本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
我是田中皆美。
田中みなみです。
周六傍晚的这个时段,我想为大家带来一段温暖人心的时光。
土曜日の夕方、この時間は皆さんに心温まる時間をお届けしたいと思います。
今天的嘉宾是深川良先生。
本日のゲストは深川良さんです。
请多关照。
よろしくお願いします。
请多关照。
よろしくお願いします。
深川先生,今年三月您曾参与我们的节目,
深川さん、今年の 3 月にご出演いただいて、
嗯,大概半年左右是个不错的周期呢。
まぁ、だいたい半年ぐらいのいい感じの周期ですよね。
感觉很不错呢。
いい感じなんですね。
非常感谢。
それはありがとうございます。
作为搭档就不用客气了,最近确实有些非常规嘉宾比较多呢。
気を使わないね、パートナーということでね、ほんと最近ちょっとなんかイレギュラーなゲストが多かったんですよ。
比如女演员或模特之类的。
女優さんとかモデルさんとか。
稍微有点紧张感。
若干緊張感。
我们这边也是,隔了这么久
こっちもあったんで、久しぶりになんか
感觉松了口气,请放轻松些。
ほっとするというか、リラックスしてください。
虽然朋友也来了,但总想表现得好一点,我也难免会紧张,对对今天真的什么都没准备。
お友達も来てたんだけど、ちょっといいとこ見せようとしちゃうから、私も力がね、入っちゃうから、そうそう今日は本当に何にも考えてない。
这个嘛,虽然很荣幸,但总觉得今天氛围不太一样,这是什么情况呢?今天。
それはね、あの、光栄なんですけど、ちょっといつもと景色が違うなっていうのがあって、これ、これは何なんですか。今日なんか。
这种违和感逐渐累积起来了呢,对吧?录音棚外有嘉宾在等着,我也是昨天才第一次见到他们,想着机会难得就邀请他们'要不要一起来',就在昨天。
違和感がちょっとこう、積もってきてるんですけど、そうですよね、ブースの外にはゲストの方というか、私も昨日初めてお会いしてて、せっかくだから来ませんか。って言って。で、昨日。
那个,广告之后可能会有些,怎么说呢,非常敏感非常敏感,超级敏感的话题会被提到吧?啊不对。
まぁ、ちょっと、まぁ、コマーシャルの後には、そんななんかなんかデリケートなデリケートデリケート、めちゃくちゃデリケートか金額されるのかなって、違う。
今天我真的准备了那个,什么东西来着。
今日は本当に私、あの、これ用意してるんですよ。何何。
等等,等一下,你这是公私不分了吧?等等,虽然东西拿出来了,但我觉得这个分量和方向性有几个问题。
ちょっと、えっ、えっ、ちょっと待って待って、あなたさ、公私混同というかさ、ちょっと待って、これ出てきたもののね、重みが、方向性、いくつかあると思うんですけど。
这个拿出来的东西,和录音棚对面那群人。
この出てきたものと、このブース越しの何あの人たち。
场景完全不搭调,就像是亲戚来参观一样的画面啊。
景色釣り合ってないというか、親戚が見学に来ましたみたいな景色なんですよ。
对我来说确实是这样呢。
私にとってそうですよね。
但拿出来的东西感觉像是要签什么重要的不动产合同似的。
でも出てきたのは何か重たい契約にまつわる不動産契約でもするのか。っていう。
我带了印章过来。
印鑑を持ってきております。
我。
私。
是不是改天来比较好呢,还是今天正合适?
いやあの違う日に来た方がいいのかな、今日でよかったのかな。
那个,因为还有些情况,等通知结束后我再详细说明吧。
まあまあ、ちょっと、あの、こういった事情もありますので、お知らせの後、詳しくお伝えしましょう。
Gasman presents 田中みなみ的温暖时光环节,今天的嘉宾是深川凉女士。
ガスマンプレゼンツ田中みなみあったかタイム改めまして本日 のゲスト深川涼さんです。
请多关照。
よろしくお願いします。
请多关照。
よろしくお願いします。
深泽女士,您没带印章吗?
深澤さん、印鑑持ってきてないんですか。
今天没人特别跟我说要带。
今日特に言われてなかったんで。
哎呀,平时不随身带的,不是,我的印章这个...不对,要说可能相关的话,就是婚姻登记用的那个了,对。
あら、普段持ち歩いてないんで、いや、私も印鑑ってこれ、いや、でも心当たりがあるとしたら、婚姻関係なんですけど、そうよ。
啊?
え。
不过既然没接到特别通知,用母音应该也能应付吧。
いや、でも特に連絡を来てないので、母音でなら対応できますね。
母音还是铁板之类的吗?
母音か鉄板とかね。
好吧,那样也行。
まあまあ、それでもいいでしょう。
那个,虽然播出是在十月份,但其实昨天举办了寿司木司先生的新书发布活动。
あのですね、放送日は、まぁ、10月ですけれども、実は昨日、寿々木司さんの本の出版イベントがありまして。
在池袋的淳久堂书店办的,虽然是寿司木先生的电影书,但在我们这档《温暖时光》节目里提过,寿司木先生一个人办不了活动吧?
で、池袋のジュンク堂の方でやらせていただいたんですけれども、寿々木さんの映画本だけれども、このラジオの中であったかタイムでね、寿々木さん一人じゃイベントできないんじゃない。
我就说了'我去吧'这样的话。
って私が言って、私行きますよって。
这种流程倒是挺常见的呢。
そこまではよくある流れだよね。
对对,确实去了呢。
うんうん、行ったんですよ。
听说他真的这么说了,那个,就像正规研讨会一样,开放了一个房间,通过抽选的观众都入座了,大约40人,我们在前面进行演讲式的对谈。
本当に言ったそうで、あの、なんか本当にちゃんとしたセミナーみたいな感じの、あの、1つのお部屋を開放して、で、あの、抽選で通った皆さんが着席されていて、40名ほど 私たちその前で講演をするみたいな、対談をするみたいな形でやらせていただいて。
之后寿女士有个给书签名的环节对吧。
その後に寿さんが自分の本にサインをするっていう流れがあるでしょ。
那时候其实让我先回去的,但我想机会难得就说'我也来签名吧'。
私はもうその時帰ってくださいとか言われてたんだけど、せっかくだったら私もサインしますよと。
虽然无关但还是签了。
関係ないけどそう。
因为有人带了我的写真集来,书店方面也特意把我的写真集摆出来了。
なぜなら私の写真集持ってきてくれてる人がいたりとか で、書店の方の計らいで私の写真集も置いてくださったわけです。
结果一摆出来就卖疯了,而且还在持续热销。
よそしたら飛ぶように売れて、そこでまだ売れる。
真是感激不尽啊。
ありがたいですね。
话说,苏扎里的书卖了多少本来着?
だって、スザリいくら売ってんだっけ。
60多万册吧。
60万部ちょっと。
还在继续卖呢。
まだ売れる。
非常感谢。
ありがとうございます。
所以我就说那我也来签名吧,然后我们俩就办了个小型签售会。
なので、あの、じゃあ私もサインしますなんて言って、で、2人でサイン会みたいなことやってたんですよ。
结果有位自称是我粉丝的读者过来,提到我所属的Flame事务所每年都会...
