리딩 케미스트리 - 第36集:有可能爱到不失去自我吗?——那些未说出口的话 [黄锡熙的书生缘分] 封面

第36集:有可能爱到不失去自我吗?——那些未说出口的话 [黄锡熙的书生缘分]

EP.36 나를 잃어버리지 않는 사랑이 가능하기나 한가? - 다 하지 못한 말 [황석희의 책생연분]

本集简介

6月30日今日引言:有一本书叫《荒岛上的理想图书馆》,它收集了人们被问到“如果被困荒岛,你会带哪三本书?”时给出的回答。有人会耍小聪明问:“十卷本的系列算一本吗?”也有人为了选一本尽可能厚的书而反复斟酌,有人选自己最爱的书,也有人选那些一直想读却还没读的书。如果是你,会选择哪几本书呢? *林京善作家的其他作品:《关于态度》《做我自己》《我去过京都》《平凡的婚姻生活》《酒店故事》《留在身边的人》《轻轻呼唤的名字》 *译者黄锡熙推荐的书籍有:《格列佛游记》(乔纳森·斯威夫特)、《堂吉诃德》(米格尔·德·塞万提斯)、《洛夫蒂》(约翰·韦斯曼)、《关于白鲸的拉埃》(洪韩别);推荐的节目是《娱乐烈的广播天堂》(KBS)。 #图书播客 #书籍播客

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

今日的卷首语。

오늘의 머리말.

Speaker 0

有一本书叫《无人岛的理想图书馆》。

'무인도의 이상적 도서관'이라는 책이 있습니다.

Speaker 0

这本书汇集了当被问及'如果被困无人岛会带哪三本书'时人们的回答。

무인도에 갇히게 된다면 가져갈 세 권의 책은 무엇인지 묻고 답한 내용을 엮은 책인데요.

Speaker 0

回答这个问题时,有人会耍小聪明问'十卷本系列算一本吗?',也有人会为了挑选尽可能厚的书而深思熟虑。

이 질문에 답하는 사람들은 "열 권짜리 시리즈는 하나로 쳐 주나요?" 하고 꼼수를 쓰기도 하고 가능한 두꺼운 책을 고르느라 심사숙고하기도 합니다.

Speaker 0

有人选自己喜欢的书,也有人选一直想读却未读的书。

좋아하는 책을 고르는가 하면 언젠가 읽으려고 한 책을 고르기도 하고요.

Speaker 0

如果是您,会选择哪些书呢?

여러분이라면 어떤 책을 고르시겠어요?

Speaker 0

大家好。

안녕하세요.

Speaker 0

欢迎各位来到阅读化学实验室。

리딩케미스트리에 오신 여러분 환영합니다.

Speaker 0

我是本次的主持人李多惠。

저는 진행을 맡은 이다혜입니다.

Speaker 0

《荒岛的理想图书馆》是法国记者兼作家弗朗索瓦·阿玛涅向法国国内外共116位作家提出问题——如果被困在无人岛,你会带哪三本书?

은 프랑스의 언론인이자 작가인 프랑수아 아르마네가 프랑스 안팎의 작가 백 구 십 육 명에게 당신이 무인도에 갇히게 된다면 가져갈 책 세 권은 무엇입니까?

Speaker 0

之后将收集到的回答集结成册的书籍。

라고 질문한 뒤 그 답을 한 권으로 엮은 책입니다.

Speaker 0

写下《纽约三部曲》的奥斯特在抽到运气签后,也耍了个小花招。

뉴욕 삼고작을 쓴 포로스터는 고 운을 뜬 뒤 꼼수를 썼는데요.

Speaker 0

他先把莎士比亚全集算作一本书,然后还提到了塞万提斯的《堂吉诃德》和蒙田的《随笔集》。

셰익스피어 전집을 한 권으로 친 뒤, 세르반테스의 돈키호테와 몽테뉴의 수상록을 언급했습니다.

Speaker 0

有一本书的出现频率高得惊人,那就是塞万提斯的《堂吉诃德》。

놀라운 빈도로 가장 자주 보이는 책은 바로 세르반테스의 돈키호테인데요.

Speaker 0

我之所以用这个话题开场,是因为很好奇今天要和大家聊的这两位嘉宾会带什么书去无人岛。

오늘 함께 이야기 나눌 이분이 무인도에 어떤 책 가져가실지 궁금해서 이 이야기로 시작해보았습니다.

Speaker 0

欢迎黄锡喜翻译家的到来

황석희 번역가님 어서 오세요

Speaker 1

您好,很高兴见到您。如果要带去无人岛的三本书

안녕하세요 반갑습니다 무인도에 가져가고 싶은 책 세 권

Speaker 0

您会选哪些书呢?

어떤 책 고르시겠어요

Speaker 1

我现在真的吓了一跳,我只看到了最前面的这个问题,就已经写好自己的答案了,我也写了如果被困在无人岛要带哪三本书,其中也有《堂吉诃德》

저 지금 되게 깜짝 놀란 게 맨 위에 있는 질문만 받고 제가 어떤 답변을 할지 썼거든요 무인들 같이면 세 권 뭐 가져갈 것이냐 저도 돈키호테가 있거든요

Speaker 0

真的吗?

진짜요?

Speaker 0

吓我一跳,这可太有意思了

깜짝 놀라요 큰일이야

Speaker 1

啊?怎么说?

아니, 뭐야?

Speaker 1

《堂吉诃德》被提到的频率真的这么高吗?

이게 되게 자주 있다고요 돈키호테가?

Speaker 1

《堂吉诃德》居然

돈키호테가

Speaker 0

看这本书的话,堂吉诃德是最常出现的。

이 책 보면 돈키호테가 제일 자주 나와요.

Speaker 1

啊,这样啊。

아, 그래요.

Speaker 0

是的。

네.

Speaker 0

这真的很神奇,就是说带书去无人岛这个前提,其实设定了一个特殊情境对吧。

이게 정말 신기한데 그러니까 무인도에 가져간다라는 게 약간 특수한 상황을 전제로 하는 거잖아요.

Speaker 0

比如当说到在孤立无援、没有其他事可做时读的书,能让人反复阅读且有价值,本身又很有趣,具备这些特质的书时,很多人都会想到堂吉诃德

이를테면 고립되어 있고 다른 할 거리가 없을 때 읽는 책이라고 했을 때 여러 번 읽을 만한 가치가 있고 그리고 이 자체로 재미있고 이런 것들을 갖추고 있는 책을 떠올릴 때 많은 분들이 돈키호테 생각하시는

Speaker 1

好像是这样。

것 같아요.

Speaker 1

哇,好神奇。

와, 신기하다.

Speaker 1

如果让我选三本的话,其中一本会是《格列佛游记》。

저는 일단 세 권을 본다면 하나는 걸리버 여행기.

Speaker 1

我指的是斯威夫特的《格列佛游记》,这本书我读过很多遍非常喜欢,至今已经读了无数次,所以就算被困在某个地方终身反复阅读,我想也不会觉得腻。

저러다는 스위프트의 걸리버 여행기를 꼽을 거고 제가 굉장히 많이 읽은 책이고 좋아하고 이거는 지금까지 수도 없이 읽었기 때문에 모임도 갇혀서 평생 계속 본다고 그래도 안 질릴 것 같아요.

Speaker 1

大概吧。

아마.

Speaker 1

根据迄今为止的经验来看。

지금까지 경험으로 미루어 보아.

Speaker 1

《堂吉诃德》买来已经很久了。

돈키호테는 사놓은 지 되게 오래됐어요.

Speaker 1

但这本书也不是说没意思,可就是总读着读着就放下了。

그런데 이게 재미없는 것도 아닌데 재미없는 것도 아닌데 자꾸 읽다 말아요.

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

然后又会从前面'刚才读到哪儿了'重新开始。

그러면 앞에 뭐였지에서 또다시 읽고.

Speaker 1

甚至到什么程度呢,家里有本棕色精装厚册的《堂吉诃德》。

이게 심지어 어느 정도냐면 갈색 양장으로 된 두꺼운 책이 있어요, 집에.

Speaker 1

因为一直放在书架上不读,我就把它搬到书桌上了。

하도 책장에만 해 놓으니까 제가 안 읽어서 책상 위에다 올려놨거든요.

Speaker 1

结果不小心打翻咖啡,还沾上了些污渍。

그러다 보니까 커피를 쏟아서 얼룩도 조금 있고 이게.

Speaker 1

虽然生活不断变化,但这本书的阅读进度却停滞不前。

경련 변화는 계속 있어 가는데 책을 읽은 진도는 이게 안 빠지는 거예요.

Speaker 1

这次特意选出来打算好好读一遍。

이거 싸가지고 한번 읽겠다 해서 꼽았거든요.

Speaker 1

不过听到这么多人都推荐时,我真的很惊讶。

그런데 여기 많은 분들이 꿈다고 했을 때 놀랐고.

Speaker 0

好的,好的。

네, 네.

Speaker 0

剩下的

나머지

Speaker 1

一本是。

한 권은.

Speaker 1

这不是理所当然的吗?

이건 너무 당연하지 않나?

Speaker 1

如果说要带一本书去无人岛,我不明白为什么这本书没被提到,S.A.S.

무인도에 가져가고 싶은 책이라고 하면 왜 이 책이 안 나오는지 모르겠는데 S.A.S.

Speaker 1

有一本叫《生存指南》的书,作者是约翰·怀斯曼,在生存指南类书籍中几乎是最有名的

서바이벌 가이드라고 존 와이즈먼이라는 사람이 쓴 책이 있었는데 서바이벌 가이드 중에서도 거의 제일 유명해요

Speaker 0

没错,没错

그렇죠, 그렇죠

Speaker 1

他原本是英国特种空勤团S.A.S.的教官

영국 특수부대 S.A.S 교관 출신이거든요.

Speaker 1

但这本书非常有趣,韩国也有翻译版

그런데 이 책 되게 재밌고 한국에도 번역본 있어요.

Speaker 1

这本书几乎涵盖了食物、生存、露营、急救、海上求生等所有内容

그런데 이 책에 거의 뭐 식량, 생존, 캠핑, 구 조, 바다에서 살아남기 다 있거든요.

Speaker 0

我也会爱上这本书吧?

저도 사랑하겠는데요?

Speaker 0

这个真的很有趣。

이게 진짜 재밌어요.

Speaker 0

生存指南。

서바이벌 가이드.

Speaker 0

这个

이게

Speaker 1

很有趣。

재밌고.

Speaker 1

如果去无人岛的话肯定需要带这个吧。

무인도 가줬으면 있어야 될 거 아니야.

Speaker 1

没错。

그렇죠.

Speaker 1

也不是那个。

그것도 아냐고.

Speaker 0

需要的是真正实用的技术。

실질적으로 도움이 되는 기술이 필요하다.

Speaker 1

那可不嘛。

그럼요.

Speaker 1

总得先活下去才行啊。

먹고 살아야 될 거 아니에요.

Speaker 1

又不是光摆着看看的东西。

뜯어 먹고 살 것도 아닌데.

Speaker 0

对的。

맞아요.

Speaker 0

对的。

맞아요.

Speaker 1

大家一定要把这本收入囊中啊,如果要挑三本书的话。

여러분 이거 하나씩은 꼭 챙기세요 세 권 뽑아야 하면.

Speaker 0

可能是因为我问的都是作家,感觉大家大多不会去构思这类实用的内容,反而更多是围绕自己的文学理念来创作。

작가들한테 물어봐서 그런지 이렇게 실용적인 건 생각을 많이 안 하고 이렇게 뭔가 자기의 문학 쪽 이데아 같은 것들로 생각을 많이 하시는 것 같은 거예요.

Speaker 0

不过即便如此,两边的作品还是有一个共同点,那就是《堂吉诃德》

어쨌든 그럼에도 불구하고 양쪽의 공통점으로 돈키호테가

Speaker 1

说‘太神奇了’

너무 신기하다라고

Speaker 0

我觉得这样做非常有趣。

하는 게 굉장히 재미있다라고 생각을 하고 있고요.

Speaker 0

这本书是法国作家写的,对吧?

이게 이제 프랑스 작가가 쓴 책이잖아요.

Speaker 0

所以在问卷调查中,法国作家占比最多。

그러니까 설문에 답한 사람들 중에 프랑스 작가가 제일 많고요.

Speaker 0

接下来包括日本作家大江健三郎在内的日本作家和外国作家也有入选。

그다음에 일본 작가 오에겐자브로를 포함해서 일본 작가나 외국 작가들도 있는 거예요.

Speaker 0

但这样看来,比如我在想为什么《堂吉诃德》会出现这么多次,对欧洲作家来说这部作品有着特殊的地位。

근데 그렇다 보니까 이를테면 저는 이 돈키호테가 왜 이렇게 많이 나왔을까 생각을 해보면 유럽 작가들한테 돈키호테라고 하는 작품이 가지고 있는 또 위상 같은 게 있는 거죠.

Speaker 0

大家都像是在学校里学过,又在成为作家后重新发现其价值的书,因此经常被提及。不过与此无关的是,虽然想读但还没读

다들 이를테면 우리로 치면 학교에서 배웠고 또 자기가 작가로 활동을 하면서 재발견하는 경험을 가졌던 책이기도 하고 그런 이유 때문에 되게 많이 꼽는 것 같고 그런데 그것과 별개로 읽으 려고 했지만 읽지 못하고

Speaker 1

和我的理由完全不一样呢。

저랑은 이유가 전혀 다 아니었 죠.

Speaker 0

确实如此。

그러니까요.

Speaker 0

虽然想读但没能读完,想着如果是在无人岛就能全部读完的那种心情。

읽으려고 했지만 읽지 못했으며 무인도라면 다 읽을 수 있을 것 같다라는 어떤 생각으로.

Speaker 0

《堂吉诃德》被提及这点非常特别且有趣。

돈키호테가 언급되었다는 게 굉장히 특이하고 재밌는 점이고.

Speaker 0

尤其是S.A.S.

무엇보다 S.A.S.

Speaker 0

生存指南。

서바이벌 가이드.

Speaker 0

我已经记下来了,一定要买一本以备不时之需。

저는 메모해 놨다가 꼭 사서 만약에 경우에 대비하도록 하겠습니다.

Speaker 0

就算不是非要去无人岛,您有没有那种'这本书一定要在度假时读'所以特意留着不丢的书呢?

혹시 꼭 무인도에 가는 게 아니라고 해도 이 책은 휴가 때 읽어야지라고 생각하시는 그래서 일부러 잃지 않고 쌓아두시는 책 같은 것도 있을까요

Speaker 1

首先度假时得照顾孩子,哪能悠闲地坐着看书呢?

일단 휴가 때는 애를 봐야지 어떻게 팔자 좋게 앉아서 시작을 봅니까?

Speaker 1

其实我放假的时候特别想坐下来好好读本书。

너무 앉아서 책 읽고 싶어요, 휴가 때.

Speaker 1

这真的是我的一个心愿了。

정말 소원이에요.

Speaker 1

但大概率根本实现不了,我放假根本不是去休息的,而是要去照顾孩子。

그런데 아마도 그렇게 안 되고 휴가 때는 아이를 봉양하러 가는 게 휴가지 제가 쉬러 가는 게 휴가가 아니거든요.

Speaker 1

所以我几乎从来没敢想过放假要读什么书,我觉得等孩子上到小学高年级,我才有可能能享受到这种清闲吧。

그러니까 휴가 때 뭘 읽고 싶다 이런 생각 자체도 거의 안 해 봤고 그렇게 되기까지는 아마 아이가 한 초등학교 고학년이 되어야 되지 않을까 싶거든요.

