本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
TBS播客。
TBSポッドキャスト。
晚上好,我是田中美奈美。
こんばんは、田中みなみです。
在周六傍晚的这个时段,我想为大家带来一段温暖心灵的时光。
土曜日の夕方、この時間は皆さんに心を温まる時間をお届けしたいと思います。
今天的嘉宾是松冈真由女士。
本日のゲスト、松岡まゆさんです。
请多关照。
よろしくお願いします。
美奈酱,还有温暖时光的听众朋友们大家好,我是松冈真由。
みなみちゃん、そしてあったかタイムリスナーの皆さん、こんにちは、松岡まゆですね。
已经到2026年了。
二千二十六年になりました。
嗯,啊,呃
うん、あ、あ.
这样啊。
そうか。
是啊,虽然是第二次了,但广播上是第二次。
そう、まあ、二回目だけど、放送的には二回目だけ。
第一次做了什么?
一回目は何したの?
第一次和长野先生聊了些无关紧要的话题。
一回目は長野さんとどうでもいい話をした。
还是和往常一样,不过呢,我们进行了公开录制。
いつも通りのあ、でもね、公開収録したの。
啊。
あ.
说起来,那一定让大家很开心吧。
そういえば、それは喜ばれたでしょう。
是的。
うん.
但我有点紧张。
でもなんかドキドキした。
啊,有人在拍我们吗?
あ、何なんか撮ってくれてる?
你在做什么?
何してるの?
因为今天特别可爱嘛。
なんかしゅ、今日特に可愛いからね。
我拍了正在录制的小南。
収録中の南ちゃんを撮った。
呐,谢谢。
ね、ありがとう。
那件不常穿的针织衫看起来很可爱。
なんかそのあんま着ないニットが可愛いそう。
好可爱。
可愛い。
小圆总是这样专注地看着我,今天也夸我可爱,还像这样给我拍照呢。
いつもこうやってまゆちゃんは私のことをじーって見つめて、今日も可愛いねって言ってくれたり、こうやって写真を撮ってくれたりするんですよ。
好可爱啊,真可爱。
可愛いあ、可愛い。
好开心。
嬉しい。
可爱。
可愛い。
非常感谢。
どうもありがとう。
我也喜欢美奈里的素颜呢。
私みなりちゃんのすっぴんも好きね。
还会对我说这样的话。
なんかね、それも言ってくれるの。
嗯,会真心实意地夸我素颜可爱,用充满爱意的眼神看着我呢。
うん、なんきょうすっぴんだね、可愛いとかって、本当にこう、あの愛おしく見てくれるよね。
嗯,非常喜欢。
うん、大好き。
嗯,谢谢。
うん、ありがとう。
所以,上次是公开录制活动,那个,两周份的铃木先生和中野先生的两周份,非常感谢前来参加的各位。
そうだから、前回で公開収録だったから、えっと 2週分 鈴木たくさんと中野さんの2週分で来てくださった皆さん、本当にありがとうございました。
那个,有80位朋友呢。
えっと 80人の方にね。
感谢您能来。
来ていただいて.
然后。
で.
