리딩 케미스트리 - EP.01 “某些欲望会摧毁人类的生活” 作家郑柚井 [这位作家吸引人的原因] 封面

EP.01 “某些欲望会摧毁人类的生活” 作家郑柚井 [这位作家吸引人的原因]

EP.01 “어떤 욕망은 인간의 삶을 파괴한다” 작가 정유정 [이 작가가 끌리는 이유]

本集简介

"有些欲望使人高贵,有些欲望则摧毁人生" 阅读化学的第一期节目邀请了代表韩国惊悚小说的作家郑柚井。继《7年的夜晚》、《28》、《物种起源》、《完美的幸福》之后,最新出版的《永恒的天堂》一经发行便备受瞩目,成为畅销书。我们与作家一同探讨了关于创作和阅读惊悚小说的那些事。 #图书播客 #书籍播客

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

不久前在阅读白秀麟作家的《耀眼编舞》时,我发现了这样一句话:'一切都尚未决定。我们可以成为我们想成为的样子。'当想要开始某事时,这句话就像咒语般值得反复吟诵。因此,在播客启程的今天,我想再次大声说出这句话。

오늘의 머리말 얼마 전 읽은 백수린 작가의 눈부신 안무에서 이런 문장을 발견했습니다. 아무것도 아직 결정되지 않았어. 우리는 우리가 원하는 것이 될 수 있어. 무언가를 시작하려 할 때 마치 주문처럼 외울 수 있는 말이 아닐까 싶었는데요. 그래서 팟캐스트의 시작인 오늘 한 번 더 소리 내어 말해 보고 싶었습니다.

Speaker 0

我可以成为我想成为的样子。大家好,欢迎来到《阅读化学》,我是主持人李多惠。这次有幸与Millie's书斋合作制作这档播客节目。

나는 내가 원하는 것이 될 수 있어. 안녕하세요. 리딩케미스트리에 오신 여러분 환영합니다. 저는 진행을 맡은 이다혜입니다. 밀리의 서재와 팟캐스트를 제작하게 되었는데요.

Speaker 0

我们准备了一个既能轻松又认真地探讨书籍相关疑问与话题的时光。'阅读化学'这个标题,是为那些在浩瀚书海中不知该选哪本书的读者们打造的内容。就像说'合拍就是有化学反应'那样,我们将介绍各领域的好书,帮助大家找到与自己气质完美契合的作品。现在简单介绍一下《阅读化学》未来的栏目板块:首先是'作家引力'环节。

책에 관해 궁금했던 것들, 하고 싶었던 이야기를 가볍지만 진지하게 나누는 시간을 마련하게 되었습니다. 리딩 케미스트리라고 하는 제목은 너무 많은 책 속에서 어떤 책을 읽어야 할지 고민에 빠진 독자분들을 위해 만들어진 콘텐츠라는 뜻인데요. 나와 어울리는 걸 케미가 맞다라고 표현하는 것처럼 각자의 케미에 딱 맞는 책을 발견할 수 있도록 다양한 분야에 좋은 책들을 소개하고자 합니다. 리딩 케미스트리에서 앞으로 다룰 코너들 간단하게 소개드리고 넘어갈까 하는데요. 첫 번째는 이끌리 입니다.

Speaker 0

这个栏目会邀请备受瞩目的作家,探讨其创作魅力所在,不仅了解作家本人,更深入其作品与世界观。第二板块是'书缘配对',是与嘉宾进行的深度人生书单推荐时间。第三个板块'月度化学'则聚焦本月值得关注的新书。

이 작가가 끌리는 이유, 주목받는 작가님들을 초대해서 작가님에 대해서는 물론 작품과 세계관 등에 대해서도 알아보는 코너입니다. 두 번째 코너는 책생연분인데요. 게스트와 진행하는 본격 인생책 영업시간입니다. 하나의 책에 대해 깊이 이야기 나눠보는 코너이고요. 세 번째 월간 케미는 이번 달 주목할 책은 무엇일까?

Speaker 0

我们将带大家纵览月度畅销书,并通过数据分析回顾和预测阅读趋势,让您一站式掌握。我一直希望能有个畅谈书籍的窗口,现在非常高兴能与Millie's书斋共同以《阅读化学》之名产生美妙的化学反应。这个秋冬,我们将努力丰富各位的阅读体验。

월간 베스트 책은 물론 대해 살펴보는 코너입니다. 데이터를 통해 돌아보고 예측하는 독서 트렌드 한 번에 들으실 수 있도록 준비했습니다. 네 책에 대해 이야기를 듣고 할 수 있는 창구가 있었으면 좋겠다고 항상 생각해 왔거든요. 이번에 밀리의 서재와 함께 리딩케미스트리라는 이름으로 화학작용을 일으켜 볼 수 있게 되어서 굉장히 기쁜 마음입니다. 이번 가을과 겨울 여러분의 독서 경험을 더욱 풍성하게 만들 수 있는 시간을 만들 수 있도록 노력하겠습니다.

Speaker 0

《阅读化学》首期节目邀请了韩国悬疑小说代表作家郑柚井女士。她最新出版的《永恒天堂》上市后立即引发广泛关注,成为畅销书。今天我们与创作了《七年之夜》《28》《种子的起源》《完全幸福》等作品的郑作家,聊聊创作与阅读悬疑小说的那些事。郑柚井作家,您好!

리딩 케미스트리의 첫번째 시간은 한국 스릴러 소설을 대표하는 작가님을 모셨습니다. 바로 정유정 작가님이신데요, 최근 발표하신 영원한 천국은 출간 직후 많은 분들의 주목을 받으면서 베스트셀러가 되었습니다. 칠 년의 밤, 이 십 팔, 종의 기원, 완전한 행복 등을 발표하신 정유정 작가님을 모시고 스릴러 소설을 쓰고 읽는다는 일에 대해 들어보겠습니다. 정유정 작가님 안녕하세요. 안녕하세요.

Speaker 1

非常感谢首期节目就邀请我参加。

첫 번째 시간에 저를 초대해 주셔서 너무나 감사합니다.

Speaker 0

是啊,这不是理所当然的事吗?最近过得怎么样?

예 너무 당연한 일이 아닌가라고 생각을 하고 있고요. 요즘 어떻게 지내고 계시나요.

Speaker 1

最近书出版了,我一直在进行常规的采访和广播活动,这周就结束了。下周中秋假期过后,就要正式开始与读者见面的行程,等这些都结束后,又要投入新一轮的创作计划,预计会持续几年时间。

요즘은 책 나오고 제가 늘 하는 루틴 인터뷰도 하고 방송도 하고 이번 주로 이게 끝나고요. 다음 주 추석 연휴 끝나면 그때부터 이제 독자들과 만나는 본격적인 일정 그렇게 끝내고 나면 또 이제 다시 전열수 러 몇 년간 들어갈 계획이에요.

Speaker 0

感觉郑柚井作家您的生活似乎分为进入洞穴创作的时期和活跃活动的时期。《完美的幸福》是在2021年出版的,所以过去三年您是怎么度过的呢?

약간 정유정 작가님이라고 하면 동굴 들어가 게 되는 시기하고 활동하시는 시기하고 나뉘어 있는 느낌인데요. 완전한 행복이 이 천 이 십 일 년에 나왔더라고요. 그래서 지난 삼 년 동안은 어떻게 지내셨나요.

Speaker 1

三年里,第一年主要是采访和学习,第二年则是写作,还去了采访需要的场所实地考察,就这样度过了。

삼 년 동안 한 일 년은 취재도 하고 공부도 하고 그렇게 지내고 이 년은 쓰고 또 취재에 필요한 공간에 가서 직접 공간도 가보고 그렇게 하면서 지냈습니다.

Speaker 0

我记得您每次写完小说后,都会进行一次相当严酷的徒步旅行。这次出版《永恒的天堂》后也去徒步旅行了吗?

소설 쓰실 때마다 제가 기억하기 로는 소설 완성 직후에 굉장히 혹독할 정도로 걷기 여행 다녀오시는 걸로 알고 있거든요. 이번 영원한 천국을 출간하시고도 걷기 여행 다녀오셨을까요.

Speaker 1

特别是当我写完那种被大家称为'可怕姐姐写的辛辣小说'后,我需要一些自我恢复的时间。所以以前会去折磨身体,但这次出版后我感到很幸福,就继续做平时做的事。从去年开始我在跑步,以前只是慢跑,但正式跑步是从去年才开始尝试的。

제가 특히나 약간 매운맛 소설 흔히들 무서운 언니가 쓴 그 소설이 나오면 그렇게 저 나름대로는 저를 회복하는 시간이 필요하거든요. 그래서 가서 몸을 혹사시키고 그랬는데 이번에는 내고 좀 제가 행복했거든요. 그래서 그냥 하던 일을 했어요. 작년부터 제가 달리기 하고 있거든 요. 그러니까 이전에 조깅은 했었는데 본격적인 달리기는 작년에 처음 시도를 했어요.

Speaker 1

对我来说,正式跑步的定义很简单——就是有没有装备。根据是否配备跑步装备,我区分是慢跑还是跑步。在那短短的时间里,我买了五双跑鞋,还买了跑步手表。

저에게 본격적인 달리기란 다른 정의와 상관이 없이 제가 장비 중이거든요. 그래서 러닝장비를 갖추고 하느냐 안 하느냐에 따라 저는 조깅이냐 러닝이냐 이것에 나뉘는데 그 짧은 시간에 러닝화를 다섯 켤레나 샀답니다. 러닝 시계도 사고.

Speaker 0

没错。如果说慢跑的话,就像是带着晨跑的心情轻松奔跑的感觉,而说到跑步,就像您说的那样

그렇죠. 약간 조깅이라고 하면 아침 조 자 쓴다고 가까운 마음으로 뛰는 느낌이라고 러닝이라고 하면 말씀하신 것처럼

Speaker 1

这是训练的概念。所以我以前经常晚上跑个十公里左右。现在在首尔就没法跑了

훈련의 개념이죠. 그래서 한 십 키로씩 저녁에 그렇게 달리고 그랬어요. 서울 와 있는 지금은 못 달리지만

Speaker 0

通常说跑步,不是说在任何地方都能跑是它的优点吗?

보통은 러닝이라고 하면 어디서든지 달릴 수 라고 하는 게 장점이라고 하지 않습니까

Speaker 1

是的没错。您现在是在休息吗?不是。因为酒店有跑步机,会在上面跑,但真的很无趣。以前很擅长这个,现在却觉得没意思。有过户外跑步的经历后,就觉得在跑步机上跑不来了

네 맞아요. 지금은 쉬고 계시는 건가요 아니. 호텔에 짐이 있으니까 트레드밀에서 달리기는 하는데 되게 재미가 없어요. 이전에는 그거를 잘했는데 이제는 재미가 없는 거예요. 밖에서 달려본 경험이 있다 보니까 그게 안 되더라고요.

Speaker 0

我很好奇,当您将如此丰富长久的故事公之于世时会是怎样的心情。事实上,我想到长期存在于自己内心的故事要走向外界,展现在人们面前,应该会感到非常害怕。但作家您已经出版了那么多书,仍然会感到这种恐惧吗?我很好奇

이렇게 오랫동안 풍부했던 이야기를 세상에 내놓으시면 어떤 기분이 드실지도 좀 궁금했던 거예요. 사실 오랫동안 내 안에 있던 이야기가 세상 밖으로 나가서 사람들에게 선을 보인다는 게 굉장히 두려운 마음도 들 것 같다는 생각이 들어요. 그런데 작가님은 이미 책이 또 많이 쌓여 있는데 여전히 그런 두려움을 느끼시는지 궁금했습니다.

Speaker 1

越来越害怕了。随着我的资历增长...或者说,这个人写了这么长的小说,怎么还没进步?听到这种话会很伤心。所以每次出版时,那种恐惧感都会累积更多

점점 더 두렵죠. 제가 경력이 쌓일수록 아니 이 만 큼 이 사람은 소설을 이렇게 길게 써놓고 아직도 발전이 없나? 뭐 이런 말을 들으면 되게 슬프잖아요. 그래서 낼 때마다 한 번씩 낼 때마다 그만큼씩의 두려움이 더 쌓이는 것 같아요.

Speaker 0

事实上,资历增长意味着对自己所做的事情有相当的自信,但也意味着要面对更严格的评价标准。没错。所以就像您说的,为了避免听到'这个人做了这么多却只有这种水平'这样的话,对自己也会变得更加严格。小说这类作品出版后会被不特定的多数读者直接阅读,所以这种恐惧感应该会更强烈吧

사실 이게 경력이 쌓인다는 게 내가 하는 일에 그만큼 자신 있다는 뜻이기도 하지만 그만큼 더 엄격한 평가의 잣대에 놓인다는 뜻이기도 한 것 같아요. 그렇죠. 그래서 말씀하신 것처럼 저 저 사람은 이 만 큼 했는데도 아직도 이 만 큼 밖에 못하는 거야 같은 말을 잊지 않기 위해서 스스로에겐 더 엄격해지는 측면들도 있지 않나. 그렇죠. 이런 생각을 하게 되고 소설 같은 경우는 또 책이 나오면 불특정 다수의 독자들에게 직접 읽히는 것이기 때문에 더 그런 두려운 마음이 들지 않을까라는 생각이 드는 거죠.

Speaker 1

是的。每个读者都有自己的世界观和信念,所以阅读的角度和反应都不同。我心理承受能力其实不强,害怕看到批评,怕听到‘没意思’这样的评价,所以我干脆不看评论。

맞아요. 독자마다 또 자기 세계관이 다르고 그럼요 신념이 다르고 그러기 때문에 읽히는 방향이 다 다르고 또 반응도 다르고 그러니까 저는 이제 멘탈이 제가 강한 편이면 그걸 다 읽을 텐데 저는 그러지를 못해 가지고 비판받는 게 무서우니까. 재미없다 이 소리 듣는 게 너무 무서우니까 그냥 전 아예 리뷰도 안 보고 그렇습니다.

Speaker 0

不,您总是去喜马拉雅山徒步旅行,去圣地亚哥,还坚持不懈地出书,我一直以为作家您的心理素质像钢铁一样坚强呢。看来完全不是这样。

아니 이렇게 정말 항상 걷기 여행도 히말라야 갔다 오시고 산티아고 갔다 오시고 책도 정말 쉬지 않고 내시기 때문에 저는 항상 작가님이 강철 멘탈이라고 생각했던 거예요. 전혀 아닌가 봐요.