そしたらなんか、あの、すごくあの、ファンですって言ってくださった方がいて、で、あの、私、フラームっていう事務所に入ってるんですけど、フラームの、なんか年 1 回。
就是每年艺人会写贺年卡。
年賀状をね、こう、タレントが書くんですよ。
然后如果参与应征的话,就能得到那位艺人亲笔写的贺年卡,因为只写了一张所以只能送出一张,是有这样的活动的。
で、それに応募してくだされば、そのタレントさんが書いた年賀状、直筆のものが1枚だけしか書いてないから1枚もらえるっていうのがあるんですよ。
那位父亲很用心地把它裱起来带过来给我看,说'这个中奖了',还给我看了,而且还说'这个我也买了,一直带着',真的很感谢。
それをちゃんと なんか父が額に入れて持ってきてくださって、これ当たりましたって、そう見せてくださって、で、かつ、これも買いました、持ってますとかって言ってくれてありがとうございます。
正说着好开心的时候,发现他夫人或者说伴侣也一起来了,是位女性。
嬉しいなんて言ってたら、なんか奥様というかパートナーの方も一緒にいて、女性が。
然后他说'我们11月23日要去提交结婚申请'。
で、あの、僕たち 11 月 23 日に婚姻届出すんです。
11月23日是我的生日,他说'没想到会有人这么喜欢我',觉得很不可思议,想着要为对方做点什么,因为是命中注定的存在。
11 月 23 日って私の誕生日なんですなんかこんなに私のこと好きになってくれる人がいるんだって思って 不思議だし、なんか何かしてあげたいって思って、本当経由な存在だから。
所以,那个,因为电台工作人员也来了嘛。
だから、えっなんかあのラジオのスタッフも来ててくれたからね。
就说'让我们电台的工作人员和您保持联系',还说'欢迎有空来电台玩',对方表示一直在收听我们的温暖时光节目。
だから、うちのラジオのスタッフさんとちょっと連絡取り合ってもらいますって言って、よかったらラジオ遊びに来てくださいってあったかタイム聞いてますって言ってくれるから。
马上就联系了小山君,结果昨天刚说完,今天就正好赶上录制,他们就来了。
すぐ小山君につないでもらって、で、そしたらもう昨日の今日で、たまたま今日収録だったから来てくれたんですよ。
然后我说‘我会在结婚申请书上盖章哦’,就是在保证人栏、同意栏签字,结果他们真的来了。
で、婚姻届に私、判を押しますよって、あの、保証の欄、承認欄、承認欄にサインしますよ、なんて言ったら本当に来てくださって。
是啊。
そう。
嗯,虽然听说他们不是在录制时做的这些,还解释了很多...是个好故事,也不好强烈反对,但冷静来说,希望他们换个时间做这事不是更好吗?
うん、それ収録じゃない時やってくんないなんかいろいろ説明聞いたけどさ、いい話だし、なんか強く否定もできないんだけど、なんか冷静に反応するとしたら、別の時間帯にやってほしいっていうのはいいじゃない。
不,没关系的,真的没关系。
いや、いいんだよ、いいんだよ。
呃。
え。
别这么说嘛。
そんなこと言う。
不不,因为是中川先生,他肯定会很高兴的。
いやいや、中川さんだからきっと喜んでくださる。
不,这让我很高兴。
いや、それは嬉しいよ。
很高兴,真的很高兴。
嬉しいよ、嬉しい。
好吧,还行吧。
いいけど、まぁまぁ。
本来完全没打算说的,但入场时间也突然变了吧。
全然言うつもりなかったけど、なんか入り時間も急遽変わったよね。
入场时间也不太确定。
入り時間もまぁわかんない。
不知道是不是因为这个原因。
そのせいかどうかわかんない。
我也完全没有要说那些话的意思。
私も全然そんなこと言うつもりもない。
不过就30分钟而已。
たかだか30分ですよ。
不不,虽说只是30分钟,但我本来就是习惯早到的人,结果一来就发现这里黑漆漆的一片等着我。
いやいや、たかだかさんでも、そもそも私、早く入るタイプだから、こう来たらこう、真っ暗な暗闇が待ってたから、ここね。
不,完全没关系,真的没关系。
いや、でも全然いい、全然いい。
我也没有特别记恨这件事,在这么喜庆的日子说这些多扫兴啊。
別にこれも根に持ってるわけじゃないから、やだなんかおめでたい日にそんな野暮よ。
又变成我是坏人了,真是的。
また俺が悪者だよ、やだ。
明明人家都已经专程来了,还说这种抱怨的话。
だって、もうすでに来ていただいてるのに、そんななんか文句言う。
之类的。
みたいなね。
所以不是想祝福你们两位的新开始嘛。
だからお二人の門出をお祝いしたいじゃないですか。
因为也询问过举办方的意见,所以请两位先到登记处,我们已经准备好结婚申请书了。
なんでやった方にも聞いてくださっているということなので、ちょっとブースにお入りいただいて、婚姻届持ってきていただいていますね。
好的。
はい。
我想请你们填写一下,好的,请进,不,两位都请进来吧。
ちょっと書かせてもらおうかなと思うんですけど、はい、まあまあ、あの、どうぞお入りいただいて、いや、お二人入ります。
没关系,太太可以不用,太太稍微...没问题,只要先生来就行。
いいの、奥様はいい、奥様はちょっと、大丈夫。旦那さんだけ。
非常感谢。
ありがとうございます。
抱歉突然把你们叫来。
すいませんなんか急遽来ていただいちゃって。
哎呀,真可爱。
あら、可愛らしい。
请看看吧。
どうぞご覧ください。
有这么可爱吗?
こんな可愛らしいんですかね。
现在有这样的东西啊。
今こういうのあるんだ。
米菲兔的粉色结婚申请书。
ミッフィちゃんのピンク色の婚姻届。
什么?
何。
这种是在Zexy之类的杂志里附带的吗?可以说话的哦。
こんなのゼクシーかなんかに入ってるの 喋っていいんですよ。
如果是那样的话,摘下口罩说话可能会更清楚些。
もしあれだったらマスクも外していただいた方が声は通りやすいかもしれないです。
昨天和今天,就在昨天决定的,这个11月23日既是南小姐的生日,而且日子也很吉利。
昨日、今日で、昨日の今日で、この11月 23 日っていうのは南さんの誕生日に合わせてそれもありますし、あとは日取りも良かったので。
一个人一个人的安排也很好。
ヒトリヒトリもよかった。
我没有擅自以为是生日就自作主张。
私が勝手に誕生日だからって思い込んだっていうことはない。
不不,没关系。
いやいや大丈夫。
主要是复合因素呢。
複合的な要素をメインはね。
太好了太好了。
よかったよかった。
您关注南桑有多久了?