Speaker 1

至少得等到那个时候才行。

그때까지는.

Speaker 0

那这么说的话,不就还剩下六十七年的时间了吗。

그러면 앞으로도 한 육 십 칠 년 남은 거잖아요.

Speaker 1

没错。

그럼요.

Speaker 1

这是我的心愿。

제 소원이에요.

Speaker 1

我的愿望是找个僻静的海边这类地方,躺在沙滩躺椅上,旁边摆上一两罐啤酒,读自己想看的书,但现在去海边的话,就得拼尽全力陪着孩子玩。

어디 한적한 바다 같은 데서 비치체워 이렇게 누워서 옆에 맥주 캔 하나 두 개 놓고 제가 읽고 싶은 책을 읽는 게 소원인데 지금은 그냥 몸이 녹아나라 애랑 놀아줘야 되는 거죠 바다에 가면.

Speaker 1

所以我之前都没敢想这些,如果现在抛开这些顾虑选一本书的话,就是我之前也跟您提过的,由洪寒星翻译家撰写的那本。

그래서 그런 생각은 안 했는데 만약에 지금 그런 것들을 생각 안 하고 한 건 뽑는다고 그러면 전에도 한번 말씀드렸던 홍한별 번역가님이 쓰신.

Speaker 0

《白鲸的力量》。

흰고래의 힘.

Speaker 0

《白鲸的力量》。

흰고래의 힘.

Speaker 1

我刚开始读这本书,但它读起来不太顺畅。

이걸 읽기 시작했는데 그렇게 썩 잘 읽히는 책은 아니에요.

Speaker 1

因为作者的文笔非常文学化。

왜냐하면 글 굉장히 문학적으로 쓰셨어요.

Speaker 1

哇,他到底是怎么写出那样的文字的啊。

와, 어떻게 글을 그렇게 쓰셨지, 도대체.

Speaker 1

里面有很多关于翻译的想法都和我不谋而合,但首先作者本身的表达就用了超多极具文学性的比喻,所以和阅读的趣味相比,我的读书进度实在太慢了。

번역에 대한 생각이 저랑 비슷한 게 되게 많은데 일단 표현 자체를 굉장히 문학적으로 비유를 많이 써서 해 놓으시다 보니까 읽는 재미에 비해서는 진도가 되게 느려요.

Speaker 1

所以到现在还没怎么读进去呢。

그래서 아직까지도 많이 못 입봤거든요.

Speaker 1

如果休假时能带过去轻松阅读的话,那就太好了。

그런 것들 만약에 휴가 때 가져가서 편하게 읽을 수 있겠다 그러면 너무 좋을 것 같아요.

Speaker 1

对吧。

그렇죠.

Speaker 1

想正襟危坐地好好读一读。

각 잡고 앉아서 좀 읽고 싶어요.

Speaker 0

这本书的标题是《我读得非常愉快》,书里第一篇就是以《白鲸记》为隐喻来阐述翻译行为的文章,那篇文章写得特别好。

는 저는 되게 재밌게 읽었는데 라고 하는 제목이 책에 있는 첫 번째 글 제목이고 모비딕 이야기를 가지고 번역이라고 하는 행위를 은유해서 풀어내시는 글이 그 글이 너무 좋아요.

Speaker 1

不是吧。

아니.

Speaker 1

你是怎么读进去的,第一

어떻게 그렇게 읽었죠 첫

Speaker 0

篇那篇文章实在太棒了。

번째 그 글이 너무 좋아.

Speaker 0

所以实际上,关于《交易的权力》这篇文章,虽然书中收录的其他文章都很不错,但标题为《交易的权力》的第一篇文章,如果读一读的话,我想您能更好地理解翻译是如何运作的。

그래 가지고 사실은 힌 거래의 힘에 대하여 같은 경우는 책에 실린 다른 모든 글들도 좋지만 그 힌 거래의 힘에 대하여라는 제목이 붙은 첫 번째 실린 글은 한번 읽어 보시면 이 번역이라고 하는 게 어떻게 어떤 방식으로 작동하는지에 대해서 조금은 더 잘 이해하실 수가 있지 않을까 생각이 듭니다.

Speaker 0

不过这里还有一点要提的是,黄锡熙翻译家的新书不是出版了吗?

그런데 여기서 또 한 가지 이야기해야 할 것이 황석희 번역가님의 신간이 나오지 않았습니까?

Speaker 1

是的,

네,

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

就是这本书。

이라고 하는 책인데요.

Speaker 0

好的,现在请简单介绍一下。

자, 여기서 잠깐 소개 한 말씀 해 주시네요.

Speaker 1

这本也是随笔集,怎么说呢,算是翻译故事吧。

이라고 이것도 에세이가 나왔는데 뭐랄까요 뭐 번역이야기.

Speaker 1

当然因为是翻译,所以主要内容是翻译相关的故事,也有一些关于我日常的随笔。每个职业都会使用与自己工作相关的语言,我也不例外。无论是与人交谈还是处理问题,在各种动态中我都会经常使用翻译相关的语言,比如误译、意译等。重要的是,用这些特定词汇时,同行们理解起来会快很多,脑海中能立刻形成画面。比如厨师的话,可能会说‘后熟很重要’这种表达——如果真的有用这种表达的厨师存在的话?

당연히 번역하니까 번역 이야기들이 주를 이루고 대부분 제 일상에 관한 에세이들도 있는데 직업군마다 사용하는 언어들이 자기 직업과 관련된 언어들은 많잖아요 저 같은 경우도 마찬가지예요 누구랑 이야기를 하거나 어떤 이슈를 받아들이거나 이런 여러 가지 다이나믹 속에서 번역의 언어들을 많이 쓰는 편이에요 오역, 의역 이런 것들로 이해하고 또 되게 중요한 게 그런 특정한 어휘들을 갖다 붙이면 그 직업군의 사람들은 이해도 훨씬 빠르고 뭔가 머릿속에서 이미지화가 금방 되거든요 가령 요리사라고 친다면 이런 표현이에요 만약에 기억은 후숙이 중요해 되게 멋있다 말해 놓고 진짜 만약에 이런 표현을 쓰는 요리사들이 있다?

Speaker 1

那么对他们来说,这些概念在脑海中应该更加清晰才对。我自己也有很多这样的时刻,特别是这本书就是专门挑出这些误译点来讨论的。

그러면 그들에게는 훨씬 더 명료하게 머릿속에 붙여야 될 거 잖아요 저도 그런 지점들이 많아서 특히나 그런 지점들 중에서 오역만 떼가지고 이야기를 하는 책이거든요.

Speaker 1

其实并不是说绝对不能误译。

그러니까 오역을 하면 안돼 이런 것도 아니에요, 사실.

Speaker 1

人与人交流时,有些时刻确实不能误译,但有些时刻又需要故意误译,还有些时候虽然误译了却要装作若无其事,这样的情况很多。所以书中既有关于各种误译的讨论,也有实际翻译误例的分析,读起来会很轻松。之前提到的洪恩别翻译家的书,我在阅读时也有强烈共鸣——啊没错,翻译原来是这样啊!这种顿悟瞬间特别多。作为译者,我读的时候就在想,如果要用我的语言来描述翻译,可能会比用《白鲸记》作比喻更通俗些。有些人看完我的作品后会说:哇,我也想这样写,但我的表达能力...除了‘牛逼’之外想不出别的词了。

사람들끼리 이야기할 때는 오역을 하면 안 되는 순간도 있고 의도적으로 오역을 해야 되는 순간도 있고요 맞아요 오역을 했으나 시치미 떼야 하는 순간도 있고 그런 것들도 많잖아요 그래서 다양한 오역에 대한 이야기도 있고 실제 번역 오역에 대한 이야기도 좀 있어요 그래서 가벼운 마음으로 읽게 되실 것 같아요 아까 제가 말씀드린 홍은별 번역가님의 책은 뭐랄까 저도 보면서 공감하는 시점이 엄청 많은데 아 맞아 번역이라는 게 이런 거지라는 게 머릿속에 팍 들어와요 저는 번역가니까 읽으면 근데 제 언어로 만약에 쓴다고 하면 번역은 모비딕에 빗대서 그렇게 종잡을 수 없는 애매한 존재고 이렇게 설명이 안 되고 뭐랄까요 그것보다 훨씬 대중적으로 표현할 것 같아요 어떤 분들이 그렇게 얘기했거든요 제가 쓰는 걸 보고 감상평이나 이런 걸 보고 와, 나도 저렇게 쓰고 싶다 그런데 내 표현력은 와, 개쩔어 말고는 떠오르는 게 없어 이렇게 하시는

Speaker 0

是的,没错。

거예요 그렇죠

Speaker 1

但看了洪韩别翻译家的书后,我也有同样的感受。

그런데 홍한별 번역가님 책을 보고 제가 그런 기분이 든 거예요.

Speaker 1

翻译这东西,真是该死的暧昧。

번역 와, 드럽게 애매한 거.

Speaker 1

我只能想到这种程度的表达,而他却能写得那么精彩。

이 정도밖에 안 떠오르는데 그걸 그렇게 쓰신 거예요.

Speaker 0

您太谦虚了。

너무 겸손하신 거 아니에요.

Speaker 1

总之性质有些不同吧。

어쨌든 결이 좀 다르죠.

Speaker 1

所以读起来应该会比较轻松,而且接下来一段时间书出版后,通常会有很多讲座和作曲邀约,现在手头已经接了太多工作,大概有十几个吧,各种事情。所以接下来可能会很辛苦,但心情很好。翻译毕竟是收了客户钱接受委托的工作,是别人说‘请帮我做这个’才做的。但写书不是别人付钱请你写的,所以有种把自己的孩子送出去的感觉,既新鲜又期待,也好奇读者们会有什么反应。幸好初期反响不错,很快就上了畅销榜。

그래서 접근하시기는 좀 편하실 것 같고요 이제 한동안 또 책에 나오면 보통 그러잖아요 강연도 많고 작곡도 많고 지금 잡힌 게 너무 많아가지고 한 열댓개 되나 봐요 이것저것 그래서 당분간 고생을 할 것 같은데 기분은 좋아요 번역은 어쨌든 클라이언트한테 돈 받고 의뢰를 받아서 하는 거잖아요 해주세요 이러고 그런데 책은 돈 받고 써주세요 하는 게 아니잖아요 그러다 보니까 내 새끼를 내보낸다라는 기분에서 감회가 새롭고 기대도 되고 또 독자분들 어떻게 반응하실지도 궁금하고 그러고 있습니다 다행히 초반 반응이 좋아서 금세중세를 찍었습니다

Speaker 0

谢谢,恭喜您。

감사합니다 축하드립니다

Speaker 1

谢谢。

감사합니다

Speaker 0

不,每次听您谈论翻译相关的话题我都特别开心。在《阅读化学》里您也经常讲翻译相关的内容,但关于‘翻译这项工作有多重要’这个问题,我们平时只是模糊地想想,而通过翻译家您的言谈文字,用具体实例说明翻译在哪些方面、为何如此重要时,那些瞬间真的非常棒。

아니, 저는 번역에 대해서 말씀해주시는 걸 들을 때마다 너무 좋거든요 리딩 케미스트리에서도 이제 그런 번역 관련된 이야기를 많이 해주시지만 번역이라고 하는 이 작업이 얼마나 중요한가라고 하는 거를 막연하게 생각하고 있는 것과 번역가님의 말과 글을 통해서 이게 실제로 어떤 부분 때문에 어떻게 번역이 중요하게 작용하는가 하는 것들을 예시를 들어주시는 순간들이 너무 좋은 거예요.

Speaker 0

而且这里面还有特别有趣的部分——就是所谓的‘超译’,现在这个词也常用对吧?虽然是用和原文完全不同的方式表达,但最终精准传达了相同的意思,那种满足感。其实每次看您翻译的电影时,大家特别喜欢的部分不正是那些像商标一样、堪称绝妙的超译吗?我有时会这么想。

그리고 여기에는 또 굉장히 재밌는 부분이 있을 텐데 그런 이른바 초월 번역 요샌 이런 말도 많이 쓰잖아요 원래 이 문장과는 완전 다른 방식으로 표현하는 같지만 결국은 같은 얘기를 정확하게 하고 있을 때 느껴지는 만족감 같은 것들도 있는데 사실은 번역가님 영화 번역하시는 것 볼 때마다 많이들 좋아하시는 부분이 그런 약간 트레이드 마크 같이 된 굉장히 멋진 초월 번역들에 있는 것 아닌가라고 생각할 때도 있거든요.

Speaker 0

但这样的工作竟然真的是独自伏案完成的,想想也很神奇。

그런데 그런 작업들이 정말 혼자 앉아서 책상 앞에서 이루어지는 거라는 것도 되게 신기한 거 같아요.

Speaker 0

因为要把现有的表达巧妙地转化,用当今世人使用的语言重新呈现——这个过程总觉得像是应该多人合作才更有效率。

왜냐하면 이런 있는 표현들을 멋지게 바꾸어내는 것 그리고 요즘 세상에 사람들이 사용하는 그런 언어들로 바꾸어내는 과정이라고 하는 거는 뭔가 여러 명이 같이 해야 더 능률적일 것 같은 느낌이 들 때가 있는 거예요.

Speaker 0

但我一直都觉得特别神奇,您仿佛一个人身体里住着好几个不同的人,每翻译一部电影都会切换截然不同的风格来适配。

근데 너무 이렇게 한 사람 안에 여러 사람이 같이 있는 것처럼 영화에 따라서 목소리를 다르게 해가면서 번역을 하시는데 항상 신기했거든요.

Speaker 1

所以我每次和其他翻译家碰面的时候,都能感受到这种共鸣,觉得特别有意思。

그러니까 번역가들을 만나면 그래서 동질감이 들고 좀 재밌어요.

Speaker 1

因为大家也都是用这样的眼光来看待各位翻译家的。

다들 번역가를 그런 시선으로 보시기도 하거든요.

Speaker 1

都会惊叹居然是同一个人翻译出那么多风格完全不同的作品,每一部都那么不一样。

한 사람이 저걸 저렇게 다 번역한다고 다 다른 작품이죠.

Speaker 1

大家都会这么想的对吧。

이렇게 생각하시잖아요.

Speaker 1

但对我们来说这种事太司空见惯了,而且如果要拉上好多人一起做,反而会觉得有负担、太麻烦,我们属于没法那么做的一类人。

그런데 저희는 그게 너무 일상적이기도 하고 그리고 여러 사람을 붙여주면 부담스럽고 거추상스러워서 못하는 부류예요, 저희는.

Speaker 1

我们就喜欢自己一个人把这件事攥紧了做好,所以和其他翻译从业者碰面的时候,反而在这点上特别聊得来。

혼자서 그냥 그걸 꽉꽉 붙잡고 하는 걸 좋아하는 부류들이라 번역한이랑 만나면 그런 시점에서 오히려 더 통하기도 해요.

Speaker 1

虽然在外人看来可能会觉得挺不可思议的。

밖에서는 신기하게 보시겠지만.

Speaker 0

确实如此。

그렇죠.

Speaker 0

不过换个角度看,正因为是独自完成的工作,有时也会感到孤独吧,我会有这样的想法。

그런데 어떻게 보면 이게 혼자 하는 작업이기 때문에 외로울 때도 있지 않나 이런 생각도 들거든요.

Speaker 0

你没有这样的感受吗?

