本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
BBC声音。
BBC Sounds.
就是他。
It's him
不会错过,不是我。
not missing out, not me.
比如,如果他想幼稚、可怜、纯粹浪费生命,那就去这么做吧。
Like, if he wants to be immature and pathetic and just a waste of space, then try and be it.
比如,嗯。
Like Mhmm.
我不明白,一个人怎么能说出这么刻薄的话,对别人如此不尊重。
I don't know how someone can say bad things and treat someone with disrespect that small.
她根本就没做错任何事。
Like, she literally doesn't do anything wrong.
这马上就要发生,真是件大事。
It's just such a a big thing coming.
你觉得小到什么程度?
What small do you think?
事情。
Thing.
欢迎来到《未成年孕妇》播客。
Welcome to the Pregnant Teens Podcast.
我是菲利帕·戈默。
I'm Philippa Goymer.
本系列跟随来自米德尔斯堡的罗宾、妮可和梅根,记录她们在怀孕期间应对GCSE考试、布拉克顿-希克斯宫缩以及遭受社交媒体评判的有趣、温馨、令人震惊又发人深省的旅程。
This series follows Robyn, Nicole and Megan from Middlesbrough through their pregnancies in a fun, sweet, gobsmacking, and enlightening journey as they tackle GCSEs, Braxton Hicks contractions, and being judged on social media.
这就是《未成年孕妇》。
This is Pregnant Teens.
欢迎来到《未成年孕妇》播客。
Welcome to the Pregnant Teens podcast.
我是主持人兼制作人菲利帕·戈默。
I'm Philippa Goymer, the host and producer.
本周,我们邀请到了罗宾、斯凯勒、妮可和多蒂·多琳。
And this week, we are joined by Robin and Skyler and Nicole and Dotty Doreen.
我们来个简短的聚会。
We're having a catch up.
不过首先,妮可,我们有一阵子没见到你了。
But first of all, Nicole, we haven't seen you for a little while.
你最近忙着生宝宝呢。
You've been very busy having a baby.
你能跟我们说说你怀孕最后几周的情况,还有你的分娩经历吗?
So could you just tell us about the last few weeks of your pregnancy and then your birth story?
时间过得真快。
It absolutely flew by.
真的吗?
Did it?
就像别人说的,天啊,感觉拖得很长,其实一晃就过去了。
Like, when people say, oh my god, it drags, it flies by.
我记得在开车回家的路上看到我妈妈。
I remember seeing my mom in the car on the way back from my car.
我还剩六周。
Oh, I've got six weeks left.
我还早着呢。
I've got ages to go.
它
It
真的过得飞快。
literally goes.
我生她的时候也超了一周。
And I went a week over as well with her.
你还有七周吗?
So You're having seven weeks?
还剩七周。
Seven weeks left.
是的。
Yeah.
所以我们回到过去吧,我们知道她现在一个月大了,但请你讲讲你刚出现分娩征兆时的情况,最初都有哪些信号。
So take us back because we know she's a month old now, but take us back to when you first went into labor, what the first signs of labor were.
嗯,我去医院开始分娩,他们放了一个像卫生棉条一样的东西。
Well, I went in to get started off and they put like it was like a tampon.
他们放在你身上的就是那个东西。
That's what they put off your
什么?
What?
凝胶。
Gel.
对。
Yeah.
是宫颈口还是后部?
Rupeshoe bottom or back bottom?
什么?
What?
哪里?
Where?
哪里?
Where?
哪里?
Where?
哪里?
Where?
哪里?
Where?
所以他们说,这次请明天再回来。
So they were like, come back in this time, like, tomorrow.
所以就像是击掌庆祝。
So it was like, high five.
我当时就想,对。
I was like, right.
好吧。
Okay.
她说,我们先让你躺在监测仪上,观察一下宝宝有没有什么反应。
She was like, we're just gonna put you on the monitor for a bit and monitor the baby to see if, like, she was having any reaction to it.
所以,这样挺好。
So, yeah, that's fine.
我记得躺在床上想,我得拉屎。
I remember sitting on the bed thinking, I need a poo.
他们说,不行。
And they were like, no.
意思是,你只是在经历之前引发这些疼痛的那些宫缩。
Like, you're just having the pain off the like, off what was started you off on.
我当时就说,行吧。
I was like, alright.
她说,这很正常。
She said, it's normal.
十分钟内就会消失。
It'll go off in ten minutes.
我记得自己在床上前后摇晃。
And I remember rocking myself back and forward on the bed.
那并不是很疼。
And it wasn't bad pain.
只是像经痛一样。
It was just, like, period pains.
我当时想,我受不了了。
And I was like, I can't do this.
我想去厕所。
I need the toilet.
所以他们至少不让我去。
So I at least wouldn't let me go.
所以我当时说,不好意思,我得去一下。
So I was like, I'm sorry, but I'm gonna have to go.
于是我直接把那个监测带扯下来,冲去厕所。
So I literally took this, like, belt monitor off and ran to the toilet.
结果我心想,什么都没出来。
And I was like, nothing's coming out.
我只是感觉必须得用力推一下。
I just feel like I need to push.
于是她给我做了检查。
So she examined me.
是生孩子还是拉屎?
Push a baby or push a poo?
不是。
No.
我只是觉得非得用力推不可。
Like, I felt like I just needed to push.
是的
Yeah.
好的
Okay.
我当时根本不知道那是什么。
Like, I didn't know what it was.
我觉得我需要拉屎,但又拉不出来。
Like, I felt like I needed a poo, but I couldn't have one.
你明白我的意思吗?
Do you get what I mean?
但显然,我当时不知道自己拉不出来。
Like, but obviously, I didn't know I couldn't have one.
其实只是孩子要出来了,但我当时根本不知道。
It was just the baby coming, but obviously, I didn't know.
于是她说:让我看看你开了几厘米。
So she was like, let me see how many centimeters dilated you are.
所以她说:‘你才开了两厘米。’
So she was like, you're only two.
我当时想:‘天哪。’
I was like, oh my god.
这没什么。
That's nothing.
我当时
I was
觉得这会是史上最糟糕的分娩过程。
like, this is gonna be the worst labor ever.
那是六点半。
That was at half six.
然后我给我妈妈打了电话,因为我自己一个人去的,我以为:‘哦,可能没用。’
And then I rang my mom because I went on my own to get the thing because I thought, oh, it won't work.
情况更糟了。
Do it worse.
我给我妈妈打了电话。
I rang my mom.
