日の雪の日にたまたま犬の散歩をした夫がええ手が痛くてつらかったし、うん、顔に吹きつける雪が痛くても大変だよと言ってきました。

Speaker 0

我们家也有给丈夫用的手套,口罩也是常备的。

うちには夫用の手袋もあるし、普通にマスクもあります。

Speaker 0

他明明知道天冷,也明明知道有手套和口罩,却不用。

私は寒いのがわかってて、手袋もマスクもあるのわかっててしなかった。

Speaker 0

我说了句'是你自己的错吧',然后气氛就变得像地狱一样。

自分のせいでしょと言ってしまい、その後の空気が地獄でした。

Speaker 0

但我觉得我并没有错。

でも私間違ってないと思うのです。

Speaker 0

我不知道正确答案是什么。

何が正解だったかわからない。

Speaker 0

应该没错了吧。

もう間違ってないよね。

Speaker 1

虽然你没说错,但我觉得没必要那么说吧。

間違ってないけど、そんなこと言うことないじゃんとは思うけどね。

Speaker 1

那个...不是...就说'当时很冷'嘛。

あの いや 寒かったんだつって言う。

Speaker 1

至少该用更轻松的语气说,比如'其实有手套的'

そういう なんかせめて楽しいっていうか、なんかえ 手袋あるんだよ。

Speaker 1

之类的。

みたいな。

Speaker 1

这样表达就好了。

そういうことでいいのに。

Speaker 1

他非要不戴手套确实是他的问题。

そのいや手袋ももうそんなのにしないのが悪かったんだ。

Speaker 0

确实呢。

確かにね。

Speaker 0

这种说法根本解决不了问题吧。

それ元も子もない系でしょ。

Speaker 1

对啊,用那种‘你老公在干嘛呢’的语气不就行了吗。

そうなんか、旦那さんが何やってんの みたいなトーンでいけるじゃん。

Speaker 1

就是那个。

それ。

Speaker 1

嗯。

うん。

Speaker 1

结果搞得像犯了重罪似的。

なのに重罪みたいな。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 1

有点。

ちょっと。

Speaker 1

我是那...

俺はそっ。

Speaker 1

这样说会更有趣吧,不过可能会吵起来呢。

こう言った方が楽しい、だって、それ喧嘩になるかなと思うじゃん。

Speaker 1

要是用那种方式说的话。

なんかそんな言い方したら。

Speaker 0

啊,不过那样会让人恼火吧。

ああ、でもイラッとしたんだろうね。

Speaker 0

因为平时不说所以不知道吧。

普段言ってないからわかんないんでしょっていう。

Speaker 0

我就是想加入那种微妙的语气。

それをニュアンスに入れたかったんだ。

Speaker 0

与其说是想放进去,不如说是漏出来了。

入れたいっていうか、漏れちゃった。

Speaker 0

大概吧。

多分ね。

Speaker 1

啊,不,那个我完全能理解。

ああ、いや、それはもうわかるな。

Speaker 1

确实那样的话,与其压抑它,不如说是那种细微差别漏出来了。

確かにそれじゃあ、それを押し殺すよりは ニュアンスが漏れちゃったっていう。

Speaker 0

我觉得大概是这种感觉吧。

そんな感じだと思うけどね。

Speaker 0

所以,我为了不流露那种情绪而做的那些,不管发生什么首先都是没问题的,对吧。

だから俺がそれを漏らさないようにやってるのは何がどう転ぶがまず大丈夫だったよね。

Speaker 0

只要加上'没问题',加上'没问题'这个说法其实不太好啦。

大丈夫だったっていうのを入れとけば、入れとけばっていうのが良くないんだけどさ。

Speaker 0

就像是魔法咒语一样呢。

魔法の言葉やまね。

Speaker 0

魔法般的措辞。

魔法の言葉。

Speaker 0

不过,说真的,其中也包含真心关怀的部分,而且应该不会引发什么麻烦吧。

でも、まあ、本当に気遣ってる部分もあるし、なんかトラブルにはならないよね。

Speaker 1

啊。

ああ.