Speaker 1

是的。开玩笑说,我的心理承受力就像鳀鱼骨头一样脆弱,一咬就碎。我心理素质确实弱,但胆子不小。比如对一般人害怕的夜路之类的事情,我反而比较迟钝。

네. 멘탈이 저는 우스갯소리로 제가 멘탈이 꽁치뼈라고 하거든요. 한 번 이렇게 딱 씹으면 그냥 다 바스러지는 그런데 멘탈이 약해요. 겁은 없어요. 그러니까 무서운 밤길이라든가 보통 사람들이 느끼는 그런 것에 대해서는 좀 둔한 편이에요.

Speaker 1

就算是昏暗的山路我也能走。以前手臂受伤时住在智异山寺庙,周围有八公里长的步道。凌晨四点起床,天还没亮就跑完那八公里。跑步时一点都不怕,甚至连蛇都不怕。

산길도 어둑어둑한 데도 잘 가고 예전에 이제 이 팔 쓸 때 지리산 암자에 있었잖아요 그때 그 둘레길이 한 팔 키로 돼요. 그런데 새벽에 네 시에 일어나 가지고 껌 껌할 때 팔 키로를 뛰고 그랬어요. 달리고. 안 무서워요 그런 것은. 뱀도 안 무서워요 심지어는.

Speaker 1

但在某些精神层面的东西上,我的心理承受能力似乎比较弱。不过即便如此,我恢复得还算快——虽然心理不强大,但重新站起来的速度比较快。

그런데 어떤 그런 것에 대한 정신적인 것에 대한 좀 멘탈이 약한 것 같아요. 그런데 이제 그래도 그나마 견딜 수 있는 것은 제가 멘탈은 강하지 않지만 좀 일어서는 속도가 빨라요. 속상했다가 좌절해서 엎어졌다 가 딱 일어날 때 그 속도가 조금 빠른 편이라

Speaker 0

这就是所谓的心理复原力吧

회복탄력성이라고 보는 거죠

Speaker 1

正因为恢复速度比较快,所以不会彻底崩溃,还能坚持下去

그게 조금 빠른 편이라서 완전히 쓰러지지는 않고 견디는 것 같아요

Speaker 0

您能说出如此谦逊的话,这次我们来谈谈书吧。《物种起源》、《七夜》、《完全幸福》、《永恒天堂》这些小说在Milly书店上架了。今天我们就来聊聊其中的《七夜》、《完全幸福》、《永恒天堂》这些作品如何?这些故事基于一个提问:如果因科学发展人类能彻底追求欲望会怎样?请问这个故事的创作契机是什么?

이런 겸손한 말씀을 해 주시다니 이번에는 책 이야기를 해볼까 하는데요. 종의 기원 그리고 칠년의 밤, 완전한 행복, 영원한 천국 이런 소설들이 밀리에 서재에서 오픈이 됐단 말이에요. 오늘은 이 중에서 칠년의 밤, 완전한 행복, 영원한 천국 이런 작품들을 이야기를 해보면 어떨까 하는데요 이 과학의 발전으로 인해서 인간의 욕망을 끝까지 추구할 수 있게 된다면? 이라고 하는 질문을 바탕으로 한 이야기란 말이에요 어떻게 시작하시게 된 이야기인가요?

Speaker 1

写《完全幸福》时,记者您可能知道我的习惯——在小说最终校对前,我会特别讨厌反复修改稿子。每到这种时候就会想别的事,于是开始一本本读书。头疼时我正穿着《未来简史》,原本想继续读但因工作搁置了。那本书讲述了从原始智人到现代智人的认知革命历程。

이 이야기가 완전한 행복을 쓸 때에 제가 원래 습관이 기자님도 알고 계시겠지만 소설을 퇴고하기 전이 되면 소설 그거를 다시 막 수정하고 보기가 되게 싫어요. 그런 지점이 와요. 그때 되면 이제 딴 생각을 하게 돼요. 그러면 이제 책도 한 권씩 읽고 하다가 머리가 너무 아프면 그러는데 그때 홍오데우스를 입고 있었어요. 계속 읽으려다가 일 때문에 미뤄두었던 홍오데우스를 입고 있었는데 사피엔스는 인간이 원시 사피엔스 사바나 시절에 원시 사피엔스부터 현대 사피엔스까지 걸어온 길.

Speaker 1

如果说《人类简史》讲认知革命,《未来简史》则探讨从智人迈向超人类的科学革命。书中说我们现代人几乎都被数据教收编,活得像它的奴隶信徒——这么说大家应该都懂吧?现在谁没把个人信息卖给谷歌呢?读到这些时我突然想:比起大数据,若能把人类意识/潜意识、身体神经回路反馈甚至脑部活动全部上传会怎样?在云端用全息投影替代身体(不是普通投影,而是与人体完全相同的可感知外壳),这样生活与真人何异?虽然是全息体...对吧?这些想法不断涌现。

그러니까 인지혁명에 관한 이야기를 했다면 호모데우스 같은 경우는 이제 사피엔스에서 거의 이제 초일류로 가는 과학혁명에 대한 이야기를 하고 있는데 그게 이제 우리들이 지금 현재 살고 있는 인류는 거의 데이터교에 포섭이 되어서 그의 노예 비슷한 신도로 살고 있는 그런데 이렇게 말씀드리면 다 아시겠죠. 구글에 자기 정보 안 팔은 사람 있나요. 다 팔고 있는 상황인데 그런 이야기를 읽다가 그런 생각이 든 거예요 무슨 빅데이터 이런 것보다도 인간을 의식 무의식 또는 이런 몸과의 어떤 신경회로의 피드백 호르몬 이런 것들을 다 인간의 뭔가 뇌 작용까지도 다 그대로 업로드시킬 수 있다면 어떻게 될까 그 클라우드 안에다가 어떤 클라우드 안에다가 그래서 그 사람들이 자기가 그 안에서 살면 주체적으로 살면서 몸을 대신 홀로그램으로 만들되 일반적인 홀로그램이 아니고 우리 인체와 똑같은 그런 외피 이런 것을 다 홀로그램에 만들어내서 인지 할 수 있는 그런 상황이 된다면 인간이 사는 것과 똑같지 않을까 가장 어떤 홀로그램이지만. 그렇죠. 그런 생각을 막 했어요.

Speaker 1

越想脑洞越大,故事框架就不断膨胀。但必须强压住立即创作的冲动先完成《完全幸福》,只能做笔记。完稿后按惯例处理完事务,我第一时间订购了相关书籍——需要补充认知神经学等知识。不过最重要的其实是哲学。

그렇게 막 굴리다 보니까 이야기가 이제 막 이렇게 이렇게 이렇게 커지더라고요. 그래서 당장에 쓰고 싶은 마음을 꾹 참고 완전한 행복을 끝내야 되니까. 메모만 해놓고 이제 완전한 행복 끝낸 다음에 이제 제 루틴 할 일 다 하고 들어가서 책 주문을 제일 먼저 했죠. 그와 관련된 공부들을 해야 되니까 인지신경학이라든가. 그런데 가장 중요한 것은 사실은 철학이거든요.

Speaker 1

要构建世界观必须研究哲学,我喜欢的认知神经学家安东尼奥·达马西奥就推崇斯宾诺莎,于是找来他的著作研读。

여기에 대한 제 입장이 있어야 되니까 세계관을 만들려면 철학 공부를 해야 되는데 제가 좋아하는 인지신경학자가 안토니오 다마지오예요. 그래서 다마지오의 저서들을 갖다 놓고 이제 책들을 쭉 읽다 보니까 이 양반이 스피노자를 숭배하시는 분이더라고요.

Speaker 0

所以您转向研究斯宾诺莎了?

그래서 스피노자로 가신구나.

Speaker 1

是的。既然我也向往他描述的世界观,就跟进研究。还订购了五本物理学、量子力学相关书籍准备学习,结果翻开全是'黑的是字白的是纸'的天书,完全看不懂只好合上了。

네. 스피노자로 갔죠. 나도 이 세계를 지향하는 거니까 따라가야겠다. 그래서 그런 공부 또 이제 물리학이라든가 양자물리학이라든가 이런 책을 한 다섯 권 정도 주문을 해서 이제 공부를 하려고 펼쳤는데 까만 것은 글씨요 하얀 것은 백지요. 그래서 도저히 이해할 수 없는 말들이 적혀 있길래 그냥 덮었어요.

Speaker 1

我儿子是系统开发员。所以现在他在做深度学习领域的工作,这方面我就直接问他,其他比如生物学、心理学这些知识。另外因为主角们的职业是动物学家或物理治疗师,所以也要学习相关领域。和平常写小说不同的是,平时采风学习大概需要六个月,会堆上三四十本书,但这次可能超过了五十本。

제 아들이 시스템개발자예요. 그래서 이제 딥러닝 이 분야를 하고 있기 때문에 이 분야는 아들에게 물어보는 걸로 그렇게 하고 이렇게 덮어서 치우고 그 외에 생물학이라든가 심리학 이런 공부. 또 주인공들의 직업이 동물학이나 물리치료사이기 때문에 그에 대한 공부들. 평소에 소설과 다른 게 있다면 평소에는 이 취재 공부하는 기간이 한 여섯 개월 정도 되거든 요. 책이 한 삼 사 십 권 쌓아놓고 하는데 이번에는 오 십 권이 넘었던 것 같아요.

Speaker 1

堆了五六十本书,花了一年时间。这些知识都不简单,但就算这样我也不是真的精通了。对作家来说,广度比深度更重要。所以这种程度的泛读就花了一年。

한 오 육 십 권 쌓아놓고 일 년 걸렸 어요. 좀 쉬운 공부도 아니었고 그렇다고 해서 그런다고 그래서 이제 제가 거기에 대해서 유식해지는 건 아니고 작가는 깊이보다도 넓게 아는 게 진짜 중요하거든요. 그래서 그런 정도의 피상적인 공부 그게 일 년이 걸리더라고요.

Speaker 0

您说的像是作家的阅读方法。广泛阅读的同时,深度的世界其实是在自己创造的世界里深入探索的,对吧?

말씀하신 게 작가의 독서법 같기도 해요. 넓게 읽으면서 사실 깊은 세계는 내가 만들어내는 세계에서 깊게 추구하게 되는 거잖아요.

Speaker 1

没错。想象的部分我可以自己去追求,毕竟再怎么学习也赶不上科学家和那个领域的专家。所以只要知道概要就行,但掌握概要本身就很困难。

그렇죠. 상상 속에서 그거는 내가 추구하면 되는 거고 어차피 내가 아무리 공부를 해도 과학자 못 따라가고 그 분야의 전문가들 못 따라가거든요. 그러니까 개요만 알면 되는데 그 개요 알기가 어렵잖아요.

Speaker 0

对普通人来说。不过有趣的是这个系列没有受到尤瓦尔·赫拉利著作的启发。其实赫拉利的书本身就像小说。对吧?读起来很有趣。

일반인들은. 그런데 이 시작이 유발 하라리의 책이 없다는 게 굉장히 재밌는 거예요. 사실 유발 하라리 책 자체도 소설 같잖아요. 그럼요. 읽다 보면 재밌어요.

Speaker 0

读着读着就入迷了,某种程度上它拓宽了人们对大历史的整体理解,同时让人感觉'啊这是个有趣的故事素材'。所以听说您是从这里开始的,就觉得和读小说时的印象有些吻合。这次的《永恒天国》是继《完全幸福》后的欲望三部曲第二部对吧?因为标题都是五个字'永恒天国''完全幸福',感觉还有点押韵。刚开始创作欲望三部曲时,您应该对想要探讨的欲望主题有过具体构想吧?

너무 재밌게 읽게 되고 어떻게 보면 빅 히스토리라고 하는 것에 대해서 전반적인 이해를 넓혀주는 동시에 아 이거 뭔가 재밌는 이야깃거리다 라는 생각을 하게 된단 말이에요. 그래서 거기에서 시작하셨다고 하니까 소설 읽으면서 느꼈던 인상하고도 약간은 일치하는 부분이 있지 않나 라고 생각을 하게 됩니다. 이번 영원한 천국이 완전한 행복에 이은 욕망 삼 부작의 두 번째 이야기란 말이에요. 제목이 둘 다 영원한 천국 완전한 행복 이렇게 다섯글기여서인지 약간 운율에 맞는 느낌도 들고 그러더라고요. 욕망 삼 부작 처음 시작하시면서 아 내가 다루고 싶은 욕망에 대한 이야기가 어떤 것이다라는 상이 있었을 것 같거든요.

Speaker 1

是的没错。我想探讨对人类最重要、最普遍的欲望。但欲望既有破坏性的一面,也有成就性的一面。没错,稍有不慎就会摧毁人类,底层是执着或贪婪,但我想谈谈关于幸福的话题。

네 네 있었어요. 인간에게 가장 중요한 그런 욕망 또 보편적인 그런 욕망을 다뤄보고 싶다고 생각을 했어요. 그런데 이제 욕망도 파괴적인 부분이 있고 성취적인 부분이 있고. 그렇죠. 잘못하면 인간을 파괴할 수 있는 건 이 밑바닥에는 집착이라든가 탐욕이라든가 이게 있는데 행복에 대한 얘기를 해보고 싶었어요.

Speaker 1

我们以幸福为目标是否正确?将之作为人生目的究竟是否恰当?带着这样的思考,我探讨了那些为追求自身幸福而破坏他人生活、最终也毁掉自己人生的毁灭性欲望。而这次关于成就型欲望的作品《射穿我的心脏》系列,出自'温柔的她'之手,作者是郑梨真。

우리가 행복을 목표로 삼는다는 게 옳은 일일까 과연 인생의 목적으로 삼는다는 게 이게 맞는 말일까 이런 생각을 해서 이제 자기 행복을 추구하느라 남의 삶을 파괴하는 사람 그로 인해서 결국 자기 삶도 파괴되는 그런 어떤 파괴적인 욕망을 다뤄봤다면 이번에 이제 성취적인 욕망은 내 심장을 쏴라의 계열이에요. 그러네요. 다정한 그녀가 쓴. 지니진이 내 심장을 쏴라.

Speaker 0

您是说自己是那位'温柔的她'吗?