她说助产士说:‘好了,你开始阵痛了。’
Was like, the midwife was like, right, you're in labor.
所以我给我妈妈打了电话,说你得过来,把所有东西都带上。
So I rang my mom, I like, you need to come up, bring all the stuff.
于是她过来了。
So she came up.
她是在七点一刻到的。
And that was like she came at quarter past seven.
她是在九点零三分出生的。
She was born at three minutes past nine.
那你一共花了多久?
That's you only had it how long was that then?
两个小时?
Two hours?
我自然分娩了整整一小时二十分钟。
Well, I was in natural labor for an hour and twenty minutes.
但你的分娩只有两个小时,对吧,罗宾?之前呢?
What about before because your labor was only two hours, wasn't it, Robin?
我分娩了整整一小时四十五分钟。
Mine was an hour and forty five.
我是从疼痛真正开始算起的,没错。
That I was that was, like, from when the pain actually started Yeah.
到她出生为止。
To her being here.
嗯。
Mhmm.
只用了一小时四十五分钟。
It only took an hour and forty five minutes.
但人们总会说,天啊。
But people say, oh my god.
太糟糕了。
It is so bad.
其实没那么糟,对吧?
It's literally not that bad, Is it?
你觉得呢?
Do you think?
没我想象中那么糟,但我就是没法形容那种疼痛。
It's not as bad as I expected it to be, but I just I just can't describe the pain.
我觉得这确实是种很痛的疼痛。
Like, I think it it is bad pain.
真的真的很痛。
It really is.
但没人们想象中那么糟糕。
But it's not as bad as people think it it is gonna be.
我们跟你说过话。
We spoke to you.
显然,我们之前已经听过你的分娩经历了。
Obviously, we've had your birth story a little while ago.
既然已经过去了一段时间,你还记得当时是更糟还是更好了?因为他们说你会忘记这些事。
So now with that passage of time, do you remember it being worse or better or because they say you forget it
说实话,我现在可能已经放下了。
I'm or I'm I'm probably over it now, to be honest.
我觉得产后的疼痛比分娩时更严重。
I think the after pain is worse than labor.
是的。
Oh, yeah.
definitely。
Definitely.
如果我没裂开的话,我可能会说,我已经完全从这一切中走出来了。
If it's like, I think if if I didn't split, then I'd I'd probably say, like, I'm totally over everything.
但因为我裂开了,而且一直承受着裂口的疼痛,我可能至少再过好几年都不想生第二个孩子了。
But because I split and I was in that pain from the split, I probably wouldn't want another baby yet for another, like, good couple again.
是的
Yeah.
那你上完厕所之后发生了什么?
So what was what happened after you went to the toilet?
我当时在厕所上使劲儿推了大约十五分钟。
Well, I was, like, pushing on the toilet for, like, fifteen minutes.
她跟我说:听着,你得从厕所上下来。
And she was like, listen, you need to get off the toilet.
但我就是不肯,她干脆直接把我从浴室里拖出来,放到床底下。
And I was, like, refusing and she literally dragged me off the toilet through the bathroom and put me under the bed.
然后我又推了二十分钟。
And then I was pushing for twenty minutes.
我只用了笑气和空气大约五分钟。
I had the gas and air for, like, five.
我当时在外面。
I was outside.
在使用气体和空气的情况下,五分钟内没有任何止痛效果。
No pain relief on the gas and air for five.
然后我记得她说:把腿抬起来。
And then I remember her saying, lift your leg up.
于是我侧躺着,抬起腿,她就破了我的羊水。
So I was laid on my side, lifted my leg up and she popped my waters.
在用力两分钟内,孩子的头就出来了,她说:别再推了。
Within two minutes of pushing, she just a head came out and she said, stop pushing.
但我没有听,因为我想:我一定要把孩子生出来。
And I never, because I thought, I want this baby out.
于是我又推了一次,孩子就直接生出来了。
And I pushed again, and she just fell out.
是的。
Yeah.
你是觉得还是我觉得
Did you thought or or did you I think
我觉得一旦头出来了,只需要再用一次大力推,然后就很容易出来了。
think once once the head's out, you just need to do, like, one big push and then it cut, like, comes out.
我记得当时在吸笑气,说了一句,我爸爸被困在房间外,我记得我说,这感觉就像吹气球一样,姐妹。
I remember being on the gas and air and saying, and my my, like, my dad was stuck outside the room and I remember saying, it's just like doing balloon, sis.
他当时说,她以前吹过气球。
And he was like, she's done balloons.
我当时就想,天啊。
And I was like, I remember sitting there like, shit.
我就在那里紧紧地抓住自己。
Like, I just grasped myself right up there.
这个
This
这是BBC的《未成年孕妇》。
is Pregnant Teens from the BBC.
我是菲利帕·戈默。
I'm Philippa Goymer.
立即订阅,永不错过任何一期。
Subscribe now and never miss an episode.
所以她最后那一推把她生出来了,然后呢?
So she see, that final push got her out, then what happened?
我说的第一件事是,他们给我打了针,在我大腿侧面,帮助胎盘排出。
I said the first thing well, they put they gave me an injection in my side of my leg to get the placenta out.
我几乎不记得看到它了。
I hardly remember seeing that.
胎盘?
The placenta?
是的。
Yeah.
我几乎不记得看到它了。
Like, I hardly remember seeing it.
你看到你的胎盘了吗?
Did you see yours?
没有。
No.
没有。
No.
没有。
No.
我没有。
I didn't.
我确实打了针来排出胎盘,但我记不清是否看到了它。
I I did get an injection to get the placenta out, but I can't remember getting it.
所以他们把胎盘取出来后,我就立刻让她吃奶,喂了一会儿,我妈妈抱着她。
So they got the placenta out and the I got her straight on the boob, fed her for a bit, and my mom had a hold of her.
然后我说,我记得我对助产士说:我能去泡个澡吗?
And I said, I remember saying to the midwife, can I jump in the bath?
她回答:你说什么?
She was like, you what?
我说,我能去洗个澡吗?
I was like, can I go in the bath?
她就说,这么早就去?
She was like, this early.
我说,我得洗干净。
I was like, I need to get clean.
我得换上我的睡衣,然后放松一下。
I need to get my jams on and I need to chill.
于是她说,哦,当然可以。
So she said, oh, yeah, of course.
你可以去。
You can.
她问,你想用我们的卫生垫吗?
She was like, do you wanna use our pads?