Speaker 0

算是吧。

まあね。

Speaker 0

看起来没什么问题。

大丈夫だったみたいな。

Speaker 0

最多就是说句'真不容易啊'就过去了。

大変だったねぐらいで収める。

Speaker 0

不过估计还是泄露了吧。

でも漏れちゃったんだろうな。

Speaker 0

虽然能理解为什么会泄露。

漏れるのもわかるけどね。

Speaker 0

虽然我在这儿说这些,但其实我还在做饭啊,早上叫孩子起床,让他们吃早饭,还要批改作业什么的。

俺はあのこんなこと言ってるけど、なんやかんや飯作ってるとかっていうのが、あの他に子供を朝起こして、朝ごはん食べさせて、あのドリルやって丸付けをしてみたいなことをやってるのが。

Speaker 0

有时候会不小心让太太知道。

奥さんにた、漏れる時があるんだよ。

Speaker 1

紧紧闭着嘴呢。

ぎゅって閉めてる。

Speaker 1

对,山鼠身上有纹路的。

そう、線があるのね、ヤマネの。

Speaker 0

虽然紧紧关上了,但总觉得有点吃力。

ぎゅって閉めてんだけど、ちょっとこう、しんどいわみたいな。

Speaker 0

有时候会忘记关。

なぜし、閉め忘れてたりね。

Speaker 0

为什么觉得吃力呢,因为我起床时间太早了,刚说完这话就已经暴露了。

なぜしんどいかっていうと、朝起きるのめ、俺めっちゃ早いからっていうのを言った時点でもう漏れてるじゃん。

Speaker 0

对方会说:'你明明说过会做的对吧?'

それは、するって言ったよねって言われるの。

Speaker 0

'你说过会批改练习册的对吧?'

そのドリルの丸付けするって言ったよね。

Speaker 0

如果被要求做的话,我会说'好的'。

してねって言われたら、するって言うよ。

Speaker 0

因为不会说'不做'。

しないって言わないから。

Speaker 1

你说会做的。

するって。

Speaker 1

我觉得没必要说一旦说了就得做一辈子之类的话。

言ったら一生しなきゃいけないとか、言うことはないと思うんですよ。

Speaker 1

虽然确实没有。

ないんだけど。

Speaker 1

我觉得说'我来做'之类的就行了,但这其实每对夫妻情况都不一样。

私やるみたいなんでいいじゃんなんて、俺は思うんだけど、それはもう夫婦ごとにあるからね。

Speaker 0

对对对。

そうそうそう。

Speaker 0

所以像这种情况,先表达一下善意会比较好,对吧。

そういうのはだから、まあ優しい気持ちをまず一発目出してあげるといいよね。

Speaker 1

那样做最终才能圆满解决。

その方が、結局円満になるよ。

Speaker 0

没错,最终不会浪费无谓的时间。

そう、結局無駄な時間使わないよね。

Speaker 1

对对,嗯,因为会变成一场漫长的拉锯战。

そうそう、うん、と長い戦いになるから。

Speaker 0

是的,首先应该想到这会削减自己宝贵的时间。

そう、自分の大事な時間を削っちゃうことになるっていうのを、まず思った方がいいよね。

Speaker 1

对对对。

そうそうそう.

Speaker 0

有邮件来了。

メール来ております。

Speaker 0

这位是结婚第四十三年的乌羽樱桃子女士,七十一岁。

こちら、結婚四十三年目になるウバザクラモモコさん、七十一歳の方ですね。

Speaker 0

孩子们都已独立,现在和丈夫两人生活。

子どもたちはそれぞれに独立、夫と二人暮らしです。

Speaker 0

七十一岁生日早晨,我怀着对丈夫第一声生日祝福的期待走进厨房。

七十一歳の誕生日の朝、私は夫の第一声おめでとうに期待をしてキッチンに。

Speaker 0

丈夫精神饱满地说道:

夫は元気に言いました。

Speaker 0

'早上好',几秒沉默后,'今天是什么日子?'稍作停顿后丈夫说出的话是?