그런 건 없으세요?

Speaker 1

有时候确实会感到孤独。

외로울 때도 있죠.

Speaker 1

偶尔也会觉得孤单。

외로울 때도 있고.

Speaker 1

从过程到最终成果都需要我独自承担,这确实很孤独,不过不同翻译类型情况也不同。

모든 결과까지도 제가 다 책임져야 되고 과정도 책임져야 되고 하는 것들이 되게 외로운데 또 번역 종류에 따라 다른 것 같아요.

Speaker 1

电影翻译几乎需要我独自承担所有责任。

영화 번역은 거의 제가 혼자 모든 걸 다 책임져야 하잖아요.

Speaker 1

但舞台表演翻译就不同了,我会先完成翻译,然后与导演商讨,音乐剧的话还要和音乐总监沟通,再和演员们讨论,不断修改。要知道语言并非总能一对一精准翻译,物理限制下有时只能传达百分之六七十的原意,这是无法避免的。即便翻译天才也会遇到这种遗憾情况。这时我会向演员们解释:原文本意是这样,我基于某某考量译成这样,原意包含这些 nuance。有趣的是,往往我最不满意的句子,演员们要么能提出更好的表达,要么能把我勉强写出的生硬台词念得特别自然。

그런데 공연 번역은 또 달라요 제가 해 놓은 걸 가지고 연출자와 또 상의하고 그리고 뮤지컬 같은 경우는 음악감독과도 상의를 하고 그리고 배우들과도 상의하고 이러면서 계속 고치거든요 그런데 아시다시피 언어라는 게 일대일로 정확하게 번역이 되는 게 아니잖아요 그러면 물리적인 한계로 인해서 어떤 것들은 한 팔 십 퍼센트 정도의 의미밖에 못 담을 경우도 되게 많아요 물리적인 한계예요 이건 뭐 번역의 천재든 뭐든 간에 그게 굉장히 아쉬운 경우인데 그런 배우들한테 설명을 해주거든요 저는 이건 원래 이런 뜻인데 제가 이런이러에서 이렇게 번역을 했고 원래 뉘앙스는 이래요 이걸 다섯 명이 들어요 제가 아쉬워하는 문장일수록 그러면 너무 놀라운 게 배우들이 대안을 주거나 아니면 제가 굉장히 어색하게 생각을 하면서 억지로라도 쓴 문장을 자연스럽게 읽어요.

Speaker 1

甚至在我参与《Tik Tik Boom》音乐剧时,那首歌有个音符空缺了。

심지어는 저한테 틱틱붕 뮤지컬을 할 때였는데 그 노래가 음표가 하나가 비었어요.

Speaker 1

歌词部分。

가사에.

Speaker 1

那里该填什么好呢?

거기 뭐 넣을까?

Speaker 1

一般会填什么?

보통 뭐 넣을까?

Speaker 1

纠结之后如果没有合适的就会填个O,通常是像感叹词那样O某某某之类的,但如果有脏话反而是好歌词。因为前面刚好有个脏话,演员就问我说直接用英语写xx怎么样。我说如果能加进去就太好了,但会不会太别扭?

고민하다가 없으면 O 넣거든요 보통은 감탄사처럼 O 뭐뭐뭐 이런 식인데 욕이 들어가면 좋은 가사였어요 그 바로 전에 욕설이 하나 있어서 거기다가 그냥 영어로 xx글르면 어떻겠냐고 하시는 거예요 배우님이 가사로 그래서 저는 넣으실 수 있으면 너무 좋은데 너무 어색하지 않을까요?

Speaker 1

您觉得可以吗?

괜찮으실까요?

Speaker 1

结果对方非常淡定地说'啊,把生硬别扭的歌词唱得自然流畅正是我们的工作'。

그랬더니 너무 태연하게 아 어색하고 서툰 것들을 자연스럽게 부르는 게 저희 일이에요 그러시는 거예요.

Speaker 0

太酷了。

너무 멋있어.

Speaker 1

我真是大吃一惊。

저는 너무 놀랐어요.

Speaker 0

啊,真的吗?

아 진짜.

Speaker 1

我过去一直以为,如果剧本准备不足,制作效果就会打折扣,毕竟我们是用字幕的。

저는 제가 대본을 미흡하게 드리면 프로덕션이 미흡하게 나오는 일 만 지금까지 해왔던 거죠, 자막을 쓰니까.

Speaker 1

但即便我因客观条件限制准备不足,导演会用导演手法填补空白,演员们会即兴发挥,或者编舞指导会用动线来弥补——有这些战友帮我填补不足,这和我以往的工作截然不同,让我既感激又惊叹。所以尽管我平时喜欢独自工作的翻译,这种时候有战友支持真的既踏实又有趣。

그런데 제가 물리적인 한계로 인해서 미흡하게 드려도 연출자가 연출로 그 공백들을 채워 넣거나 배우들이 채워 넣거나 아니면 안무 감독님이 동선으로 채워 넣거나 제 모자란 부분들을 채워주는 동지들이 있어요 그러니까 되게 평생 해온 일이랑 달라서 엄청 감사하고 놀라운 작업 중에 하나예요 그래서 혼자 하는 걸 좋아하는 번역가임에도 그럴 때는 동지들이 있는 게 참 든든하고 재밌더라고요.

Speaker 1

是很有意思的工作。

흥미로운 작업이고.

Speaker 0

不,这样真的很好。

아니, 그게 진짜 좋을 것 같아요.

Speaker 0

你看,自己完成的作品具有完整性固然有魅力,但在自己工作之后还有其他人接力完成的过程,这又是另一种体验。

그러니까 내가 한 작업으로 완결성을 갖는 것도 그 자체로 매력이 있는데 내가 한 작업 이후에 다른 사람들이 작업을 완성시키는 또 다른 과정이 있는 거잖아요.

Speaker 0

这种差异确实既特别又有趣。听您说着说着我突然想到:演员这个职业真了不起——为什么电影台词里的经典对白,我们平时开玩笑时也会模仿着说呢?

그런 부분이 확실히 다르기도 하고 재미있기도 하고 그럴 것 같다는 생각 진짜 많이 하게 되고 그리고 역시 배우라는 직업이 굉장한 일이다 라는 생각을 하게 되는 게 지금 말씀해 주시면서 생각을 한 건데 진짜 왜 영화 대사들 중에서 명대사라고 하는 대사들을 그냥 우리가 일상생활에서 명대사 같은 것 농담으로 같이 할 때 있잖아요.

Speaker 0

那样的话会很搞笑。

그러면 웃기거든요.

Speaker 0

安树木上

안 나무에

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

所以

그래서

Speaker 0

比如说,我之前看过李沧东导演的一部叫《诗》的电影。

이를테면 제가 예전에 한번 이창동 감독의 시라는 영화가 있잖아요.

Speaker 0

里面有句台词是'为什么哭呢'。

거기서 왜 우세요 이런 대사가 있어요.

Speaker 0

那是个很平常的故事,但在电影里这句台词带着某种回响般的感觉。后来因为身边人都看过这部电影,大家就开始用电影里的台词玩梗。

되게 여상한 그런 이야기고 거기서는 되게 뭔가 약간 울림이 있는 느낌으로 이제 그런 대사가 나오는데 그 대사를 나중에 이제 영화를 시를 또 주변 사람들 다 보니까 다 보는 사람들이니까 영화 속에 있는 대사를 가지고 다 패러디를 하면서 놀게 된 거예요.

Speaker 0

把'为什么哭呢'改成'因为打不了网球哭吗'、'因为打不了羽毛球哭吗'、'因为iPad坏了哭吗'这样各种改编来玩。

왜 우세요 테니스 못 쳐서 우세요 배드민턴 못 쳐서 우세요 아이패드가 고장 나서 우세요 이렇게 다 바꿔서 놀게 된 거예요.

Speaker 0

但明明是同一句话,当演员在作品里说出来的时候,这句话承载的多层含义就完完全全地被释放出来了。

근데 그게 되게 똑같은 말이라고 해도 작품 속에서 배우가 뱉을 때 훨씬 더 말이 갖고 있는 다층적인 의미가 확 담기는 거예요.

Speaker 0

可要是我说出一模一样的话,就没有那种效果,那种独特的气场根本出不来。

똑같은 말을 내가 하면 그게 없어 그 아우라가 안 생기는 거예요.

Speaker 0

所以从这一点来说,其实在我参与创作、改写台词的过程中,原本想赋予这段台词的那种独特韵味

그래서 그런 면에서 사실 작업하시면서 내가 쓰면서 옮기면서 생각했던 그 대사의 맛이

Speaker 1

是演员和导演们赋予了它生命力。原本单单看文本本身,这段台词的说服力并不是无懈可击的,但当演员们完美地把它演绎出来,所有的说服力都被加持了,这真的是太神奇了。第一次去参加全体联排的时候,我就会惊叹:天呐,这段平平无奇的台词居然能被演绎得这么好?

배우나 연출자들이 부여한다는 게 원래 텍스트 자체에는 설득력이 완벽히 있지 않아요 그런데 배우들이 제대로 뱉음으로써 설득력이 다 부여되거든요 그런 진짜 놀라운 광경이에요 처음에 가서 총 리허설 같은 거 가고 이러면 와, 저 아무것도 아닌 대사가 저렇게 됐다고?

Speaker 1

居然说出一模一样的台词,我经常被这点惊到

텍스트를 똑같이 뱉으시는데 너무 놀랄 때가 많아요

Speaker 0

对,就有点像「你饭都吃上了吗」这种感觉

맞아요 밥은 먹고 다니냐 이런 거 같아요.

Speaker 0

可不就是嘛

그러니까요.

Speaker 1

我刚才也在说这个事呢

저도 방금 그 얘기를 했거든요.

Speaker 0

‘吃饭了吗’这种话怎么就成了名台词

밥은 먹고 다니냐 이게 어떻게 명제사가 돼.

Speaker 1

就是说啊

그러니까요.

Speaker 0

但在电影里看过一次后,这句话会让人产生太多联想,‘吃饭了吗’就完全变成另一种含义了

그런데 그 영화에서 한 번 보고 나면 이게 너무 여러 가지 생각이 나면서 밥은 먹고 다니냐가 완전 다른 뜻이 되는 거잖아요.

Speaker 0

不得不说这真是翻译家的卓越工作,请大家多多阅读黄锡熙翻译家的新书《误译的言语》

진짜 번역가가 훌륭한 일이다 말씀을 드리며 황석희 번역가님의 신간 오역하는 말들 많이 읽어 주십시오

Speaker 1

谢谢

감사합니다.

Speaker 0

今天我们要讨论的是任景善作家的作品

오늘은 임경선 작가님의 에 대해서 이야기 나눠보겠습니다.

Speaker 0

这本书是由黄锡熙翻译家挑选的

황석희 번역가님이 이 책을 골라주셨는데요.

Speaker 0

要不先谈谈您选择这本书的理由?

고르신 이유 먼저 이야기 시작해 볼까요.

Speaker 1

因为还没选韩国作家的书,正想着要选一本,最近读的韩国小说中这本是最有趣的。

한국 작가님 책을 아직 안 고른 것 같아가지고 뭐 하나 골라야지 하고 있었는데 근래 읽은 한국소설 중에선 제일 재미있었던 것 같아요.

Speaker 1

而且之前我带来的书虽然都是爱情故事,但总是西方爱情故事。

그리고 지금까지 제가 가져왔던 책들이 사랑 얘기를 골라와도 맨날 서양 사랑 얘기여서.

Speaker 1

啊,《嫌疑人X的献身》是日本爱情故事呢。

아, 용의자 익세원 씨는 일본 사랑 얘기군요.

Speaker 1

总之也想推荐一次韩国的爱情故事。

아무튼 한국 사랑 얘기도 한번 꺼내오고 싶었어요.

Speaker 0

首先简单介绍一下任敬善作家。

일단 임경선 작가님 소개를 간단하게 드리겠습니다.

Speaker 0

说到任敬善作家,虽然很多读者都很喜欢,但请允许我先简单介绍一下这位作家。

임경선 작가님이라고 하면 워낙 좋아하시는 분들이 많으시겠지만 먼저 간단히 작가님 소개를 드리겠습니다.

Speaker 0

在经历了十二年的职场生活后,从2015年开始创作散文和小说。

십 이 년간의 직장 생활 후 이 천 오 년부터 산문과 소설을 쓰기 시작하셨는데요.

Speaker 0

著有关于生活态度的散文《活出自我》,以及《京都之行》。

산문 태도에 관하여 나 자신으로 살아가기, 교토에 다녀왔습니다.

Speaker 0

包括描写平凡婚姻生活在内的众多著作,实际上作家创作了太多作品,今天介绍的这些书只是其中一小部分。

평범한 결혼 생활을 비롯한 책들과 사실 워낙 많은 책들을 쓰셔서 오늘 소개드린 책들은 일부에 불과하다는 말씀을 드려야 할 것 같고요.

Speaker 0

我个人读林庆璇作家的散文比小说要多得多。

저는 임경선 작가님 소설보다 에세이를 훨씬 더 많이 읽어온 편이긴 한 것 같아요.

Speaker 0

我非常喜欢《关于态度》和《活出自我》这两本书。

태도에 관하여나 나 자신으로 살아가기를 굉장히 좋아하고요.

Speaker 0

读她的书总让我感觉像在聆听一位深谙世事的姐姐讲述,黄石熙翻译家您原本就喜欢林庆璇作家吗?

세상 물정 잘 아는 언니 느낌으로 책을 읽어가게 되곤 하는 것 같습니다 황석희 번역가님은 임경선 작가님과 원래 좋아하시나요?

Speaker 1

是的,平时就很喜欢,大概是在2010年左右吧?

예, 평소에도 되게 좋아하고요 옛날에 그러니까 뭐 이 천 년 이 천 십 년경쯤일까요?

Speaker 1

那时候是在柳熙烈的广播天国节目里做演出对吧。

그때 유희열의 라디오 천국에서 공연이었잖아요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

那时候确实很受欢迎呢。

그때야 인기 많았죠.

Speaker 1

猫女的恋爱咨询室。

캣우먼의 헉소리상담소.

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 1

那是个提供恋爱咨询的栏目,当时真的非常受欢迎,那个栏目。

연애 상담해 주는 코너였는데 그때 인기가 진짜 많으셨고 그 코너가.

Speaker 1

现在也经常有人提起那些故事。

지금도 회자되는 이야기들이 종종 있어요.

Speaker 0

确实。

맞아요.

Speaker 1

从女性视角来看,就像您刚才说的那样,像是个深谙世事的姐姐,怎么能在恋爱方面这么专业呢?

여성들의 입장에서 아까 말씀하신 것처럼 세상물절 잘하는 누나, 잘하는 언니처럼 어쩜 그렇게 연애에 대해서 선수들 다 하시지?

Speaker 1

真的。

아니, 진짜.

Speaker 1

非常有趣。

되게 재미있어요.

Speaker 1

我特别推荐那些想查阅旧档案的人去看看,虽然您写文章或说话时偶尔会显得犀利,但不像我这样明目张胆地尖锐。

옛날 모아카이브를 찾아보실 분들은 꼭 추천하고 싶고 그런데 글 쓰시는 거나 말씀하시는 거나 이런 거 종종 보면 까칠한데 저처럼 이렇게 대놓고 까칠하지는 않으세요, 또.