事实上,医院的卫生垫对刚生完的孩子来说是最好的。
And literally, the hospital pads are the best pads for a new thing.
你用那个了吗?
Did you use that?
我带了自己的。
I took my own.
哦,是吗?
Oh, did you?
没有。
No.
你看,我带了自己的,但他们说用我们的吧。
See, I took my own but they were like, use ours.
你为什么在这儿?
Why are you in here?
所以我用了他们的,然后我问他们这些是在哪买的,结果是Asthet。
So I used theirs and literally, I asked them where they got them from and it was Asthet.
所以回家的路上,我让我妈妈买了Asthet,因为它们简直是最好的。
So on the way home, I got my mom and got Asthet to get some because they were the best things ever.
你是先清洗一下再直接贴上,还是即使不清洗也直接贴?
Do you have a wash and then put one straight on or do you just even if you don't have a wash, do you
给婴儿用卫生巾,你会一直流血、流血、不停地流血。
put a pad the baby, you just bleed and bleed and bleed.
看起来就像有人刚刺了
It looks like someone just stabbed
我。
me.
我真的看到床上到处都是血。
I'm literally, like like, we see all, like, blood all over the bed.
床上、地板上全是血。
Like It was all over the sheets, all over the floor.
天哪。
Like Oh, god.
太可怕了。
It was awful.
但是
But
并不是因为你失血过多,而是因为生完孩子后你还在继续流血吗?
It wasn't because you'd lost too much blood, that's just that you were losing blood after having a baby?
是的。
Yeah.
就只是像一个特别严重的月经期,而且我现在还在流血,哦,是的。
It was just, like, a really heavy period, like and I'm still bleeding now, so Oh, yeah.
是的。
Yeah.
所以这就只是
So it just
那卫生巾是什么样的?
So what what are the pads like?
描述一下。
Describe with them.
这里所有的其他一个吗?
All the other one here?
抱歉。
Sorry.
我把你拉紧了。
I'm pulling you tight.
我有特别
I've got really
长的,嗯,是的。
long, like Yeah.
厚实的东西。
Fat things.
就是那种长长的、特别厚的。
Like, the long, like, really thick.
不知为什么,我一直在想象,真的尿布,像一条内裤。
For some reason, I was, like, imagining, like, an actual nappy, like a pair of knickers.
你看,我是从Yeah那儿买的。
See, I got them from Yeah.
ASDA。
ASDA.
穿上它们你就觉得脏兮兮的,你知道的,你就是觉得
You just feel dirty with them on, you know, and you're just like
或者像那种纸尿裤一样的东西。
Or like a paper knickers thing.
感觉就是这样。
That's what it felt like.
所以你洗了澡。
So you had your bath.
我穿上了睡衣。
You got Got my jammies on.
我 literally 在医院待到第二天早上,然后马上就出院了。
And I literally stayed in hospital for until the next morning and got out straight away.
所以这就太
So it was just so So
你就
you just
只在医院住了一晚?
had one night in hospital?
是的。
Yeah.
我们是的。
We did.
刘易斯没待久,因为他们说,生完孩子后你必须在医院待六小时或九小时。
Lewis was off it because they they say I think it's six or nine hours you have to stay in the hospital after you've had a baby.
我记不清到底是哪一个了。
I can't remember which one it was.
我觉得是六小时。
Think it's six.
是的。
Yeah.
我觉得可能是六小时。
I think it might be six.
但没错,六小时一到,我和洛伊就准备好了。
But, yeah, we as soon as that six hours was up, like, me and Lois were ready.
我们给她穿好衣服,随时准备离开。
We had her dressed and we were just ready to go on.
就准备要
Just ready to
走。
go.
我们早在那之前就守在门口,等着能走。
We were waiting at the door after hour earlier just thinking we'd go.
你确实说过,你生完孩子后特别想赶紧出院,对吧?
You so so you I remember you saying that about how you wanted to just get out because you had your baby on the morning, didn't you?
是的。
Yeah.
尼科尔,你第二天早上离开时,也分开了,对吧?
Nicole, what was when you left that next morning, you split as well, didn't you?
因为罗宾刚才说她
Because Robin was just saying I
有二度撕裂。
had a second degree turn.
他们想给我缝针。
They wanted to stitch me.
我当时说,我非得缝吗?
And I was like, do I have to get it?
她就说,不用。
And she's like, no.
你不用缝。
You don't have to.
你知道,罗宾也是这种情况。
You know, that's what happened to Robin as well.
她没有缝针。
She didn't get stitched.
二度。
Degree.
我不知道。
I don't know.
鸟,我想你这么说的。
Bird, I think you said.
我不清楚。
I don't no.
我不知道我的是几度。
I don't know what mine was.
但你没缝针,对吧?
But you didn't get your stitching, did you?
不。
No.
不。
No.
我没有缝针。
I didn't get stitching.
他们想给你缝针吗?
Did they wanna give you stitches?
他们只是进来就说,我们需要给她缝合。
They just they came in and they said, we we need to stitch her up.
我只是说,不。
And I just said, no.
不。
No.
我说了,不。
I said, no.
我就要下床,开始自己处理。
I'm just gonna get off the bed and get myself started.
然后她就说,这倒也合理。
And then she just said that's fair enough.
但我认为他们应该直接缝合,因为我妈妈说,如果不缝合,情况会糟糕得多。
But I think I think they should just do it because my mom said it is a lot worse when you don't get stitched up.
疼痛会整整加重十倍。
The pain is, like, 10 times worse.
但很明显,你刚生完孩子。
But it's, like, obviously, like, you've just had a baby.
如果医生问你:‘你想让我们在给你缝合时再多处理一下吗?’
If the doctor says to you, do you do you want us to fiddle about with you a bit more while we stitch you up?
很明显,任何人都会说不。
Like, obviously, anyone is gonna say, like, no.
是的。
Yeah.
因为你累了。
Because you're tired.
嗯,确实你不想。
Well, yeah, you don't.
嗯。
Mhmm.
你已经完成任务了。
You've done your job.
你把孩子生出来了。
You've got the baby out.
妮可,你是这么感觉的吗?
Is that how you felt, Nicole?
就像,你是不是觉得他们老是插手,让你很烦?
Like, did you just feel like you were sick of them fit like, interfering with you?
我听过很多关于缝针的可怕故事。
I just I've heard that many horror stories about stitches.
我想,他们不会靠近我。
I thought, they're not going near me.
就像
Like
你听说了什么?