おはようで、数秒の沈黙の後、今日は何の日だと聞いて、少し間を置いて夫が発した言葉は?

Speaker 0

而且我有点生气了。

それに私は少しプンプン状態になりました。

Speaker 0

那么,他说了什么呢?

さて、なんと言ったでしょう。

Speaker 1

是的。

ええ。

Speaker 1

他只说了句早上好。

何にもおはようしか言わなかったんだ。

Speaker 0

他对我说了早上好,然后,嗯,樱花,嗯,桃子小姐问了今天是什么日子。

おはようって言われて、で、ええ、桜、ええ、桃子さんが今日は何の日だって聞いたんだ。

Speaker 0

嗯。

うん。

Speaker 0

那时候丈夫说的话呢。

その時に夫が発した言葉ね。

Speaker 1

不,他压根没提生日的事。

いや、なんか誕生日には触れてないってこと。

Speaker 0

嗯,应该是这样吧。

まあ、そうだろうね。

Speaker 0

我有点生气了。

少しプンプン状態になった。

Speaker 1

今天是什么日子呢?

今日 は 何 の 日 うん なん だろう ね。

Speaker 0

简单来说的话,啊,今天是可燃垃圾日对吧。

まあシンプルに行くと、あ、燃えるゴミの日だったよね。

Speaker 1

啊,确实,就是那个,那确实,啊,是不是有什么事要做啊。

ああ、確かに、それだ、それは確かに、あ、やることがあるのかなっていう。

Speaker 1

对对对。

そうそうそう。

Speaker 1

因为听起来也像是那种找茬的感觉。

なんかそういうふっかけにも聞こえるから。

Speaker 0

在不是特别的日子问'今天是什么日子',通常是指可不可燃,那种纸,那种纸箱类的东西之类的。

あの特別な日じゃない時の何の日だは、大体燃えるか燃えないか、あの紙、あのダンボール系かとかさ。

Speaker 1

不是那种事情的话就不行吧。

そういうことじゃないしとかないといだめでしょっていう。

Speaker 0

对对对。

そうそうそう。

Speaker 1

啊。

ああ。

Speaker 1

嗯。

ええ。

Speaker 0

有什么吗?

なんかある?

Speaker 1

今天的话...

今日はええ。

Speaker 1

休息,呃,好像是休息来着。

休み、え、休みだっけみたいな。

Speaker 0

哦,啊。

おお、あ.

Speaker 1

像是节假日那种。

祝日みたいな。

Speaker 1

是不是什么节假日来着,之类的。

なんか祝日だったっけ、なんか。

Speaker 0

啊。

ああ.