收到了1500日元的报名费呢。
1500円の応募があったとあ。
1500日元。
1500円。
怎么老说钱的事啊,别这样嘛。
お金のことばっかりじゃん、ちょっとやめてよ。
说了1500日元真是的。
千五百円って言ったやだ。
说到1500嘛虽然不是日元,但说1500就会想到是日元呢。
千五百といえば円じゃない、なんかわかんないけど、千五百といえば円だね。
不是日元呢。
円ではないね。
是啊。
そうだよね。
有一千五百人报名参加,看到眼前这些支持我、为了看田中美丽酱而来的人们,果然和平常的自己有点不一样了。
千五百人のえっとご応募いただきまして、なんかやっぱりこう自分のことをこう応援してくれてる人を田中みなみちゃんを見に来たよっていう方々が目の前にいると、やっぱいつもの自分じゃなくてちょっと。
开始想着要展现好的一面,结果就打起小算盘了呢。
いいとこ見せたいって思い始めちゃって、打算が出ちゃったんだよね。
啊,原来是这样啊。
あ、そうなんだ。
我在公开录制时也有同样的感受。
それは公開収録でも感じたことなんだ。
确实有这种感觉。
そう感じた。
不过怎么说呢,总觉得有点不好意思。
でもなんかね、ちょっと気恥ずかしかった。
对,关于这个我也想聊聊,正好你也成立了粉丝俱乐部对吧。
そう、それについてもちょっと話そうと思って、ぜひぜひなんかまゆもファンクラブを作ったじゃない。
听说你成立了一个。
作ったそう。
然后还举办了圣诞主题活动之类的。
それでさ、クリスマスイベントみたいなのやってた。
还做了直播呢。
生配信したね。
直播啊,还有线下见面会,活动搞得特别热闹。
生配信とか、あと実際会えるイベントも、もう激イベントやった。
确实办过吧。
やったでしょう。
就是那种时候。
なんかそういう時の。
或者说这种立场吧,我毕竟被讨厌的时间太长了,本来就不受欢迎,对某些人来说。
なんかこうスタンスというか、私やっぱ嫌われてた期間が長すぎて、そもそもが嫌われの手だから、一部にね。
我一直都很喜欢哦。
私はずっと好きだよ。
不,你看,明明支持我的人就在眼前,却既不能唱歌也不能跳舞,我懂。
いや、なんかさこうどう自分のことを応援してくれてる人たちを目の前に歌えるわけでも踊れるわけでもなく、わかる。
因为没法提供什么娱乐内容啊。
なんかエンタメをなんか提供できるわけじゃないからえ。
就会想,他们到底是为什么来的呢。
なんか、な何しに来てくれたのかなっていう気持ちになっちゃうの。
啊,原来是这样。
あ、そうなんだ。
是不是该送点东西之类的。
なんか物とかあげた方がいいのかなみたいな。
不需要啦。
いらないよ。
你看,我就会产生这种想法,想着要不要送点个人物品。
ね、そういう気持ちになっちゃうの、私物あげましょうかみたいな。
好可怕好可怕好可怕。
怖い怖い怖いよ。
现在身上戴的东西。
今身につけてるもの。
不要,感觉好可怕。
いやだ、怖いなんか。
不过...
けど.
不,虽然我自己不太明白,但现在听你说,光是美波降临我就很开心了。
いや、私自分のことはわかんなかったけど、今みなみちゃんに言われて、みなみちゃんが降臨してくれるだけで嬉しいんだよ。
呃,不是
ええ、いや.
你要习惯被宠爱啊
愛され慣れてよ。
不是啦,比如朗诵之类的
いやだから、朗読とかさ。
啊,希望你来做
あ、してほしい。
因为朗读是我当播音员时培养的技能,所以感觉用它有点作弊的感觉。
朗読ってアナウンサーの頃に培ったものだから、なんかそれを使うのってずるい気がしちゃうの。
才不算作弊呢。
ずるくはないわ。
诶?
え.
但一开始就用这个感觉有点作弊。
でも序盤で使うのずるい気がするの。
啊,啊,那这样吧,最后那个所谓的共产主义者,把共产主义部分的票价提高个300日元左右。
あ、あ、じゃあさ、最後、あの共産者っていうかさ、あのちょっとだけ共産分のチケット三百円ぐらい高くして。
然后播放片尾字幕,片尾字幕会一个个念出来吗?
そのエンドロール流して、エンドロール一人一人読んでくれるの?
比如某某酱,共产主义,某某县的某某先生、某某女士之类的。
みんなちゃんが、共産、何々何々県の何々さん、何々さんみたいな。
是说那些来支持我们的人吗?
来てくれてる人たちってこと?