What have you heard?
我只是听说,有缝针的话,产后的疼痛会更严重。
I just heard that it the after pain's a lot worse when you have stitches.
哦。
Oh.
但即使现在,我还是觉得不对劲。
But even now, don't feel right.
你也是吗?
Like Did you?
有时候。
Sometimes.
我小时候,还是会有点疼。
When I'm wee, like, it hurts a bit still.
像,一个月后。
Like, a month later.
它会好的。
It it will do.
男人现在没事了,但即使当时我整天上厕所,也没出血,晚上还是可能会感到里面有点疼,有点血,但现在我完全好了。
Man man's fine now, but even when, like, even when I was going to the toilet all day and I wasn't bleeding or anything, like, on a night, I might get that little pain inside and a tiny bit of blood, But now I'm I'm totally fine.
我已经完全恢复正常了。
I'm all back to normal.
所以。
So
那感觉就是这样吗?
Is that what it feels like then?
感觉更像是内部疼痛吗?
Does it feel like it's more of an in internal pain?
是的。
Yeah.
那是刺痛,对吧?
That's shooting pains, isn't it?
是的。
Yeah.
这真的很难形容,因为事情发生得太快了。
It's and it's really hard to describe because, like, it just it just all happened so quick.
就像,不管怎样,男人就是这样。
Like, man did anyway.
我记得有一刻我还好好的,下一秒就被带进了一个房间。
Like, one minute I can remember being fine, and then I get dragged off to a room.
我当时吸着笑气,完全飘了。
I'm absolutely high as a kite on gas and air.
孩子都出来一半了,可我的羊水还没破。
And then the baby's halfway out, but my waters haven't even broke.
所以她还在胎膜里?
So she was still in the sack?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
他们得在她头已经出来一半的时候戳破羊水,我觉得是这样。
They they had to pop the waters, like, when her head was halfway out, I think.
更早一点的话,他们得等她出来一点再戳破羊水。
Sooner like, they had to just wait until she came out a bit to pop them.
你也是这样吗?
Is that what happened with you?
不是。
No.
他们是在早上八点戳破羊水的,九点就生出来了。
They popped them at I think it was 08:00 and they had her at nine.
所以
So
哦,好吧。
Oh, okay.
但她还在里面,还没出来一点。
But she was still in yet, she hadn't come out a bit.
哦,
Oh,
没有。
no.
那是在待产吗?
Was that being in the call?
这不就是我们以前讨论过的事吗?
That's what we've talked about before, isn't it?
是的。
Yeah.
想想
Think
是的
yeah.
它被称为
It's called the
羊膜囊之类的
am Amniotic sac or something
类似这样。
like that.
我不会这么说。
I wouldn't have said that right.
不。
No.
你可能还没去过。
You probably haven't gone.
好吧。
Alright.
对。
Yeah.
所以
So
那么,当你回到家后,妮可,发生了什么?
when you got home then, Nicole, what happened?
你做了什么?
What did you do?
那是什么感觉?
What was it like?
你不仅仅
You didn't just
长了个乳房。
have a boob.
展开剩余字幕(还有 344 条)
我正在
I having
生孩子
a baby
走起路来像拉裤子了。
walking like I pooed myself.
你吗?
Did you?
我妈妈跟我说,别这样走路。
My mom was saying to me, stop walking like that.
我问,怎么走?
I was like, walking like what?
她说,就像你拉裤子了那样。
She was like, like, you've pooed yourself.
我就说,好吧。
And I was like, alright.
没人会来。
No one's coming.
根本没人探望。
Like, no visits.
她问:为什么?
She was like, why?
我说:因为你刚说我现在走路的样子像拉裤子了,周围的人都在笑。
And I was like, because I'm you just said I'm walking like, I've like, pooed myself and he was laughing around.
她说:不是的。
She's like, no.
我只是在开玩笑,想让自己好受点。
I'm only joking, like, trying to feel better.
我说:不是的。
And I was like, no.
没人会来。
No one's coming.
不。
No.
没人。
No one.
然后有人来了。
And then people were coming.
我当时说,起不来。
I was like, can't get up.
因为我在走路,结果我弄脏了自己之类的。
Like, because I'm walking, like, I pooped myself or what
我在说呢。
I'm saying.
是因为护垫,还是因为你撕裂了但还没缝针?
Was that because of the pad or because you tore and you hadn't had stitches on?
之后只是觉得不舒服。
Was just uncomfortable after.
疼痛。
Pain.
你还在流血吗?
Are you still bleeding?
是的。
Yeah.
你流血持续了多久?
How long did you bleed for?
我记不太清了,但我觉得不是在生完她一个月后才停止的。
I can't remember exactly, but I don't think it was a month after I had had her.
我觉得大概是两三个星期。
I think it was, like, two, three weeks.
好的。
Okay.
现在不多了。
It's not heavy now.
这就像正常的月经一样。
It's just like a normal period.
你明白我的意思吗?
Do get what I mean?
是的。
Yeah.
可承受的。
Corpable.
是的。
Yeah.
你觉得生孩子之后怎么样?
Are you finding having a baby then?
全部都是。
All of it.
是的。
Yeah.
我的生活更有规律了。
I have more of a routine.
就像我跟我兄弟说的,你还记得我怀孕时整天都穿着睡衣吗?
Like, I said to my brother, you remember when I was pregnant and I was constantly in my pyjamas?
他当时说,是的。
And he was like, yeah.
而我现在必须每天早上起床,给她喂奶、换尿布、准备好出门用品,然后自己收拾好,再决定一天做什么。
And I was like, but now I have to like, I literally get up in the morning, give her a fresh feed and change her nappy, get air ready and then get myself ready and then see what I'd do for the day.
你明白我的意思吗?
Do you get what I mean?
那你平时一天都做些什么呢?
So what do you normally do with your day then?
带她去城里购物、买菜,或者去拜访朋友和家人。
Go out the town shopping or go food shopping with her or go and visit friends, family.
嗯。
Mhmm.
或者有时候我会放松一天,然后做做家务,是的。
Or sometimes I'll just have a chill day and then do housework or Yeah.
你和你妈妈一起住了吗?
And are you back with your mom?
是的。
Yeah.
那感觉怎么样?
How how's how's that then?
因为这
Because that's
乱七八糟的。
Crumpy.
因为我现在和宝宝一起住在那个小卧室里,到处都是她的东西。
Because I'm, like, in the little box bedroom with a baby with all her stuff.