스스로 다정한 그녀라고 말씀하신 건가요

Speaker 1

温柔的她。这是她创作的第四部小说。在写《永恒天堂》时,她和'可怕的姐姐'组成了四人写作小组。

다정한 그녀. 그래서 다정한 그녀가 쓴 소설이 이제 네 번째 소설. 그래서 이 이제 영원한 천국을 쓰면서 무서운 언니와 다정한 그녀가 네 대 사 동료를 이뤘어요

Speaker 0

啊,各位听众接下来肯定很好奇。正如您所说,我在读《完全幸福》时思考的是:对人类善良的期待何其困难,随心所欲的欲望会让人变得多么冷酷。而读《永恒天堂》时,我想我们仍能对他人抱有期待。没错,正因为我们在一起,才能获得幸福。

아 여러분 다음 이야기 오늘 가지가 굉장히 궁금해지는데 사실 말씀하신 것처럼 저는 완전한 행복 읽을 때는. 완전한 행복이라는 이야기는 인간에게서 선량함을 기대하는 것은 얼마나 어려운 일인가. 욕망대로 산다는 것은 얼마나 사람을 비정하게 만드는 일인가 이런 쪽으로 생각을 했다고 하면 영원한 천국을 읽을 때는 그래도 우리는 타인에게서 아직 기대할 수 있다. 그럼요. 그리고 우리가 같이 있기 때문에 행복할 수도 있다.

Speaker 0

读完这两部作品后,留在心中的感受截然不同。而这正是'可怕的姐姐'与'温暖的姐姐'的区别所在。

이런 생각을 하게 돼가지고 이 두 작품을 읽은 다음에 마음에 남는 느낌이 너무 달라지는 거예요. 근데 이게 바로 무서운 언니와 따뜻한 언니의 차이였다.

Speaker 1

是的没错。所以事物并非只有单一面向,任何事物背后都有不同故事。我想通过人类欲望展现两面性:哪些欲望能让人保持尊严、赋予生命意义,哪些又会摧毁生活。因此我决定创作这个'欲望系列'。

네 맞아요. 그러니까 한 가지만 있는 게 아니거든요. 뭐든지 다 이면에가 다른 이야기가 있고 그런데 저는 그 욕망을 통해서 인간의 욕망을 통해서 양쪽을 다 다뤄보고 싶었어요. 어떤 욕망이 인간을 존엄하게 하고 그 삶에 의미를 주는가 또 어떤 욕망이 삶을 파괴하는가 이런 걸 보여주고 싶었거든요. 그래서 이제 욕망 시리즈를 써보겠다 이렇게 생각을 했어요.

Speaker 1

所以并非从一开始就构建好完整世界观,而是带着这个主题开始写作,现在只剩最后一部尚未完成。

그러니까 처음부터 세계가 다 구상에 있었던 건 아니고 이 테마를 가지고 쓰겠다고 생각을 하고 이제 하나씩 쓰기 시작한 게 이제 마지막 것만 남겨놓고 있네요.

Speaker 0

您能考虑到故事的结尾部分

마지막 이야기도 생각해 주신 게

Speaker 1

是吗?小说最后有一个关于下一部小说的提示。

있나요? 소설의 맨 마지막에 다음 소설에 대한 힌트가 하나 있어요.

Speaker 0

啊,是吗?

아 그래요?

Speaker 1

是的,就在最后一行。

네. 맨 마지막 줄에 있습니다.

Speaker 0

我得回去再读一遍。其实说到郑有盛作家的书,总觉得要读到最后才能明白。前面的许多故事虽然也一直吸引着视线,但直到最后一刻才突然领悟到这本书对世界的某种洞察,我经常这么想。比如《朋友的房间》不是被拍成电影了吗?那时我就想过,《完全幸福》这样的作品应该也有电影化的讨论吧。所以很好奇作家在创作时,会不会心里想着特定的演员来塑造角色。您的小说里生动鲜明的角色塑造非常出色,不知道写作时是否会以某些演员为原型?比如《完全幸福》虽然和原本形象有差异,但如果是李英爱或廉晶雅这样的演员来演,一定会诞生出既充满魅力又带点阴森感的主角。

다시 가서 읽어봐야 되겠습니다. 사실 정유성 작가님 책이라고 하면 마지막까지 읽어야 안다 라는 생각이 드는 거예요. 그 앞에 있는 많은 이야기들도 이야기들도 계속 시선을 빼앗기도 하지만 마지막 순간이 되었을 때 비로소 알게 되는 어떤 이 책이 가지고 있는 세상에 대한 통찰 같은 게 있지 않나 라고 생각을 늘 하게 되는데 저는 왜 친년의 방 같은 경우에 영화가 됐잖아요 그래서 그때 생각을 했던 건데 완전한 행복 같은 작품도 영화 얘기가 있었을 것 같고 그래서 혹시 작품을 쓰실 때 저는 작가님 소설에서 되게 좋은 게 생생한 캐릭터가 되게 좋단 말이에요. 그래서 쓰시면서 어떤 특정한 배우들을 염두에 두고 쓰기도 하시는지 그게 굉장히 궁금했습니다. 예를 들면 저는 완전한 행복 같은 경우는 원래 이미지랑은 차이가 있지만 배우 이영애 씨나 염정아 씨 같은 분들이 연기를 하면 굉장히 매력적이면서 으스스한 느낌의 주인공이 탄생하겠다.

Speaker 0

我读《永恒的天国》时,就觉得玄彬或南宫珉那种端正形象中

라고 생각을 했고요. 영원한 천국을 읽으면서는 현빈 씨나 남궁민 씨 약간 반듯한 인상이면서

Speaker 1

带着难以捉摸气质的人来演会很好。您有过这样虚拟选角的经历吗?确实有过。不过我现在熟悉的演员都是老一辈了,因为家里没电视也很少看电影,所以知道的都是老牌演员。

속을 알 수 없는 약간 이런 사람이 연기하면 좋겠다 생각했었거든요. 혹시 그렇게 가상캐이스팅 해 보신 적 있나요? 그런 적은 있었어요. 이전에 쓴 소설 중에서 근데 저는 이제 제가 아는 배우들은 오래전 배우들이에요. 왜냐하면 집에 티비가 없고 영화도 잘 안 보고 그러니까 오래전 배우들이죠.

Speaker 1

不过这次像《岭湖南天国》这样的作品,我完全没有考虑过。我完全没想过,现在像主角任敬珠这样的人物,是我积极喜欢的角色。从《射中我的心》开始,她就有点像秀明,像是稍微成长后的秀明,这类主角其实是小说中典型的小说式主角。因为他们变化很大,经历了成长。

그런데 이번에 영호남 천국 같은 경우는 생각을 안 해봤어요. 전혀 생각을 안 하고 이제 주인공인 임경주 같은 경우 전향적으로 제가 좋아하는 주인공이에요. 내 심장을 쏴라 할 때부터 수명이와 닮아있는 그런 수명이가 조금 성장한 듯한 그런 주인공이고 이런 주인공들이 사실은 소설에서는 소설적 주인공이에요. 변화가 크거든요. 성장을 했을 때.

Speaker 1

所以你看敬珠,遇到宰熙后,又遇到韩组长,再遇到贝多芬朗熙姐姐,原本内心如冰封般的主角开始发生变化。最终他也明白了什么是真正的爱情。这种转变幅度很大对吧?但像宰伊这样的人,如果一开始就是充满爱的男人去恋爱,就不会有太大变化。所以宰熙不是主角,任敬珠才是。至于哪位作家或演员适合这个角色,我不太了解演员们,虽然知道玄彬,但对南范彬确实不太熟悉。

그러니까 경주도 보면 재희를 만나고 중간에 한 팀장을 만나고 베토벤 랑희 언니를 만나면서 속이 얼음장 같아 있던 그 주인공이 변화를 한단 말이에요. 그래서 결국은 자기도 진정한 사랑이 무엇인지를 알게 되는 남자거든요. 그러니까 이게 변화의 폭이 크잖아요. 근데 처음부터 재이 같은 사람이면 사랑이 충만한 남자가 사랑을 하게 되면 그거는 큰 변화가 안 생기잖아요. 그래서 재희는 주인공이 아니고 임경주가 주인공인데 어떤 작가가 어떤 배우가 어울릴지는 제가 배우들을 잘 몰라서 모르겠어요 현빈 씨는 아는데 사실 남범빈 씨는 잘 모르거든요.

Speaker 1

我不太清楚。其实《完全幸福》的电影版权已经卖出去了,卖给了Showbox,但具体进展如何我不太了解,也没有特别关注。因为电影不是我的作品,是他们的艺术创作。是的。

잘 모르겠어요. 이제 완전한 행복은 사실 영화 판권이 팔렸어요. 쇼박스에 팔린 상태인데 어떻게 진행되는지는 저는 잘 모르고 그렇게 크게 관심을 주지 않아요. 왜냐하면 영화는 내 작업이 아니고 그 사람들의 예술이고. 맞아요.

Speaker 1

既然版权已经卖出去了,我只会关注最终成品如何,大概就这个程度的兴趣,再多的就没有特别关注了。

나는 이제 판권 팔았으니까 어떻게 나오는지 결과물 보고 이제 그런 것에 그런 정도의 관심이지 그 이상은 뭐 관심이 특별히 없어요.

Speaker 0

没错。就像刚才说的,直到最后都不知道小说会如何结局,这正是读作家您小说的乐趣所在。读《永恒天国》时,真相层层揭开,之后的故事又让人揪心不已。读者注定会爱上主角。如果说作家您冷冽系列的故事会让读者对主角产生些许烦躁,这次的作品却让人喜欢上主角。

그렇죠. 진짜 아까도 말씀드렸지만 마지막까지 소설이 어떻게 끝날지 알 수가 없다라는 게 작가님 소설 읽는 재미라고 생각을 하거든요. 영원한 천국 읽으면서는 진실이 계속 겹겹이 드러나기 시작을 하고 또 그 이후의 이야기들이 너무 마음을 졸이게 만드는 거예요. 주인공하고 사랑에 빠지게 되어 있거든요. 이 이야기는 작가님의 차가운 계열의 이야기는 약간 주인공의 넌덜머리를 내게 만든다고 하면 이번 작품은 주인공을 좋아하게 돼요.

Speaker 0

阅读时会不禁想着'希望这个人能过得好'。所以很好奇作家在写小说时,结局是预先确定的吗?还是写作过程中角色会自行发展,走向您未曾预料的方向?

이 사람이 좀 잘 살았으면 좋겠다 같은 생각을 하면서 읽게 만든단 말이에요. 그래서 소설을 쓰실 때 결말에 어떻게 될 것인가는 정해져 있는지 아니면 쓰시면서 캐릭터가 자기 마음대로 막 내가 원하지 않았던 방향으로 가기도 하는지가 궁금했어요.

Speaker 1

我会先确定好开头和结尾再写。有些作家从第一句话开始顺着写,让角色自由发挥;也有些作家会钉死所有关键节点。我算是介于两者之间——确定好开头和结尾,但设计数十条从起点到终点的路径,让故事自行探索。这样既能保持节奏,又能最终找到蕴含所有故事可能性的机会。所以我自认为是处于中间状态。

저는 시작과 끝을 딱 정해놓고 써요. 그러니까 어떤 분들은 처음에 이제 첫 문장에서 시작해서 쭉 써 가시는 분들이 그러면 이제 캐릭터가 자기가 노는 대로 따라가는 그런 작가가 있고 또 못 박을 자리까지 다 정해놓고 가는 작가가 있어요. 저 같은 경우는 딱 중간이라고 보시면 돼요. 시작과 끝을 딱 정해놓고 시작에서 끝이 가는 길은 수십 개를 만들어서 거기를 알아서 가보게 하는 이렇게도 가보고 저렇게도 가보고 그랬을 때 제가 생각하는 빠르면서도 이야기를 모두 다 함의할 수 있는 기회를 찾는 거죠 최종적으로. 그래서 저는 딱 그 중간 정도라고 생각하고요.

Speaker 1

首先必须打好基础桩。这里是结尾部分,这一点不会改变。所以我通常写初稿时会保留大约百分之十,其余部分都会反复修改。但开头和结尾是不会变的。

일단 말뚝은 박혀 있어야 돼요. 여기가 꼬리 지점 이거는 변하지 않아요. 그러니까 제가 보통 초고를 쓰면 한 십 퍼센트만 남겨놓고 다 말려버리는 이 스타일이거든요. 자꾸 바꿔가지고. 그런데 시작과 끝은 바꾸지 않아요.

Speaker 1

道理相同。因为这是故事的目的所在。目的改变的话,故事性质、基调和角色都会随之改变。所以我就是把这个固定住,只不断修改其余部分。

똑같아요. 그게 이야기의 목적이니까. 목적이 바뀌면 이야기의 성격도 바뀌고 톤도 바뀌고 캐릭터도 바뀌고 그러거든요. 그래서 저는 그냥 이거는 딱 그 자리에 고정시켜 놓고 나머지만 계속해서 바꾸는 작업을 하는 거죠.

Speaker 0

啊,不过在整个故事中百分之九十都在变动的情况下,那绝对不变的百分之十就显得尤为重要了。

아 근데 전체 이야기에서 구 십 퍼센트가 바뀌는데 절대 바뀌지 않는 십 퍼센트라는 게 굉장히 중요할 수밖에 없겠다는 생각이

Speaker 1

开头和结尾的章节最为重要。这次的小说也请务必认真研读第一章。如果第一章没掌握好就草草翻过,从第二章开始就会陷入混乱。感觉很不顺畅。但若第一章理解透彻,就能自然跟随故事脉络读下去。

한 장과 마지막 장이 가장 그래서 중요해요. 이번 소설도 한 장을 정말 잘 숙지를 하셔야 돼요. 한 장이 숙지가 안 되면 한 장을 대충 이렇게 호로록 넘기면 두 장부터 바로 그냥 혼란이 와요. 뭔가 매끄럽지 않고. 그런데 한 장을 잘 숙지를 하시면 그냥 이렇게 자연스럽게 흐름을 따라갈 수 있게 돼 있거든요.