啊,对,在来支持的人里面,可以附加共产主义者票之类的,然后定价大概300日元或200日元这样。
あ、そう来てくれてる人たちの中に、共産者チケットみたいのつけといて、でそれがまあ三百円とか二百円とかに設定して。
但只是叫个名字就要300日元,这样会让人觉得太不合理了。
でも名前呼ぶだけで三百円って、そんなの無理ってなっちゃう。
那要不附赠个特别款文件夹吧。
じゃあなんか特別クリアファイルつける。
对,赞助的人排成一列,配上南酱可爱的照片。
そう、協賛の人が一列に並んで、南ちゃんの可愛い写。
我才不要呢。
真が嫌だよ。
那样太尴尬了。
そんなの恥ずかしい。
等等,四十个人变成自己的透明文件夹什么的简直是地狱啊。
待って、四十とかで自分がクリアファイルになるなんて地獄よ。
绝对不行。
無理だって。
想要啊这个,不行不行不行不行。
欲しいよ、これ、無理無理無理無理。
南酱啊,真希望有人能喜欢她呢。
南ちゃんってさ、なんか愛してほしいな。
不是,这个嘛,虽然会变成讨论自我肯定感高低的话题,不过我们先插播一条通知,关于我们之前的粉丝俱乐部,还有最近我的活动等等,我想稍微聊一聊各种想法。
いや、なんかこれね、自己肯定感が高いとか低いとかっていう話になっちゃうんだけど、まああのちょっとじゃお知らせ挟みまして、我々のその何前のファンクラブだったり、この間の私のイベントだったり、思うこといろいろちょっと話していこうと思います。
Gasman Presents 田中美波 温暖时光 重新介绍一下,今天的嘉宾是松冈真由小姐。
ガスマン プレゼンツ 田中みなみ あったかタイム 改めまして、本日のゲスト 松岡まゆさんです。
请多关照。
よろしくお願いします。
晚上好。
こんばんは。
我是松冈。
松岡 です。
请多指教。
よろしくお願いします。
说起来,上次你来的时候是为了宣传电影对吧?
ていうかさ、前回出てくれた時は映画の告知があってそうだっけね。
是动画啦。
アニメだね。
你当时还说下次一定要再邀请你来。
来てくれてでその時にまた絶対呼んでってね。
没想到真的实现了,虽然现在录制时间是2025年年底,准确来说应该是圣诞节期间。
そう言ってくれて、まさかの本当に今 収録時点では2025年の年末なんだけれども、年末というかなんなら クリスマスなんですけど。
确实是这样的,你真的来了,感觉真的很棒。
そうなんだけど、本当に来てくれて、え本当っていう感じ。
不过我看到日程安排的时候,真的有点惊讶。
でも私はスケジュール来た時に、え本当と思ったよ。
对对,就是这样吧。
うんうんでしょう。
不,怎么说呢...
いや、なんか.
我本来只是开玩笑客套一下的。
いや冗談で社交辞令で言ったつもりなのに.
不不不,不是那样的,我是认真的,当时Karen酱被邀请的时候,呃...
あいやいや、違う違う違う、あの行くのはマジだから、あのカレンちゃんが呼ばれた時に、え。
就说我们三个一起上节目吧。
三人で出ようって言った.
我就想这不正好嘛,确实如此,确实如此。
じゃんと思って、それはそう、それはそう。
不过玛丽亚也是,嗯,泷泽卡伦的本名是玛丽亚,她还出版了一本叫《大玛丽亚》的书,而且还在那本书上做了宣传。
でもまりなも、えっと、滝沢カレンちゃんって本名がまりなちゃんで、でデカまりなちゃんっていう本をね、出して、でその本の告知できてくれたの。
原来是这样啊。
そうだったんだ。
不过正因为如此,我甚至觉得你可能知道这件事,其实我真的很想去的,只是候选日期里有12月25日,我就想因为是星期四嘛。
でもそうだから、それは知ってるとか思ったりとかするぐらい、本当に出たかったんだけど、ただ、あの候補日の中に十二月二十五日っていうのがあって、えと思って、木曜日だからね。
我还想着能拿到田中南的圣诞礼物呢。
田中みなみのクリスマスもらえるのと思って。
所以虽然只有短短两小时,我还是来领取田中南的圣诞礼物了。
だからたった二時間ですけど、田中みなみのクリスマスをもらいに来た。
好开心。
嬉しい。
不过话说回来,我们前两天才见过面呢。
とはいえ、私たち二日前会ってたけどね。
我们过了个圣诞快乐呢。
メリクリしたね。
是啊,23号那天正好和滝沢カレン酱还有眉在家里办了圣诞派对。
そう、二十三日にそれこそ滝沢カレンちゃんと眉と家でクリスマス会をして。
虽然拍了很多照片和视频,但该怎么说呢。
写真とか動画とかたくさん撮るんだけど、でもなんかなんていうのかな。
就是没有特别想公开私人内容的人啦。
プライベートゴリゴリ載せたい人がいないのよ。
确实呢。
そうだね。
三个人都不怎么发眉的照片呢。
三人とも眉もあんま載せないもんね。
像しみなみ酱就是S。
しみなみちゃんなんか S.