もうどれぐらい南さんを見てきてるんですか。
相当长了呢。
結構長いですね。
相当长。
結構長い。
喜欢的作品是喜欢的作品是。
好きな作品は好きな作品は。
我打算一直保持单身。
ずっと独身でいるつもりです。
很开心。
嬉しい。
你不知道吧。
知らないでしょ。
是吉祥寺。
吉祥寺です。
也感谢吉住·鲁萨兹。
吉住ルーザーズもありがとうございます。
昨天是我们第一次线下见面呢。
生でお会いするのは昨日が初めてですね。
第一次感觉如何?
初めてどうでした。
闪闪发光呢。
輝いてました。
确实光彩照人。
輝いてた。
能再具体说说美在哪里吗?
もうちょっと具体的に美しいですね。
谢谢。
ありがとう。
因为今天你就坐在我旁边呢。
今日は今日隣に座ってますからね。
非常感谢。
ありがとうございます
您夫人对我也没什么负面情绪吧。
奥様も私に対してマイナスの感情はないですね。
没有的。
ないです。
啊,那就好。
ああ、よかったです。
没问题的。
大丈夫ですね。
是的呢,真是太好了。说起来,我们事务所的贺年卡每年都只亲手写一张,这次居然把那张带来了,我还是第一次见到。
そうですよ、よかったですねなんかそう、あの、うちの事務所フラームのその年賀状って本当に直筆で1枚しか書いてないから、それを持ってきてくださって、初めて見たんですよ。
今年收到那位获奖者的贺年卡,是的,真的很开心。
その当選された方を 今年の年賀状、そうです、嬉しかった。
你们投了很多次吗?
いっぱい応募したんですか。
就一次。
いっつだけです。
就那一次就中奖了呢。
いつでそれちゃんと当たるんですね。
看来你的热情传达给他了。
熱い思いが伝わったんだね。
好开心。
嬉しい。
是什么契机让您喜欢上的呢?
何をきっかけに好きになってくださったんですか。
契机吗?
きっかけですか。
是的,偶然听到广播,就是那个《温暖时光》节目成为了契机。
はい、たまたまラジオ聞いて、ラジオ、そうです、あったかタイムがきっかけですね。
顺便问下当时搭档是谁?
ちなみにパートナーは誰でした。
那时候的不太记得了,是深尾先生吗?
その時の覚えてないんですけど、深尾さんですか。
不想回答对吧。
答えたくないよね。
抱歉啦。
ごめんなさいね。
原来如此,从广播开始接触,那在电视或其他公众形象方面有没有感受到什么不同之处呢?是这样啊。
いやそうか、ラジオから入って、それで、じゃあテレビとかそういうなんかパブリックイメージと違う何かを感じたのかな。そうなんですね。
您觉得是怎样的呢?感觉是很随和的人,而且周围《温暖时光》家族的成员,像寿福木先生、铃木拓先生、深泽先生他们,交流方式确实和电视上不一样。
どういうふうに思いましたなんかこう、気さくな方だし、やっぱりその、周りの、その、あったかタイムファミリーの方、寿福木さんとか、鈴木拓さんとか、深澤さんとか、やっぱりその会話のやり取りが、テレビとは違った。
周围的人很会周旋呢。
周りがうまくね、立ち回るからね。
嗯,当然主角很重要,但配角也很稳固呢,老演员们把配角演得很扎实,大家的演技都很好,让我觉得自己在这个地方合适吗。
ね、まぁ、もちろん主役はね、もう主役で大事なんですけど、脇役も固まってるからね、ちゃんとね、しっかりね、ベテランが脇を固めて、切られ役がね、みんなうまいですから、この場所にいていいのかな。
挺好的呀。
ちょっといいですよ。
因为,田中先生突然说零,就是深川先生的那种吸收能力。
だって、田中さんはね、突然ゼロっていうと、深川さんのあの吸収。
鹿儿岛太郎君不是来了吗?
鹿児島太郎くん、来てくれたじゃないですか。
所以你看深先生就是这样,突然就叫来了嘉宾,连我都,你看,今天吉文先生都喝酒了。
だからそうやってフカさん、もう急にゲストを呼びになったりするから、私だって、ほら、今日は吉文さんが飲んだのよ。
如果是你想邀请的话,当然没问题,不过你还记得鹿儿岛太郎的事情啊。
あなたが招待したいということであればね、もちろんいいんですけど、鹿児島太郎のことを覚えてくれてたんですね。
但是呢,深先生已经有点对鹿儿岛太郎先生失望了。
でもね、もうフカさんはね、鹿児島太郎さんのことをちょっとね、見限ったの。
没那回事。
そんなことない。
这个我知道。
それは知ってます。
我今天来就是想讨论'没那回事'这个话题的,不过这个我们可以慢慢聊。所以首先,这个结婚申请书的同意栏,没问题吧?
そんなことない、そんなことないっていう話を今日するつもりできたので、じゃあまぁ、おいおい話しますけど、そうね、だから、まずは、これは婚姻届の承認欄にね、いいの。
我自己主动说了'我来做'。
私するよーって自分から言っちゃったんですよ。
所以我在想会不会给大家添麻烦了。
だから、なんかご迷惑じゃなかったかなって。
现在说这个...不,不过这个...
今更ね。いや、でもこれは、
是我们共同的回忆呢。
一緒の思い出だよね。
好的。
いい。
那我就来写吧。
じゃあ書かせていただこうかしら。
非常感谢。
ありがたいです。
真是感激。
ありがたい。
好温暖啊。
あったかい。
刚才那句'非常感谢'。
今のありがたい。
不,刚才有点抢话了。
いや、ちょっと食い気味だったからね。
说得有点早了。
ちょっと早かったね。
请稍微停一下。
ちょっとやめてください。
真是爱计较细节呢。
ほんと細かいこと言うの。
不不,那个,南小姐,让你写批准书这件事,要好好体会其中的分量啊,我真的合适吗?
いやいや、で、これね、みなみさん、承認書いてもらうってことは、その重みをね、ちゃんと噛みしめて ね、私でいいのかしら。
是啊,因为是同辈嘛。
そう、同世代だからね。
同龄人。
同い年。
是这样啊。
そうなの。
对,是的呢,确实如此。
そうね、そうですよね、そうですね。
哎呀,感觉有点紧张。
へえなんか緊張して。
这肯定是第一次吧?
これもちろん初めてでしょ。
不是的。
違います。
不是第一次吗?
初めてじゃないの。
还有我们《温暖时光》节目导演小山君的结婚申请书。
うちのあったかタイムのディレクターの小山君の婚姻届も。
他太太特别喜欢我,特意在节目里让我在证明人一栏签了名。
奥様がすごい私のこと好きで言ってくれて、承認欄書かせていただいたんですよ、この放送で。
啊,那个也变成固定环节了呢。
あー、それも恒例みたいになってるのね。
嗯,说是固定环节...但让我这个单身人士来签名总觉得不太合适。
まぁ、恒例っていうかね、独身のさ、私に書いてもらうのもどうなのかと思うんだけどさ。
我可以先去喝杯咖啡吗?
一旦コーヒー飲んできていいかな。
不过这个昨天才签的哦。
でもさ、これ昨日書いたってこと。
不是还有时间才需要提交吗?