Speaker 0

其实特别想对收听这档播客的听众说的是:无论什么小说都要仔细阅读开头部分。没错。非虚构作品可能关系不大,但小说通常会用少则十页多则百页的篇幅,在开头部分详细介绍故事背景、人物设定和叙事风格,作者会在这里倾注大量心血。所以作家们修改最多的往往是开头部分,为了让开头既引人入胜又能高效传递必要信息。因此读者也不该因为开头没有事件就快速略过,精心阅读开头正是享受阅读乐趣的方法之一。

그런데 진짜 이 팟캐스트 들으시는 분들께도 꼭 말씀드리고 싶은 건데 어떤 소설이든지 도입부를 꼼꼼하게 보셔야 돼요. 맞아요. 그래서 이게 비소설은 크게 관계가 없을 수 있는데 소설의 경우에는 도입부에서 적게는 십 페이지 많게는 백 페이지 정도 분량해서 작가가 내가 쓰려고 하는 이야기 등장인물 톤앤매너 이거를 다 소개하고 다 소개하고 거기에서 공을 많이 들이는 거예요. 그래서 아마 작가분들이 제일 많이 수정하시는 부분이 도입부일 텐데 이 도입부가 매력적으로 읽히면서 필요한 정보를 효율적으로 나르게 만들기 위해서 진짜 노력을 많이 하시는 거예요. 그렇기 때문에 읽으실 때에도 앞에는 사건 없으니까 후루룩 이렇게 생각하시면 안 되고 앞에를 공들여 읽으시는 게 책 재밌게 읽는 방법 중에 하나가 아닐까 생각을 합니다.

Speaker 1

是的没错。而且写作经验不足时,开头部分会更难把握。我总在想该怎么掌控这个故事?有时光开头就耗费近半创作时间。

네 맞아요. 그리고 훈련이 덜 되어 있을 때는 도입부가 더 어려워요. 맞아요. 나는 대체 이 이야기를 어떻게 장악해야 되지? 그게 너무 힘들어서 도입부만 가지고 거의 절반의 세월을 보내는 경우도 있어요.

Speaker 1

很多人在习作阶段放弃小说正是这个原因。因为开头总是写不好。随着写作训练增加,开头会逐渐变得容易些,但总体而言开头确实很难,而高潮部分反而会轻松许多。没错,读书...

되게 습작기에 소설을 포기하는 이유가 그거예요. 거기서 잘 안 되니까. 그러니까 이게 이제 점점 훈련이 되면서 도입부가 조금씩 쉬워지는 성향은 있는데 도입부가 아무튼 어렵다고 생각하시면 되고 이제 절정부로 갈수록 훨씬 쉬워지는 것 같아요. 맞아요. 책 읽는

Speaker 0

阅读速度会逐渐加快。即使书很厚,只要一开始仔细阅读,后面就会越读越快。

속도가 점점 빨라 집니다. 책이 두껍다고 해도 처음에만 꼼꼼하게 읽으면 점점 빠르게 읽게 되기 때문에 읽는 속도

Speaker 1

第一章如果作者没把握好结构,故事就会迷失方向。作者自己也会迷茫。所以必须在第一章就埋好所有伏笔,这样第二、三章故事才能合乎逻辑地展开。不过这个'逻辑性'其实是小说中的逻辑性,我怕大家混淆所以解释一下。

한 장에서 작가가 구도를 잘못 잡잖아요. 그럼 이야기 헤매게 돼요. 작가 스스로 헤매게 돼요. 그래서 한 장에서 이거를 잘 잡아가지고 다 복선을 깔아놔야만이 두 장, 세 장 가면서 이야기가 개연성 있게 흘러가거든요. 그런데 이 개연성이라는 것은 사실 혼돈하실까 봐 제가 설명을 하자면 이건 소설적 개연성이거든요.

Speaker 1

小说内部需要逻辑自洽,而不是日常生活中可能发生的那种逻辑。所以第一章非常重要,这里发生的事会因果关联地引发后续事件。正因这种连贯性,请务必认真阅读第一章。

소설 내에서 개연성이 있어야 하는 거지 우리 일상에서 일어날 법한 그게 개연성은 소설적 개연성은 아니거든요. 그래서 한 장이 그래서 중요한 이 한 장에서 일어난 일이 다음번에 인과관계에 의해서 이런 일이 일어날 법 하다. 이거를 연계성을 가지고 있기 때문에 한 장을 꼭 공들여서 읽어주시길 부탁드립니다.

Speaker 0

所以读郑柚井作家的书时,最棒的体验就是一口气读完后再翻回第一页重温开头设定。那种感觉特别好——就像滚雪球般跟着故事走到终点,回头才发现'原来是这样铺陈的'。建议大家一定要完整读完后再重读,别错过这种乐趣。

그래서 종유정 작가님 책 읽을 때 제일 좋은 때가 언제냐면 끝까지 딱 읽은 다음에 맨 첫 페이지 돌아가서 초반 설정 다시 확인 할 때 이때 기분이 너무 좋은 거예요 그러니까 내가 지금까지는 정신없이 막 눈덩이 굴리는 것처럼 끝까지 이야기를 따라왔는데 그러고 나서 돌아보니까 아 이게 이런 길로 온 거였구나 하는 그 실타래를 다시 확인하는 거예요. 그래서 꼭 읽으실 때 끝까지 읽고 나서 도 있고 다시 읽는 재미를 놓치지 마시라.

Speaker 1

确实能获得这种快乐。看看伏笔是如何串联最终解开的,很有意思对吧?

즐거움이 있을 수 있어요. 이게. 네 맞습니다. 복선이 어떤 식으로 와서 매듭이 풀렸나. 이거를 좀 있으시죠?

Speaker 0

说到'完美幸福'这个故事,它让我联想到高裕贞事件的主人公。感觉不是在描绘事件本身,而是以自恋欲望为核心对现代社会进行重新诠释。作家关注自恋应该有其深意。

완전한 행복 같은 경우는 고유정 사건을 연상시키는 주인공이 등장하는 이야기란 말이에요. 이게 실제 사건 자체를 그리는게 아니라 자기애라고 하는 욕망을 가운데 두고 현대사회를 재해석하는 이야기다라는 느낌을 받았습니다. 작가님이 자기애에 주목하신 이유가 있을 것 같거든요.

Speaker 1

是的,这确实符合当下潮流。毕竟自恋就是爱自己的情感嘛。

네 그게 시류가 좀 읽혔어요. 그러니까 너무 자기애는 자기를 사랑하는 마음이잖아요.

Speaker 0

不过这个通常不是更多被往好的方向解读吗?

근데 이게 보통 좋은 쪽으로 더 많이 해석되지 않습니까

Speaker 1

是的。但现在这种情况在人际关系中,优先考虑自爱或在各方面都把自己放在首位,或者把他人当作爱自己的工具来利用,这类案例相当多。这种现象正逐渐以某种趋势浮现在社会表面。虽然我现在不用SNS了,但偶尔会用儿子的账号登录查看,看到人们炫耀自己或他人的成就时,会产生'我也想那样'、'想模仿'的欲望。

그렇죠. 근데 이제 이게 이게 타인과의 관계에서 자기 애를 먼저 우선시 모든 면에서 먼저 우선시한다든가 타인을 도구로 자기를 사랑하는 도구로 이용한다든가 이런 케이스들이 꽤 많이 있더라고요. 점점 더 심해 사회 표면으로 이게 올라오는 거예요 어떤 흐름으로. 그걸 제가 이제 에스엔에스는 안 하지만 가끔 이제 아들 계정으로 해 가지고 제가 에스엔에스 들어가서 본다든가 하면 일단 자기 과시 이 과시 그러니까 남의 타인의 과시해놓은 그걸 보고 또 거기에 대해서 어떤 욕망을 느끼는 나도 저렇게 되고 싶고 그걸 흉내내고 싶고 그런데

Speaker 0

甚至我有时也会有这种感觉,当看到别人的东西时。

심지어 저도 그런 걸 느낄 때가 있거든요. 다른 사람들 것 보면서.

Speaker 1

没错。因此有人利用这点进行欺诈,也有人因此受伤。这让我对自恋产生了好奇——究竟什么是自恋?于是我开始研究人格障碍,发现自恋与现代SNS等众多社区中流行的趋势有很多相通之处。所以我想探讨这个话题,正考虑如何展开时,发生了高宥贞事件。实际上小说内容与她完全无关,但由于作案手法和事件发展太过相似容易混淆。小说里写的是我的故事:我残忍杀害了丈夫,还杀害了他与前妻的孩子——这些情节重叠导致误解,但我认为这确实是个典型案例。

네. 그러다 보니까 그걸 또 이용하는 사람들이 있고 그래서 사기도 치고 상처받고 이런 사람들도 있고 그러다 보니까 나르시시즘에 대한 제가 이제 어떤 호기심을 느낀 거예요. 대체 나르시시즘은 뭐냐 그래서 이제 성격장애에 대해서 공부를 하게 되고 나르시시즘이 현대 sns라든가 이런 많은 커뮤니티 이런 데서 읽히는 그 흐름과 굉장히 일맥상통하는 데가 있었어요. 그래서 이 이야기를 해야겠는데 어떤 이야기로 이 이야기를 해볼까 하다가 그때 고유정 사건이 터졌었고 사실은 소설에 들어있는 이야기는 고유정과 아무 관련이 없는 소설예요. 그런데 워낙 죽이는 수법 내지는 사건의 흐름이 비슷하니까 그 이야기로 이렇게 혼돈될 수가 있는데 안에 들어 있는 이야기는 제 이야기고 제가 쓴 이야기고 남편을 죽였다 아주 잔인하게 그리고 남편의 전처와의 사이에 아이를 죽였다 이런 이야기들이 겹치다 보니까 그렇게 됐는데 저는 그래서 딱 맞는 케이스라고 생각했어요.

Speaker 1

人们认为高裕贞是个精神病态者,当时和侧写师老师交谈时,老师说她不单纯是精神病态者,而是自恋狂。为了自己的幸福,即使让别人不幸也毫不在意,就像插着吸管一样,进行煤气灯效应,只吸取自己需要的东西。所以现在才这样写出了《完全的幸福》,这是欲望系列的第一部。

사람들이 고유정이라는 사람을 사이코패스 이렇게 생각을 하는데 그때 프로파일러 선생님하고 이야기를 하는데 단순히 사이코패스가 아니라 나르시시스트라고 하더라고요. 자기 행복을 위해서 타인을 불행 하게 만들어도 전혀 개의치 않는 빨대 꽂고 그야말로 가스라이팅 해서 내게 필요한 것만 빨아먹는 사람 그래서 이제 완전한 행복을 이렇게 쓰게 된 거죠 첫 번째 욕망 시리즈 첫 번째로

Speaker 0

所以作家您的小说标题都很有反讽意味呢。是的,《完全的幸福》这本书给人的感觉就是‘啊,原来根本没有完全的幸福啊’。我读这些作品时,感觉像是在快速阅读一部电影般的作品。那么《永恒的天堂》这部作品,您在创作时有没有参考过其他小说或电影呢?

그래서 작가님 소설 제목들이 다 역설적이에요. 맞아요. 이라는 책은 아 이거 완전한 행복은 없구나. 같은 느낌으로 읽으면 되는 것 같다는 생각도 많이 하게 되고 사실 저는 이 작품들 읽으면서 영화 영화 같은 느낌으로 빠르게 읽게 된단 말이에요. 그래서 영원한 천국 같은 경우는 쓰시기 위해서 참고하신 소설이나 영화도 있을까요?

Speaker 0

您说过做了很多研究,我很好奇其中是否也包含虚构作品。虚构作品是否没有被包含在内

공부를 많이 하셨다고 하셨는데 거기에 픽션도 포함이 되어 있을지가 궁금했어요. 픽션이 포함이 안

Speaker 1

是这样的。通过影像观看时,我担心自己无法从那场事故中抽离。实际上,我们通过影像观看与阅读小说是不同的。阅读小说时,我是在脑海中主动想象那个世界,而电影或电视剧则是被动接受呈现的内容。但影像的冲击力更强。正因这种更强的冲击力,导致难以摆脱那场事故的阴影。

되어 있어요. 영상으로 보면 제가 그 사고에서 벗어나지 못할까 봐 사실 우리가 영상으로 본다는 것은 소설을 읽는 것과는 달라요. 소설은 내가 읽으면서 머릿속에서 능동적으로 내가 그 세계를 세계를 상상하는데 영화나 드라마는 수동적으로 들어오는 걸 받아들일 수밖에 없거든요. 그런데 이게 더 강해요. 이게 더 강하다 보면 그 사고를 벗어나지 못하는 거예요.

Speaker 1

所以我干脆不看那类作品。虽然很久以前看过《黑客帝国》。

그래서 저는 아예 그런 쪽은 안 봤고. 오래전에 매트릭스를 본 적은 있지만.

Speaker 0

那是多久以前的事呢?到底有多久了?那个

얼마나 옛날인 거예요? 얼마나 옛날인 거예요? 그

Speaker 1

之后几乎没再看过类似题材的电影。这样即使我的想象与某些内容重叠,因不自知反而心里更舒坦。所以在构思这个故事时,我既没看影视也没看相关书籍。

이후로는 그런 것과 비슷한 영화는 거의 안 본 것 같아요. 그래서 그냥 내 상상에 의해서 어떤 것과 겹치더라도 내가 모르고 겹치는 게 속이 편하지 그래서 이제 이 이야기를 상상하면서는 전혀 보지 않았고 책도 마찬가지로 보지 않았어요.