Speaker 1

而且这种特质大概就是文笔的魅力吧,但读完后会让人感觉‘啊,原来这个人在某些方面非常细腻敏感又犀利’,却不会对TA产生偏见或负面情绪。您写的东西和说的话就有这种特质。怎么说呢,我习惯把这类想法都写成文字对外表达,而这位除非出书,否则很少公开谈论这些。所以读书时经常能发现这些闪光点,读起来既有趣又引人入胜。

그리고 뭐 그런 게 필력이겠죠 그런데 읽고 나면 이 사람이 아, 어떤 부분에서는 굉장히 섬세하고 예민하고 까칠한 지점이 있구나 하는 생각이 들면서 딱히 그 사람한테 편견이 생기거나 부정적인 마음이 들지 않는 그런 글이나 말들을 하세요 그리고 뭐랄까요 저는 그런 생각이 나는 것들을 글로 외부에 다 적어서 이야기하는 편인데 이분은 책이나 이런 데가 아니면 밖에서 그런 얘기 잘 안 하세요 또 그래서 책을 읽으면 종종 그런 것들이 보일 때가 있거든요 그래서 그런 글들을 읽고 있으면 재밌고 흥미로워요.

Speaker 1

我本来就喜欢那些不算无礼却充满锋芒的尖锐之人

제가 원래 좀 무례하지 않고 흥미롭게 뾰족한 사람들을 좋아하는 것

Speaker 0

我也是。

같아요.

Speaker 0

这不容易吧。

어렵잖아요.

Speaker 1

确实不容易。

어렵죠.

Speaker 1

实际上大多数时候

사실은 대체로

Speaker 0

更多人是用无礼的方式展现那种锋芒。

무례한 방식으로만 그렇게 뾰족하게 하는 경우가 훨씬 더 많아가지고.

Speaker 0

这难道不是非常难以达到的境界吗

그게 굉장히 어려운 경지가 아닌가

Speaker 1

就是这样

하는 거죠.

Speaker 1

其实这是天赋的领域

재능의 영역입니다 사실.

Speaker 0

是的

네.

Speaker 0

没错

맞아요.

Speaker 0

所以我经常在想,人身上那种所谓的温情你知道吗

그래서 저는 종종 생각하는데 사람이 갖고 있는 다정함이라고 하는 거 있잖아요.

Speaker 0

这其实很难通过努力获得

그게 사실 노력으로 잘 안 됩니다.

Speaker 0

有些人天生就擅长展现温和的态度和言辞

다정한 태도나 말 같은 것들은 잘하는 사람이 있어요.

Speaker 0

即便是随口说的小事,也能在需要的时刻,恰如其分地温柔传递出去,我觉得这真的是天赋范畴。而且比如说关于爱情的建议,好像也是同样的道理。

별 것 아닌 말을 해도 필요할 때 적재적소에 다정하게 건넬 줄 아는 거는 재능의 영역인 것 같고 그리고 이를테면 사랑에 대한 조언이라고 하는 것도 마찬가지인 것 같아요.

Speaker 0

其实这个世界上关于爱情的讨论早就多到泛滥了,不是吗?

사실은 사랑에 대한 이야기들이 세상에 넘쳐나잖아요.

Speaker 0

相关的讨论数不胜数,但在这些内容里,有太多会把陷入困境的人当成围观的谈资——那些内容乍看好像挺有意思,可回头想想就会让人觉得不舒服;还有很多内容会把前来寻求建议的人当成笑料,消费这些人的处境。

너무너무 많은 이야기들이 있는데 그런 이야기들 중에는 너무 뭔가 어려운 상황에 처한 사람을 구경거리를 만들어버리는 식의 웃기기는 한데 뭔가 뒤돌아서면 약간 기분 나빠지는 그런 식의 이야 기도 굉장히 많고 아니면 뭔가 이렇게 지금 상담을 요청한 사람을 웃음거리로 만드는 방식으로도 소비가 많이 되는 것 같아요.

Speaker 0

但在读林敬善作家的爱情相关文字时,我心里那种……该怎么形容才好呢。

그런데 임경선 작가님의 사랑 이야기를 읽을 때 느껴지는 그 뭐라고 해야 될까요.

Speaker 0

仅仅用温暖这个词来形容似乎有些不足,我觉得您是以一种非常亲切、仿佛在认真倾听对方当下经历的方式写作,这一点让我觉得非常有魅力。

단순히 따뜻하다는 표현만 가지고는 좀 부족한 것 같고 굉장히 다정하게 어쨌든 지금 당신이 겪고 있는 것에 대해서 귀 기울여 듣고 있는 것 같은 느낌으로 이런 이야기를 쓰시는 게 되게 매력적이라는 생각 많이 했던 것 같습니다.

Speaker 1

那是一种态度。

그게 태도 같아요.

Speaker 1

任龙宣作家的书里有一本很有名的叫《关于态度》,对吧。

임용선 작가님 책 중에 유명한 게 태도에 관하여 있잖아요.

Speaker 1

大概是书店街、出版界的‘态度’这个关键词。

아마도 서점가, 출판가의 태도라는 키워드.

Speaker 1

对,没错。

맞아요, 맞아요.

Speaker 1

简直就像是点燃了火种。

거의 뭐 불을 붙여버린.

Speaker 0

可以理解。

알 수 있죠.

Speaker 1

都不知道市面上出了多少本跟风讲态度的书。

이리로 태도가 붙은 책이 얼마나 많이 나왔는지 모르겠어요.

Speaker 1

这本书几乎成了开创性的作品,去年还出了修订版。

거의 시발점이 된 책인데 작년에 개정판이 나왔거든요.

Speaker 1

2014年出的修订版很有意思。

이 천 이 십 사 년에 개정판 나온 게 재밌어요.

Speaker 1

文字也做了些修改,甚至删掉了之前收录的几篇文章,对,删掉后又新增了大约十篇新文章。

글도 좀 바꾸시고 심지어는 올렸던 글 중에 몇 개를 빼줬어요 맞아, 그거 들어내고 새로 올린 글이 한 십 편 돼요, 또.

Speaker 1

啊,原来修订版可以这样做啊,我原以为只是简单修改,看完后我也想以后有机会能这样操作就好了

아, 개정판을 그렇게도 내시는구나 싶더라고요 저는 이것만 고치고 이런 건 줄 알았더니 저도 나중에 그렇게 할 수 있으면 좋겠다 싶은 생각이

Speaker 0

听到了。

들어요.

Speaker 0

确实如此。

그렇죠.

Speaker 0

这正是长期畅销书作家能做到的

이게 장기 베스트셀러 작가가 할 수 있는

Speaker 1

听说几乎每个月都登上中世纪榜单。

거의 뭐 매달 중세를 찍었다고 그러던데.

Speaker 0

就是说啊。

그러니까요.

Speaker 0

所以我觉得很多读者自然会喜欢这本书。

그래서 많은 분들이 좋아하실 수밖에 없다는 생각을 많이 했던 것 같아요.

Speaker 0

这也是我喜欢的书,而且正如您所说,确实是唤醒'态度'这个词的一本书。

저도 좋아하는 책이고 그리고 진짜 말씀해 주신 것처럼 태도라는 말을 각성시킨 책이기도 한 거예요.

Speaker 0

当我们谈论那个人是什么样的人,谈论自己想成为什么样的人时,其实'态度'这个词蕴含着太多深意了。

우리가 그 사람이 어떤 사람에 대해서 이야기할 때 내가 되고 싶은 무언가에 대해서 이야기할 때 사실은 이 태도라는 말이 갖고 있는 너무 많은 함의가 있는 거죠.

Speaker 0

但我觉得您把这些思考都完美浓缩进了这个书名里,用得太恰到好处了,所以我也非常喜欢这位作家。

근데 그런 이야기를 딱 이 제목으로 너무 적재적소에 쓰신 것 같다는 생각을 하게 되어서 저도 굉장히 좋아하는 작가님입니다.

Speaker 0

如果您也有读得很开心的任景善作家的书,会是哪一本呢?

혹시 재밌게 읽으신 임경선 작가님 책이 있으시다면 어떤 책일까요?

Speaker 1

我刚才提到的《关于态度》那本我就读得很投入,今天带来的这本书我也读得非常有意思。

저는 방금 말씀드렸던 태도에 관하여 굉장히 재밌게 봤고 그리고 오늘 가져온 책도 되게 재밌게 봤어요.

Speaker 1

我本来就很喜欢任景善作家的文笔,而这本书怎么说呢,可能是因为我太久没读爱情故事了吧?就连电影我都不会特意去找爱情片来看,总想要找些设定特别的作品来读,大家不都这样吗?

제가 임경선 작가님 문체를 원래 좋아하기도 하는데 이 책은 뭐랄까요 제가 사랑 이야기를 읽어본 지 너무 오래돼서 그런가 영화도 로맨스 영화를 굳이 찾아보게 되지 않고 뭔가 특별한 설정이 있는 걸 보고 싶어 하잖아요.

Speaker 1

如果问你要不要看史蒂文·斯皮尔伯格的科幻片?

만약에 스티븐 스필버그의 SF를 볼래?

Speaker 1

或者要不要看伍迪·艾伦的爱情片?

우디 알렌의 로맨스를 볼래?

Speaker 1

那我肯定选史蒂文·斯皮尔伯格的作品。

그럼 저는 스티븐 스필버그가 좋아요.

Speaker 1

大家的喜好就会这样划分开来。

그런 식으로 나뉘는데.

Speaker 1

所以我本来没特意去找,结果很偶然地看到了这本书。

그래서 굳이 안 찾아보다가 이 책을 되게 우연하게 보게 됐어요.

Speaker 1

但真的非常喜欢。

그런데 굉장히 마음에 들더라고요.

Speaker 0

我记得在林景善作家的小说中,特别喜欢读《酒店故事》这部作品。

저는 임경선 작가님 소설 중에서 는 호텔 이야기를 굉장히 즐겁게 읽은 기억이 나는데요.

Speaker 0

我觉得林景善作家的文字在讲述相遇与离别时尤其闪耀。

임경선 작가님의 글은 만남과 헤어짐에 대한 이야기를 할 때 특히 빛난다고 생각하게 됩니다.

Speaker 0

《酒店故事》讲述的是在酒店营业结束前的最后六个月里,时间以不同于外界的速度流逝的酒店时光,以及往来其间的人们的故事。

호텔 이야기는 호텔 영업 종료를 앞둔 마지막 여섯 개월 동안 바깥 세상과 다른 속도로 시간이 흐르는 호텔에서의 시간과 그것을 오가는 사람들 이야기인데요.

Speaker 0

也让我思考了人与人之间的关系。

사람과 사람의 관계에 대해서 생각해 보기도 했고요.

Speaker 1

说实话不知道您会不会喜欢这种表达,但通常觉得这类书很酷,要显得酷不就需要些表面功夫吗?

솔직히 좋아하실 표현일지는 모르겠지만 책이 보통 쿨하다는 느낌을 많이 받아요 보통 쿨하게 보이려면 겉멋이라는 게 필요하잖아요?

Speaker 1

是的。

네.

Speaker 1

无论喜不喜欢,要塑造出那种‘酷’的感觉总得整点表面功夫对吧?但这本书的作者完全没刻意堆砌浮夸的外在修饰,文字却始终都很通透洒脱,这点特别让我佩服。而且书里还时常穿插恰到好处的幽默感,没错吧?再者可能是作者本身就是个很有意思的人,所以很会讲这类内容,把幽默感自然地融了进去。书里还有不少幽默桥段、场景调度能让人联想到电影里的经典画面,看的时候联想到这些画面也很有意思。就像刚才记者您提到的,作者处理和他人的距离、在设定自身与笔下角色的距离这方面,总是特别有新意,总能让人看得兴致勃勃。这部作品虽然是第一人称视角的故事,但作者也没有完全和角色绑死,反而能看出她有意识地和角色保持了一段恰到好处的距离,这种...

좋든 싫든 있어야 되는데 딱히 겉모습을 과하게 부리지도 않으셨는데 책이 늘 쿨해요 그래서 되게 부럽고 그리고 또 종종 적절하게 유머도 있어서 맞아요 그런데 작가님 자체가 원래 좀 재밌으신 분이셔서 그런 말도 잘 하시고 적절하게 유머도 섞여있고 그리고 영화의 어떤 한 장면이 연상되는 유머나 그런 씬 연출들이 제법 있어요 그래서 보면서 그런 것들을 연상하는 것도 재미있고 아까 기자님 말씀하신 것처럼 다른 사람을 대하는 태도, 그 거리를 설정함에 있어서 작가와 캐릭터의 거리를 설정하는 게 굉장히 늘 흥미로운 것 같아요 이 작품은 완전 일 인칭 시점의 작품이지만 그럼에도 완전히 밀착했다기보다는 어느 정도 의도적으로 캐릭터와 거리를 두고 계신 것처럼 보이거든요 그런.

Speaker 1

该怎么说呢,能从一位笔力深厚的资深作家的视角,去看她是怎么切入、刻画笔下角色的,这点本身也特别有意思。

뭐랄까요 필력 있는 오래된 작가의 시선으로 캐릭터한테 어떻게 접근을 하느냐 하는 그 방식을 보는 것도 되게 재밌어요

Speaker 0

要不我们先听听《未尽之言》的剧情梗概,再接着聊下去怎么样?

다 하지 못한 말의 줄거리를 한 번 듣고 이야기 계속 이어가볼까요?

Speaker 1

这部作品里的主人公们都没有具体的名字,第一视角的‘我’就是主角,而那个和‘我’牵绊的男人则被称作‘你’。主角‘我’是一名勤恳独立的职场女性,原本过着安稳平淡的日常,直到偶然结识了身为钢琴家的‘你’,然后深陷爱河。这段邂逅打乱了她原本规整的生活,让她彻头彻尾体验了爱与失去的百味。身为艺术家的‘你’和身为普通人的‘我’之间,始终横亘着一道微妙的鸿沟。

이 작품은 일단 주인공들의 이름이 없습니다 주인공은 나하고요 이 나가 빠져있는 남자의 남자는 당신이라고 나오거든요 주인공 나는 성실하고 독립적인 여성 직장인으로 안정된 일상을 살아가던 중 우연히 피아니스트인 당신을 만나 깊은 사랑에 빠지게 됩니다 이 만남은 그녀의 단정했던 일상을 흔들어 놓으며 사랑과 상실의 감정을 경험하게 되는데요 예술가인 당신과 일반인인 나 사이에는 미묘한 간극이 존재하죠.

Speaker 1

我有时会从你的眼神里读出一种轻蔑,仿佛在说‘你又懂什么艺术’;反过来,你也会从我的眼神里,感受到我对你艺术才华的质疑。

나는 가끔 당신의 눈빛에서 네가 예술에 대해 뭘 알겠냐는 듯한 경멸을 읽어내기도 하고 반대로 당신 역시 나의 눈빛에서 자신의 예술적 재능에 대한 의심을 느끼기도 합니다.

Speaker 1

在这样复杂的情绪里,一段不会让我迷失自我的爱情,真的有可能存在吗?

이런 복잡한 감정 속에서 나는 나를 잃어버리지 않는 사랑이 가능하기는 한가?

Speaker 1

我会这样自问。

라며 자문하죠.

Speaker 1

这部小说没有宏大的事件或冲突,只为读者展现了两人的爱情是如何开始、又是如何走向终结的。

거대한 사건이나 갈등 없이 이들의 사랑이 어떻게 시작되고 맺음하는지를 보여주는 소설이라고 할 수 있습니다.