まだ出すまで時間あるじゃないですか。
确实是这样呢。
そうですね。
所以本来还没打算写的对吧,大概。
だからまだ書くつもりはなかったわけですよね、多分。
家里其实有一份填好的,但昨天临时又写了一份。
一度自宅に書いてあるものはあるんですけど、急遽昨日書きました。
这个是您自己填写的吗?
これ、ご自身で書かれたんですか。
不,应该是两个人一起写的吧。
いや、そうでしょだって 2 人で書きました。
两个人一起。
2 人で。
不,我是觉得字写得真漂亮啊。
いや、字がすごく綺麗だなと思って。
体现了一颗真诚的心。
誠実な心を表している。
真的呢,字写得真漂亮。
本当ね、字綺麗ねぇ。
两位都来自宫城县,是的,现在住在这边。
2人とも宮城県のご出身で、そうですね、今はこっちに住んでるの。
现在还在宫城。
今も宮城。
是的。
そうです。
昨天刚到东京。
昨日から東京に来てました。
是为了配合昨天的活动吧。
昨日のイベントに合わせてそうです。
为了活动特意来的,是的,知道寿先生的书,是的,也知道南小姐会来。
イベントのために、そうです、わざわざあの寿さんの本の、そうです、そこに南さんが来るってことは知ってた。
可能会来吧,大概。我察觉到了,察觉到了。
来るかも、ぐらいな。察してました、察して。
已经,那个天线啊,传感器都启动了。
もう、アンテナがね、センサーが作動してる。
真开心。
嬉しい。
但是啊,感觉不太能传达出那种喜欢的情绪呢。
でもさ、あんまりさあなんか好きな感じが伝わってこないよね。
不不,但是呢,那个,能感觉到他极度紧张。
いやいや、でもね、あの、極度に緊張してるんだなって伝わりますよ。
真的吗?
本当ですか。
因为毕竟没那么熟络嘛,果然话都说不出来了。
だってそんな慣れ慣れしくね、やっぱ言葉が出なかったですもんね。
一开始啊,说话的时候。
最初ね、しゃべるの。
真的,你看我其实挺希望被夸奖的,也想听大家说各种话呢。
本当、私、結構ほら、褒められたいし、いろいろ言われたいんですよね。
现在这个距离很难得,您最好仔细看清楚。
この距離、なかなかね、ないですから、今、あの、ちゃんと見といた方がいいですよ。
我先拍张照片留念。
ちょっと写真撮っておいてもらいます。
拍下正在书写的场景。
この書いてる様子を。
深泽先生写字的样子。
深澤さんね、書いてる様子を。
然后请您也入镜,果然还是有人在画面里更好,这样就能拍了。
で、あの、入っていただいて、やっぱね、いた方がいいから、これで撮れるの。
好的。
はい。
这个嘛,怎么说呢,就像家庭教师在批改作业似的,我们之前不是做过这个吗?
これはね、何だろう、あの家庭教師がなんか添削してるみたいでさ、なんでここの前やったじゃない。
类似这样。
みたいな。
完成了。
できた。
然后我来盖章吧。
そして 私が印鑑を押しますね。
请,请,请留步。
どうぞ、どうぞ、いてください。
恭喜您。
おめでとうございます。
非常感谢。
ありがとうございます。
感觉如何?
どうですか。
现在的心情很幸福。
今の気分は幸せです。
当然要拿出来。
もちろん出す。
虽然那可能是最幸福的时刻,但现在看着这永生花,真是百感交集啊,恭喜你们。
あの時が一番幸せな時なんでしょうけども、ちょっと感無量ですね、あのプリザーブドフラワーをあれ、どうぞおめでとうございます。
谢谢,非常感谢。
ありがとうございます、ありがとうございます。
好的,如果可以的话,请和夫人一起。
はい、よろしければ奥様と。
好温暖啊,真的很温暖呢,对吧。
あったかいね、あったかいですね、ね。
哎呀,我们见证了幸福的瞬间呢,深川先生。
いやー、幸せな瞬間に立ち会いましたね、深川さん。
嗯,不,我觉得当事人现在就像在梦里的感觉。
うん、いや、これはもうさ、ご本人はもう夢の中に いる感覚だと思う。
不,没这回事啦。
いや、そんなことないですよ。
真的真的。
本当本当。
不,那个,感觉像是现实吗?
いやなんか、あれは現実だったのかなーみたいな。
不,我还想听更多关于我的优点呢。
いや、もっと私のいいところ聞きたかった。
说过了,确实说过了。
言ってたよ、言ってました。
比如闪闪发光之类的。
輝いてたとか。
等等,那样的话。
待って、そんなさ。
虽然用词简单,但真的很了不起。
もうシンプルな言葉にはなっちゃうけどさ、すごいことだよ。
不,我真的觉得非常了不起。
いや、本当にすごいことだと思ったんですよ。
有人这么喜欢自己,真的非常令人鼓舞呢。
こんなに自分のことを好きでいてくれてる人がいるんだっていうのはとっても励みになりますよね。
不过,虽然刚才说了些消极的话,但我认为绝非如此。
でも、さっきけうみたいなこと言ってたけど、決してけうではないと思うんです。
是这样吗?
そうですか。
嗯,有很多人呢。
うん、たくさんいるよ。
我觉得特意喜欢田中美波这样的人应该不多吧。
そうなんかその、あえて田中みなみが好きみたいな人ってあんまりいないと思うんですよね。
不,没这回事。
いや、そんなことないよ。
你其实是被默默爱着的。
潜在的に愛されてるよ。
非常感谢。
ありがとうございます。
现在做到第几页了?虽然花了很多时间,但要说能播出的部分,感觉还在前半段吧。
今何ページなんかさなんかすごく時間かけたけど、電波に乗せる部分で言うと、まだ前半かなって気もしてんだけど。
喂,真的会泼冷水呢。
ねぇ、本当に水差しますよね。
什么啊。
何が。
算了,没关系。
まぁ、いいよ。
那你是想聊鹿儿岛太郎的事吧。
じゃあ、あの鹿児島太郎さんの話したかったんでしょ。
不不,鹿儿岛太郎那个啊,不是那么回事。
いやいや、鹿児島太郎さんなんかさ、そういうことじゃないな。
你刚才不是说了对鹿儿岛太郎有点失望之类的话吗?
ちょっと鹿児島太郎さんに失望したみたいな話してたじゃないですか。
是什么来着...与其说是失望,不如说他,鹿儿岛...
なんだったっけなんか失望というか、彼が、鹿児島が、
已经累得不想背负鹿儿岛了,对鹿儿岛有点...不过,虽然在这里似乎提到过,但并不是主要想谈他的事情。
もうしんどくて、鹿児島を背負いたくない、みたいな鹿児島をちょっと、それは、でも、ここで触れたような気がするけど、別に彼のことをね、メインに話したいってことじゃなくて。
今天和南先生聊天时,说不定会提到他的名字呢。
まぁ、今日あの、南さんにお話しする話の中でね、もしかしたら彼の名前も出てくるかな。
大概就是这样的事情,抱歉我完全忘记了,不过记得的听众朋友们,真让人开心呢。
ぐらいな ことだったので、ごめんなさい、私はすっかり忘れちゃってたんですけど、あの、覚えてらっしゃいましたリスナーの方ね、嬉しいですね。
确实如此,应该说是依然健在吧,鹿儿岛太郎先生您还好吗?