Speaker 0

我好奇您平时是否常看新闻?想知道如何发现可能成为长篇小说的故事种子,您刚才已简单提及。当完成前作时,因不愿过度沉溺就会构思新故事——似乎存在某种发现新故事的方式。

평소에 뉴스도 많이 보실지가 궁금했는데요. 새로운 장편소설이 될 법한 이야기의 씨앗을 발견하는 방법이 궁금했는데 아까 잠깐 말씀해 주셨어요. 앞에 이야기를 마칠 때가 되면 너무 들여다보기 싫어서 새로운 이야기를 구상한다 라고 하셨단 말이에요 그 새로운 이야기가 발견되는 방식이 있을 것 같거든요

Speaker 1

是的,比如这次像尤瓦尔·赫拉利的书,我比较喜欢科普类书籍——属于人文范畴的科普书。对理科类的化学物理完全一窍不通,而文科类科普如生物学、古生物学、心理学、认知神经科学、脑科学等,都是文科生也能充分吸收的类型。阅读这些书时经常激发想象,《基因传》这类书就是通过动物学研究获得灵感的。也有来自个人经历的情况。至于新闻,我通过YouTube观看,当发现某个事件与我想讲述的故事存在共鸣,或是反映时代面貌的重大议题时,就会以此为动机创作小说,方式多种多样。

네 이번에 뭐 유발 하라리 책처럼 책에서 어떤 과학책을 제가 좀 좋아하는데 과학책도 인문 그러니까 문과 계열의 과학책을 좋아해요. 이과 계열의 화학이랑 물리 이쪽은 전혀 완전 까막눈이고 이제 문과계열의 과학들이 보통 생물학 진아생물학 심리학 인지신경학 뇌과학 이런 것들이 이제 문과 계열도 충분히 흡수할 수 있는 그런 과학책들인데 이런 책들을 읽으면서 상상하는 경우도 꽤 있고요. 지니진이라든가 이런 것도 이제 거기서 동물학 공부를 하면서 많이 저기가 된 거고 내 경험에서 오는 경우도 있고 그리고 이제 뉴스 같은 경우는 제가 유튜브로 뉴스를 보거든요. 유튜브로 보고 있다가 이제 저 이야기는 내가 하고자 하는 이야기와 저 사건 은 많이 저기 하는 데가 있다. 또 시대적으로 저게 큰 이슈가 되는 어떤 시대상을 반영하는 그런 사건이다 싶으면 또 거기에서 이렇게 모티브를 얻어서 소설을 쓰는 경우도 있고 여러 가지인 것 같아요.

Speaker 1

但关键在于作家必须保持感官开放。如果只对影像类媒介开放感官,想象力就会受限。所以必须大量阅读——事实上大量阅读才是最重要的。

그런데 중요한 것은 작가가 감각을 열어놓고 있어야 한다는 거예요. 감각을 열어놓고 있는데 이걸 계속해서 영상이나 이런 쪽으로만 열어놓고 있으면 상상력이 한정이 돼요. 그러니까 이제 책도 많이 봐야 되고 사실은 책을 많이 봐야 되는 게 제일 중요하죠.

Speaker 0

很多人认为观看视频能够培养想象力。但实际上,我觉得通过自己想象画面来阅读书籍的方式更能激发想象力。虽然这是个视频内容泛滥的时代,但人们看视频时真正摄入的——比如YouTube——更多是在阅读字幕而非观看影像。有时YouTube给我的感觉更像是一种基于文本的媒体。这很大程度上是因为字幕的影响。无论如何,在我们生活中如何获取信息,以及如何基于这些信息唤醒与生俱来的想象力这两个问题上,我认为不应该过度依赖视频,而是需要通过文本来自主发挥想象力的力量。此刻与作家交谈时,我特别强烈地感受到这一点。

이게 영상을 보는 게 상상력을 키우는 거라는 생각들도 많이 하잖아요. 사실 자기가 영상을 떠올리면서 책을 읽는 방향이 훨씬 더 상상력을 자극하는 데는 도움이 된다 라고 생각을 많이 하게 되고 영상으로 많은 것들을 접하는 시대이기는 한데 사실 영상 볼 때 눈에 들어오는 게 사람들이 영상을 본다고 생각하지만 실제로 유튜브 같은 경우 보면 영상을 본다기 보다는 텍스트 자막을 읽을 때가 되게 많은 거예요. 실제로는 보는 내용이 아니라 읽는 내용들로 구성되어 있는 굉장히 텍스트 기반의 어떤 매체처럼 유튜브가 느껴질 때가 있단 말이죠. 그게 자막 때문에 그런 느낌을 많이 받기도 하는데 어쨌든 우리가 살아가면서 정보를 어떻게 얻을 것인가 라는 문제 그리고 그 정보를 바탕으로 해서 어떻게 내가 가지고 있는 본연의 상상력을 깨울 것인가는 문제에서 이런 영상에 너무 유지하지 않고 텍스트를 통해서 자기 힘으로 상상하는 힘을 발휘할 필요는 있겠다라는 생각이 지금 작가님 말씀드리면서 들게 되는 것 같아요.

Speaker 1

是的,文学的力量正在于此。文学能够展现影像无法呈现的内容。比如即使像现在这样与记者坐着交谈时,我内心可能在想着'中午要去吃泡菜汤,昨天喝酒后胃不舒服'——演员虽然能用表情演绎这种状态,但观众既看不到额头上写着'泡菜汤',也无法确切知道这种想法。

네 문학의 힘이 바로 거기에 있거든요. 문학이라는게 영상이 보여줄 수 없는 것들을 보여줄 수 있어요. 그러니까 하다 못해서 내가 이제 기자님하고 앉아서 이렇게 이걸 하고 있으면서도 마음속으로는 얼른 나 점심때 가서 김치찌개 먹어야겠다. 어제 술 먹었더니 속이 쓰려. 이런 생각을 하고 있다고 하면 그걸 배우 가 물론 영상에서 배우가 표정 연기나 이런 걸로 보일 수는 있지만 정확히 이마에 김치찌개 써 있는 것도 아니고 알 수가 없죠.

Speaker 1

但小说可以直接打开人物的脑袋——看,这个人表面笑着与人认真交谈,脑子里却在想着泡菜汤,这些都能完整展现。所以从人类脑海到遥远宇宙都能无限隐喻的媒介,正是小说这种叙事媒介,正是文学。而且最重要的是,视频是别人构建好世界塞给我,而非我自己创造的世界。但小说可以用自己的方式解读——当你进入文学世界时,是在自己脑海中构建那个世界,逐步寻找线索完成故事。因此即使阅读相同文本,每个人也可能得出完全不同的结论。

하지만 소설은 그냥 그 인물의 머릿속 열고 들어가서 그렇죠. 얘는 앞에서 웃으면서 상대와 진지하게 이야기를 나누는 척하면서 머릿속으로 김치찌개를 지금 생각하고 있네 이걸 다 보여줄 수가 있는 거거든요. 그래서 인간의 머릿속부터 저 먼 우주까지 한계 없이 은유해낼 수 있는 매체가 바로 이야기매체가 바로 소설이고 문학이에요. 그리고 무엇보다도 이 영상은 아까 말씀드렸다시피 자기들이 세계를 구축해서 나한테 넣어주는 거지 내가 만든 세계가 아니지만. 소설은 자기만의 방식으로 해석이 가능하거든요 그러니까 문학 속으로 그 이야기 속으로 딱 들어가면 내 머릿속에서 스스로 그 세계를 구축해서 하나씩 단서를 찾아가면서 그 이야기를 완성한다는 거예요 그러니까 같은 텍스트를 읽고도 전부 다른 결론을 얻을 수 있어요.

Speaker 1

从这个角度说,我认为文学几乎承载着所有叙事艺术的根基。所以虽然有人说'文学已死',但我从不怀疑文学的实用性。不过现在出现了AI作家,这确实令人恐惧。AI作家能精准掌握人类所有喜好倾向来创作,甚至听说已有AI作家正式出道。在这个时代,我担心它们若持续发展,终将超越人类作家。

그런 점에서 저는 문학이 모든 이야기 예술의 거의 대지 역할을 한다고 생각을 해요. 그래서 어떤 사람들이 문학은 죽었다 이렇게 말을 하지만 저는 이제 문학의 효용성에 대해서는 의심을 안 하거든요. 다만 ai 작가가 지금 생겨나고 있잖아요. 그건 좀 무서워요. Ai 작가들은 진짜 모든 것들 인간이 좋아하는 어떤 취향까지도 다 파악해서 이야기를 만들어내고 ai 작가들이 등단을 했다는 이야기도 들려오고 이런 시대에 약간 두려움이 있다 보니까 얘네들이 점점 발전을 하면 인간 작가보다 저는 뛰어날 거라고 생각해요.

Speaker 1

所以趁它们正式登场前,趁AI文学圈尚未成型,我得赶快写完赶紧逃跑。我必须消失——不行,我正这么想着。

그래서 걔네들이 출연을 하기 전에 본격적으로 ai 문단이 만들어지기 전에 빨리 쓰고 얼른 도망가야겠다. 나는 사라져야겠다. 안 돼요 그 생각을 하고 있습니다.

Speaker 0

不过在撰写这本书的过程中,您应该对技术发展问题思考更多吧?因为为此研读的书籍中这类内容很多,而且在阅读时会真切感受到:技术发展的速度远超我们肌肤所能感知的节奏。

그런데 이런 기술 발달의 문제에 대해서 이번 책 쓰시면서 더 많이 생각하셨을 것 같아요. 왜냐하면 그렇게 공부하느라고 읽으신 책들도 그런 내용들이 많았 을 것이고 그리고 책 읽다 보면 이 기술 발달이라고 하는 게 내가 피부를 느끼는 것보다 훨씬 더 빨리 일어나고 있구나라는 생각을 하게 되잖아요.

Speaker 1

是的,确实如此。

네 그렇죠.

Speaker 0

我想大家可能都有过这样的恐惧吧。

그런 두려움이 있지 않았을까 싶어요.

Speaker 1

是的没错。我最近为了采访,和深度学习领域的公司代表开过会。但据说科学的发展程度远比我们通过新闻了解到的、浮现在世界表面的要先进得多。只是为了减轻人们的冲击,才控制着发布速度而已,实际上科学已经领先我们百米之遥了。那么问题就在于,这种科学能否倒退。

네 맞아요. 제가 이제 취재차 이런 딥러닝 분야의 이제 회사 대표님하고 이렇게 미팅을 한 적이 있었어요. 그런데 우리가 알고 있는 그냥 뉴스로 나오고 세상에 표면에 드러나 있는 것보다 과학은 훨씬 발달돼 있대요. 다만 사람들이 충격을 줄이기 위해서 발표하는 속도를 조절하고 있을 뿐이지 이미 과학은 우리보다 훨씬 백 미터 앞에 가 있다는 거예요. 그럼 이 과학이 후진이 가능하냐 불가능하다는 거죠.

Speaker 1

而且这与人类的欲望相关。一旦启动就只会加速,无法倒退。而我们这个世界有八十亿人口,本应形成反映八十亿人需求或想法的宏大叙事——探讨发展到什么程度才合适。但需要哲学、社会、政治、经济等各领域人士共同构建这种宏大叙事,这根本不可能实现。因为每个人都打着各自的小算盘,所以无法形成这种宏大叙事和集体方向性,而科学却独自遥遥领先,这就会让人感到恐惧。终有一天,人类会亲手让智人走向灭绝。

또 인간의 욕망하고 관련이 되어 있어요. 시작하면 가속도만 붙이지 이게 후진이 안 되는 거예요. 그러면 우리는 이 세계에서 팔 십 일 억이라는 인구가 살고 있는데 팔 십 일 억 인구의 니즈 혹은 생각을 반영하는 거대 담론이 형성이 돼야 된단 말이에요 어디까지 가는 게 좋겠다 그런데 철학 사회 정치 경제 이 모든 분야의 사람들이 모여서 거대 담론을 형성해야 되는데 불가능한 거죠. 그게 모든 자기만의 어떤 손익계산이 들어가 있고 그게 불가능한 거기 때문에 이런 거대 담론이 형성되고 어떤 사람들의 그 방향성이 설정되지 않은 가운데 과학은 저 멀리 혼자 가고 있고 그러면 두려움이 있죠. 언젠가 인간은 결국 인간이 자기 손으로 이 사피엔스를 절멸시키겠다.

Speaker 1

嗯嗯。最终会得出这个结论。其实我也逐渐接近这个结论——到头来我们会亲手扼杀自己。用科学这个工具。

네네. 그 결론에 이르게 된다는 거죠. 저도 사실 그런 결론에 다가가게 되더라고요. 결국 우리는 우리 손으로 우리 목을 치겠다. 과학이라는 도구를 들고.

Speaker 1

我不禁产生这种想法。那么未来还会有人类吗?如果存在,会不会抛弃生物躯壳,以数据形态成为后智人时代的新人类?想到这里就感到既恐惧又悲伤。

그런 생각이 들더라고요. 그러면 우리 다음에 인류가 있을까? 있다면 이제 이런 어떤 생물학적 외피를 버리고 이렇게 그 데이터가 포스트 사피엔스 그런 인류가 되지 않을까 싶으니까 좀 무섭고 슬픈 기분이 많이 들었어요

Speaker 0

说到作家小说中的重要角色,在我看来善良的主角固然重要,但您笔下那些冷酷无情的反派也写得极具魅力。这种魅力不是让人喜爱,而是像被蛊惑般产生'我现在到底在看什么'的恍惚感。您非常擅长塑造活灵活现的反派,这说明这些反派也是从您内心某种种子萌芽而来的。

작가님 소설에서 중요한 인물이라고 하면 저는 어떻게 보면 선량한 주인공도 중요한데 또 중요한 게 피도 눈물도 없는 악역도 너무 매력적으로 쓰시는 거예요. 그 매력적이라는 게 좋아하게 된다는 뜻이 아니라 약간 홀린 듯이 바라보게 되는 아 내가 지금 뭘 보고 있는 거지 같은 느낌으로 바라보게 되는 악역들을 굉장히 잘 쓰신단 말이에요 생생한 악역을 구상하시고 쓰시는 그렇다는 뜻인즉. 이 악역도 내 안에 있는 어떤 씨앗에서부터 발화한 거란 말이죠

Speaker 1

确实如此。当然只能来自自身,因为我们作为社会性、关系性动物,不会对他人使坏或暴露阴暗面。如果展现自私或恶意,就会遭受排挤甚至被捕入狱。正因不显露阴暗面,所以无法通过观察获取。而通过阅读他人书籍想象出来的,终究不是属于自己的东西。

네 그렇죠. 당연하죠 그게 남에게서 올 수가 없는 이유가 뭐냐면 우리는 사회적 동물이고 관계적 동물이기 때문에 남에게 나쁜 짓을 안 해요 나쁜 면을 내보이지 않아요 그런 걸 내보이고 이기적인 걸 내보이면 나는 사회에서 왕따가 되고 사람들에게 굉장히 경원시예요. 아니면 좀 심하면 감옥에 가요. 경찰이 잡아가고 그러니까 이 나쁜 면을 드러내지 않기 때문에 관찰로는 불가능해요. 그렇다고 해서 남의 책을 읽고 이렇게 상상을 한다면 그건 내 것이 아닌 거잖아요.