N。
N.
S。
S.
因为没在做。
をやってないから。
所以我们明明见面了却一张照片都没发。
だから私たち会ってんのに写真全然載っかってないのよ。
确实而且你们拍了不少照片吧。
確かにしかも結構写真も撮ってるよね。
每次都说可能会发出来着。
毎回一応落ちそうって言ってたあ。
嗯,是的。
うん、そう。
所以圣诞节的已经发了吧?
だからクリスマスのはもう載ってんじゃない?
不愧是一月。
さすが一月。
那应该是的。
だったらうんだろうね。
嗯,要是上传的话呢。
まあ、だって載せればね。
麻由。
まゆが。
我记得是麻里酱呢。
確かまりちゃんがね。
那个视频两边都上传吧。
あの動画をどっちも載せてようん。
视频是我用a.
動画を私が a.
I.
I.
编辑的那个。
で編集したやつが。
那个很可爱所以希望上传上去。
あれ可愛いから乗っかっててほしい。
最近的时候。
この頃には。
因为你一直用电脑摆出一副很严肃的表情。
ずっとさ、なんかパソコンで難しい顔してるからさ。
我还以为‘啊,是在工作吧’,就没打扰你。
え、あ、お仕事かなと思って、ちょっとほっといてたら。
结果你说‘其实不是那样的事’,我还在想难道是远程会议吗,偷偷瞄了一眼,结果你说是在编辑刚才的视频。我本来以为你是找人帮忙做的,结果你说是AI,让我觉得真是生活在了一个可靠的时代啊。
なんかこういうことじゃないんだよなとかって言ってるから、まさかリモートと思ってチラチラ見てたら、さっきの動画編集してもらってるのって言うから、あ、誰かにこれやってもらってんだと思ったら、うん、AIって言ってて、頼もしい時代とともに生きてると思った。
不过确实电脑,与其说是电脑,在我心里那不算电脑,但打开那个之后南酱就变得安静了,所以我想她是在顾虑我,中途就用那个iPhone。
でも確かにパソコン、パソコンってか、私の中であれパソコンじゃないけど、なんかあれを開いてからみなみちゃんが静かだったから、あ、気使わしてるんだと思って、途中からあのアイフォンで。
开始编辑了,真温柔呢。
編集し始めて、優しいよね。
不是,我是想着是不是不该跟你搭话。
いや、話しかけちゃいけないかなと思って.
那样做很可爱。
してて可愛かった。
在做的。
してた。
在美奈美家过圣诞却吃手卷寿司呢。
みなみちゃんちでクリスマスなのに手巻きをね。
啊,是的,吃着很美味。
あ、そう、食べて美味しかった。
谢谢。
ありがとう。
没什么大不了的。
とんでもないこと。
麻理酱买了些现成小菜过来呢。
まりちゃんがなんかお惣菜買ってきてくれてそうね。
不过,自带食物的聚会很开心呢。
でも、持ち寄りパーティー楽しかったね。
很开心。
楽しかった。
比起在某个地方豪华地举办,
どっかで豪華にやるよりも.
是啊,而且大家也都刚好合适。
そう、みんなちょうどいいしね。
这样负担也,不是只有提供场地的那一方独自承担,对吧。
こうなんか負担もさ、一人だけがそのお家を提供する側だけが負担じゃないっていうさね。
真的,派对就是这样呢。
ほんのパーティーってね。
那不就变成这样了嘛。
そうなっちゃうじゃん。
因为我几乎什么都没准备啊。
全然何にも準備しなかったもん、ほぼ。
不过呢,最后临走前你做了蚬仔味噌汤,我听到声音还在想是什么,结果那个汤真好喝啊。
でもね、最後帰る前シジミスープ作ってくれて、なんか聞こえるの音と思ったら、シジミスープ美味しかったな。
谢谢。
ありがとう。
非常感谢。
ありがとうございます。
我们待到挺晚的呢。
結構遅くまでね、私たちは。
啊,美娜因为要照顾孩子先回去了,我们一直聊到深夜。
あ、みなちゃん先にお子さんいらっしゃるから帰ったんだけど、私たちはちょっと深い時間まで。
确实聊得很深入呢。
深かったね。
第一次在那么晚的时间见到美波。
あんな時間のみなみと初めて会った。
是啊。
そうだね。
确实在拍电视剧的时候也是。
確かにドラマ撮ってた時も。
毕竟还不到十二点嘛。
まあ十二時前だもんね。
是啊。
そうだね。
最近已经不会超过十二点拍摄了呢。
もう最近は十二時こして撮影ってないね.