Speaker 1

想不起来了。

思い出せないけど。

Speaker 1

认真的。

本気で。

Speaker 0

确实呢,就是那种以为自己被问到那种问题的模式。

確かにね、そういうクイズ出されたと思ってるパターンね。

Speaker 0

然后,就进入了关键环节。

それで、ききりに突入していくっていう。

Speaker 0

会是哪个呢,我们稍微看一下吧。

どっちだろうなあ、ちょっと見てみましょう。

Speaker 0

正确答案是,可燃垃圾日。

正解はあ、可燃ゴミの日だ。

Speaker 1

哎呀,真厉害。

やれすごい。

Speaker 0

喂,我是一边气鼓鼓地悄悄在大型垃圾日上画了圈。

おい、プンプンしながら密かに粗大ゴミの日に丸をつけた私でした。

Speaker 0

顺便说一下,我的梦想是让立宏志先生用低沉的声音对马樱桃子说生日快乐。

ちなみに私の夢は、タチヒロシさんに低音で馬桜桃子をハッピーバースデー言ってもらうことです。

Speaker 0

好可爱啊。

わいいね。

Speaker 0

我觉得要是提供这种服务,立广先生应该能赚不少钱吧。

こういうサービスやったらタチヒロシさん儲かると思うけどな。

Speaker 1

就算是早上,一大早的,我也不太想被别人说生日快乐呢。

朝でも朝イチでさ、誕生日おめでとうって別に言われたくないけどね。

Speaker 1

啊,这样啊。

あ、そう。

Speaker 1

我啊,就是那种会在生日当天办个小型庆祝会的人。

俺は、あの、その日誕生会みたいなやるじゃない。

Speaker 1

那时候举杯庆祝时,简单说句生日快乐就够了。

そん時に乾杯しながら、誕生日おめでとうでいいからね。

Speaker 0

不过作为夫妻初次接触的场景,你其实是希望第一句话就能听到'生日快乐'对吧。

まあでも夫婦のファーストコンタクトとしては、一発目でお、誕生日おめでとうが欲しかったってことでしょ。

Speaker 0

感觉在那之前,你们之间并不存在那种会期待惊喜或是等待的关系吧。

なんかそれまでなんかちょっとこう、なにサプライズを期待したりとかさ、待つっていうような関係性ではないんじゃない。

Speaker 1

啊,可能一直以来都是这样的。

ああ、まあずっとそうだったのかもしれない。

Speaker 1

特别是在刚开始交往的时候。

その付き合いたての時とか。

Speaker 0

啊,毕竟都四十三年了。

ああ、四十三年目だから。

Speaker 1

那时候的氛围确实适合做这种事呢。

その時のやっぱ温度感そういうことやってると。

Speaker 1

果然看起来是降温了呢。

やっぱ下がったとみられるからね。

Speaker 0

啊,所以一开始最好不要调高档位。

ああ、だから最初にギア上げないほうがいいってこと。

Speaker 1

所以要么一开始就不做,要么就别这样,否则会一直持续下去。

だから最初からやってないとか、そういうようにしないと、ずっとやれるのっていう。

Speaker 1

对。

うん。

Speaker 0

这点还是记在心里比较好。

とこは思っといたほうがいいよね。

Speaker 0

啊,一开始嘛,嗯,虽然挺难做到的。

ああ、最初にね、うん、まあなかなかできないけどね。

Speaker 0

好的,就这样,请以类似的方式发送夫妻间的问答互动。

はい、ということで、こんな感じで、夫婦の間でのクイズのようなやり取りを送ってきてください。

Speaker 0

问答环节包括错误答案的故事和对方掌握的正确信息。

クイズでは不正解のエピソードと相手が持っている正解。

Speaker 0

另外如果能附上结婚年数等夫妻信息就帮大忙了。

あと結婚何年目みたいな夫婦情報も添えてくれると助かります。

Speaker 0

如果能以问答形式呈现就太好了,不过如果困难的话只提供对话内容也可以。

クイズ風にしてもらえるとありがたいですが、難しい場合はそのやり取りだけでも大丈夫です。

Speaker 0

请将邮件全部用小写字母发送至un@toma-koronippo.com,主题注明'夫妻问答'。

メールをアルファメット全て小文字で un@トマークオルナイニッポドトコムまで軽面に夫婦クイズと書いて送ってください。

Speaker 0

打倒Audrey Po。

打倒オードリーポ.

Speaker 1

播客沙包接力。

ッドキャストサナダマル。

Speaker 1

Aye Aye Oh。

エイエイオー。

Speaker 1

All Night Nippon Podcast Angirls的跳跃时间。

オールナイトニッポンポッドキャストアンガールズのジャンピング。

Speaker 0

接下来是这个。

続いてはこちら。

Speaker 1

沸腾吧,真田丸。

たぎれ、真田丸。

Speaker 1

诶诶。

えいえい.