Speaker 1

最终,即使是这个恶人,在我内心深处潜意识之下,也藏着某种被紧紧掩埋的需求。需要审视这一点,但人类是极其自欺的动物。我们自拍时加上滤镜,却坚信那就是真实的自己——拍完照片把皱纹全修掉,还坚持说这就是我本来的样子。边享受美食边计算卡路里,这就是人类自我欺骗的本性。我们不仅欺骗他人,更难以直面真实的自己。每个人都想把自己置于善意的中心,因为我们从小就被教育善良是高尚的。我们知道违背文明社会或法治国家的法律是坏事,却很难通过教育真正觉悟。但作家必须打破这种假象。

결국에는 이 악인에게도 내 어떤 내 안에 무의식 밑에 의식 밑에 있는 꽁꽁 감춰둔 내 안에 뭔가가 필요한 거예요. 그걸 들여다볼 필요가 있는데 인간은 자기한테도 굉장히 기만적인 동물이에요 우리 그 왜 셀카 찍으면 필터 씌워가지고 찍어놓고 이건 내 모습이라고 믿잖아요 내 얼굴 사진 찍어놓고 주름 싹 지워놓고. 제 모습 맞단 말이에요 이게 내 모습이야 뭐 그렇죠 맛있게 먹으면 영 칼로리 막 이러면서 먹고 이게 인간이 자기 자신을 기만하는 존재이기 때문에 그래요 남만 속이는 게 아니라서 그래서 되게 자기를 들여다보기 어려워요 누구나 다가 자기는 자기를 선의 중심에 넣고 싶어 해요 이 선이 훌륭한 거라고 교육을 받고 자랐기 때문에 그런 거거든요 우리가 문명화된 사회 혹은 법제화된 국가의 법에 순응이 됐기 때문에 그렇게 나쁜 거라는 걸 알아요 교육받고 깨기가 되게 어려워요 근데 작가는 그걸 깨야

Speaker 0

是的

돼요

Speaker 1

我认为作家必须诚实。当我发现自己内心的阴暗面,发现恶人时,就该放大这个形象,让他做符合本性的事。但作家在创作时——尤其是练习阶段——常犯这样的错误:担心读者会通过作品看穿自己,怕被当成坏人、粗鄙之徒或无知之辈,于是用社会面具掩盖真实。本该让恶人说出符合其本质的台词,这种错误会让角色变成伪君子。读者可能喜欢恶人,但绝不会喜欢伪君子。所以尽管害怕被人指责'这作家是反社会人格吧',也必须暴露自己内在的反社会特质。我相信人人都有这种特质,只是不付诸行动或不予表露——谁没幻想过对讨厌的上司抡起锤子呢?写作时需要勇气展现自我欺骗与虚伪的一面。我想对作家说:创作时别把自己放在道德制高点。

작가는 진실해야 된다고 저는 생각하거든요 제 안에서 어떤 나쁜 모습을 봤을 때 악인을 발견했을 때 그 모습을 막 키워가지고 걔가 할 만한 짓을 해야 되는 거예요 그런데 작가들이 쓰다가 문득 특히 습작기 때 그런 어떤 오류를 범하게 되는데 혹시 독자들은 이미 작가의 모습이 반영돼 있다는 걸 알기 때문에 혹시 독자들이 나를 나쁜 놈으로 생각할까 봐 혹시 나를 상스러운 인간으로 생각할까 봐 혹시 나를 무식한 인간으로 생각할까 봐 자기 모습을 겉으로 드러나 사회적인 자기 모습을 막 넣어버려요 실제 그 악인이 할 법한 이야기를 해야 되는데 그래서 소설에 그 오류를 범하게 되면 이제 인물은 위선자가 태어나는 거죠 독자들은 악인을 좋아하는 법은 있어도 위선자를 좋아하는 법은 없어요. 그렇기 때문에 좀 두렵기는 하지만 누가 나를 저 작가 사이코패스 아니야 이렇게 부를까 봐 두렵기는 하지만 내 안에 들어있는 그 사이코패스적인 면모를 다 드러내야 돼요. 그거 없는 사람 저는 없다고 보거든요. 그거를 행하지 않을 뿐이고 누구에게 표현하지 않을 뿐이지 마음 깊은 곳에서는 나를 굉장히 못을 입은 상사 가서 그냥 확 그냥 망치로 한 대 때리는 이런 상상 누구나 할 수 있단 말이에요 그래서 글을 쓸 때에는 자기 자신의 어떤 그런 기만적인 면모 위선적인 면모를 드러낼 용기를 좀 가져야 한다 소설을 쓸 때에는 나를 선의 중심에 놓지 말라 작가를 그런 말을 하고 싶어요

Speaker 0

我正是这样做的。这是个重要观点——人类难免在意他人眼光,但若在创作时总顾虑'这部小说会被如何解读''作者会显得怎样',就必然渗入虚伪感。这个见解非常深刻。确实有人会被犯罪小说中的罪行本身吸引。正因如此,我感到您的作品始终在追问'何为人性'。在描写犯罪时,您特别注重哪些方面呢?

저는 그렇게 합니다 중요한 얘기라는 생각이 들어요 그러니까 우리가 어떻게 보일지에 대해서 인간은 누구나 의식할 수밖에 없는데 그렇죠 그 의식하는 마음이 창작하는 순간에 이 소설이 어떻게 읽히고 이 소설을 쓴 사람이 어떻게 보일까 하는 것을 계속 덧씌우다 보면 거기에서 위선이라고 느껴지는 부분이 들어갈 수밖에 없다. 당연히 이 지적이 굉장히 인상적이구요. 범죄소설을 읽으면서 범죄 자체에 매혹을 느끼는 사람들도 분명히 있을 거란 말이에요 저는 그렇기 때문에 작가님 소설이 끝까지 인간다움이란 무엇인가에 대한 질문을 놓지 않으려고 한다는 느낌을 받았단 말이에요 범죄를 다루시면서 특별하게 주의하시는 점 같은 게 있다면 어떤 게 있을까요

Speaker 1

与其说注重,不如说我不感兴趣。我对案件本身没兴趣——这个反社会者杀了谁、警察如何追捕——这些我都不关心。我更关注:他为何走到这一步?为何犯下这些罪行?未来会怎样?所以我的小说被称为心理惊悚,正因如此。作为人类,我们需要理解这些。虽不能阻止恶行,但至少能避免自己堕落。没人能保证永不作恶,但当危机来临时,我们可以控制自己,识别并躲避恶意。因此这类小说像是人生指南,提供某种生存手册。创作时,理解恶人的思维及其行为形成过程才是重点——至于杀了多少人、用什么方式,这些我觉得索然无味。那有什么重要的?

주의한다기보다는 관심이 없어요. 저는 그 사건 자체에 관심이 없어요. 자체에 관심이 없어요 그러니까 이 사이코패스가 누구를 죽이고 누구를 죽이고 누구를 죽이고 경찰이 얘를 어떻게 쫓아서 이렇게 얘를 잡고 이런 거에는 크게 관심이 없어요 저는 그것보다는 얘는 어쩌다 이런 일을 저지르게 되었나 왜 얘는 이렇게 일을 벌리고 다니나 앞으로 얘가 어떤 길을 가게 될까 여기에 관심이 많기 때문에 그래서 제 소설을 심리 스릴러라고 부르는 이유가 사실 그건데 저는 거기에 관심이 있는 게 우리가 인간이라면 그걸 알아야 된다고 생각해요 안다고 해서 그런 일을 막을 수 있는 건 아니지만 최소한 내가 그렇게 되는 건 막을 수 있거든요 자기가 누구나 나쁜 짓을 나는 절대 평생토록 나쁜 짓을 안 하고 살 거야 라고 라고 장담할 수 있는 사람은 없을 거예요 그런데 그런 어떤 상황이 닥쳐왔을 때 내 자신을 통제할 수 있고 또 그런 악의를 품고 나한테 다가온 사람을 알아볼 수도 있고 피할 수도 있고 이런 정도는 할 수 있거든요 그래서 이 소설은 인생에 대한 교본 약간 매뉴얼 이런 것도 제공하는 그런 기능이 있다고 보기 때문에 저는 소설을 쓸 때 우리가 나쁜 사람들의 머릿속을 이해하는 것 그다음에 그런 행동을 하게 되기까지의 과정 이걸 아는 게 중요하지 이 사람이 몇 명을 죽였고 어떤 무슨 방식으로 죽였고 이거에 치중하는 것은 저는 별로 재미가 없어요. 그게 뭐 그렇게 중요한 거야.

Speaker 1

重要的是:这人为何作恶?如何沦为如此邪恶?

이 사람이 왜 이렇게 못된 짓을 하는가 이렇게 나쁜 짓을 하는가 어쩌다 이렇게 사악한 인간이 되었 나 이게 저는 중요하다고 보거든요.

Speaker 0

在结束今天对话前,我很好奇您的书架。非常想知道上面有哪些书,以及您正在阅读什么。您出道前最爱读的犯罪小说是哪部呢?

오늘 이야기 슬슬 마무리하기 전에 제가 또 궁금했던 거는 작가님의 책장입니다. 어떤 책들이 꽂혀 있을지 굉장히 궁금하기도 했고 또 어떤 책들 읽고 계실지가 굉장히 궁금했단 말이에요 그래서 작가로 데뷔하기 전에 즐겨 읽으셨던 범죄소설이 있다면 어떤 걸까 라는

Speaker 1

我真的很喜欢雷蒙德·钱德勒。雷蒙德·钱德勒的作品,与其说是犯罪故事,不如说是那些隐藏在背后的忧郁故事。那些关于忧郁人性的内心故事。我是通过《再见,吾爱》入门的,所以最爱这部作品。据说雷蒙德·钱德勒的作品有不同的派系。

뜻 저는 레이먼드 챈들러를 참 좋아했어요 레이먼드 챈들러가 말하자면 범죄 이것보다도 그 이면에 있는 이야기들을 우울한 이야기 들 있잖아요. 우울한 인간분상의 이야기들 내면의 이야기들을 들려주는. 안녕 내 사랑으로 입문을 했거든요. 그래서 최애 작품이 안녕 내 사랑이에요. 그러니까 레이먼드 챈들러는 파가 있다고 그래요.

Speaker 1

根据入门作品不同会分派系,我是《再见,吾爱》派的。

뭐로 입문을 했느냐에 따라서 파가 나린다고 그러는데 저는 안녕 내 사랑

Speaker 0

我是白睡眠。原来如此。

저는 백슬립입니다. 그렇군요.

Speaker 1

我是《再见,吾爱》派的。所以非常喜欢雷蒙德·钱德勒。史蒂芬·金算是我的导师,但在句子结构、幽默运用方式、故事展开方向等方面,其实受到雷蒙德·钱德勒的很大影响。事实上在接触金之前,受钱德勒影响更深。现在看我书架,金的作品占满整个书架,从早年绝版书都有。

저는 안녕 내 사랑 파입니다. 그래서 레이먼드 챈들러를 엄청 좋아했고요. 스티븐 킹은 저의 스승 역할을 하셨는데 문장이 문장이라든가 유머를 구사하는 방식이라든가 이야기를 풀어가는 방향 뭐 이런 면에서 '레먼드 챈들러'의 영향도 굉장히 많이 받았죠. 사실은 킹 이전에 '레먼드 챈들러'의 영향을 더 많이 받았죠. 그래서 이제 제 책장을 보면 이제 킹의 작품이 많으니까 한 책장 하나가 다 이제 스티븐 킹의 옛날 절판된 책부터 다 있고요.

Speaker 1

然后雷蒙德·钱德勒的书现在不是有套装吗?是某家出版社出的整套系列。

그다음에 이제 '레먼드 챈들러'의 책들이 이제 세트로 나와 있잖아요. 거기가 뭐 무슨 출판사인데 거기에서 나온 게 세트로 있어요.

Speaker 0

是Bookkus出版社。对的。

복커우스입니다. 네

Speaker 1

Bookkus。那个全套系列我现在还时不时拿出来读。我太喜欢那种文风了。很棒吧。

복커우스. 그게 이제 모든 것이 다 시리즈로 있는 그거를 지금도 이따금씩 꺼내서 읽어요. 저는 그 문체가 너무 좋아요. 좋죠.

Speaker 0

太美了。首先让我觉得他非常擅长运用隐喻手法。虽然是关于犯罪题材的故事,却像爱情故事一样动人。

아름다워요. 일단은 너무 멋지게 은유를 너무 잘 쓰는 자라는 생각이 들고. 범죄물에 대한 범죄에 대한 이야기인데 사랑 이야기 같아.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 0

我不禁想,怎么能写得这么好?实际上,钱德勒本人也多次公开表示非常喜欢村上春树。对于喜欢犯罪小说的读者来说,雷蒙德·钱德勒确实是不可错过的作家。挖掘您提到的那种句子的乐趣确实存在,因为这是一本能发掘人生金句的书,这也是硬汉派作家们擅长的,所以非常棒。

어떻게 이렇게 쓰지? 라는 생각이 들기도 해서. 사실 챈들러 같은 경우는 무라카미 하루키도 굉장히 좋아한다라고 여러번 밝히기도 했었는데. 소설 범죄물 좋아하시는 분들이라고 하면 정말 놓치지 놓치지 않아야 할 작가가 레이먼드 챈들러가 아닌가라는 생각이 들고 말씀해 주신 그 문장 발굴하는 재미가 있습니다. 정말 인생 문장들 같은 거를 발굴할 수 있는 책이기 때문에 그게 하드보일드 작가들이 잘하던 것이기도 하고 그래서 굉장히 좋고.

Speaker 0

而像斯蒂芬·金这样的作家,真正展示了为什么说他是故事大师,以及如何

그런가 하면 스티븐 킹 같은 경우는 진짜 왜 이야기꾼이란 어떻게

Speaker 1

展开叙事

이야기를 풀어가야

Speaker 0

的。他堪称如何营造节奏感的典范作家。实际上斯蒂芬·金的书也有很多超长篇。没错,读着读着会发现铺垫过程有时确实让人有点着急。

되는가. 어떻게 속도감을 만들어 내는가 같은 거를 모범적으로 잘 보여주는 작가인 것 같습니다. 사실 스티븐 킹 책도 장편 초장편들도 있어 가지고. 그럼요. 읽다보면 이게 빌드업 되는 과정이 약간 답답할 때도 있단 말이에요.