そうなんですよ、ご健在というか、お元気ですか。鹿児島太郎さんは。
什么叫还好啊。
元気で何。
今天不会突然又来了吧。
急に今日また来てくれたりはしないんですね。
是啊,鹿儿岛太郎的消息很厉害吧。
そうですね、鹿児島太郎情報 すごいですか。
我倒是没特别关注,不过在我这里,今年八月刚好是演艺生涯30周年,恭喜30周年。
私は特に干してないですけど、あの、私の中ではね、一応今年 8 月で、あの、おかげさまで芸能生活 30 年、30 周年おめでとうございます。
谢谢。
ありがとうございます。
不过这个‘恭喜’呢,和刚才相比语气会显得轻松些。
ただ、この、おめでとうございますもね、先ほどと比べると軽いトーンにはなるわけですよ。
在这期间,我经历了很多,MX电视台的带状节目也结束了,南先生那边也说了‘辛苦了’之类的慰问话语,毕竟之前在MX做过节目嘛。
で、その中で私がいろいろ、まぁ、MX の帯番組も終わりで、まぁ、そこら辺ね、南さんの方から、お疲れ様とかね、そういう言葉、ねぎらいの言葉とか、まぁ、MX やってたじゃないですか。
然后,在失去固定节目后,与其说是不安,不如说是怀着一种重新扬帆起航的心情,决定挑战R1大赛。
では、その後、帯がなくなることで、不安というよりも、なんかちょっと大海原に改めて出ようみたいな気持ちの一つとして、R 1 に チャレンジっていうね、ことを掲げているんですよ。
是吗。
そうですか。
虽说要这样挑战R1大赛,但突然参赛只会受伤,所以现在就像康复训练一样,和年轻人们一起参加观众约100人的小型搞笑现场演出。
で、そうやってR1にチャレンジするといっても、いきなりやっても、もうその、負傷するだけなので、リハビリじゃないですけど、若手と混ざってお笑いライブ、お客さん 100 人ぐらいの小さなね。
开始在小型剧场里表演搞笑节目了。
小屋でお笑いライブに出始めているんですね。
正是在这样的情况下,我想分享的是,现在和大伙儿一起,包括鹿儿岛太郎君,在集体休息室里共同参与演出的故事。
で、そんな中で、大部屋で鹿児島太郎君なんかと一緒に、みんなと混ざってライブに出ているんです、っていう話をねしたかったんですよ。
这样不是挺好的吗?
いいんじゃないですか。
温差气体?真的有这么大的温差吗?
温度差ガスってそんな温度差あります。
不,不过,我算是深川先生的段子粉吧,我本来就特别喜欢他单口相声里的那个...
いや、だけど、私、深川さんのネタびいきというか、私、もともと深川さんの、あのピンの、その。
怎么说呢,就是那个关于同性恋的段子对吧?
なんていうの、ゲイってネタですよね。
我超喜欢那个段子。
ネタが大好きなんですよ。
所以'你家天花板不低啊'这个梗我都笑过差不多一百次了。
だからもうお前んちの天井低くないで100回ぐらい笑ってますから。
真是位好观众呢。
いいお客さんですね。
所以我才会这么喜欢啊。
だから好きなんですよ。
那个啊,是我刚出道时表演的段子,算起来已经是30年前的事了。
で、あれは私がデビュー当時やっていたものなので、30年前になるわけですよ。
也就是说你小学时就看过我的表演了。
じゃあ小学生の時に見てくれてたってこと。
可能小学时因为去了国外没看到,是初中或高中时通过某些渠道看到的。当时还没有YouTube之类的平台,我记得自己惊呼'深川洋先生,我超喜欢您'。
多分、小学生は海外に行ったので見ていなくて、中学とか高校の時に何かで、なんかで見て、えっ、深川洋さん、私、大好きって言って、なんか当時、ほら、ユーチューブとかないから。
当时到底是怎么看到的呢?可能是租了什么录像带吧,但具体在哪儿看的...
何で見てたんだろうなんか、そういうビデオとか借りて、じゃあどこで。
那说不定是通过书籍看到的。
じゃあもしかしたら本。
可能是从段子集之类的书里看到的?既然小学在国外,应该没赶上实时播出吧。后来偶然通过某个电视节目...
ネタ本とかからかな、小学生の時、海外にいたなら、多分オンタイムで触れてないわけじゃんそう、触れてなくてな、何かで引っかかったんでね、多分何かのテレビで、あの。
过去的影像资料之类的,那时候几乎也没有啊。
過去の映像とかで出てきたもの、そんなのもね、ほとんどなかったから。
虽然时机凑巧,但就是在那时候被戳中笑点了。
タイミングだったんだろうけど、そこで刺さったんだ。
你家天花板是不是有点低啊?
お前んち天井低くないか。
真的觉得特别有趣,无论是节奏还是表情,那种不刻意逗笑的感觉真的很厉害。
本当に面白いと思って、テンポと言い、表情と言いなんか笑わせに来てない感じがなんかすごい。
这个人怎么回事,让我好奇得不得了。
何この人って気になって気になってしょうがなかった。
原来是这样啊。
そうだったんだ。
那时候我20岁左右在做这个,但我实在太喜欢电视了,强烈地想要进入电视行业,所以比较早就离开了搞笑现场表演。
で、それでまぁ20歳の頃やってたんだけど、私はテレビがもう 好きすぎて、テレビの中に入りたいという思いが強かったので、割と早い段階でお笑いライブを離れてしまったんですよ。
当然也有人一直坚持同时上电视,但我比较把重心转向了电视那边,所以对早早离开搞笑现场表演这件事一直有点愧疚。
で、もちろんずっと続けながら、テレビであの、出る方ももちろんいますけど、私は割とあの、重心がテレビの方に行ってしまったので、そこのお笑いライブを早く離れた後ろめたさがどっかにあったんですよね。
这30年来,那种愧疚感什么的在心头萦绕,现在觉得'啊,我想再次表演自己觉得有趣的段子',就像是开关被打开了的感觉。
で、この30年で なんか、その後ろめたさとか、いろんなのがぐるぐる回って、いや、これはもう一回その自分のネタ、今面白いと思うものを表現したいなって気持ちになれたというか、スイッチが入ったんだよね。ねえみたいです、これ。
现在大概过了几分钟?
今、何分くらいになってるみたい。
非常感谢你这么说,我很开心,不过具体要怎么进行呢?
だいぶ、あの、そう言ってくれてるのは嬉しいんだけど、どういう感じでやるんですか。
你看,一个人要怎么...那个...怎么说呢...就是...怎么样?