Speaker 0

这个故事讲的就是两人相遇又分开的过程,怎么说呢,我读这本书的时候,除了情节本身,书里提到的那些地点都给我留下了特别深的印象。

만나고 헤어지는 과정에 대한 이야기이고 뭐라고 할까요 저는 이 책 읽으면서 줄거리도 줄거리인데 이 책 속의 장소들이 너무 인상적인 거예요.

Speaker 0

首尔市内的光化门、首尔市政厅,

서울시내 광화문과 서울시청과.

Speaker 0

还有 peace park(和平公园),

요 피스궁과.

Speaker 0

这些地点串起来的动线有点...

그 동선이 약간.

Speaker 0

特别生动吧。

생생하죠.

Speaker 0

对。

네.

Speaker 0

内容真的刻画得太鲜活了。

너무 생생하게 그려지는 거예요.

Speaker 0

所以如果是对这些地点很熟悉的人,听完就会立刻联想到这些主角是在哪里见面、正朝着哪个方向行走。比如说一到秋天,就会有很多人趁午休去那片区域打发时间,书里出现的这些场景都熟悉得不得了,而且描绘得特别真实。再举个例子,开春之后很多人都会四处去赏花,德寿宫就有一棵大樱花树,每年都有好多人去那儿,在同一个位置拍照留念。书里的每一个角色都让我觉得,是那种我可能在路上偶遇过的人,所有场景都刻画得栩栩如生,这一点让我觉得特别喜欢,又有点奇妙。因为这个故事里的主角,本来就是我们人生中擦肩而过的无数路人之一;换句话说,我们每天擦肩而过的千千万万个人,其实每一个都是属于他们自己的故事里的主角。但我们从来都不知道这些,就这么擦肩而过,谁也不了解谁,只管走向自己要去的地方。

그래서 그런 장소들에 익숙하신 분이라고 하면 지금 이 사람들이 어디서 만나서 어느 방향을 향해 걷고 있고 그리고 예를 들면 가을이 되면 그 아래 사람들이 점심시간에 가서 시간을 보내기도 하고 그런 풍경들이 너무 익숙한 것들이 나오는데 그게 너무 사실적이어서 예를 들면 봄이 되면 아마 많은 분들이 봄이 되면 꽃을 보러 여기저기 가시겠지만 덕수궁에 있는 큰 벚나무도 있단 말이에요 거기를 해마다 가서 같은 자리에서 사진을 찍는 사람들이 있을 것 같고 너무 그 하나하나가 있는 사람 내가 어디선가 지나치면서 보았을 법한 사람 같은 느낌이 들기도 하고 장소들을 통해서 생생하게 구현된다는 느낌이 들어서 그 부분이 너무너무 좋기도 하고 이상하기도 한 거죠 왜냐하면 이 이야기 속에 주인공들은 그렇게 스쳐 지나간 너무 많은 사람들 중에 하나일 것이고 다른 말로 하면 우리가 매일매일 스쳐 지나는 수많은 사람들은 다 각각 이런 이야기들의 주인공이란 말이에요 하지만 우리는 그런 걸 전혀 알지 못한 채로 지나가고 모른 채로 각자 찾아가는 거예요.

Speaker 0

所以我觉得这本书对这些鲜活场景的刻画,不只是让整个故事变得生动而已,更进一步来说,它甚至能让读者也成为那些无名人群中的一员,或是成为那些故事主角中的一员,这种效果我特别喜欢。对,就是这样。

그러니까 그런 면에서 이 책이 구현하고 있는 이런 생생한 그런 장소에 대한 묘사들이라고 하는게 그냥 이야기를 생생하게 만드는 역할만 하는 게 아니라 좀 더 나아가서 읽는 사람들 역시 그런 익명의 군중 중에 한 명으로 혹은 그런 사연의 주인공들 중 한 명으로 만드는 효과가 있지 않나 생각을 해서 저는 그게 너무 좋더라고요 맞아요

Speaker 1

哪怕是脑补女主人公的长相,我读的时候也一直在脑子里想象,可不管怎么想,她都不是那种艳丽耀眼的长相,反而应该是十分朴素的,就像你说的,就是大街上随处能碰见的普通人,好像我在德寿宫、光化门都见过她擦肩而过的样子。所以在我的印象里,这个人物只有轮廓,脸是模糊的,根本没法具体勾勒出来。对,反而男主人公的形象在我脑子里是清晰的,女主人公的形象几乎没法定型。所以说这说不定就是哪个路人的故事,而且从这段看似平平无奇的经历里,能完整拉出一整本书的内容,这一点特别好,我觉得这才是最动人的地方。

여자 주인공의 외모를 상상해 보더라도 머릿속으로 계속 상상을 하면서 읽는데 아무리 상상해도 화려한 외모가 아니잖아요 되게 수수할 것 같고 말씀하신 것처럼 지나다니는 사람 중에 한 명일 것 같고 덕수궁에서도 보고 광화문에서도 보고 지나가면서 본 사람일 것 같은 거예요 그래서 얼굴도 지금 제 이미지 속에서는 이 사람이 실루엣은 있는데 얼굴이 특정이 안 돼요 맞아요 오히려 남자는 좀 특정이 되거든요 그런데 여성은 특정이 거의 안 돼요 그래서 지나가는 누군가의 이야기일 수도 있겠다 그리고 그 사실 대단치 않은 이야기에서 이 이 책 한 권 분량을 뽑아내는 필요 없고 그게 그게 지극이에요 저는

Speaker 0

真的就是这样。

정말 그런 것 같습니다.

Speaker 0

《未尽之言》这个书名真的特别引人深思。

이 다 하지 못한 말이라는 제목이 많은 생각을 하게 만드는데요.

Speaker 0

如果是那种能底气十足说出这句话的关系,反而没什么值得回味的,但这个书名给我的感觉是恰恰还有转圜的余地。您觉得这个书名是什么意思呢?

라고 자신 있게 말할 수 있는 관계라면 오히려 돌아볼 것도 없지만 이라는 게 오히려 여지가 있는 느낌이 듭니다 제목은 어떤 뜻으로 생각하셨어요?

Speaker 1

“...”这个意象在感情里确实是存在的,而在这部作品里,女主角最后仿佛借着照片这个载体,一下子把所有情绪都倾泻了出来。最后她就在刚才您提到的那棵染井吉野樱树下拍照,可她本来就不是那种会主动跑出去特意拍照的性格啊。最后她用这种方式,小心维系着那段还有留恋、余情未了的关系,好好做了告别。这个书名会让人忍不住好奇,这个明明撑着洒脱模样、让人心疼的女生,脸上究竟是怎样的表情,所以每次一看到这个书名,那个场景就像一张定格剧照一样,立刻浮现在我脑海里。

이라는 건 확실히 관계에서 있는 거죠 그런데 이 작품에서는 주인공이 을 마지막에 그 사진이라는 매개로 일거에 확 쏟아내는 것 같은 기분이에요 마지막에 아까 말씀하셨던 그 수양 벚꽃나무 아래서 사진을 찍잖아요 그런데 굳이 자발적으로 나가서 막 사진 찍고 이런 성격도 아니잖아요 그 여자가 마지막에 그 여지가 남은 관계 미련이 남은 관계를 그런 식으로나마 고이고이 꾸려서 또 작별을 해요 씩씩하면서도 안쓰러우면서도 지금 이 여자의 표정이 너무나 궁금한 그런 표정을 연상하게 하는 제목이어서 이 제목을 딱 볼 때마다 저는 그 씬이 스틸컷처럼 딱 떠올라요.

Speaker 1

那个在树下拍照的女生的表情,总会立刻浮现在我眼前。

그 나무 밑에서 사진을 찍고 있는 여자의 표정 늘 그렇게 떠올라요.

Speaker 1

我觉得这个书名特别有意思。

그게 되게 제목이 재밌어요.

Speaker 1

对的。

맞아요.

Speaker 0

而且那些没能说出口的话到底会是什么呢。

그리고 다 하지 못한 말이 뭐였을까.

Speaker 0

她当时还想说出什么样的话呢。

어떤 말을 더 하고 싶었을까.

Speaker 0

也就是说,这本书的结构是以我向你倾诉各式各样的故事这种方式推进的。

그러니까 이를테면 이 책의 구성은 내가 당신한테 여러 가지 이야기를 건네는 방식으로 진행이 됩니다.

Speaker 0

所以说,如果把它比作信件的话,它确实有种书信的质感;但要是说它像语音留言,听起来又完全有语音消息的那种感觉。

그러니까 이게 뭐 편지 같다고 하면 편지 같은 느낌일 수도 있을 것 같고 음성 메시지라고 하면 또 음성 메시지처럼 들리기도 하는 거예요.

Speaker 0

它用这样的倾诉方式——讲述你曾是怎样的、我曾是怎样的,把两人从关系开始到走向结束的全过程娓娓道来,某种意义上整本书都在诉说那些没能说出口的话,但与此同时,它又没有直白地讲出如果真的要亲口传递心意,具体会说出什么样的内容。

그런 식으로 말을 건네는 방식 당신은 이랬고 나는 이랬고 이런 이야기를 두 사람의 관계가 시작되고 끝난 그 과정을 쭉 이야기하는 방식으로 어떻게 보면 이 책 전체가 다 하지 못한 말을 하고 있는 것이기도 하고 그렇지만 동시에 그래서 어떤 말을 직접 건넌다고 하면 어떤 말을 할 것인가에 대해서는 따로 얘기하고 있지도 않은 거예요.

Speaker 0

所以从头到尾读完这本书,读者注定只能不断触碰「没能说出口的话」这个核心,我当时就觉得这个书名实在太有意思了。

그러니까 이 책 전체를 통해서 이라고 하는 것을 접할 수밖에 없는 부분이 있어서 제목이 굉장히 재미있다 라는 생각을 저는 좀 했던 것 같습니다.

Speaker 0

所以说这本书既是承载着未竟之言的作品,又像是一本到最后都没能揭晓那些未说出口的话究竟是什么的书,之前您也短暂提到过小说里出现的那个场景。

그러니까 다 하지 못한 말을 하는 책 이기도 하고 다 하지 못한 말이 무엇인지는 결국은 알 수 없는 책 같기도 한 그런 느낌이었는데요 소설 속에 나오는 아까 잠깐 이제 언급해 주셨는데요.

Speaker 0

关于'不迷失自我的爱是否真的可能'这个问题,不如我们来探讨一下如何?

나를 잃지 않는 사랑이라는 게 가능하기나 한가?라는 질문에 대해 이야기를 해보면 어떨까 합니다.

Speaker 0

事实上,如今很多人似乎都在精打细算爱情,既要避免吃亏,又要考虑对未来价值的助益。

사실 요즘은 많은 분들이 사랑이라는 것도 잘 계산해서 손해 보지 않도록 미래 가치에도 도움이 되도록이라는 조건을 많이 생각하시는 것 같습니다.

Speaker 0

恋爱时也变成了注重条件的时代,既然条件重要,感情用事就...

연애할 때도 스펙이 중요한 시대가 되었고, 스펙이 중요한 만큼 감정을 앞세우는게

Speaker 1

人们常问世界观人生观,却很少有人问爱情观对吧?

번역관 인생관 이런 건 종종 물어보는데 사랑관이라는 걸 물어보는 사람이 별로 없잖아요.

Speaker 0

难得有机会请教您一下。

모처럼 한번 여쭤보겠습니다.

Speaker 0

不过

그런데

Speaker 1

我仔细想了想,好像从未真正形成过什么爱情观。

생각을 해봤는데 뭔가 사랑관이라는 걸 가져본 적이 없는 것 같은 거예요.

Speaker 1

我的爱情观是什么呢?

내 사랑관이 뭐지?

Speaker 1

就算我试着思考这个问题,也找不到原因。像我这样的人,总是在爱上某个人时才会去寻找理由,而不是因为某个特定理由才喜欢上那类人。

라고 생각해 봐도 이유가 없는 거예요 늘 저 같은 경우는 사랑하게 되는 사람에게 그때마다 그 이유를 찾는 거지 어떤 이유가 있어서 그 무리의 사람이 좋다 이런 적이 없거든요.

Speaker 1

所以'不迷失自我的爱是否可能'这个问题真的很好。

그래서 나를 잃지 않는 사랑이라는 게 가능하기나 한가라는 질문이 되게 좋아요.

Speaker 1

我认为这是不可能的,虽然不知道现在社会风气如何,但准确来说,我的想法是:虽然看似算计,但又不完全是。爱情不会像用刀切割那样干脆利落。我认为不可能,因为恋爱时我们总会做出一些让步,放弃部分自我,甚至否定部分自我。

저는 이게 불가능하다고 생각하는데 요즘 세태는 어떤지 모르겠지만 정확히 제 생각엔 그렇게 계산적이지만 또 아닌 것 같기도 해요 사랑이라는 게 세태에 따라서 칼로 자르듯이 뚝뚝뚝 잘리는 것도 아니고요 저는 불가능하다고 보는데 사랑을 하면 나는 어느 정도 떼어주기도 하고 나를 어느 정도 포기하기도 하고 나를 어느 정도 부정하기도 하고 그렇죠.

Speaker 1

确实如此。我也有点这样,其实不仅是爱情,所有关系本质上都是如此。

그렇잖아요 저도 좀 그런 편인데 사실 사랑만이 아니고 원래 관계라는 게 다 그렇잖아요.

Speaker 1

只不过爱情在这方面表现得尤为明显罢了。

그런데 사랑은 특히나 좀 더 그럴 뿐이죠.

Speaker 1

而且在爱情关系中,我发现自己比其他关系更能宽容地接受这些过程。

그리고 사랑이라는 관계에서는 그런 과정들을 다른 관계보다 좀 더 너그럽게 받아들이려는 경향들이 저는 저는 있는 것 같아요.

Speaker 1

简单来说,就是对某些妥协和放弃自我的行为习以为常了。

그러니까 쉽게 말하면 어느 정도 맞추고 나를 포기하는 것들에 대해서 당연시하는 것 같아요.

Speaker 1

我很少会去计较这是否让我吃亏,或者这样是否划算之类的。

그냥 뭐 이건 내가 손해고 뭐 이렇게 하면 계산이 안 되고 이런 생각을 해본 적이 별로 없어요.

展开剩余字幕(还有 179 条)
Speaker 1

而且通常在我自己看来,总觉得是我一直在吃亏,虽然这么说和我之前讲的完全相反,但我总觉得自己是处于吃亏的一方,不过从对方的角度看可能并非如此。

그리고 보통은 제 딴에는 제가 늘 손해를 봤다고 생각을 했는데 이렇게 얘기하면 제가 얘기한 것과 정반대 이야기지만 제가 늘 손해를 보는 입장이라고 생각을 했는데 상대 입장에서는 또 아닐 수도 있잖아요.

Speaker 1

没错。

맞아요.

Speaker 1

不过我一般不是那种固执己见的人。

그런데 보통은 제가 고집을 피우거나 그런 쪽은 아니었어요.

Speaker 1

无论是谈恋爱还是陷入爱情时都是这样。

연애를 해도 사랑을 해도.

Speaker 0

爱情关系中有趣的一点在于,看似吃亏往往并不真的意味着吃亏。

이게 그 사랑이라고 하는 관계에서 좀 재밌는 게 손해를 보는 게 꼭 손해를 보는 것만은 아닐 때가 많다.

Speaker 0

做出让步的关系,很多时候也不仅仅止步于单方面的退让。

양보를 하는 게 꼭 내가 양보하는 걸로 끝나기만 하는 관계가 아닐 때도 많다.