Speaker 0

总之要耐心读下去。这种力量非常强大

결국은 크게 읽어. 그런게 굉장한 힘인 것

Speaker 1

因此,我从史蒂芬·金那里学到了关于故事创作的一切。从雷蒙德·钱德勒那里,我学会了如何运用短句,如何将如此冷酷的句子写得如此优雅。我怀着敬畏之心崇拜着这些技巧生活。所以对我来说,无论是句子还是故事的整体氛围和基调,这些处理手法大多是从雷蒙德·钱德勒那里学来的。正因如此,我基本上不太喜欢那种寻找凶手的小说。所以我的小说都在开头就揭露了凶手,原因在于我不想把精力耗费在追凶上。

그래서 저는 스티븐 킹에게서는 이야기에 관한 A부터 Z까지를 다 배웠고. 레이먼드 챈들러에게서는 어떻게 단문을 구사하는가. 어떻게 문장을 좀 아니 이렇게 비정한 문장을 이렇게 우아하게 쓸 수 있는가. 이런 것들을 되게 아무튼 경이로운 마음으로 찬양하면서 살았던 것 같아요. 그래서 저에게 이제 어떤 문장이라든가 이야기의 전체 아우라 톤 이런 것들을 매만지는 그런 것들은 '레이먼드 챈들러'에게서 많이 배웠고 그러다 보니까 저는 기본적으로 범인이 누구냐 범인을 찾고 이런 소설은 그렇게 좋아하지 않아요 그러다 보니까 제 소설은 다 범인이 초장에서 다 밝혀지거든요 그 이유가 범인 쫓기에 에너지를 소비하고 싶지 않은 거예요.

Speaker 1

除此之外,剩下的故事才更重要,这才是我想讲述的。所以影响我的推理小说家是雷蒙德·钱德勒,而惊悚小说的大师则是金。

그 외에. 그 나머지 이야기가 중요하니까 그 얘기를 하고 싶은 거죠. 그래서 저에게 영향을 준 추리소설가는 네먼드 챈들러고 스릴러의 대가는 킹이고

Speaker 0

确实如此。每位作家都有自己的风格。犯罪小说中,有些以‘谁杀了人’为核心,也有些更关注‘为何杀人’。根据侧重点不同,作家追求的风格也会有所差异。这就是区别所在。

그렇습니다. 이게 작가님들마다 스타일이 있으신 것 같아요. 그러니까 범죄물도 누가 죽였나 이게 제일 중요한 이야기가 있는가 하면 왜 죽였나 이게 중요한 이야기도 있는 거예요. 그래서 어느 쪽인가에 따라서 작가님의 추구하는 스타일이 달라지죠. 이게 달라지는 거예요.

Speaker 0

非常有趣。我很好奇您在创作惊悚小说时是否有重新发现的作家。虽然提到犯罪小说经典时,很多人会想到福尔摩斯系列,但莎士比亚的《麦克白》也是这类作品中被必提的杰作之一。

굉장히 재미있고요. 스릴러 소설 쓰시면서 재발견하게 되신 작가들이 있을지도 궁금했는데요. 흔히 범죄소설의 고전이라고 하면 셜록홈즈 시리즈 떠올리시는 분들도 많지만 셰익스피어의 맥베스 같은 경우도 범죄물이라고 하면 반드시 언급되는 작품 중에 하나거든요.

Speaker 1

比起犯罪小说,我最近非常喜欢一位作家。他的作品更像是文学,却带着惊悚感——科尔森·怀特黑德。目前有两部作品被翻译:《尼克男孩》和《地下铁道》。我特别喜欢他,文笔优美,故事本身也极具悬念。

저는 범죄물이라기보다는 제가 최근에 굉장히 좋아하는 작가가 있어요. 거의 무슨 범인을 찾고 그런 것보다도 전체적으로 그냥 문학인데 스릴러처럼 느껴지는 그런 소설을 쓰시는 분인데 콜슨 화이트헤드라고. 두 작품이 번역이 되어 있는데 니크레 소년들하고 언더그라운드 레일로드하고. 그분을 굉장히 좋아하게 되어 있어요. 문장도 좋고 일단은 이야기 자체도 엄청나게 스릴 있게 읽혀요.

Speaker 1

同时又不失格调。保持着文学的品格。所以我非常喜欢科尔森·怀特黑德。

그러면서도 품격이 있어요. 문학으로서의 품격을 유지하고 있어요. 그래서 굉장히 좋아합니다 콜스나이트 헤드는.

Speaker 0

对于不了解美国历史的读者来说,科尔森·怀特黑德的书初看可能有些门槛。但读下去就会发现,虽然开头有些障碍,最终却能感受到某种宏伟。我边读边想:作家竟能将宏大历史与个人命运如此完美交织。读完确实让人心潮澎湃,这样的作品里绝对少不了怀特黑德的名字。

이게 콜스나이트 헤드는 미국 역사에 대해서 모르는데 읽어도 될까? 같은 느낌으로 접근하기가 어려운 책인데 읽다 보면 역시 이 책도 초반에 잠깐 장벽이 있습니다. 네 맞아요. 그 앞에 부분을 읽다 보면 마지막에 가서는 약간 뭔가 웅장한 걸 바라보고 있는 것 같은 느낌이 드는 거예요. 어떻게 이렇게 작가가 거대한 세계의 역사를 한 개인의 삶과 엮어서 잘 쓸 수 있나 이런 생각을 저도 읽으면서 했던 거 같고 진짜 읽은 다음에 마음이 웅장해지는 이야기라고 생각하면 코스나이트 헤드를 빼놓을 수 없겠다는 생각이 듭니다.

Speaker 1

文学原本就是这样的。即使讲述宏大的社会故事,最终也必须从一个人开始。因为我们是抽象地过滤信息。当我们听说非洲发生洪水死了很多人时,只会说'啊真不幸'然后翻篇。但如果亲临现场看到每个人悲惨的遭遇,那时'啊真不幸'就远远不够了。冲击会直接袭来。文学正是这样直面每一个个体的。

문학이라는게 원래 그래요. 거대한 사회적인 이야기를 하더라도 결국은 한 사람에게서 시작해야 돼요. 추상적으로 걸러내는 거거든요 우리가 아프리카에서 홍수가 나서 사람이 많이 죽었대 이러면 아 안 됐다 이렇게 하고 넘어가지만 그 사람들의 현장에 가서 한 사람 한 사람이 비참한 것을 딱 보여주면 그때는 그 아 안 됐다가 아니에요. 충격이 그대로 오거든요. 바로 문학이 그 한 사람 한 사람에게 들이대는 거예요.

Speaker 1

通过这一个人,来展现洪水是如何席卷非洲大陆的。所以我认为,所有文学都不是直接展示宏大的事物,而是通过一个人的故事来展现某些宏大主题,这才是文学。

그 한 사람을 통해서 이 홍수가 이 아프리카 대륙을 어떻게 쓸고 지나갔나를 보여주는 거거든요. 그래서 모든 문학은 어떤 거대한 것을 보여주는 게 아니라 한 사람의 이야기를 통해서 거대한 어떤 것들을 보여주는 게 문학이라고 생각하시면 될 것 같아요.

Speaker 0

您读书时有什么特别的习惯吗?比如大量划线、折页,或者相反保持书本完全干净?我属于把书看得很脏的那种人。

혹시 책 읽을 때 습관 같은 것도 있으신가요? 밑줄을 많이 긋는다든지 책장을 겪는다든지 아니면 반대로 아예 깨끗하게 보신다든지 저는 책 더럽게 보는 편이고요.

Speaker 1

我会做笔记。边读边用铅笔划线,在上面写自己的想法和备注。但这样后来找书时反而不好找。所以我划线阅读后会做摘要,再记到笔记本上。同时贴上标签。

노트를 써요. 읽으면서 연필로 막 줄을 긋고 거기다 내 생각도 메모도 해놓고 그러는데. 그러면 나중에 책을 찾아보면 잘 못 찾아요. 그러니까 줄 긋고 읽다가 요약을 해요, 또 노트에다 놓고. 그러면서 을 붙여놓잖아요.

Speaker 1

这样我写小说时,就能把这些作为资料来参考。查证事实什么的会方便很多。

그러면 제가 소설을 쓸 때 이걸 자료로 활용을 하려고 거기를 사실 확인 뭐 이런 거 삼아서 찾아보는 게 훨씬 용이에요.

Speaker 0

确实。

그렇죠.

Speaker 1

所以写完一本小说后,用作参考的书和笔记本能有十本左右。但即使是纯粹出于喜爱阅读的文学书,我也会画人物关系图、做笔记、摘抄句子,还会把重要情节写成卡片摘要。真的吗?是的,这样就能明白'原来作者是这样构思的'。如果发现自己遗漏了什么,就会往前翻看。

그래서 소설 한 권 끝내고 나면 자료 삼아서 본 책이 본 공책이 한 열 개쯤 되거든요. 그런데 일반적인 문학 내가 그야말로 좋아서 읽는 문학책도 사실은 구 조, 인물 이런 것들을 그림을 그리거나 책을 메모를 하거나 문장도 써놓고 또 거기 이렇게 중요한 플롯 이런 것도 써놓고 요약본을 카드를 만들어놔요. 진짜요? 네, 그래서 이 사람은 이런 구 조 로 이걸 썼구나. 내가 뭘 놓쳤지 그러면 앞으로 가서 보게 되고.

Speaker 1

尤其是对我喜欢的小说,我有点过于执着,有反复阅读的习惯。所以我会在重读时对照笔记,确认自己之前是否理解有误。我读书速度不算快,但会把书翻得很旧,旁边还附有笔记。

특히나 제가 좋아하는 소설 같은 경우는 저는 좀 집착이 심해서요. 몇 번씩 읽는 버릇이 있어요. 그래서 되풀이에서 읽으면서 그 노트를 보면서 아 내가 이때 잘못 읽었네 이런 거 확인도 하고 책 읽는 속도가 빠른 편은 아니에요. 그런데 책은 더럽게 보고 거기에 딸린 노트도 있고 그래요.

Speaker 0

啊,那能请您分享一下做读书笔记的方法吗?

아, 그럼 독서노트 같은 걸 쓰시는 방법을

Speaker 1

能详细说说吗?首先是文学类作品,我会通读掌握整体结构,并列出主要人物姓名,标注谁是主角、谁是配角。但要注意,以第一人称出现的不一定是主角,完全不登场的也可能是主角。判断标准是:小说开篇事件爆发时的核心人物必定是主角。

좀 들려주시겠어요? 요약을 하고요. 일단 문학 같은 경우는 전체적으로 읽으면서 이 구 조 가 어떻게 되는지 구 조 파악을 하고 인물, 주요 인물들을 이름을 써서 등장하는 인물들을 이 사람이 주인공이다, 이 사람이 조연이네, 주요 인물이네 이런 걸 적어놔요. 그런데 주인공이라는 걸 알 수 있는 게 일 인칭으로 등장해도 주인공이 아닌 경우가 있어요. 전혀 등장하지 않아도 네 그걸 어떻게 알 수 있냐면 이 사람이 주인공이야 라는 걸 어떻게 알 수 있냐면 소설을 시작할 때 사건이 빵 터졌을 때 거기에 중심 인물로 등장하면 반드시 주인공이에요.

Speaker 1

而在最终高潮部分解决事件的人也是主角。如果这两个关键场景都没有出现,那这个人物就不是主角。反过来说,如果作者在这两处该出现的人物缺席,那就是主角设定失误。主角必须引发事件并解决事件,这样才能让故事连贯,通过主角传递作者想表达的信息。

그리고 마지막 절정에서 이 사건을 해결하면 그 사람이 또 주인공이에요. 이 양쪽 장면이 이 사람이 없으면 이 사람은 주인공이 아닌 거거든요. 이걸 뒤집으면 뭐냐면 작가가 이 양쪽에 있어야 할 인물을 한 쪽을 빼먹는다든가 둘 다 없다면 작가는 주인공을 잘못 설정한 거예요. 주인공이 사건을 일으키고 주인공이 사건을 해결해야 됩니다. 그래야만 이야기가 전체적으로 쭉 이어지면서 메시지가 독자들에게 던지고 싶은 메시지가 주인공을 통해서 나가는 거거든요.

Speaker 1

所以建议这样阅读。比如《七年的房间》,人们通常以为徐建是主角,其实不是。崔妍秀才是主角,因为是她引发了事件。

그래서 그런 식으로 읽으시면 될 것 같아요. 그래서 칠 년의 방 같은 경우는 서건이가 주인공인 걸로 보통 알고 있는데요. 아닙니다. 최연수가 주인공입니다. 최연수가 사건을 일으켜요.

Speaker 1

最终也是她解决问题——千方百计要救儿子。这就是主角的资格和使命所在。

결국 해결을 해요. 아들을 어떻게 해서든지 구하기 위해서. 그게 바로 주인공의 자격이고 주인공의 임무라고 보시면 될 것 같아요.

Speaker 0

我有时觉得边做读书笔记边阅读的习惯特别好。第一是因为我们其实记不住读过什么,容易遗忘,有记录就方便查找;第二就像您说的,我们在阅读时经常会出现理解错误,比想象中要多。

독서노트 쓰면서 책 읽는 습관이 굉장히 좋다는 생각을 할 때가 있거든요. 첫 번째 이유는 우리가 뭘 읽고 사는지를 사실 기억하지 못한다. 많이 잊어버리기 때문에 기록해 놓은 게 있으면 찾기가 쉬워서 좋은 게 한 가지가 있고. 그리고 말씀하신 것처럼 우리가 읽으면서 잘못 읽을 때가 많이 있어요. 생각보다.

Speaker 0

因此,对于误读的内容,这些记录恰恰提供了回顾的机会,我认为非常有益。另外,我们阅读后经常需要撰写资料,即便不是小说家,许多人也会参考书籍来辅助工作或学习。若能将记录作为学习方法养成习惯,我想会非常有益。

그래서 잘못 읽었던 것에 대해서 어떻게 보면 리뷰할 수 있는 기회가 그런 기록들이기도 하기 때문에 굉장히 좋지 않나 생각을 하고 또 한 가지는 우리가 읽은 것들을 자료를 쓰는 때가 많잖아요. 소설 쓰시는 분이 아니라고 하더라도 많은 분들이 책 읽고 내가 일하는데 참고하기도 하고 공부하는데 참고하기도 하는데 그런데 자료를 수업하는 방법으로써 기록하는 습관을 들이시면 굉장히 좋지 않나라는 생각도 하게 됩니다.