不太会呢。
あんまね。
说起来,我们三个人参加富士电视台的《Geeks》节目大概是两年前了吧。
そもそもだけど、私たち三人はギークスっていうフジテレビのあれ二年前かも。
从这个人的角度来看可能是这样吧。
この人からしたらそうかもね。
现在听的人看来...
今聞いてる人からしたら.
可能是两年前吧。
二年前かも。
大概两年前在富士电视台拍的剧里,我们三个演了一个叫《极客》的故事,就这样变得要好起来,真的,我演的是解决案件的汤女。
二年ぐらい前にフジテレビでやったドラマで三人のお話でギークスっていうのやって、そう仲良くなって、もうほんとさ、私ゆけむり解決事件。
我们其实很想做像《极客》那样的节目。
ギークスみたいやりたいんだよね。
就是那种外景拍摄,深入当地的活动。
あのロケっていうかさ、その地域密着でやるやつね。
很棒啊很棒。
いいねいいね。
不过这么说来,当时出演的中村大叔,就是演刑警那位,也来当过嘉宾了呢。
でもそれで言うとさ、出てたというか、刑事役の中村おじさんもゲストに来ましたね。
不,青井君来了,话说我都没叫过他青井君呢。
いや、あおい君来てる、なんかあおい君って呼んだことなかったわ。
中村小姐来的时候,你叫过实梨酱对吧。
中村さん来てる時のさ、みのりちゃんってす.
超级可爱呢。
っごいメロいよね。
对吧,可爱这个词现在也是流行语了呢。
なあ、メロいメロいもさ、流行語だよね。
啊,原来如此。
あ、そっか。
‘梅洛依’是什么意思?
メロイっていうのはなんだ。
嗯,就是那种可爱的感觉。
えっと、なんか可愛いみたいな感じ。
对,很可爱。
うん、可愛い。
不过说实话,反而有种被看穿的感觉。
本当でもね、逆に透かしてたねっていう話。
诶,啊对,那是田中美波新手的看法。
え、ああね、それは田中みなみ初心者の意見。
到了高级玩家的话...
あの上級者になると.
那个是美波酱啦。
あれはみなみちゃんね。
正在透气的我就是梅洛伊,对吧。
透かしてる私がメロイってことでしょ。
因为美奈子酱的贝雷帽是透气的。
みなみちゃんってベレが透かしてだから。
前几天刚好看到美奈子酱遇见她最喜欢的人的那个瞬间。
あのみなみちゃんが大好きな人に会った瞬間をこの前見たわけ。
就是那位一直支持她的人。
あの応援してる方にね。
没错,我看到了那个瞬间,可爱得让人受不了,她一直对着镜子这样整理刘海。
そうだ、あったと瞬間を見たんだけど、可愛すぎて もうなんか前髪をずっとこうな鏡でこうやって直して。
而且那还是在来之前呢。
でもしかもそれもさ来る前ね。
嗯,来之前,,中学生之类的,还没完全确定自己的风格,不是随便弄弄就算了,而是完全沉浸在与自己的对话中,眼神完全不知道在看哪里,然后我们这些围观的人就在想'啊,应该快来了吧'。
うん、来る前 中学生とかってさ、こうなんかえなんかさこうかなえ決まってないからこれやるやんじゃなくてもずっともう己と向き合って目がもう完全に何を見てるんだろうで、その後その周りにいた私たちがえもうすぐ来るかなえ。
但最后还是来了。
でも来た。
说什么呢,就这样。
何話すとか言ってこう。
姑且做了炒热气氛的准备。
一応 盛り上げる準備をしてたの。
结果看到小南这样拿着镜子,手持镜涂着口红。
そしたらこうやって鏡を持って手鏡持ってリップ塗ってる南ちゃんにね。
对小南说'你就是这样的吧'。
南ちゃんこうだよねって言ったらえ。
就是恋爱剧里常见的那种。
あの恋愛ドラマで見るやつ。
那种听不见的情况。
あの聞こえてないやつ。
确实。
確かにが.