Speaker 0

这种想法真的经常出现,而且关于爱情最常被讨论的话题之一,就是爱得更深的一方往往处于弱势。

이런 생각 진짜 많이 하고 그리고 사랑에 대해서 되게 많이들 하는 얘기 중에 하나가 더 사랑하는 쪽의 약자라는 얘기도 많이 하잖아요.

Speaker 0

但如果从长期来看,最终还是要看哪个人能真正稳固地经营好生活。

그런데 이것도 장기간에 걸쳐서 결국은 어떤 사람이 단단하게 잘 살아가는가 같은 생각을 해보면.

Speaker 0

比起那些总在计较得失的人,那些愿意付出的人虽然看似当时吃亏,但在关系中往往能掌握主导权,只要不失去理智。

미치지 않으려고 항상 이렇게 주는 거 받는 거 계산하는 사람보다 오히려 이렇게 내주는 사람이 그때는 손해 보는 거 같아 보일지라도 그 관계에서 주도권을 가져가는 경우가 되게 많거든요.

Speaker 0

是的。

맞아요.

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

所以我在想,这种难以精确计算得失的特性,不正是爱情这种情感的本质特征吗?

그러니까 이게 그렇게 무슨 재고 따지고가 명확하게 이루어지기가 힘든 게 이런 사랑이라는 감정의 특징이 아닌가 라고 생각을 해 보았다.

Speaker 1

对。

맞아요.

Speaker 1

各位,如果对待爱情太过斤斤计较,日后就会留下黑历史。

사랑을 옹졸하게 하면 나중에 흑역사가 생깁니다, 여러분.

Speaker 0

这不是从亲身经历中得出的肺腑之言吗?

너무 경험담에서 우러나오는 얘기 아닌가요?

Speaker 1

我也深有同感。

저도 그런 것 같아요.

Speaker 1

每当回想起小时候,怎么说呢,我也像书中那个男人一样经历过懦弱的恋爱,似乎很多恋爱都很懦弱,就是回避型人格嘛,对,没错

늘 옛날 어릴 때 생각을 하면 뭐랄까요 저도 이 책에 나온 남자처럼 비겁한 연애도 해봤고 비겁한 연애가 많았던 것 같아요 회피형이잖아요 네, 맞아요

Speaker 0

典型的回避型人格

전형적으로 회피형이죠

Speaker 1

但我不明白为什么男性中回避型人格这么多,不只是我这样

그런데 남자들은 왜 이렇게 회피형이 많은지 모르겠어요 저만 그런 게 아니고.

Speaker 1

是的

네.

Speaker 1

恋爱时是这样

연애할 때도 마찬가지고요.

Speaker 1

结婚后也一样

결혼해서도 마찬가지예요.

Speaker 1

丈夫们最常说的一句话就是吵架时最爱说'啊,我之后会改的'

남편들이 제일 많이 하는 얘기가 싸울 때 제일 많이 하는 얘기가 아, 나중에 이렇게 했거든요.

Speaker 1

但这样回避之后,其实也不会有什么特别好的结果

그런데 그런 식으로 회피하고 나중에 무슨 딱히 존수가 생기는 것도 아니에요.

Speaker 0

那这么说的话,现在为什么还要逃避呢?

그러니까 지금은 왜 피해야 되는 거죠.

Speaker 1

可男生谈恋爱的时候总爱说什么给我一点时间思考,就给我一周时间。

그런데 꼭 남자들은 연애해도 생각할 시간, 일주일 만 줘.

Speaker 1

这叫什么话啊,过了一周难道还能有什么转机吗?

뭔 소리야, 일주일 지나면 뭐가 원수가 생겨.

Speaker 1

其实心里早就差不多拿定主意了,说白了就是胆小懦弱罢了。

어차피 보통 마음은 거의 다 정해진 건데 사실은 비겁하죠.

Speaker 1

我自己过去也有很多这样的经历,所以读这本书的时候,特别有被戳中的感觉。

저도 그런 과거가 많아서 이 책을 보면서 굉장히 많이 찔렸습니다.

Speaker 0

其实您刚才提到的这段内容,书里也写了。

사실 지금 말씀해 주신 대사가 책 속에도 나옵니다.

Speaker 0

书里会出现‘我们需要先分开一段时间,我需要一点空间’这类的话,我读这本小说的时候也经常在想,和我们常说的回避型的人维持一段关系,会给人心理带来多大的负面影响。

시간을 좀 갖자 이런 시간이 필요하다 이런 이야기가 나오는데 이런 회피형이라고 우리가 진짜 흔히 얘기하는 그런 상대랑 같이 어떤 관계 안에 있다는 게 얼마나 심리적으로 여러 가지 영향을 미치는가 같은 것들도 소설을 읽으면서 생각을 좀 많이 했던 것 같습니다.

Speaker 1

对啊,就是这样。

그러니까요.

Speaker 1

真是差劲。

못돼 먹었어요.

Speaker 1

那种回避型的人会说‘让我考虑一周’。

그런 회피형은 일주일 만 생각 좀 할게.

Speaker 1

我们保持点距离吧。

우리 거리 좀 두자.

Speaker 1

给我一个月时间考虑下。

한 달만 생각 좀 할게.

Speaker 1

这话什么意思,难道一个月后想法变好了就能很虚伪地说‘啊我改变主意了’这样吗?

이 얘기는 뭐야, 한 달 뒤에 생각이 좋게 바뀌면 되게 시외적으로 아, 내가 생각을 고쳐먹었어 이럴 거야?

Speaker 0

这种事情根本不会发生啊。

그런 일은 생기지 않잖아요.

Speaker 0

所以归根结底那时候不行就是不行。

그러니까 어쨌든 그때도 안 되는 건 안 되는 건데 그러니까요.

Speaker 0

虽然突然变成了声讨的氛围,但让我们进入下一个问题吧。

정말 갑자기 성토대의 분위기가 되었지만 다음 질문으로 넘어가보겠습니다.

Speaker 0

“迷失自我的爱情”之所以重要,是因为带着没能说出口的话去维系的爱情,和真正安稳踏实的爱情相去甚远。

나를 잃어버리는 사랑이라는 게 중요한 이유는 다 하지 못한 말이 이야기하는 사랑이 안전한 것과는 거리가 멀기 때문입니다.

Speaker 0

我因为害怕失去你而把话都藏在心底,又在那份无所适从的痛苦里写下了那些文字——不管是信件、日记,还是只是单纯的自言自语,这些文字最终拼凑出了这本小说。

나는 당신을 잃을 두려움에 말을 아끼고 그 어쩔 줄 모르는 고통에 편지인지 일기인지 혹은 단순히 혼잣말일지 모를 글을 쓰고 그 글이 이 소설을 이루는데요.

Speaker 0

它以向某人倾诉的笔法写成,这一点似乎格外有吸引力。

누군가에게 말을 건네는 식으로 쓰였다는 점이 갖는 매력이 있는 것 같습니다.

Speaker 0

甚至会让人觉得,这仿佛就是某个人藏在心底的私密对话,或是他的自言自语。

이게 누군가의 내밀한 대화나 혼잣말이 어떻는 느낌이 들기도 하거든요.

Speaker 0

请问翻译老师您

번역가님은

Speaker 1

是怎么看的呢?

어떠셨어요?

Speaker 1

有意思的是,我全程都是把这部作品当成由主角来做旁白的电影来看的。

재밌는 게 일단 저는 처음부터 끝까지 주인공이 나레이션을 하는 영화처럼 봤거든요.

Speaker 1

多亏这个设定,我看得非常投入,连电影的画面都能在脑海里浮现出来,而且还能无比坦诚、毫无保留地聆听到主角的内心想法。所以我沉浸感特别强,也觉得这个设定和这个故事适配度极高。另外这也不只是单纯用旁白的方式来叙述而已,全程都像是在对着某个人倾诉,和那种简单的说明、描述完全不一样。

그 설정 덕에 영화 장면이 떠오를 정도로 되게 흥미롭게 봤고 아무래도 주인공의 내면을 훨씬 솔직하게 그리고 가감없이 들을 수 있잖아요 그러다 보니깐 감정 이음의 정도도 높고 이 이야기 아주 잘 맞는 선택이라고 생각을 했는데 이게 단순히 그냥 나레이션 식으로만 말을 하는 게 아니고 꼭 누구한테 말을 건네는 식이잖아요 그냥 단순 설명이나 묘사들이 아니고 다르죠.

Speaker 1

这篇作品是以向人倾诉的口吻写成的,这点特别有意思——不管有意还是无意,但凡选择写下或是说出一段向人倾诉的内容,我觉得本质上都是在盼望有人能听见、有人能读懂这些话。要是刚才说的,它只停留在平淡的旁白或描写上,我肯定不会生出这种感触。可正因为它全程都在向某个对象倾诉,字里行间都藏着“有没有人能懂我的心意”“希望你能读到现在的我”的期许,哪怕这些想法明明只是作者脑海里的自言自语,这种矛盾的心境本身就很耐人寻味,您说对吗?

누군가에게 말을 건네는 식으로 쓰였다 보니까 되게 재밌는 게 보통 누군가에게 건네는 식으로 뭔가를 썼거나 말을 한다라는 것은 의식을 했는지 안 했는지 모르겠지만 누군가가 이걸 들어줬으면 누군가가 이걸 읽어줬으면 하는 하는 것이라고 생각하거든요 그런데 아까 말씀드린 것처럼 그냥 단순 나레이션이나 묘사에 그쳤다라면 그런 감정은 안 느꼈을 것 같아요 그런데 누구에게 계속 말을 건네는 식으로 말을 하다 보니까 누가 내 마음 좀 알아줬으면 내가 이렇다는 걸 네가 읽어줬으면 분명히 그냥 자기 머릿속으로 하는 혼잣말일 텐데 그게 좀 이율배반적인 거잖아요 그렇죠.

Speaker 1

明明是自言自语,却又藏着渴望被人读懂的心情,正是这种情绪让整个故事读起来格外揪心动人。

분명히 혼잣말인데 누가 알아줬으면 싶은 그런 감정들이 뭔가를 더 애틋하게 느껴지게 하는 것 같아요.

Speaker 1

这种叙述口吻带来的感触。

이 말투에서 오는.

Speaker 1

所以我觉得这段内容特别有意思,我个人很喜欢。

그래서 되게 재밌었어요, 저는.

Speaker 0

所以这样的话,我们就会有种完完全全困在这个人的思绪里的感觉,对吧?

이게 그래서 이 사람의 생각 속에 우리가 오롯이 갇히게 되는 느낌이 있잖아요.

Speaker 0

也就是说我们能意识到,现在看到的这两人的关系,不是出自客观视角,而是完全的主观视角,而且在这种思绪里,这段关系的起点和终点都带着些独特的特质。

그러니까 우리가 지금 보는 이 두 사람의 관계라고 하는 거는 객관적인 시선이 아니라 완전히 주관적인 시선이라고 하는 걸 알 수가 있고 그 생각 속에서 이 관계의 시작과 끝이라고 하는 게 가지고 있는 좀 독특한 면이 있는 것 같아요.

Speaker 0

这段关系有始有终,而且因为德寿宫的场景被安排在故事的首尾两端,我们还能生出一种绕了整整一圈又回到原点的感觉,这部分的设计很妙。

시작하고 끝나는 거기도 한데 이게 그 덕수궁 장면이 앞뒤로 배치가 되어 있어서 약간 이렇게 한 바퀴 빙 돌아서 오는 것 같은 느낌도 같이 가질 수 있는 그런 부분이 있습니다.

Speaker 0

另外,这段文字总给人一种是主人公的喃喃自语、盼着能有人倾听的感觉,会让读者读出一种‘这个人现在连个能倾诉的对象都没有,连个能分享这些心事的人都找不到’的寂寥或是孤单感。

그리고 누가 들어줬으면 하는 마음의 어떤 혼잣말 같은 인상이 주는 게 아 이 사람이 지금 이야기할 사람이 없구나 이 이야기를 나눌 사람이 없구나 같은 어떤 외로움이나 고독감 같은 것으로 읽히기도 하는 거예요.

Speaker 0

我也非常喜欢这一点。

저는 그것도 되게 좋았습니다.

Speaker 0

其实这本书里提到,当我们遇到与爱情相关的烦恼时,通常会和朋友倾诉。

사실 이 책에는 이를테면 우리가 사랑과 관련한 무슨 고민이 있건 할 때는 친구랑 얘기를 많이 하기도 하잖아요.

Speaker 0

这里出现了一个朋友角色,但那个朋友有点...

여기 친구가 한 명 등장하는데 그 친구도 약간

Speaker 1

那个朋友怎么这么爱多管闲事啊。

그 친구 왜 이렇게 오지랖이 나요.

Speaker 0

真的真的让人特别着急。

정말 정말 너무 답답했다.

Speaker 0

不过话说回来,除了这个爱说风凉话的朋友短暂出现外,主角其实是个上班族公务员,日常生活非常忙碌,但其他部分却有种被模糊处理的感觉。

그런데 어쨌든 이제 그런 얄미운 소리 하는 친구 한 명이 잠깐 등장하는 것을 제외하고는 사실 이 사람은 회사를 다니고 있는 사람이고 공무원이고 굉장히 바쁘게 일상생활을 하고 있는 사람인데도 불구하고 다른 부분들이 약간 블러 처리된 느낌이 있는 거예요.

Speaker 0

所以会让人更强烈地感受到这种孤寂感。

그래서 굉장히 더 이런 적막감 같은 것을 강하게 느끼게 되기도 하더라고요.

Speaker 0

我很好奇书中是否有您特别喜欢的段落呢?

책 속에서 혹시 좋아하시는 대목이 있다면 어딜까 궁금한데요.

Speaker 0

能否请您朗读一段文字呢?

혹시 한 대목 낭독해 주실 수 있을까요?

Speaker 1

刚才我们一直在讨论的那棵树下拍照时说的话,虽然是独白,我来读给您听:'想留住此刻的心情,想说未说完的话,那些真正美好的瞬间。'

아까부터 계속 얘기했었던 그 훠긋나무 밑에 사진을 찍으면서 하는 말이 있어요 이것도 혼자서 하는 말이지만 읽어드릴게요 지금 이 상태 그대로의 마음을 남기고 싶었어 다 하지 못한 말을 하고 싶었어 정말 좋았던 것.

Speaker 1

那些令人心碎的瞬间。

너무 가슴 쓰라렸던 것.

Speaker 1

以及欺骗过你的种种。

당신을 속였던 것 등등.

Speaker 1

见到你的瞬间想着'终于找到了',擅自认定会长久甚至永恒,却来不及在每时每刻说出口的话,那些无处安放也无法丢弃的话语,它们唯一的归宿只有一个人。

당신을 본 순간 이제야 찾았다 싶어서 오래 갈 거라고 혹은 영원할 거라고 마음대로 생각해서 순간순간 미처 하지 못했던 말들 담아둘 수도 버릴 수도 없었던 말들 이 말들이 갈 곳은 단 한 곳 오직 한 사람.