ほら、一人ってどうやって、その、どうも、みたいな感じで、どう。
之前呢,节奏方面...嗯...对...就是那种常见的套路段子你知道吧。
あの、前までは、リズム の、うん、そう、あの、まぁ、いわゆる あるあるネタみたいなのがあるじゃないですか。
套路段子通常都是这样罗列的,但南小姐你看到的是有氧操教练这个设定。
あるあるネタってこう、羅列するものではあるんだけど、みなみさんが観てくれたのは、エアロビのインストラクターという世界観。
对,就是戴着发带那种。
そう、あのヘアバンドしてね。
所以不是单纯翻页展示那种罗列,而是在一个设定里的台词,从这个角度来说,就是在我现在觉得不错、想表现的某个世界观里...该怎么说呢...
だから、どっかこう、フリップをめくっていくっていう羅列ではなくて、一つの世界の中でのセリフなので、そういう意味では、何らかの、その、今僕がいいなと思う、表現したい世界観の中で、自分の、なんていうんですかね。
有时候会加入自己喜欢的台词,有时候会完全变成一个小品的形式,现在还在尝试各种方式。
まぁ、好きなフレーズとかを出す場合もあるし、完全に何か一つのコントのようになってる場合もあるし、今も色々試してる状態みたい。
我会努力让大家看到好作品的。
見られるように頑張りますよ。
这里没有可以尝试的东西吗?
ここで試せるものはないんですか。
虽然我也明白,让艺人现场表演段子确实有点强人所难,但毕竟要参加R1大赛对吧。
あんまりね、ほら、芸人さん、ネタやってくださいとかっていうの、本当に無粋付けだって、さすがに私もわかってるんですけど、でも R1出るんですよね。
你刚才不是说现在正在各个剧场尝试表演吗?
で、今、いろんなその劇場とか出て試してるんだっておっしゃってたじゃないですか。
在这里不表演的话要怎么办?
ここでできなくてどうするんですか。
要不试着来一段怎么样?
うんとねぇ、1個ぐらいやってみたらいいじゃん。
那个...要不从你在推特X上发的那些内容里选?啊不过X上发的和表演段子完全是两回事
その、じゃあ、なんかツイッター X にいろいろ投稿されてるものの中から、いや、あの X に投稿してるものはちょっとネタとはまた別別のもの。
不一样吗?
違うんですか。
因为段子是完全在另一个世界观里进行的,啊,原来如此
ネタは完全にもう一つの世界観でやってるので、あぁ、なるほど。
所以说啊,'给我看看嘛'这种要求是最让人讨厌的提议了。
なのでね、ちょっと見せてよっていうのがね、一番嫌な提示ではあるよね。
老实说,嗯,这个嘛,我会努力让南先生看到的。
正直申し上げますと、あの、うん、これはあの、南さんの目に触れられるように頑張りますと。
而且现在还不能说呢原来如此。
しかも今は言えないですなるほどね。
我在X上喜欢的那些内容,现在是这样写的,但剧本里这个啊,我喜欢的有很多,不过那些都是一句话段子之类的,每个都...
私その X の中で好きなやつ、今こうあって書いてあるんですけど、台本にこれはね、私好きなのいっぱいあるんですけど、それは、だって一言ネタでしょうなんかもう、いちいちなんか。
现在正值演艺生涯30周年,说是要50岁怎样怎样的,现在作为新挑战又说要参加葡萄酒活动之类的,正在尝试各种事情。
今、その芸能生活何 30 周年で50になるからどうこうとかって言ってて、今 なんか新たな挑戦としてあるワインに出るんだとかって言って、いろんなこと今試してる。
同时在X上也发布了这样的内容。
同行で X にもこういうのを投稿してる。
然后说'试试看嘛'。
で、やってみてって。
不想做。
やりたくない。
展开剩余字幕(还有 159 条)
那么,要不要从X里介绍点什么?
それで、X の中からなんか紹介しようか。
结果我一说,这不就是一句话的段子嘛。
って言ったら、いや、これ一言ネタでしょ。
这样。
って。
怎么样?
どう。
你想变成什么样?
どうなりたいの。
别老是抱怨啊。
文句ばっかり言わないでよ。
倒不是说抱怨,那你有看到什么感兴趣的内容吗?
文句ってわけじゃないんだけど、じゃあなんか目に留まったものはあったんですか。
我全都喜欢。
全部好き。
全都很有趣。
全部面白い。
我最喜欢的是那个'每天泡澡就会变成毒药'的梗。
一番好きなのはお毎日お風呂が湧くとポイズンなるんだなっていうの。
最喜欢这个。
1番好き。
谢谢你啊。
ありがとうね。
真是位好观众,真的。
本当いいお客さんだよ、本当に。
嗯,确实是位好观众呢。
うん、本当いいお客さんだし。
我虽然没用X,但为了看这个打算注册X了。
私 X やってないんですけど、これ見るために X 始めようと思いました。
这个是每天都会投稿吗?
毎日投稿してくれるんですか、これ。
不,那个,虽然以前也发布过类似的内容,但这次并不是要一决胜负。
いや、そういうのをね、あの、出していた時もありますけど、これで別に勝負はしないんですが。
不过,毕竟都是人类,我觉得会撒上些类似精华或香料的元素,但主要还是因为喜欢。
ただ、やっぱり同じ人間なので、エッセンスは及びスパイスのようなものはまぶされるとは思うんですけど、おも好き。
这个我也喜欢。
これも好き。
你家门牌的设计,是参考了'ゆで太郎'的logo吧。
お前んちの表札、ゆで太郎のロゴを意識してる。
真是个有趣的客人啊。
面白いお客さんだなぁ。
本来就不是面向十个人中的十个人制作的。
そもそも10人中 10 人に向けてないですからね。
不,这正是它的优点。
いや、そこがいいんですよ。
只是,那个,这样虽然可以,但如果真到了R1这种级别就不能这么说了,所以我觉得还是得稍微调整一下模式。
ただ、あの、これはそれでいいんですけど、やっぱり R 1 とかになったらそうも言ってられないので、またちょっとモードを変えないとなとは思ってるんだけど。
不过我个人倒是非常喜欢这种风格呢。
なんか私はこの感じがとっても好きですけどね。
这个嘛,本身就有它的价值,虽然我自己觉得这样就好,但还是想尝试各种形式,比如出个每日一撕的日历怎么样?
これはこれであの、ひとつあるので、自分の中では まぁこれはこれだけど、いろんなので試したいっていうのがあるので、日めくりカレンダー出したらどうですか。
我也这么想。
俺もね、思ってる。
每天都能让人会心一笑。
毎日ちょっと笑っちゃうの。
对。
うん。
不过现在推出可能时机有点晚了。
でもね、出すにはちょっとね、タイミングが遅かったかもしれない。
应该趁着话题热度还在的时候...啊不,我不是在找借口说做不到的事。
もうちょっとそのネタやってる時の、うん、別に何かさ、できないことばっかり言い訳考えません。
不不,不是那样的,但确实有些人永远都是光说不做呢。
なんか、いやいや、そんなことないんだけど、そうですよなんかやらない人ってほんといつもそうなの。
与其说是不做,不如说是一直在找无法完成的理由呢。
やらないっていうか、やれないやれないってずっとやれない理由考えちゃうね。
因为会不断积累啊。
集めちゃうから。
这样可不好。
それ良くないね。
我们开始做吧。
やりましょうよ。
就算今年赶不上,也可以考虑明年的份啊。
たとえ今年間に合わなかったとしても、来年の分考えようよ。
那要一起,一起考虑吗?