第一次在现实中见到,而且只有我。
初めて人間で見て、私しかも.
即使来了之后声音也比平时低沉很多,要是平时的话早就开始说些'啊'或者'皱眉'之类的话了。
いらっしゃってからもいつもよりすごい声低くなっちゃって、いつもだったらなんかああとか眉とか言ってない。
啊,您好。
あ、どうもこんにちは。
就是那种'好的好的'的感觉。
はいはいみたいな。
而且那个人还有自己喜欢的作品,但那时候也还是给人这种感觉,特别明显。
しかもなんかその人のなんか好きな作品があったんだけど、その時もなんかそのあでも結構なんかこういう感じですごい。
就是那种追求方式让人感觉怎么形容呢...
なんかアプローチがなんとかかんとかでみたいな。
感觉完全不对啊。
なんかえ違うやん。
这下都知道是谁了。
もうそれ誰だかわかるよ。
不是啦,就是说南酱的那种娇羞和新人想象中的南酱的娇羞完全不一样。
いやだからなんかあの南ちゃんのデレはその南ちゃんっていうのを初心者がこう想像した時のデレと違うの。
嗯,是这样的。
なんかあ、そうっすね。
也没什么特别的,就是,这样啊。
別になんかはいみたいな、なんかあ、そうなんだ。
是这样啊。
そうなの。
很可爱对吧。
可愛いよね。
会变成这样呢。
かしちゃうんだね。
啊,我已经没事了。
あとあ、もう私は大丈夫です。
会变得像我这样呢。
私みたいになっちゃうんだよね。
很可爱对吧。
可愛いよね。
哎呀,被看穿了呢。
いや、透かしちゃったね。
就这样原封不动地暴露给伊奈小姐和伊奈优君了。
それをまんまといな様に、いなばゆうくんにバレるっていう。
这样啊。
そうなんだ。
是的,确实发生过这样的事。
はい、そんなこともありました。
去年的时候。
去年はね。
还有就是第一次尝试单人脱口广播之类的,单人脱口广播到底是什么呢。
あと初めて一人喋りラジオみたいなやったりとか、一人喋りラジオってなんだ。
嗯,因为平时很少一个人说话,所以抱着学习的心态试了一下,作家太田先生建议偶尔做做也不错。
えっと、まああんまり一人しゃべりすることがないから、ちょっと勉強も兼ねてやってみたら、作家の太田さんはたまにやった方がいいっすよって言ってくれた。
嗯,确实是这样呢。
まあそうだよね。
毕竟有很多人只想听南酱聊天呢。
だって南ちゃんのおしゃべりだけを聞きたい人はたくさん聞いてるからね。
一千五百人哦。
千五百人ね。
果然会变得很快呢。
やっぱさ早くなっちゃうね。
一个人说话的时候。
一人でしゃべると。
啊,原来是这样啊。
ああ、そうなんだね。
总觉得必须填补空白时间,容易一个人哒哒哒说个不停。
なんかこう間を埋めなきゃって恐れちゃうっていうか、一人でトントントンってやりがち。
诶,那个,从超高倍率中胜出的八十人都是些什么样的人呢?
え、そのさ、すごい倍率を勝ち抜いた八十人はさ、どんな方たちだった?
年龄层之类的,大概就是那些吧。
年齢層とか、多分あれって。
然后男女比例之类的,原来如此啊。
で、男女比とかってなんかなるほどね。
那个男女比例,你知道来的人大概是什么男女比例吗?
それは男女比は来た者はどれぐらいの男女比だったかわかるの?
啊。
あ.