Speaker 1

你,就是你。到这里为止——啊,写这段的时候肯定特别享受吧?不知为何能如此自信,那些既无法珍藏又无法舍弃的话语。但结束一段感情关系时,特别是爱情,那些留恋和不甘不会一次性消散,所以这里既不能收纳未尽的言语,也无法抛弃,只能用自己的方式通过拍照来作结。对,就是那时倾泻而出的话——电影里可能一个镜头就咔嚓带过,或用慢镜头表现,甚至穿插其他画面来延长时间。

당신 당신 여기까지인데요 아 이거 진짜 이거 쓰시면서도 너무 좋지 않았을까 어떻게 이렇게 자신했는지 모르겠는데 담아둘 수도, 버릴 수도 없었던 말들 이잖아요 그런데 한 사람과의 관계를 특히 사랑이라는 관계를 마무리함에 있어서는 그런 여지나 미련들이 한꺼번에 정리되는 것이 아니기 때문에 여기서 다 하지 못한 말들을 담아둘 수도 없고 그렇다고 버릴 수도 없고 자기 자신의 방식대로 사진을 찍으면서 마무리하는 거잖아요 네 그때 쏟아내는 말인데 영화에서는 한 컷이 뚝딱이어도 슬로우로 잡기도 하고 아니면 다른 컷들을 다 끼워 넣기도 하면서 시간을 버는데.

Speaker 1

确实如此。

맞아요.

Speaker 1

小说里可做不到这样呢。

소설에서는 그렇게 못하잖아요.

Speaker 1

所以说,那些思绪闪过的瞬间,其实就是站在那儿准备拍照时,那些念头突然掠过的时刻。

그러니까 저 생각이 스쳐가는 순간은 사실 사진을 찍으려고 서 있는 찰나에 점하는 순간이 스쳐가는 거란 말이에요.

Speaker 1

主角并非特别主动的性格,却主动提出要拍照的心情是这样的——虽然我一直强调,但我真的很好奇他此刻的表情,那种勉强挤出的淡淡笑容。

딱히 적극적이지도 않은 성격이 주인공이 나서서 사진을 찍는 마음이 저렇다는 건데 계속 말씀드리지만 저는 이때 표정이 굉장히 궁금해요 애써 살짝 웃는 표정이 저렇.

Speaker 1

不是吗?

아닐까?

Speaker 1

每次想到这个,我都觉得主角的表情似乎有些变化。

생각할 때마다 주인공이 표정이 좀 달라지는 것 같아요 저는.

Speaker 0

确实如此。

그렇죠.

Speaker 0

而且由于这是我的视角,关于我所看到的你,我们尚能想象出一些信息和余地;但关于我自己,反而因为信息缺失,就像您说的,当时是什么表情、这个人长什么样,那里就留了些空白。

그리고 이게 나의 시점이기 때문에 내가 바라보는 당신에 대해서는 우리가 상상할 수 있는 정보들도 있고 여지도 있지만 오히려 나 자신에 대해서는 정보가 부재하기 때문에 말씀하신 것처럼 어떤 표정을 지었고 이 사람은 어떻게 생긴 사람일지에 대해서 거기가 약간 빈칸으로 남아 있는 거예요.

Speaker 1

确实是这样。

그러네요.

Speaker 1

都没人给我们解释呢。

누가 설명을 안 해 줬네.

Speaker 0

必须通过他人的视线成为某种对象,才能被看见,而这个人却没有这样的视角。

누군가의 시선을 통해서 일종의 대상이 되어야 그 사람이 보이는 건데 이 사람은 그게 없는 거죠.

Speaker 0

因为没有专门描述我自己的部分,所以这种叙述方式让人特别容易代入这个人物的心理状态,感觉非常独特。

내가 나에 대해서 설명하는 부분이 따로 없기 때문에 그래서 그런 부분에서 주는 좀 굉장히 독특한 더 이 인물의 심리 상태에 이입하기가 좋은 식의 서술이라는 느낌도 드는 거예요.

Speaker 1

我从未这样想过,听记者您这么一说,现在感觉拼图有点对上了。

그런 생각을 한 번도 안 해봤는데 기자님 말씀드리니까 이제 뭔가 퍼즐이 좀 맞아요.

Speaker 1

为什么这个人的脸至今无法形象化?为什么我想象不出他此刻的表情?回想起来,确实缺少外界如何看待和评价他的描述。

왜 이 사람 얼굴이 아직까지 이미지화가 안 됐는가 이때 어떤 표정을 짓는지 왜 내가 상상이 안 되는가를 떠올려 보면 외부에서 자기를 어떻게 보고 어떻게 생각하는지에 대한 말들이 없잖아요.

Speaker 1

因为他在讲述自己的故事。

자기 이야기를 하니까.

Speaker 1

啊,原来如此。

아, 그래서 그렇군요.

Speaker 1

原来不只是我想象不出来啊。

저만 안 떠오르는 게 아니었군요.

Speaker 0

确实如此。

정말로.

Speaker 0

所以最终当说到在这棵树下拍照时,要想象他当时是什么表情,就只能想如果是我会露出什么表情,而这就意味着每次读到这个段落时,我对这个故事的理解方式都会反映在那个表情上。正因为如此,我觉得拍照的场景非常重要。我最喜欢的部分是第104页。我并没有像译者那样深刻理解这部美丽的作品,我来朗读一下:'即使无法理解暂时分开生活的意义,我也知道你所说的‘对不起’包含以下三层含义。'

그래서 결국은 이 나무 아래에서 사진을 찍는다라고 했을 때 어떤 표정을 지었을까를 생각하려면 나라면 어떤 표정을 지었을까로 생각할 수밖에 없고 그것은 그 대목을 볼 때마다 내가 이 이야기를 어떤 식으로 해석하고 있느냐가 그 표정에 반영된다는 거예요 그런 점 때문에 사진 찍는 장면이 너무너무 중요하다라는 생각이 들고요 제가 좋아하는 대목은 백 사 십 사 쪽입니다 저는 번역가님처럼 그렇게 심오하게 아름다운 작물였고 하지는 않았고요 낭독해 드리겠습니다 당분간 떨어져 지내고 싶다의 뜻은 알 길이 없어도 당신의 '미안하다'는 말이 다음 세 가지를 의미한다는 건 알았어.

Speaker 0

一。

일.

Speaker 0

对此没有任何需要解释或辩解的内容。

그에 대해서 설명하거나 변명할 내용이 따로 없다.

Speaker 0

二。

이.

Speaker 0

对此没有其他任何改变的可能。

그에 대해서 어떻게 달리해 볼 여지가 없다.

Speaker 0

三。

삼.

Speaker 0

知道了就给我闭嘴。

알았으면 그만 좀 닥쳐.

Speaker 0

这到底是什么意思?

이게 정확히 어떤 뜻이야?

Speaker 0

这意味着已经进入了一个无法提出这种问题的阶段,而持续提出这种问题本身不就引人注目吗?

하는 질문을 할 수 없는 단계로 접어들었다는 뜻이기 때문에, 이런 질문을 계속하는 상태에 접어든다는 것 자체가 눈길을 끌었던 게 아닌가 생각을 합니다.

Speaker 0

我想这也是对'爱情何时结束'这个问题的回答吧。

사랑이 언제 끝났을까 하는 질문에 대한 답이기도 하지 않나 싶었습니다.

Speaker 0

我猜测的多种含义可能都是正确答案,但无论哪一种对我都没有好处,这或许就是顿悟的时刻。

내가 추측할 수 있는 여러 뜻 모두가 정답일 수 있는데 그 중 어느 것이라고 해도 나에게 좋을 건 없구나 하는 깨달음이 있는 순간이 아닐까 생각하기도 했고요.

Speaker 0

陷入爱情时,世间所有误会都能化作欢笑与浪漫。

사랑에 빠질 때는 세상 모든 오해가 다 웃음과 낭만으로 연결되는데요.

Speaker 0

当关系疏远时,即使再准确地读懂对方心意也无济于事。

관계가 멀어질 땐 아무리 정확한 상대의 마음을 읽어도 소용이 없습니다.

Speaker 0

我觉得这段内容正是生动展现了这一点。

그런 거를 딱 보여주는 게 요 대목이라는 느낌이 드는 거예요.

Speaker 0

现在纠结于一次两次三次的对错并不重要。

한 번 두 번 세 번 지금 이걸 맞추는 게 중요한 게 아니야.

Speaker 1

不过这里应该戳中了很多男人的痛处吧。

근데 여기서 찔린 남자들이 엄청 많았을 걸요.

Speaker 0

对的。

그렇죠.

Speaker 0

就是这么回事。

바로 그겁니다.

Speaker 0

好了,今天的告白环节就到此结束吧。

자, 이제 고백할 시간을 끝내겠어요.

Speaker 1

不对,我也一样,有好多罗伯恩斯人就是因为没有勇气,最终以懦弱又小气的结局收尾的。

아니, 저도 마찬가지고 이게 용기가 없어서 비겁하고 되게 좀스러운 결말로 끝낸 로벤스들이 있어요.

Speaker 1

那如果就像现在这样,不再像从前那样爱了,还不如就面对面把话明明白白说出来,会不会反而更好?

이제 전처럼 사랑하지 않아 이렇게 얼굴 맞대고 선명하게 말하는 게 나았을까?

Speaker 1

哪怕我这么去想,哇,我完全没法想象自己能在分手的时候那样干脆利落,我身上还是带着怯懦又小家子气的一面,就算放到现在估计也没什么差别,毕竟现在嘛。

이렇게 생각을 해봐도 와, 그렇게 이별작문에서 똑부러진 저는 상상이 안 돼요 여전히 비겁하고 좀스러운 면이 있고 아마 지금 이어도 별반 다르지 않을 것 같아요 지금은 뭐.

Speaker 1

我已经结婚了,所以不会碰到这种事,但哪怕假设现在我恢复单身,再开启一段新的恋情,情况估计也差不多。所以这么看的话,这个男主不就是以怯懦的结局逃走了吗?像我这样抱着怯懦的结局逃走的人,根本没法揣度对方的心思:对方至今还在思念我吗?还是已经像把烂掉的水果部位剜掉一样,彻底把我清理出生活了?我没办法确定是哪一种,心里一直堵得慌,谁让我是那个逃走的人呢?明明是我先逃了,心里却一直放不下这个疙瘩。所以我读这本小说的时候挺羡慕的,那些和我一样经历过怯懦爱情的人,心里最后都留着对那段小气又懦弱的过去的芥蒂,但这本小说的主角,到最后在感情里依然能活得坦荡,迎接下一段爱情的时候也能比我坦然太多,我当时就冒出了这个想法。

저는 결혼을 했으니까 그럴 일은 없지만 만약에 지금 상태로 제가 무슨 싱글로 로맨스가 있다고 하더라도 비슷할 것 같은 거예요 그래서 어떻게 보면 이 주인공 남자 주인공처럼 비겁한 결말로 도망친 거잖아요 그러니까 저처럼 비겁한 결말로 도망친 사람은 상대의 마음을 상상하기가 어려워요 아직 날 그리워하는지 아니면 썩은 과일의 어떤 부위를 툭 도려내듯이 치워버렸는지 둘 중에 어느 건지는 모르겠지만 마음이 찜찜하죠 도망친 사람이니까 도망친 주제에 마음이 계속 찜찜해요 그래서 제가 이 소설 보면서 좀 부러웠던 게 나처럼 비겁한 사랑을 했었던 사람들은 끝내 좀스럽고 비겁한 과거에 대한 찜찜함이 남아있지만 이 소설의 주인공은 끝내 사랑 앞에서도 이렇게 씩씩하고 그 다음 사랑을 맞을 때도 훨씬 당당하게 맞겠구나 그런 생각이 들더라고요

Speaker 0

确实是这么回事。

이게 참 그런 것 같아요.

Speaker 0

为什么分手时要说那样的话呢,说什么自己在这段关系里已经尽力了所以没有留恋,转身就是结束。

왜 헤어질 때 그런 얘기하잖아요 그런 자기가 이 관계에 최선을 다한 사람은 미련이 없다고 돌아서면 끝이라고.

Speaker 0

但反而会产生'我是不是还有什么没做好'的想法,就会觉得不能这样结束。所以我觉得这种想法一方面存在,另一方面现在讨论的这种回避型方式也很常见——'我给你时间考虑,你来做明确表态','我给你时间,如果你要结束我就接受','让你来提分手',这种荒谬的方式让人抓狂,所以看到'想暂时分开冷静'这种话真的很让人火大。

그런데 오히려 내가 못한 게 있다라는 생각이 들면 그러면 이렇게 끝낼 순 없는데라는 생각을 한다는 이야기도 있단 말이에요 그래서 저는 그렇게 생각하는 게 한 가지가 있는가 하면 또 한편으로는 지금 이야기하고 있는 이 회피형으로 어떻게 는 내가 시간을 줄 테니까 네가 분명한 얘기를 해볼래 내가 시간을 줄 테니까 네가 끝내자고 하면 내가 받을게라는 식으로 네가 차게 해 줄게 이런 너무 말도 안 되는 방식으로 사람을 미치게 만드는 그런 방식도 많기 때문에 이런 얘기가 당분간 떨어져 지내고 싶다라는 이야기를 보면 속이 터진다.

Speaker 0

没错。

맞아요.

Speaker 0

有话直说。

똑바로 얘기해라

Speaker 1

我读完这本书后——这本书我是一口气看完的。

제가 그런 걸 이 책을 읽고 나서 이 책 되게 후루룩 봤거든요.

Speaker 1

之前去参加那个读书会的线上讲座,一楼是书店对吧?这本书和我出的书几乎同时上市,所以摆在展台前面。我因为看错时间提前两小时到了,想说买本书看看,结果发现它摆在前面就买了,在咖啡店打发时间时读的,大概花了一小时十分钟?

전에 그 북클럽에 웨비나, 북톡하러 갔다가 일 층이 서점이잖아요 그런데 제 책이 나온 거랑 거의 비슷한 시점에 나왔어요, 이 책이 그래서 그 앞에 매대에 있는 거예요 그런데 두 시간 일찍 가서 제가 시간을 잘 못 봐가지고 책 한 권 사서 읽자하고 봤더니 앞에 있어서 그냥 그때 산 거거든요 카페에서 시간 때우면서 한 한 시간 이 십 분 걸렸나?

Speaker 1

我直接在咖啡店一口气读完了,当时就读完并在社交网络上写了感想,发了类似今天聊的这些内容,然后任容善作家在评论区留言'老师以前是那样的男人吗?'

후루룩 그냥 읽었어요 카페에서 다 그때 다 읽고 SNS에 막 그런 얘기를 썼어요 감상 같은 걸 오늘 한 얘기 같은 것들을 썼는데 임용선 작가님이 댓글에 쌤 그런 남자였어?

Speaker 1

我。

제가.

Speaker 1

我在个人经历中也写过,就像今天说的那样,我也曾有过懦弱的恋爱,属于回避型,现在都过去了,黑历史能怎么办?只能承认。所以我当时就这么说了——这并非炫耀——但像我这样懦弱的男人无处不在,历史上也一直存在。所以可能读到这本书或听到这期节目的女性听众中,不少会心头一震,心想‘我遇到过这种混蛋’吧。

퍼스널도 써놨거든요 오늘 말씀드린 것처럼 비겁한 연애도 했었고 회피형이고 지금 다 지난 일인데 흑역사 어떻게 하겠어요 그냥 인정하는 건데 그래서 제가 그렇게 말씀드렸어요 이게 자랑은 아니지만 저처럼 비겁한 남자들은 도처에 늘 존재하고 역사상 언제나 존재해 왔습니다 이렇게 말씀드렸거든요 그래서 아마도 이 책을 읽으시거나 아니면 이 방송을 들으시면 흠칫하고 찌를 남자들과 나 그런 놈들 겪어봤어 하는 여성 독자가 아닌 거 많으실 겁니다.

Speaker 0

确实如此。

그렇습니다.