Speaker 1

是的,记录很重要。说实话,我通过键盘打字记不住内容位置。人的记忆不仅存在于大脑,肌肉也有记忆——用手指书写形成的记忆能保持很久。所以至少能记住'大概在哪里',虽然记不清具体内容,但知道'去哪个位置找'。因此即使手指酸痛,阅读时无论是科学书籍还是文学作品...

네 기록이 중요해요. 저는 사실 자판을 쳐 가지고는 기억을 못해요 그게 어디 있는지도 사람이 머리 뇌의 기억도 있지만 근육의 기억도 있거든요 손가락으로 이렇게 쓰는 이 기억이 꽤 오래가요 그래서 최소한 '어디 있더라' 정도는 기억하고 있어요. 그게 무슨 내용인지 정확히 기억 못하지만 '어디를 찾으면 있더라' 정도는 기억을 하게 되거든요. 그래서 손가락이 아프더라도 독서를 할 때 과학책이든 문학이든

Speaker 0

这次写书过程中您应该读了很多科学书籍吧?集中阅读科学书籍时,肯定会产生'啊,我想读些有趣的东西'的念头。但因为要完成稿件,您还是得专注于此投入大量时间。请问有没有哪些看起来很有趣的书,您想着'以后有空再读'而暂时搁置的呢?

이번 책 쓰시면서 과학책을 많이 읽으셨을 거란 말이에요. 과학책을 몰아서 많이 읽다 보면 분명히 아 나 좀 재밌는 거 읽고 싶어 내가 읽고 싶은 거 읽고 싶어 라는 생각이 든단 말이에요. 그렇지만 또 일을 해야 되기 때문에 원고를 써야 되기 때문에 어쨌든 여기에 집중해서 오랫동안 시간을 보내셨을 거란 말이에요. 혹시 나중에 읽어야지 나중에 시간 되면 읽어야지 라고 생각하고 킵해 두신 재밌을 것 같아 보이는 책이 있나요?

Speaker 1

史蒂芬·金这三年来作品高产,最近又出了新随笔和几本书。有些我还没读的,现在光是想到要读就心潮澎湃——不知这次又会是什么故事呢?

스티븐 킹의 한 삼 년 동안의 스티븐 킹이 다작을 하잖아요. 이번에 에세이도 새로 나왔고 책이 몇 권이 있어요. 아직 못 읽은 책들이. 지금 그거를 읽고 싶은 생각에 굉장히 관심이 설레요. 이번에는 어떤 이야기일까.

Speaker 1

他真是世界范围内都难得一见的天才。无论是创作速度还是内容质量。读他那些奇思妙想的故事时总忍不住赞叹,而且写作速度也快得惊人。我甚至怀疑是不是有七个小矮人在帮他搜集故事素材。现在这些书都已在书架上一一摆好了。

그 양반은 정말 세계 한 사람 나올까 말까 한 양반이에요. 속도로도. 내용으로도. 이런 기발한 이야기를 읽으면서도 이렇게 감탄을 하지만 또 속도도 어마어마해요. 누가 내 생각에는 일곱 난쟁이가 있어서 어디서 이야기를 캐다 주나 그런 생각도 들고 그걸 읽을 생 한쪽 책장에다가 지금 다 마련을 해놨거든요.

Speaker 1

等这些日程全部结束后,我就准备去好好阅读了。

이제 이 일정들이 다 끝나면 가서 이제 읽을 생각입니다.

Speaker 0

老师您接下来的计划是怎样的呢?

작가님 다음 계획은 어떻게 되시나요.

Speaker 1

我今年冬天直到十二月底都会与读者见面交流,到了十二月左右又要回到自己的房间准备下一部小说。准备时最先要做的是列出下一部小说需要的书籍清单并订购,还要准备笔记本,这也很有趣。如果一直用同款笔记本我会觉得乏味,所以会买各种漂亮的本子收集起来。这样准备着,我觉得下一部作品大概又要花上两年多时间。可能三年后才能回归吧。

저는 올겨울 십 이 월 말까지는 독자들 만나고 다니고 그리고 십 이 월쯤 되면 다시 또 제 방으로 돌아가서 다음 소설 준비해야죠. 준비하면 제일 먼저 다음 소설에 필요한 책들 리스트 만들어서 주문하고 공책 마련하고 그것도 재밌어요. 내가 다음에는 공책도 계속 같은 거 쓰면 지루하거든요. 그래서 예쁜 공책들 막 사다가 모아놓고 그런 거 하면서 이제 제 생각에 다음 작품 같은 경우는 또 한 이 년 몇 개월이 걸릴 것 같습니다. 한 삼 년 만에 돌아오지 않을까.

Speaker 0

写作确实是件孤独的事。写作期间只有我自己知道内容,别人都不了解。不论是小说还是非虚构作品,我脑子里有东西,但把它表达出来后,有时不如想象中那么精彩,对吧?所以需要不断修改完善。实际上,作为作家,以自己最理想的方弍独自完成故事,既孤独又快乐。

글 쓰는 일이 되게 외로운 일이기도 하잖아요. 쓰는 동안은 나는 알고 있는데 남들은 모르는 상황이고 그리고 왜 글 쓸 때 이게 소설이든 비소설이든 마찬가지일 것 같은데 내 머릿속에는 뭔가 있어. 근데 이거를 밖으로 끄집어내고 나면 내 머릿속에 있는 것만큼 멋있어 보이지 않을 때도 있단 말이에요. 그렇죠. 그럼 계속해서 고치는 과정이 들어가기 때문에 사실은 혼자서 내가 원하는 가장 이상적인 방식으로 이야기를 완성한다라고 하는 게 작가로서는 고독하기도 하고 즐거운 일이기도 할 것 같단 말이에요.

Speaker 0

能否请您谈谈这种创作过程的魅力所在?

그런 작업의 매력에 대해서 말씀해 주신다면 무엇일까요?

Speaker 1

最棒的是当角色们化学反应很好,故事自然推进时,一方面会怀疑,一方面又很享受。特别是这次海尚和Jay的甜蜜故事进展特别顺利。但顺利的同时我又很怀疑:这样发展真的对吗?我天生对太顺利的事情抱有怀疑——这问题不该这么容易解决啊?总觉得哪里出错了。但这次他们的故事意外地非常自然流畅。

제일 좋은 게 뭐냐면 어떤 캐릭터를 풀어놓았을 때 걔네들이 정말 케미가 잘 맞아서 이야기가 잘 굴러가면 한편으로는 의심스럽고 한편으로는 즐겁고 그럴 때가 있어요. 특히나 이번에 해상이와 제이의 꽁냥 꽁냥 스토리는 참 잘 풀렸어요. 그런데 잘 풀리는데 한편으로는 내가 이거 옳게 가고 있는 건가 하는 의심도 굉장히 많이 들어요. 제가 원래 너무 쉬운 것은 의심하는 버릇이 있거든요 이게 이렇게 쉽게 풀릴 문제가 아닌데 왜 이렇게 쉽게 풀리지? 뭔가 내가 좀 잘못한 것 같은데 이런 생각이 들 텐데 이번에 희상이와 제이의 스토리는 의외로 뭐랄까 아주 자연스럽게 흘러갔고요.

Speaker 1

真正困难的是京珠的恋爱线。这是普通人的恋爱啊,普通职场恋情,普通人的恋爱。所以写得自然反而特别难。更何况我三十年前谈过恋爱后就嫁给了那个人。

진짜 어려웠던 건 사실 경주의 연애예요. 이게 일반적인 연애잖아요. 보통 사내 연애고 보통 사람들의 연애잖아요. 그러다 보니까 이걸 자연스럽게 만들기가 너무 어려운 거예요. 더더군다나 저는 연애를 삼 십 년 전에 하고 그 남자랑 결혼을 했기 때문에.

Speaker 1

恋爱细胞早就死光了吧。如果说看到丈夫还会心动,那绝对是谎话。虽然可能有点残留。所以特别苦恼,写完后就让儿子读了。

그간의 연애세포가 다 죽었을 거 아니에요. 제 남편을 봐도 연애 감정이 일어난다 그러면 그건 거짓말이죠. 뭐 그런 부분도 있긴 있겠지만. 그래서 참 고민스러웠어요. 그래서 써놓고 아들에게 이제 읽혀 봤죠.

Speaker 1

我儿子这次应该是第一次看我的小说。大概。

제 아들이 제 소설을 이번에 처음 봤을 거예요. 아마.

Speaker 0

啊,真的吗?

아 정말요?

Speaker 1

我儿子不是说过他是工科生嘛。因为是系统开发者,工科生们不太爱读书。尤其是不读文学类的。虽然看漫画但不读文学,所以他是第一次看我的小说。因为得帮我嘛。

제 아들이 공돌이라고 그랬잖아요. 시스템 개발자여서 공대생들이 잘 책을 안 읽더라고요. 특히나 문학 쪽은 읽지 않아요. 만화는 보는데 문학 쪽은 읽지 않아서 제 소설을 어쩔 수 없이 처음 본 거예요. 저를 도와줘야 되니까.

Speaker 1

不过他说很喜欢里面的恋爱场景。我就想啊,真是万幸。现在正是该恋爱的年纪,他却没谈恋爱。就像现在韩国男女的平均情况一样。不谈恋爱。

그런데 연애 장면들이 좋았다고 하더라고요. 그래서 아 다행이다는 생각이 들었어요. 이제 나이가 한참 이제 연애할 나이인데 지도 연애를 안 하고 있어요. 요즘 한국 남녀의 평균처럼. 연애를 안 하고 있어요.

Speaker 1

很让人担心。那段时光多美好啊,正是谈恋爱的最佳时期,他却不去谈,真可惜。啊,这孩子为什么这么好的时光就窝在房间里摆弄电脑呢。经常这么想。

걱정스러워요. 그 시기가 너무나 예쁜 시기고 연애하기 딱 좋은 시기인데 연애를 안 하니까 안타깝고. 아 얘는 이 좋은 시기를 왜 방구석에서 컴퓨터만 만지고 저렇게 앉아있나. 뭐 그런 생각도 많이 했죠.

Speaker 0

确实符合韩国平均水平呢。

대한민국 평균 맞네요.

Speaker 1

是的。成了韩国平均水平。慧善小姐写这个的时候,看着这些十几二十岁的年轻人,也希望他们的恋爱细胞能活跃起来。

네. 대한민국 평균이 됐어요 그게. 혜선 씨 이거 쓰면서 이거 보고 애들 이 십 대 삼 십 대 젊은이들이 연애세포가 좀 살아났으면 하는 생각도 있었어요.

Speaker 0

啊,不过说到这个,《爱情也有故事》。就说到这里吧。所以从某种意义上来说,作家小说里难得一见的爱情故事

아 그런데 그런 것 치고는 이 사랑에도 사연이 있다. 여기까지만 얘기하겠습니다. 그래서 어떻게 보면 작가님 소설에서 흔히 읽기 어려운 사랑 이야기가

Speaker 1

Double.是的,请给我Double。

더블로. 네 더블로 나오죠.

Speaker 0

角色登场这一点也极具魅力。作为作家,这是您尝试新挑战的作品,从类型挑战的角度来看,也是值得关注的作品问世了。感谢大家。希望今天收听节目的听众们也能愉快阅读,或许在阅读后再听节目时,会恍然大悟'原来这是这个意思啊',会有这样的时刻。而且作品还在Millie's书店制作成有声书,因此通过聆听来理解和享受故事的方式可能会更加丰富。

등장을 한다는 점도 굉장히 매력적일 것 같고. 작가님으로서는 새로운 도전을 하신 작품이기도 해서 장르적인 도전이라는 면에서도 눈여겨 보실 만한 작품이 나온 게 아닌가 라고 생각을 하고 있습니다. 감사합니다. 그래서 오늘 방송 들으신 분들 도 많이 재미있게 읽어주셨으면 좋겠고 아마 읽으신 다음에 다시 방송 들어보시면 아 이게 그런 뜻이었구나 라고 다시 한 번 알게 되는 부분들이 있지 않을까 생각을 합니다. 그리고 또 밀리의 서재에서 오디오북으로도 제작이 되는 거기 때문에 그런 부분에서 좀 더 듣고 이해하고 이야기를 즐기는 방식이 넓어질 수 있지 않을까 생각을 하고 있습니다.

Speaker 0

今天与作家进行了多方面的交流。现在到了结束的时间,让我们听听郑有贞作家今天的感想来结束吧。

오늘 작가님과 다양한 이야기 나눠봤습니다. 이제 마무리할 시간이 되었는데요. 정유정 작가님께 오늘 소감 한 말씀 듣고 마무리할까 합니다.

Speaker 1

是的,今天首先非常高兴见到李多惠记者。久别重逢,就像坐在桑拿房里一样。

예 오늘 일단 이다혜 기자님 만나서 너무 반가웠고요. 오랜만에 만나가지고 마치 찜질방에 앉아서.

Speaker 0

真的。一岁

정말. 한 살을

Speaker 1

颤抖着。这样轻松愉快地完成了录制很开心。对读者们来说,Millie's书店是我的第一次,所以心情非常激动。希望大家读得开心。我刚才说过我的心态像尾椎骨对吧。

떠는 것처럼. 그렇게 마음 편하게 녹화를 해서 좋았고. 독자분들에게 밀리의 서재는 제가 처음이기 때문에 굉장히 설레는 마음도 있어요. 재미나게 읽어주시고요. 제가 아까 멘탈이 꽁지뼈라고 했잖아요.

Speaker 1

如果说不好看就会变成碎裂的尾椎骨。即使觉得不好看也请装作开心地读吧。谢谢。

재미없다고 그러면 부서진 꽁지뼈가 됩니다. 재미없어도 재미있게 읽어주세요. 감사합니다.

Speaker 0

请在各位正在收听的平台上通过留言或评论留下对《Leading Chemistry》的意见,我们会非常仔细地查看,并计划在下一集中为大家介绍。希望大家踊跃参与,今天就到这里结束。谢谢。

각자 듣고 계신 플랫폼에서 댓글 또는 리뷰로 리딩 케미스트리에 대한 의견 남겨주시면 저희가 아주 꼼꼼하게 확인하고 또 다음 화에서 소개드릴 예정입니다. 많은 참여해주시면 좋겠고요 오늘 여기까지 하겠습니다. 감사합니다.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客