Speaker 0

哦哦。

おお。

Speaker 0

正是在下。

我こそは。

Speaker 1

正是在下。

我こそは。

Speaker 0

在Little JUNGLE Meeting 25中,获得了堪比真田丸的庞大军队。

リトルジャンガミーティング二十五で真田丸並みの軍勢を手に入れ。

Speaker 0

今年终于逼近了东京巨蛋的脚下。

今年ついに東京ドームのお膝元まで近づく。

Speaker 0

播客界的真田丸JUNGLE。

ポッドキャスト界の真田丸ジャンピン。

Speaker 0

正如本家真田丸中坂井雅人先生自称'我乃真田左卫门之助幸村'那样,这个Jumping要打倒的

本家真田丸で坂井雅人さんが我こそは真田左衛門之助幸村と名乗りを上げているように、このジャンピンが倒すべき。

Speaker 0

是向我们提交自报名号的各界艺人名人们

世の中の芸能人、有名人たちの名乗りを送ってもらっております。

Speaker 0

好的

はい。

Speaker 0

うん。

Speaker 1

まあ。

Speaker 0

不过意外的是,愿意发来的人选都挺有意思呢

これでも意外と送ってきてくれる人のみんな面白いよね。

Speaker 1

确实呢

そうですね。

Speaker 1

果然自己报名的这种视角很棒啊

やっぱり自分で言ってるっていうのはね、この目線がいいですよね。

Speaker 1

好的,那么我们来介绍一下吧。

ええ、じゃあ紹介していきましょう。

Speaker 1

广播昵称'披着羊皮的羊'看到的自报名号:吾乃擅长隐秘行动,藏身于房屋收纳柜中。

ラジオネーム羊の皮をかぶったヤギが見た名乗りやあやあ、我こそは隠密行動を得意とし、家屋の収納庫へ身を隠すこと。

Speaker 1

如忍者一般,曾是以色气光线俘获全日本男性的军团成员,发射次数不计其数,虽屡次陷入绝境,却仍能在这战国时代若无其事地活下去的女人,矢口麻里是也。

忍者の如し、かつては日本中の男どもを虜にする軍団でお色気光線を放つこと数知れず、何度も窮地に追い込まれながらも、この戦国の世を何食わぬ顔で生きる女、矢口麻里である。

Speaker 0

真是让人忘不掉啊。

忘れてもらえないよな。

Speaker 1

我觉得,装作若无其事地生活,应该不至于那么糟糕吧。

ひどい、何食わぬ顔で生きるって、そんなことはないと思いますけどね。

Speaker 1

这确实很难啊。

難しいよね。

Speaker 1

也只能装作若无其事地生活下去了。

何食わぬ顔で生きるしかないよ。

Speaker 0

那该摆出什么表情呢?

何食う顔してたら.

Speaker 1

而且总觉得有点讨厌。

またなんか嫌だし。

Speaker 1

也没法专心工作呢。

仕事になんないしね。

Speaker 1

永远都这样下去。

いつまでもいつまでも。

Speaker 0

好的,那么接下来是广播名‘下巴突出的差评君’的投稿。

はい、じゃあ続きまして、ラジオネーム、あごだしのダメ出しが見たんだのり。

Speaker 0

我最大的幸福就是和辣妹一起玩。

我こそはギャルと遊ぶことが一番の幸せ。

Speaker 0

我现在只和辣妹玩了。

もう俺はギャルとしか遊ばへん。

Speaker 0

信子、优茶美,下次再一起去吃饭吧。

信子、ゆうちゃみ、今度また一緒に飯行こうな。

Speaker 0

无论多大年纪都最爱辣妹的藤本。

いくつになってもギャル大好きフジモンや。

Speaker 1

是啊,你确实喜欢辣妹呢。

いや、確かにギャル好きだよね。

Speaker 0

很专一呢。

ブレないよね。

Speaker 0

你前妻不就是辣妹吗?

元奥さんがギャルじゃない?

Speaker 0

没错。

そうね。

Speaker 0

而且一起玩的女孩们都是辣妹。

で遊ぶ女の子たちがギャルで。

Speaker 1

嗯,确实觉得性格很相近呢。

まあ、ノリが確かに近いよなとは思うんだよ。

Speaker 1

原来是这么回事啊。

そういうことか。

Speaker 1

对对对。

そうそうそう。

Speaker 1

不是挺开心的吗?

は楽しいんじゃない?

Speaker 0

又不是看外表,是性格合得来吗?

ビジュアルじゃないしにノリが合うのか?