じゃあ、考え、一緒に一緒にですか。
字体什么的我们真的可以一起商量。
書体とか一緒に考えますよ、本当に。
对,就像监修那样。
うん、監修みたいな感じで。
我的话会大量提供,如果需要365个的话我会准备500个,然后从中挑选之类的意思吗?
僕はいっぱい出すので、365個必要だとしたら500個出すので、そこから選んでくれるとかそういうことですか。
要看500个全部吗?
500 個全部見るの。
虽然很难想象有人会为了看这个而说要开始用X,但那种语气的话会怎样呢?
これ見るために X 始めたいって言った人と思えないですけど、そのトーンでもどうなんだろう。
365个也可以,啊,不过会怎样呢?
365 でもいいし、ああ、でもどうなんだろう。
呃,我常用的是Getters先生的那款,还有Amica女士的那款。
えっと、私がよく使ってるのは、私ずっとゲッターズさんのやつ使ってるんですけど、あとアンミカさんのやつ。
那个有31天的量,自己这样翻页,然后循环使用相同的部分。
あれは31日分あって、自分でこうめくっていくああそうで、また同じものを繰り返していくっていう。
那样的话我觉得更多一些会更好。
だったらもっといっぱいあった方がいいと思う。
原来如此,有365个挺好的。
そうかそうか、365個あっていいですね。
如果是365张的话,翻页式的会很麻烦吧。
365だとしたら、めくるタイプだと大変でしょう。
然后,撕页式的又怎么样呢。
で、ちぎるタイプもどうなんだろうな。
感觉没法撕得很整齐。
綺麗にちぎれる気がしない。
那个,在手帐上每天写一小段也不错哦。
えっと、手帳に毎日ちっちゃく書いてあるとかもいいですよ。
挺好的。
いいね。
还来得及吗?
まだ間に合うのかな。
来不及了。
間に合わない。
不,明年的份绝对来不及了来不及了。
いや、来年の分は絶対間に合わない間に合わない。
所以,呃,现在开始制作的话,能赶上来年10月启用的日程本。
だから、えっと、今から制作を始めて、来年の、えっと、10月からのスケジュール帳に間に合う。
日程本是从明年10月开始用的啊。
来年の10月からなんだ、スケジュール帳。
对对,首先得考虑好要和哪家合作比较好吧。
そうそうどことコラボするか、まず考えた方がいいですよね。
是啊,总是很感谢你推着我前进,确实应该好好做。
そうだねなんかいつもありがとねなんか背中を押してくれて、ちゃんとやった方がいい。
要做的话,我说的那些你一件都没做不是吗?
やるなら私が言ったこと一つもやってないじゃないですか。
虽然最终一件都没实现,但就像把做好的音乐直接埋进土里一样,在问世前就埋掉了,这种自恋倾向倒是发挥得淋漓尽致。
結局一つもってことはないけど、なんか音楽のこともなんか作ってはもう土に埋めちゃうみたいな、世に出す前に土に埋めちゃうんだみたいな、そういうナルシシズムみたいなのを発揮してますけれども。
不过既然难得赶上30周年和50岁这个重要节点,不如真的做个能留存下来的东西——你看寿先生都出了电影和书——我们也出点什么吧?
でもなんか、せっかくだから、その30周年で50歳っていう節目なのであれば、本当に何かこう、形に残るもの、それこそ寿さんだって映画、本出されてるわけですから、なんか出しませんか。
除了那本书之外的。
その本以外で。
嗯,是啊,那个,大概就是那种感觉。
うん、そうだね、まぁ、その、割とそういう。
我觉得重要的是先下定决心。
気持ちを固めることが大事かなと思っていたんでね。
虽然可能不是肉眼可见的东西,但您觉得怎么样?
そんな目に見えるものではないかもしれないけど、どうされました。
在坚定决心的同时,我觉得还需要做些能看得见的、会流行起来的东西。
気持ちも固めつつ、目に見える何か流行ると思うんですよ。
然后可以在边角做成翻页动画那种,把深川先生那些标志性动作——那个动作、还有那个动作,不都是深泽的历史吗?
それでねなんか端っこの方、パラパラ漫画みたいにして、なんか、深川さんの、あの、ちょっと、あの動きも、あの動きも、あれもだって、深澤の歴史じゃないですか。
没错,如果做成翻页效果,边角部分就会有动态感。
そうだね、それもパラパラってやったら、端っこの方で動くみたいな。
很棒啊,很不错对吧?既然能想象出来,那我们就做吧,做就做——不过话说回来,别急着催我和哪家出版社合作啦。
いいね、いいでしょ、イメージできるはいうんで、それを、じゃあやりますよ、やりますやりますっていうか、まぁね、あの、どこの出版社とちょっとせかさないでよ。
从刚才开始就一直被催着说什么三十周年的情怀啊、最初的仪式感啊,搞得所有事情都急匆匆的——别催了,虽然这些确实很重要,但别总说'快去做'嘛。
もうずっと急かされてんのなんか、このさっきから、その30周年の思いとかさ、最初の、なんか儀式があったから、全部なんかこう、急かされてね、急かさないで、本当にそういう存在、大事なんだけど ね、やりなさいってね。
好的好的,愿意回答的人。
うんうん、答えてくれる人。
30周年也好50岁也罢都会结束的,是啊,对的对的,稍不留神就会,真的就是这样没错。
30 周年も 50 歳も終わっちゃうから、そうね、そうだね、そうそううかうかしてると、そうそうほんとそうそう。
你看,时间已经到了。
で、ほら、もう時間だって。
是啊,今天时间已经到了。
うん、もう今日時間ですよ。
果然是这样对吧。
やっぱそうでしょ。
对对,就是啊。
そうそう、だよね。
没错没错,所以这个会被大幅压缩后通过电波传播。
そうそう、うん、だからまたこれ、だいぶ圧縮されて電波乗るんですよ。
所以说,就算这么讲也只会找借口,时间就这么白白流逝了。
だから、そう言っても言い訳ばっかりしてると時間ばっかりが過ぎてっちゃうわけ。
不,不是借口之类的。
いや、言い訳とか。
不,不过今天能在这个美好的时机同席真是太好了。
いや、でも、今日は素敵な、あの、なにタイミングにねぇ、あの、同席できてよかったです。
真的呢,别人的幸福仿佛也能传递给我们自己,你不觉得吗?