她把我的衣柜搬走了,现在我连衣服都没地方放了。
She took off my wardrobe and now I've had to get no.
就是那些储物箱,我把衣服放进那些小塑料箱里,然后放在我的奥斯曼床底下,因为她说把我的衣橱拿走了。
Like, them storage boxes and put my clothes in them, like, little plastic boxes and put them under my Ottoman bed for my clothes in because she took off my wardrobe.
所以,妮可,我们知道尤金·多蒂的父亲一直没怎么参与,但你确实收到过他的消息。
So we know, Nicole, that Eugene Dottie's dad hasn't really been on the scene, but you have heard from him.
你能跟我们说说具体情况吗?
What can you tell us about that?
我觉得他还没能接受这个事实。
I don't think he's came to terms with it yet.
我觉得他可能需要几个月才能意识到:天啊,我有个女儿了。
I think it probably will take a few months for him to think, shit, I've got a daughter.
至于我,我怀了她九个月。
Well, me, I've carried her for nine months.
所以现在是十个月了。
So it's Ten.
是的。
Yeah.
十个月,整整十个月。
Ten ten months.
所以实际上,我有一个小时,完全属于我自己的时间。
So it's literally, like, I've got an hour, like, it's mine.
但他呢,他在纽卡斯尔上大学。
But with him, he's in Newcastle at uni.
所以他过着自己的生活。
So he he's living his life.
而我,每天早上起床都要起来夜奶、换尿布。
Where me, I get off every morning with a I do night feeds, change of bum.
我觉得如果他能更成熟、更理智地面对这个情况,他早就接受了,但我觉得有些人就是应该接受现实,而他就是做不到。
I think if he was more grown up and mature about the situation, he'd have came to terms it, but I just think some people just should come to terms it, but he just can't.
他去看过孩子吗?
Has he been to see him?
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
他来见过她一次,但是
He came to see her once, but
你不必说任何你不想说的。
You don't have to say anything you don't want I
我只是觉得他很困惑。
to just think he's just confused.
他根本不知道自己想要什么。
He just doesn't know what he wants.
我想当你提到你之前说过,对女孩来说这件事更真实,我觉得她确实如此,我觉得这是
I suppose when you're saying about you've carried a you said in an earlier episode about how it's more real for girls, and I think she's I think that's that's
一个很好的观点。
a good point.
他只见过我一次,那时我刚怀孕,肚子还很小。
He's seen me once when I was pregnant and I literally had a tiny bump.
所以你没再见过他?
I'd So you've not seen him
直到他出现之前已经好几个月了?
for months until he came?
一次。
Once.
确切地说,我觉得是七个月。
Literally, I think it was seven months.
哇。
Wow.
所以当他……我正想着,他突然毫无预兆地出现在我家门口。
So when he I went like, he just turned up at my house out of the blue.
我打开前门,还以为是我的快递包裹到了。
So I opened the front door, I thought it was my boohoo parcel.
于是我开门一看,他和他朋友就站在那儿,我当时就想:所以他没打招呼就突然出现了?
So I opened it and him and his friend were just like stood there and I was like So he turned up without warning?
是的
Yeah.
所以当时就是
So it was just like
真没必要。那他见到她时反应如何?
unnecessary How did he react when he saw her then?
她坐在一个豆袋椅里,就是那种东西,他直接跪下来,一直盯着她看。
She was in a beanbag, like a thingy, and she was just he just kneeled down and was just staring at her.
我当时就在心里说‘不行’,虽然表面上在笑,但其实不行。
And I, like, I was just, like, no inside when you're laughing, but you can.
我不得不假装在闻马桶。
And I had to, like I was, like, I'm just sniffing the toilet.
你觉得那是紧张的笑吗?
Was it nervous laughter, do you think?
是的
Yeah.
我当时坐在马桶上,刚小便完,就这样。
Like, I was sat on the toilet after a wee like this.
我双手抱着头,心想:他怎么来了?
Like, my hands on my head, like, hit, like, why has he turned up?
就像
Like
我猜你的心跳一定加速了。
I bet your heart was pounding.
是的。
It was.
我当时想:我该说什么?
Like, I was like, what do I say?
我该怎么办?
What do I do?
那你说了什么?
So what did you say?
我只是说,你想怎么抱她?
I just said, how would you wanna hold her?
他说,我太害怕了。
And he was like, I'm too scared.
我一直在发抖。
I'm just shaking.
于是我对他朋友说,你想抱她吗?
So I said to his friend, do you wanna hold her?
他回答,好。
And he was like, yeah.
对。
Yeah.
我来抱她。
I'll hold her.
我当时说,那我来抱她吧,说着玩的。
I was like, I'll pick her up then, like, joking.
他直接把她抱了起来。
He just picked her up.
你没事的。
You're fine.
但他抱她的时候是这样的。
But he was holding her like this.
我吓了一跳,好像她
I popped like she
有点
was a little
害怕或者
afraid or
什么的。
something.
我当时就说,天哪。
And I was like, oh my god.
但我只是觉得时间
But I just think time
会说明一切,不是吗?
will only tell, won't it?
你希望会发生什么?
What would you hope will happen?
你的期望是什么?
What's your hopes?
我希望他能站出来,做个父亲。
I hope he'll just step up and be a father.
我不是在向他要钱。
Like, I'm not even asking him for money.
是的。
Mhmm.
我只是希望他能像我一样,和女儿建立感情,因为我不知道如果我从未和她建立过感情,我会怎么办。
Like, I'm literally asking him to grow a bond with his daughter like I have because I don't know what I'd do if I never had a bond with her.
所以某种程度上我感到难过,因为他无法像我一样和她建立联系。我猜你可能会想,路易斯肯定和她建立了深厚的感情,对吧?
So I'm sad in a way that he can't have a bond with her like I I bet you're like, I bet Louis got a bond with her as hasn't he?
是的,这正是我所做的。
He is and then, like, that's that's what that's what I do.
因为路易斯从第一天起就对她特别好。
Like, because Louis, like, he's he's he's just been so good with her from day one.
甚至在我怀孕的时候,他一直都在,尽他所能帮助我,我真的很感激他能陪在我身边,因为我不知道,如果我单身并且发现自己怀孕了,我会怎么办。
Like, even when I was pregnant, he was always there and just help him with whatever he can, and I'm just so grateful that he is there because I don't know what I would have done if I was single and found out I was pregnant and
所有这些。
all this.
我还会住在父母家。
I'd still be living at my arms.