Speaker 1

对对对对。

そうそうそうそう。

Speaker 1

基本上呢,不是那种拐弯抹角的,是真的直接就能合得来。

基本的なね、裏とかじゃなくて、ほん、本当にストレートに合うから。

Speaker 1

确实。

確かに。

Speaker 1

嗯,不过也不是所有女性都一直走辣妹风格的。

うん、まあ、でもギャルっぽく、ずっとギャルっぽい女性の人もいるわけじゃない。

Speaker 1

嗯,有些人也不是总穿成这样的。

うん、お別に、なんかいつもこんな格好してんのみたいな、人もいるじゃない。

Speaker 1

谁啊?

誰。

Speaker 0

女性的话。

女性で。

Speaker 0

比如歌姬类型的。

歌姫的なのとか。

Speaker 1

谁啊,歌姬?

誰、歌姫。

Speaker 0

那个,比如叫Ariana的人。

あの、アリーナーっていう人とか。

Speaker 1

不是,不就只有一个人吗。

いや、一人しかいないじゃん。

Speaker 1

不不,不是,倒不是说辣妹,那个人会见面吗,那个Fujimon先生。

いやいや、いや、まあ別にギャルっていうか、あの人と会うのかな、あのフジモンさん。

Speaker 1

不,会见的吧。

いや、会うでしょう。

Speaker 1

会见面吗?

会うか。

Speaker 1

看起来不太可能见面吧。

会いそうじゃない。

Speaker 1

哎呀,具体是谁我就不说了。

まあまあ、誰かは言わないですけど。

Speaker 1

好的,接下来。

ええ、続きまして。

Speaker 1

咖喱屋的咖喱目睹了自报家门者——‘吾辈凭借这手臂闪耀的奇迹之石恩惠,获赐伟大龙之力量,跨越演艺界惊涛骇浪,取得巨大成功’——来自渡边娱乐公司的

カレーヤジのカレーが見た名乗り我こそはこの腕に輝く奇跡の石の恩恵により、大いなる龍の力を授かり、芸能界の荒波を乗り越え、大成功を収めし、男渡辺エンターテイメントから参りました。

Speaker 1

我叫Chankawai。

ちゃんかわいと申します。

Speaker 1

不不,差点就说成‘鄙人’了吧。

いやいや、もうしますって言いそうだよね。

Speaker 0

不。

いや.

Speaker 1

太过分了,这完全是被洗脑了啊。

ひどい、もう完全に洗脳されてるじゃん。

Speaker 1

龙的力量,果然名不虚传。

竜の力、さすがに。

Speaker 1

大获成功。

大成功。

Speaker 1

这种事情还是不要大声说出来比较好。

大きい声で言わない方がいいけどね、こういうことは。

Speaker 1

我倒是想说他其实是靠自己的努力,但他还在说那些话呢,那个人。

自力でやったっていうことを言ってあげたいんだけど、まだ言ってるよ、あの人ね.

Speaker 0

那么接下来,由胸毛丰满身躯所见,报上名号:我乃凭己之力打造人气节目,凭己之力成为All Night节目主持人,凭己之力进军Netflix。

じゃあ続きまして、胸毛ぽっちゃりボディが見た名乗り我こそは己の力で人気番組を作り、己の力でオールナットのパーソナリティになり、己の力でネットフリックスまで進出した。

Speaker 0

福岛所诞生的。

福島が生んだ。

Speaker 0

能言善道的天才导演 佐久间信行是也。

喋ゃべれる天才ディレクター 佐久間信行であるがハ。

Speaker 1

糟了。

やばい。

Speaker 0

所以才会这样嘛。

するからね。

Speaker 1

哎呀,不过这样也挺好的不是吗?

いや、まあいいじゃないですか。

Speaker 1

是靠自己的力量吧。

己の力でしょう。

Speaker 0

是靠自己的力量。

己の力です。

Speaker 0

不,我觉得很了不起。

いや、素晴らしいと思うよ。

Speaker 0

嗯,人脉也是实力的一部分。

うん、人脈も力だから。

Speaker 1

这也是大家共同努力的结果。

みんなの力で、でもあるからね。

Speaker 1

是的,是的。

うん、うん。

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客