本当ですよねなんか人の幸せって自分たちまでなんかいただけるような感じがしませんか。
会让人感到心里暖暖的呢。
あったかい気持ちになりますよね。
最重要的是,你这样的想法,果然很了不起啊。
何よりね、あなたのそういう発想がね、やっぱりさすがだなと思った。
不不,没这回事啦。
いやいや、そんなことないですよ。
毕竟我们做不到这种程度啊。
ここまでできないもん、やっぱり。
不不,没想到深川先生会帮忙,更意外的是抱怨还挺多的,不过说到底那也只是随便提提而已啦。
いやいや、まさか深川さんがね、協力してくれるんだと思ったら、意外と文句が多いっていうことにもまずびっくりしましたけれども、一応ね、一応、まぁさ、それはもう放り込んだだけですよ。
原来是这样啊。
そうなんですね。
是的,我现在真的觉得他是那样的人,不过还挺有意思的呢。
はい、今私本当にそういう人なんだとおもってるけど、面白いでやってたんですね。
当然啦。
もちろんです。
太好了。
よかったです。
我就放心了。
安心しました。
好的 好的。
はい はい。
非常感谢。
ありがとうございました。
首先再次恭喜你们两位。
まずはお二人、改めておめでとうございますね。
听众朋友们偶尔来参观一下也不错呢。
リスナーの皆さんなんか、たまにこうやって見学とかあってもいいかもね。
周围会很麻烦的。
周りが大変ですよ。
哪有这回事。
そんなことないでしょ。
只是提交入学申请而已吧。
入校申請するだけでしょう。
所以啊,公开录制要在那种正式场合,比如大厅之类的场地进行,感觉好难为情。
そうだから、だから、そういう、あの、何、公開収録は、その、ちゃんとそういう空間で、なんかホールだとかさ、そういうとこでやるのがねやだ、恥ずかしい。
公开录制很羞耻。
公開収録恥ずかしい。
不过,那等40岁再办吧。
でも、じゃあ40になったらやるよ。
我觉得也挺好的。
私もいいじゃない。
不,那样的话我觉得会非常火爆呢。
いや、それはそれですごい殺到すると思いますけどね。
那就两年后吧,等我40岁时办公开录制。
じゃあ2年後ね、40になったら 公開収録やろう。
在哪里办好呢?
どこでやろうかな。
西西柠檬音乐厅不错吧?
シシイレモンホールいいんじゃない。
嗯,哪里好呢,还是大点的地方比较好。
うん、どこがいいのなんか大きいとこがいいな。
既然要办的话,干脆去穹顶剧场吧,那里有穹顶。
せっかくやるならもうドームまでありますよ、ドームは。
但是声音会回响吧?
だって、音反響しちゃうじゃないですか。
我觉得不太合适。
あんまり向いてないと思う。
我觉得像C.C.柠檬音乐厅这样的地方就不错。
シーシーレモンホールとか、そういうのはいいと思う。
挺好的,对吧?
いいですよね。
是啊,要不我们试试看?
うん、やろうかしら。
不过那样的话,我不会唱歌,所以肯定需要现场表演或音乐之类的。
でも、その場合は、私、歌歌えないから、やっぱ絶対ライブとか音って必要なんですよ。
在这种活动上,Jensoo桑和堀江桑之前也合作过。
そういうイベントに、ジェンスーさんも堀江さんと何かやってたんですよ。
大家一起演个剧什么的。
ドラマやったりとか、みんなで。
所以我不行的话,可以让深泽桑来当DJ之类的。
だから、私できないから、深澤さんがDJやっていただいたりとか。
DJ长松,DJ松永桑对对对毕竟是Time Family的成员。
DJ 長松、DJ 松永さんそうそうあたかタイムファミリーだから一応。
这样的话,可不能再把名字搞错了啊。
だとしたら、もう名前間違えちゃダメだよな。
最近他们是不是暂停活动了来着?
最近活動休止されてるんだっけ。
而且还有勇士先生呢。
あと勇士さんもいるしね。
对对,还有勇士先生对吧。
そうそう勇士さんもいるでしょ。
然后,接下来我们组乐队吧。
で、あと下部ずバンドやりましょうよ。
长野先生也在对吧,还有小木先生这些让人安心的成员都聚齐了呢。
長野さんもいるでしょ なんか小木さんもすごい心強い面々揃ってますからねぇ。
那我的40岁生日派对就定下来吧。
じゃあ、私の40のお誕生日はあったか。
和Time大叔们一起,办个公开录音活动吧。
タイムおじさんズと一緒、公開収録をやりましょう。
我觉得这个主意相当不错。
それはなかなかいいと思いますよ。
就配合那个生日,
そのバースデーに合わせて、
要不要在那里卖周边商品呢?
そこの物販で売りましょうか。
那么,深川小姐的每日一页日历,哎呀,创意真是太棒了。
じゃあ、あの深川さんの日めくりカレンダー、いや、本当にアイデアがすごいね。
真的非常厉害,从制作人的视角来看,点子层出不穷呢。
本当にほんとすごいわ、プロデューサー目線というか、どんどん出てくるね。
好了好了,那个就之后再说吧,就这么定了。
まあまあ、それはもうさ、後で考えるとして、そうしましょう。
好的,那么本周的《GATSMAN presents 田中美丽温暖时光》就到这里。
はい、じゃあまぁ、今週はこのあたりでガツマンプレゼンツ田中みなみあったかタイム。
现在进入结束时间。
エンディングのお時間となりました。
今天有幸邀请到了深尾女士。
今日は深尾さんにお越しいただきました。
非常感谢您。
ありがとうございました。
见证了幸福的瞬间,您自己是否也考虑过结婚呢?
幸せな瞬間に立ち会って、ご自身も結婚を意識されましたか。
是的,考虑过。
はい、しました。
那个,不过感觉真美好啊。
あの、でもなんかいいものですね。
一张纸。
一枚の紙。
高桥纸,佐藤纸。
タカが紙、サレド紙。
确实是这样呢。
ほんとそうね。
是啊,大家不都说一张纸片能改变什么吗。
そうよなんか、紙切れ一つでどうこうとかってみんな言うじゃないですか。
但很多人连那一张纸片都写不了呢。
その紙切れ一つも書けない人が多いわけですよね。
那些没有觉悟的人,是不是背负着各种东西呢?
その覚悟がない人なんか、いろいろ抱えてるものがあるんですか。
不,没有的。
いや、ないです。
我倒是没什么,但看周围人总是说等时机成熟啊、等升职啊之类的话。
私は特にないけれども、やっぱ周り見てると、じゃあなんかタイミングとかさなんか出世したらとかさなんか言うじゃない。
干等着是不会来的啊。
待ってちゃ来ないじゃん。
我就想所谓的时机到底是什么时候。真是这样。
タイミングっていつだよって思う。本当そう。
确实是这样呢。
ほんとそうだからね。
那些总是找各种借口的人,或许应该重新审视一下自己。
そうなんだかんだ言い訳してるっていう人は、ちょっと見つめ直してみてはいかがでしょうか。
我们从中受益匪浅,内心也感到非常温暖。
すごく私たち学ぶものがあったし、心に心が温まりましたね。
在此,恭喜两位,恭喜恭喜。
ということで、お二人おめでとうございますおめでとうございます。
下期节目将继续由深川先生与大家共同呈现。
次回も深川さんとお送りします。
敬请期待。
お楽しみに。
那么各位,祝大家度过一个温馨的周末。
それでは皆さん、温かな週末をお過ごしください。
本期节目由田中皆美和深川良为您主持,下周再见。
お相手は田中みなみと 深川良でした。また来週。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。