当你听到妮可讲述她那个不在身边、在离家一小时外上大学的男友的经历时,你有什么想法?
When you hear what Nicole is saying about her experience of a boyfriend who isn't there and is at university an hour away, What do you think when you hear that?
我只是觉得这太令人反感了,因为路易斯从来都不是那样的人。如果她真有个不想管她的父亲,我可能会改变想法,但路易斯一直都在。
I just I just I generally think it's disgusting because, like like, Lewis has never I might change my mind if I if she did have a dad who didn't wanna bother with her, Lewis has just always been there.
所以我真的无法想象有人会不希望见到女儿,嗯。
So I just can't imagine someone who wouldn't Mhmm.
想见女儿,因为每次他去接她的时候,你能明显看出她爱他。
Wanna see the daughter because when he picks her up, she, like, you can tell she loves him.
你能从她的眼神里看出来。
Like, you can see it in her eyes.
我看着他们站在一起,他抱着她、亲吻她,我就觉得,这真是太美好了。
And I just I look at them stood there together and, like, he's cuddling her, he's kissing her and I just think, like, it's it's just it's just gorgeous.
我很庆幸她拥有这些,而我没有。
Like, I'm so glad she's got that because I didn't.
现在,我可以向妈妈要钱而不觉得难为情,但爸爸那里,我不喜欢向他要任何东西。
And now, like, I can ask my mom for money without being shy and stuff, but my dad, I don't like asking him for anything.
即使我们一起去外面,到现在我们也不怎么说话,感觉完全不一样。
I don't like even when we go out together, even now, we we don't speak to each other and it's just not the same.
像你和你爸爸
Like, I don't You and your dad
如果我不
don't If I
如果没有我的继父,我可能就没有父亲了。
didn't have my stepdad, then I probably wouldn't have a dad.
我只是非常感激刘易斯一直留在身边,我们确实交流过,他说即使我们分开了,他也会每天来家里带她出去,如果必须的话,他并不介意。
And it's just that I'm I'm so grateful that Lewis has actually stuck around and he we we have spoke and he said if we did split up, like, he would still come to the house and take her out every day if he if he had to, he's not he's not bothered.
所以我真的非常感激他。
So I am just really grateful for him.
当你听到这些,妮可,你觉得如何?
When you hear that, Nicole, what do
你有什么感受?
you how do you feel?
我只是觉得,是他没有错过,而不是我。
I just think, like, it's him not missing out, not me.
如果他想幼稚、可怜、浪费生命,那就去这么做吧。
Like, if he wants to be immature and pathetic and just a waste of space, then try and be it.
嗯。
Mhmm.
我不明白,一个人怎么能说出这么伤人的话,还如此不尊重对方。
I don't know how someone can, like, say bad things and treat someone with disrespect that small.
她根本就没有做错任何事。
Like, she literally doesn't do anything wrong.
是的。
Yeah.
不仅如此,我觉得他不仅让宝宝的生活更艰难,最终也让妮可的生活变得更艰难。
Not only that, I think how can he, like, not only is he making life harder for the baby, he's making life harder for Nicole at the end of the day.
她可是怀胎十月才把孩子生下来的。
Like, she she's had to carry this baby for ten months.
现在她得一辈子照顾这个孩子,而听上去,她还得独自一人承担这一切。
Now she has to look after the baby for the rest of her life, and by the sounds of it, she has to do it alone.
当然,她有妈妈和家人,但如果你连男朋友都没有——而他还是孩子的亲生父亲——那你到底还能依靠谁呢?
Obviously, she's got a mom and family, but if you haven't got your boyfriend, who who the baby's dad is, then who have you really got?
嗯。
Mhmm.
你刚才说,你小时候没有像刘易斯对待斯凯勒那样的父亲吗?
Did you say that you didn't have a dad who was like Lewis' with Skylar when you were little?
是的。
Yeah.
我妈妈告诉我,我小时候,他其实想和我建立感情,但他就是做不到。
Like, my mom my mom's just told me that, like, when I was younger, he just he, like, he wanted to bond with me, but he just couldn't.
他就是不想有孩子。
Like, he just didn't he just didn't want a kid.
我出生的时候他多大?
How old was he when you when you were born?
我觉得他当时18岁。
I think he was 18.
好吧。
Okay.
我觉得是的。
I think so.
但后来我妈妈说,他在我大约六个月大之前对我很好,然后他就离开了。
But then my my mom said he was brilliant with me until I was about six months, and then he just he just left.
这对你童年有什么影响吗?
How did that affect your childhood?
我不觉得它影响了我的童年,因为我真的不记得有过爸爸,所以我一直只有妈妈。
I don't I wouldn't say it affected my childhood because I've I didn't I can't really remember having a dad, So I've I've always just had my mom.
我习惯了只有妈妈。
I'm used to having my mom.
但当我听到别人说他们和爸爸很亲近,爸爸给他们买这个买那个的时候,
But it would when I hear, like, people say that they are close to the dad, the dads get them this than that.
这让我觉得,如果我小时候能和爸爸说话,我可能会有那样的关系。
And it does make me feel like, well, if I did speak to my dad when I was younger, I might might have that relationship.
嗯。
Mhmm.
因为我现在确实和我爸爸有联系,他就住在离我不远的地方。
Because I I, like, I do speak to my dad now and he only lives down the road from me.
所以我们现在关系还挺近的。
So we are kinda close now.
但我就觉得,当我想要什么东西时,我应该去问他。
But I I just think that, like, when I want something, I should I should ask him.
我总是向妈妈要东西,那为什么我却觉得不能向他开口呢?
Like, I asked my mom for stuff, so why why do I feel like I can't ask him?
他曾经提供过帮助吗?
Did he ever contribute?
接着说。
Go on.
我总是向妈妈要东西。
I always ask my mom.
我妈妈就像
My mom's like,
是的。
well Yeah.
你为什么不去问你爸爸呢?
Why don't you ask your dad?
我说,因为我不想问。
And I'm like, because I don't want to.
感觉他好像很害怕,对吧?
Like, it feels as though he's scared, doesn't it?
是的。
Like Yeah.
因为过去我被拒绝过太多次了。
Because I've had so many nos in the past.
你就是觉得又会遭到拒绝。
You just feel like you're gonna get nos again.
是的。
Yeah.
我不知道。
And I don't know.
我只是。
I just
所以你不去问你爸爸,是因为你觉得他会拒绝你吗?