Speaker 0

可能会让您产生‘这就是我认识的男人’的想法。

이것이 내가 아는 남자잖아라는 생각을 하실 수 있다.

Speaker 0

说这话的同时。

그 말씀을 드리면서.

Speaker 0

我有时觉得,关于爱情的故事越是艰难,沉浸感反而越强。

사랑에 관한 이야기는 쉽지 않을수록 몰입도가 높은 것 같다는 생각이 들기도 합니다.

Speaker 0

有趣的是,在网文这类极致的大众叙事里,必须要有所谓的圆满大团圆结局。

이게 참 재밌는 게 웹소설 같은 극한의 대중서사에서는 이른바 꽉 닫힌 해피엔딩이어야 하거든요.

Speaker 0

但在这里,如果行为暧昧就会出大问题。

근데 여기에서는 헷갈리게 굴면 큰일 나는 거에요.

Speaker 0

可一旦转到爱情剧类型,若只是纯粹美好的爱情,故事本身似乎就缺乏关注度。

하지만 멜로드라마 장르로 넘어오면 순탈한 사랑을 하면 이야기 주목도 자체가 안 생기는 것 같습니다.

Speaker 0

黄石熙翻译家,您喜欢什么样的爱情故事呢?

황석희 번역가님은 어떤 사랑 이야기를 좋아하시나요.

Speaker 1

我比较喜欢开放式结局。

저는 좀 열린 결말을 좋아해요.

Speaker 1

其他作品我也大多偏爱开放式结局,除非是皮克斯或迪士尼动画那种'从此幸福快乐地生活下去'的类型。

다른 작품들도 대부분 다 열린 결말을 좋아하는 편이고 그냥 픽사나 디즈니 애니메이션 같은 경우가 아니면 행복하게 오래오래 살았습니다.

Speaker 1

砰!

짠!

Speaker 1

只要不是追求这种效果的作品,我通常都很喜欢开放式结局。

이걸 원하는 작품이 아닌 바에는 열린 결말을 많이 좋아하는 편이거든요.

Speaker 1

这部作品也是,直到最后都不知道主人公怀着怎样的心情,又会遇见谁展开怎样的爱情。

이 작품도 주인공이 마지막에 어떤 마음이었는지 또 누굴 만나서 어떤 사랑을 하게 될지 이런 것들도 모른 채 끝나잖아요

Speaker 0

确实如此

그렇죠

Speaker 1

这个问题我也问过任景善作家,英语里有和这两个表达

제가 임경선 작가님한테도 물어봤던 건데 영어로는 가 있고 이 있어요

Speaker 0

啊,确实如此

아 그렇죠

Speaker 1

分手后是放下还是克服,这两者的微妙差异很难区分,有时也会混用。我说过不确定具体是哪种情况,但作家表示可能两者兼有。所以我个人很喜欢这种开放式结局,可能现在有点厌倦那些冲突情节了,是年纪大了的缘故吗?

헤어지면 놓는 것과 극복하는 것인데 뉘앙스 차이가 아주 미묘해요 같이 쓰이기도 하고요 그 둘 중에 무엇 인지 모르겠다 저는 그렇게 이야기를 했는데 작가님은 둘 다일 수도 있다라는 식으로 말씀을 하시더라고요 그래서 일단 열린결말 이런 열린결말 되게 좋아하는 편이고 이제 그런 갈등이 좀 싫은가 봐요 나이를 먹어서 그런가?

Speaker 1

这种刻意堆砌各种冲突元素推动剧情发展的手法,实在让人提不起兴趣

이게 일부러 온갖 갈등 요소로 다 넣어서 극을 진행시키려는 시도가 이게 딱히 반갑질 않아요

Speaker 0

确实

그렇죠

Speaker 1

就是。

그냥.

Speaker 1

与其那样制造冲突,不如直接安排陨石坠落或者丧尸病毒爆发

차라리 그렇게 갈등을 넣을 거면 무슨 소행성이 추락한다거나 좀비 바이러스가 퍼져서

Speaker 0

老师,这转折也太突然了吧

선생님 너무 갑작스럽잖아요.

Speaker 1

所以要么就采用这种极端的设定

그러니까 그런 아이가 극단적인 설정이 가해지든가.

Speaker 1

在这种情境下萌生了爱情。

그 상황에서 로맨스가 싹튼다.

Speaker 1

我承认这个名字,但问题是现在很多作品都在强行制造冲突,为冲突而冲突。这种设定让人感到疲惫,也许这就是为什么我更享受阅读这类作品。您之前也提到过,这些关系看起来就像我们身边常见的那样,但不知道其中有什么有趣的故事。事实上,即使事件本身并不特别有趣,在某些人眼中也可能被解读为非常有趣。所以这部作品也不错,它捕捉到了我们常见关系中的有趣之处。

이름 그냥 인정하겠어요 그런데 그게 아니고 억지로 갈등을 위한 갈등을 만들어내는 경우들이 되게 많잖아요 그런 설정을 그런 것들이 조금 지치기도 하고 그래서 이런 작품들을 더 재밌게 읽는지도 모르겠고요 아까 전에 계속 그런 말씀하셨잖아요 늘상 우리 옆에서 보는 것 같은 관계같다 그 안에 어떤 흥미로운 사연들이 있는지 모르겠다 그리고 사실은 딱히 그렇게 흥미롭지 않은 사건들인데도 어떤 사람들의 시선에서는 굉장히 흥미로운 사건으로 해석될 수도 있는 것이고요 그래서 이 작품도 그래도 좋아요 늘상 봤던 관계에서 흥미로운 지점들을 포착해내는 그런 지점들.

Speaker 0

您说的这些真的让我深思。

진짜 말씀해 주신 걸 생각하게 되네요.

Speaker 0

关于爱情故事,感觉现在这类作品越来越少了。以前浪漫喜剧类型的电影一直持续大量制作,催泪的煽情爱情剧也一直很受欢迎。但最近这类作品似乎减少了,认真思考爱情反而让人觉得有些落伍,这或许是我们这个时代的特征。从这个角度看,能这样深入思考和探讨爱情故事让我觉得非常好,不如我们来聊聊结局吧。

이게 그런 사랑 이야기라고 하는 게 요즘에는 점점 더 줄어드는 것 같은 느낌이 좀 있거든요 예전에는 영화도 로맨틱 코미디 장르 영화들이 정말 꾸준하게 계속해서 많이 만들어지고 있었고 멜로드라마 정말 눈물 막 빼는 신파성 멜로드라마도 진짜 꾸준하게 인기를 끄는 그런 장르였단 말이에요 근데 요즘에는 약간 어느 정도 그런 쪽에 다 작품 수가 좀 줄어들고 있는 것 같은 느낌이 있고 사랑이라고 하는 것에 대해서 진지하게 생각하면 오히려 좀 멋 없는 것처럼 느껴지기도 하는 그런 시대가 된 거 아닌가 라는 생각을 좀 하게 되는데 그런 면에서 이렇게 막 사랑에 대해서 본격적으로 생각하고 들여다보고 이런 이야기다 보니까 굉장히 좋기도 했고 엔딩 이야기 한번 해보면 어떨까 합니다.

Speaker 0

您是怎么理解这个作品结局的?

작품 엔딩 어떻게 읽으셨나요?

Speaker 1

嗯,根据不同的思考角度,可能会有很多不同的解读。

음, 생각하기에 따라서 굉장히 많이들 다르게 읽으실 것 같아요.

Speaker 1

这个女人总是被朋友们说多管闲事。

이 여자는 친구들한테 막 오지랖을 듣잖아요.

Speaker 1

确实如此。

그렇죠.

Speaker 1

说她不懂得珍惜自己之类的话。

자신을 소중히 하지 않는다는 둥.

Speaker 1

但其实,在真切感受到自己的心碎成一片一片的同时,还是向那个男人走去,拼尽全力赌上自己的一切去牵住他的手,这本身就是爱情啊。在别人眼里这真的是件傻事,但对她而言这就是爱情。不管这份感情带来再多伤害,有人却毫无保留地为这份心意倾注了全部的共情,我觉得这就是吴满(人物名)身上的特质。

그런데 사실 마음이 산산이 막 부서져가는 걸 실감하면서 남자에게 다가서는 것도 그리고 나를 그만큼이나 막 다 잃으면서 그 사람의 손을 잡으려고 하는 것도 사실은 사랑이잖아요 그게 남들 눈에는 진짜로 바보짓이지만 이 사람한테는 사랑이잖아요 그게 아무리 상처더라도 그런 마음에 분별없이 이렇게 연민을 입히는 것도 오 만 이라는 생각이 좀 들고요 그런.

Speaker 1

爱情本就有很多种模样。确实存在着只能通过失落与痛苦才能触碰到的爱情,带着伤痕的爱情也依然是爱情。作者当时也说过这样的话,对于结尾拍照那一幕里主角的状态,作者认为她处在接纳的阶段——不是断言,只是推测——她在那条评论里写道,将这个阶段看作接纳、接受一切的阶段。还说等时机到了,她就会放下过去,继续向前走。那之后她过着怎样的生活,其实作者也无从得知,读者们也只能靠自己想象。但不管怎么说,我很喜欢她身上那份鲜活的生命力。

그런 사랑도 있는 거죠 사실은 상실이나 고통으로 닿을 수 있는 사랑도 분명히 존재하는 거니까요 그리고 상처로 흠집이 난 사랑도 사랑이니까 작가님이 그때 그렇게 말씀하셨어요 그 사진을 찍고 있는 마지막 장면에서의 주인공의 상태를 작가님은 수용의 단계라고 가정하신대요 단정도 안 하시고 가정하신대요 수용의 단계, 받아들임의 단계라고 가정한다고 댓글을 써주셨거든요 그러니까 때가 되면 놓아주고 앞으로 나갈 거다 라고 말씀을 해주시더라고요 그러니까 그 뒤에 어떤 삶을 살았는지는 사실 뭐 작가님도 모르시고 독자들도 모르는 거잖아요 우리가 상상하는 것 따름인데 저는 어쨌건 그런 씩씩함이 마음에 들어요.

Speaker 1

作为一个曾经总是爱得很怯懦的人来说,这份生命力格外戳我。

비겁한 사랑을 자주 했던 사람으로서.

Speaker 1

看到这样的结局,又觉得有点懦弱地减轻了负罪感,啊,她应该会坚强地好好生活吧。

이런 엔딩을 보면 또 비겁하게 죄책감도 덜고 아, 씩씩하게 잘 살았겠지.

Speaker 0

这样的。

하는.

Speaker 0

哇,真的。

이야 진짜.

Speaker 0

今天的《怯懦之爱》代表黄石熙翻译家,到最后都可能会非常怯懦呢。

진짜 오늘의 비겁한 사랑 대표 황석희 번역가님 마지막까지 너무 비겁할 수데요.

Speaker 0

真的真的不能这样。

정말 정말 이럴 순 없어.

Speaker 0

确实是这样。

그렇네요.

Speaker 0

不过真的很好奇最后场景结束后这个人会怎么生活。

근데 정말 마지막 장면 끝난 다음에 어떻게 이 사람은 어떻게 살고 있을까.

Speaker 0

关于这点我们真的无从得知。

이것에 대해서 진짜 알 수 없는 거죠.

Speaker 0

虽然无法知晓,但看起来最痛苦艰难的阶段已经过去,所以无论发生什么这个人应该都能好好生活——这种模糊的信念感似乎存在。而这本书让我觉得有趣的一个点是,两人在讨论'至今遇到过多少人'这个话题。

알 수 없는 거지만 가장 아프고 힘든 구간은 지나온 것처럼 보이고 그렇다면 어떻게 되더라도 이 사람은 잘 살 수 있을 거야라는 약간 막연한 그런 믿음 같은 게 있는 것 같고 저는 이 책에서 웃겼던 부분 중에 하나가 지금까지 몇 명이나 만나봤어 이런 얘기 둘이 하잖아요.

Speaker 0

但这个主角说遇到过三个人(还是几个来着),实际上他只讲述了其中一半人的故事。

그런데 이 주인공인 내가 세 명 만났다 고 했나 하여튼 몇 명 만났다고 했는데 사실은 내가 만난 사람이 절반밖에 안 얘기한 거잖아요.

Speaker 0

其实这说明这个人经历过多次相遇与离别,而这段感情在其中占据非常特殊的位置。但想到这段关系只是人生线上的一环而非终点,之后还可能遇见其他人,反而让人感到些许释然。

사실은 이런 이야기가 이 사람이 여러 번의 만남과 이별을 거듭해 왔고 그중에서 이 사랑은 굉장히 특별한 위치를 점하고 있지만 어쨌든 이 다음에 또 누군가를 만날 수 있을 거야 같은 그런 어떤 점으로 이 사건이 존재하는 게 아니라 어떤 선 위에 이 관계가 존재한다는 생각이 드니까 약간 안도감이 들기도 하는 거예요.

Speaker 0

不过关于'懦弱男人代表'黄石熙翻译家的故事也很有意思。

하지만 비겁한 남자 대표 황석희 번역가님 이야기도 재밌었다.

Speaker 0

今天我们和黄锡禧翻译家聊了很多各式各样的话题。

오늘 황석희 번역가님과 다양한 이야기 나눠봤는데요.

Speaker 0

不知不觉已经到了要收尾的时间了。

벌써 마무리할 시간이 되었습니다.

Speaker 0

您今天感觉怎么样呢?

오늘 어떠셨나요.

Speaker 1

好的。

네.

Speaker 1

也就更难做出这样的选择,不过就像我刚才说的,像我这样曾经经历过狭隘又怯懦的感情的人,很多时候哪怕迎来下一段恋情,心里也一直带着疙瘩。哪怕深深爱上了新的人,也总会忍不住想起自己对上一段感情有多怯懦。

더더욱 그런 선택을 하기가 쉽고 그런데 아까 말씀드린 것처럼 저처럼 좀스럽고 비겁한 사랑을 했던 사람들은 다음 사랑을 맞이하게 될 때도 찜찜한 마음으로 맞는 경우들이 많아요 그리고 그 사람을 깊이 사랑하게 될 때도 예전.사랑에게 내가 얼마나 비겁했는가를 생각할 때도 많구요 그런데 오히려 이.

Speaker 1

但如果能像这部小说的女主角那样,够坦荡、够有魄力地送走过去的感情,也有底气迎接新的爱情,不就能拥有更精彩的恋爱了吗?

소설의 주인공 여주인공처럼 이렇게 당당하고 씩씩하게 사랑을 보내줄 줄 알고 새로운 사랑을 맞을 줄 아는 사람은 훨씬 더 근사한 사랑을 할 수 있지 않을까?

Speaker 1

我就是这么想的。

라는 생각에 어.

Speaker 1

我这个‘怯懦男人代表’的辩解就到此结束啦

비겁한 남자 대표의 변명을 마치겠습니다

Speaker 0

非常感谢一直收听到最后的读者朋友们,请在各自收听的平台上通过留言或评论留下对《阅读化学家》的意见,我们会认真查看并为大家介绍。《阅读化学家》每周一更新,我们下周一再见。

끝까지 들어주신 독자님들 너무 감사합니다 각자 듣고 계신 플랫폼에서 댓글 또는 리뷰로 리딩케미스트리에 대한 의견 많이 남겨주시면 저희가 확인하고 소개드릴 수 있도록 하겠습니다 리딩케미스트리는 매주 월요일 업데이트됩니다 다음 월요일에 만나요.

Speaker 1

谢谢。

감사합니다.

Speaker 1

再见。

안녕히 계세요.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客