Is that why you don't ask your dad because you think you're gonna get a no?
还是说你不去问他,是因为他从来就不是那种会为你提供帮助、给你经济支持的人?
Or do you not ask him because he's just never been someone to do that kind of thing for you, provide, help you financially?
是的。
Yeah.
他从来就不是那种我可以依赖的人。
It's it's he's never been he's never been on someone he's never been someone I rely on.
所以他现在也不是我可以依赖的人。
So he's not someone I rely on now.
这是因为你已经意识到不能依赖他吗?
Is that because you've learned that you can't rely on him?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
这是《未成年妈妈》播客,记录三位少女走向母职之路的故事。
This is Pregnant Teens, the podcast that follows three teenage girls on their way to motherhood.
尼科尔,你有没有觉得有责任去劝说你的前男友参与他女儿的生活,还是你只是觉得,
Do you feel any kind of responsibility, Nicole, to try and convince your ex that he should get involved in his daughter's life, or do you kind of think,
我打算
I'm gonna
由他去吧?
leave it to him?
我真的放弃了。
I literally give up now.
我已经试过很多次了,但他们总觉得,她才一个月大。
Like, I've tried so many times, and they just think, she's a month old.
他只来过一次。
He's been once.
如果他真想参与她的生活,早就来过不止一次了。
If he wanted to be in her life, he'd have came more than once.
他每天都会发短信问我她怎么样,但他从不。
And he texts me every day to see how she is and he doesn't.
所以。
So
什么?
What?
他确实给你发过短信,在
He did text you in the
没有。
No.
他根本从不,真的从不。
Like, he doesn't He literally never
他给我发消息。
texts me.
他现在给我发消息,但只是为了惹我生气。
He texts me now, but just to be horrible.
所以我真的拉黑他,然后取消拉黑,再拉黑,再取消拉黑。
So I literally block him, unblock him, block him, unblock him.
是的。
Yeah.
你只是厌倦了一切吗?
Do and you're just tired of it all?
你只是
And You just
我只是不知道我会怎么做。
I just I don't think I'd know what to do.
我不知道。
I don't know.
因为很明显,你们俩合不来,所以你想拉黑他。
Because obviously, you two don't get along, so you wanna block him.
但如果你拉黑他,他可能会反过来问:那我怎么见你?
But if you block him, he could turn around and say, well, how can I see you?
是的。
Yeah.
但他有我妈妈的号码,他妈妈也有我妈妈的号码。
But then he's got my mom's number and his mom's got my mom's number.
比如,即使他给他们发消息说:‘我可以去见多蒂吗?’
Like, even if he messaged them and said, oh, do you mind if I pop around and see Dotty?
而我妈妈会说:‘当然可以。’
And my mom would say, oh, yeah.
显然,她会问我。
Obviously, she'd ask me.
而我会说:我从不会阻止他去见她。
And I'd say, I'd never stop him from seeing her.
是他自己停不下来。
It's him not stopping himself.
你明白我的意思吗?
Do you get what I mean?
所以他确实有办法能联系上,这是肯定的。
So he does have ways that he can get in Definitely.
如果我拉黑他,只是为了半小时,好让我能休息,或者干脆拉黑到早上,好让我睡个好觉。
If I block him, it's literally for half an hour so I can get or it's literally late until the morning so I can get a good night's sleep.
所以
So
如果刘易斯突然从生活中消失了,我的意思是,你会怎么做?
If Lewis suddenly wasn't in the picture, I mean, what would you do?
你会搬回去和你妈妈一起住吗?
Would you move back home with your mom?
大概不会。
Probably not.
不。
No.
我可能会试着自己租个地方住,但我觉得会难很多,因为我现在做的事情已经很多了。
I probably would try and get my own place, but I think it would be a lot harder because I I do do quite a lot at the minute.
每次她需要喂食时我都给她喂,给她换尿布、穿衣,等等一切。
I feed her every time she needs feeding and change her and get her dressed and all this.
但有时候我会感到有点压力,需要刘易斯陪她一个小时,让我去睡觉之类的。
But there is sometimes when, like, I am getting a bit stressed out and I need Lewis to just sit with her for an hour while I go to bed or something.
所以我想,我不会搬回去和我妈妈住。
So I think if it like, I wouldn't move back in with my mom.
当你照顾她、喂她、给她洗澡、做家务的时候,刘易斯在做什么呢?
So When you're doing the looking after her, feeding her and bathing her and doing the house stuff, what's Lewis doing then?
你是让她只是整理一下或者把衣服收一收吗?
Do you leave her just tidy up or sort of clothes out?
就只是找点我
Just just find something that I
需要做。
need to do.
你希望他多帮点忙照顾斯凯勒吗?
Would you like him to do more with Skylar maybe?
不。
No.
大概不会。
Probably not.
因为如果我来做,我知道事情会做好。
Because if I do it, I know it's getting done properly.
好的。
Okay.
所以即使我有时会抱怨,说你做得不够多。
So even though I do, like, mourn some arms to say that, oh, you don't do enough.
实际上,我很高兴他不做这些事,因为我知道如果我来做,事情就会做好。
Actually, like, I'm glad he doesn't do all that stuff because I know that it's getting done properly if I do it.
这是BBC的《怀孕少女》节目。
This is Pregnant Teens from the BBC.
我是菲利帕·戈默。
I'm Philippa Goymer.
立即订阅,永不错过任何一期。
Subscribe now and never miss an episode.
妮可尔,你对罗宾有什么问题吗?关于自己住在家裡以及需要考虑的那些事情?
Nicole, have you got any questions for Robin with about living in our own house and having all those things to think about?
没有。
No.
其实没有,因为我住在妈妈家,她去上班了。
Not really because I live at my mom's, she's at work.
所以实际上是我一个人住在家裡,因为她上班的时候,我负责打扫、吸尘、带狗出去。
So it's literally me living in my own house because while she's at work, I hang, hoover up, clean up, take the dog out.
带狗出去,还有那个公交车椅,天啊。
Taking the dog out and the bus chair, god.
这很艰难,因为你得准备BAP和舞会,然后还要带狗去意大利。
It is a struggle because you get the BAP and a prom and then get the dog in Italy.
然后你走到一半,突然想起来:我忘了带奶嘴。
And then you get halfway down the road and then you think, I forgot a dummy.
所以你得走回头路去拿奶嘴。
So you have to walk back up the road to get a dummy.
就是不停地做这些事,是的。
It's just doing you just Yeah.
这就像是自己住在一个房子里。
It's just like having your own house.
但等我妈妈下班回家时,她已经喂完最后一顿了。
But then by the time my mom gets in from work, she's had her last feed.
她正在洗澡,还穿着睡衣。
She's in the bath and she's got her jams on.
所以如果她要是有什么事,我就能去洗澡,是的。
So if she if anything, my mom watches away, I can get a bath and yeah.
你怎么样?
How are you
感觉如何,罗宾?
finding it, Robin?
我知道我之前去过你家,但几周后,现在怎么样了?
I know we I've been to see you in the house, but any few weeks later, how how's it going?
还不错。
It's going fine.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
我觉得
I think
你现在有了自己的房子,有规律了吗?
Are you in a routine now that you've got your own house?
比如,你觉得我得在这个时间给婴儿洗澡,然后哄她睡觉吗?
Like, do you think, like, I need to bath the baby by this time, put her in bed?
还是她自己就会?
Or does she Yeah.
只是
Just
她确实会。
She yeah.
她每晚九点前就总是睡着了,最晚十点。
She's always asleep before nine, 10:00 at night.
但我还是会让她待到那个时间,因为如果她能熬到九点,她就能一整夜睡到第二天早上九点。
But I'll let Adja I'll let her stay up until that time because if she does stay up till 09:00, she'll sleep right through till 09:00 in the morning.
所以你就
So So you get
晚上能多睡一会儿吗?
a bit of a longer sleep during the night?
我就让她自己去吧。
I'll just
我会让她自己来。
I'll let
她自己去做吧。
her get on with it.
只要她不晚于十点睡觉就行。
As long as as I do like her asleep no later than ten, though.
所以。
So
你现在开始给她戒奶了,是吗?
And you are starting to wean her now, aren't you?
我见过你的一些做法。
I've seen some of your Yeah.
是的。
Yeah.
我们问过她今天有没有吃点心。
We've asked if she had a crisper today.
开心。
Happy.
那进展得怎么样?
How's that going then?
她吃东西了吗?
Did she'll eat anything?
是吗?
Was it?
是的。
Yeah.
她真的什么都吃。
She'll literally eat anything.
我觉得如果我给她,她会吃的。
Think she would if I give her it.
是的。
Yeah.
她太贪吃了。
She's so greedy.
简直难以置信。
It's unbelievable.
因为健康访视员、助产士等等都告诉我,要等到她六个月大才能给她吃固体食物,但她现在都喝九盎司了。
Because the the the health visitors are telling and midwives and everything are telling me not to give her food till she's six months, but she's on nine ounces.
我不能给她超过九盎司,因为买不到更大的奶瓶。
I can't give her any more than nine ounces because you can't get the bigger bottles.
嗯。
Mhmm.
所以她只是需要那一点点额外的。
So she just need that little bit extra.
她还是饿。
She's just still hungry,
是的。
is Yes.
而且这也没对她造成什么伤害,所以他们只是……
And it's not doing her no harm, so they're just,
你知道的。
you know
那你现在给她吃什么呢?
So what you're giving her then?
就吃一点你正在吃的东西吗?
Just a bit of what you're having?
她还没吃过正经的饭菜,但我只是会把奶嘴蘸点肉汁,或者做些傻乎乎的事,比如让她舔一片薯片。
She hasn't had like a proper meal or anything yet, but I just I'll dip a dummy in gravy or just daft things like that or I'll let her lick a crisp.
所以……
So
这是《未成年怀孕》第一季的最后一集,因为我们已经没有更多的未成年孕妇了。
Well, this is the final episode in series one of pregnant teens because we have no more pregnant teens.
我们有带着孩子的青少年。
We have teens with babies.
所以我想衷心感谢你们两位,允许我进入你们的生活,与你们共同度过过去的几个月,因为我们已经谈论了各种话题。
So I just wanted to say a really, really big thank you to both of you for letting me into your lives and sharing the last few months with me because we've talked about all kinds.
我们聊得越来越亲近、越来越个人化、越来越深入。
We've got close, we've got personal, we've got intimate.
我想就这样为这一季画上句号。
And I think I just wanted to end this series.
我们可能会推出《带着幼儿的青少年》这一季,谁知道呢?
We might come back with Teens with Tots, who knows?
对于那些有了更多孩子的青少年,你们有什么建议?
Would your advice Teens with more babies.
你们会给那些正在听这个节目的年轻女孩什么建议?她们可能和你们几个月前一样,十六岁,刚刚发现自己怀孕了?
What is your advice to any young girl out there listening to this who's maybe in the place you were in a few months ago, 16, teenager, and finding out they're pregnant?
你们会对她们说些什么?
Would you say to them?
别害怕。
Don't be scared.
听从你内心的指引。
Do what your mind is telling you to do.
忽略所有的负面情绪,专心照顾你的宝宝。
Ignore any negativity and just concentrate on your baby.
我可能会说,千万别放弃,因为怀孕时你对宝宝的爱,和宝宝真正出生后的感觉是完全不同的;怀孕时,你确实能感受到对宝宝的爱。
I'd probably say just don't give up because, like, you feel like the love for your baby when you're pregnant is and I think it's totally different to when the baby's actually here because when you're pregnant, you'd like you you really have love for that baby.
你知道自己即将迎来一个宝宝。
Like, you know that you're having a baby.
但当你第一次看到他或她时,那种感觉真的令人心碎。
But then you just you see you see him or her for the first time, and it really is just heartbreaking.
无论如何,都要面对它。
Just just whatever you do, deal with it.
别做可能让你后悔的决定。
Don't don't make don't make decisions that you might regret.
谢谢你,罗宾。
Thank you, Robin.
谢谢你,妮可。
Thank you, Nicole.
欢迎来到
Welcome to
这个世界,斯凯勒和多蒂。
the world, Skylar and Dotty.
我是菲利帕·戈默,您正在收听《未成年孕妇》。
I'm Philippa Goymer, and you've been listening to Pregnant Teens.
敬请加入我们。
Join us.
请在您收听播客的平台点击订阅,以便及时收到每一集更新。
Click subscribe wherever you get your podcasts so you get each episode as it's released.
您也可以在 Twitter 和 Instagram 上关注我们,使用标签 #pregnantteenspod,或通过邮箱 pregnantteens@bbc.co.uk 与我们联系。
Find us on Twitter and Instagram with the hashtag pregnant teens pod, and you can email us too, pregnantteens@bbc.co.uk.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。