真是相当平均呢。
すごい半なんだ。
不过年龄层也很广,但二十多岁后半段的、非常年轻的人好像没有呢。
すごい年齢層もでも二十代後半、すごく若い人はいなかったかな。
啊,原来是这样啊。
あ、そうなんだね。
如果有的话抱歉啦。
いたらごめんね。
是的,不过确实如此。
ええ、でもそう。
而且,叔叔辈的人也相当多。
あとけ、おじさんとかも結構いたし。
不过,说不定其中也有长年支持的人呢。
でも、もしかしたら長年応援してる人もその中にいたかもね。
真是让人感激的事情,真的。
ありがたいことで、本当に。
是啊,只是,那个收取费用办活动之类的。
そう、たださ、あのお金を取って イベントをするとかこう。
当时在自己的粉丝俱乐部也有提问环节,有人问'南酱的粉丝俱乐部不能办吗?'
自分のファンクラブとかその時もこう 質問コーナーであったんだけど、みなみちゃんのファンクラブはできないんですか?
这样问对吧。
とだよね。
还有人提议搞线上沙龙之类的,但实在太羞耻了,'我才不要那种东西呢'。
オンラインサロンとかね 言ってくれるんだけど、もう恥ずかしくていや、そんなのはもうもういらないですよ。
就这样说出来了。
みたいなこと言っちゃって。
原来是这样啊。
そうなんだね。
为什么呢?
なんでかね。
果然还是因为不会唱歌跳舞吧。
やっぱりそのだから歌って踊れないからっていう。
对我来说那就是关键所在。
そこ私にとってはそこなの。
嗯,你明白的吧。
うん、わかるでしょ。
所以那也是我的难关。
だから私もそこが鬼門だった。
还有就是,我会做值得收这么多钱的事情吗?或者我能做到吗?
あと、こんなお金取るほどのこと私やってるかなって思っちゃったりやれるって.
你说‘能做到’呢。
やれるってだって。
那个Instagram也是要付费门票的。
あのインスタグラムもちょっと有料チケットだったもん。
南酱的Instagram,啊真的,技巧之类的,每天这样做会很好哦。
南ちゃんのインスタグラム、あ、本当 テクニックとかさ、あの日々こうやってやるといいよ。
是教你的吗?
教えてくれたの?
那可是收费的哦。
あれは有料だもん。
其实要是能教这些的话我会超级开心的。
本当はそう、そういうの教えてくれたら超嬉しくない。
比如在我的粉丝俱乐部里,最有自信能说的就是那个'隔壁的美乃滋爱好者'的企划,其实那是个聊天室啦。
なんか私のファンクラブでやってるの の一番自信を持って言えるのが、あの隣のマヨラーっていうのコンテンツがあるんだけど、それがあのチャットルームなのよ。
嗯嗯。
うんうん。
就像Line上那种'某某某集合啦'的感觉,用以前的话说就像是论坛帖子一样。
なんかラインもさ、何々さん集まれみたいなさ、まあ昔でいうスレッドみたいな。
啊,完全不懂。
あ、全然わかんない。
以前说的'スレッド'是什么?
昔でいうスレッドってなんだ。
那个叫'田中みなみずき集合'的Line群组肯定存在啦。
その田中みなみずき集まれっていうライングループも絶対あるわけよ。
是免费的。
フリーの。
免费的版本,就是那种无法访问个人信息的公共聊天室,我问能不能建这种,结果发现可以。
フリーのやつ、あの個人情報にアクセスできない、フリーのルームみたいのがあって、それできないかなと思って聞いたらできて。
所以我也参加了那里的聊天室哦。
だから私もそこに参加してるチャットルームがあるのよ。
啊,而且还能看到まゆ。
あ、でまゆも見られるんだ。
まゆ也在看,まゆ也参加了。
まゆも見てるし、まゆも参加してる。
所以呢,我一说‘谢谢圣诞直播’,大家就会说很开心啊、圣诞老人什么的。
だからね、クリスマス配信ありがとうとかって言うと、みんながえ楽しかったとか、サンタさんとかなんか言ってくれる。
其中也有一些更严厉的意见,比如希望多做些这类活动之类的。
その中にはもっとこういうことやって欲しかったとか、ちょっとこうえっと厳しい意見もある。
啊。
ああ.
虽然不太多,但还是有一些请求的。
あんまないけど、ないけど、なんかリクエストはあるよ。
他们会有一些希望举办这类活动的建议,这些作为参考挺好的。
そのなんかこういうイベントやって欲しいなとかはあるけど、それ参考になっていいよね。
毕竟他们是喜欢我才特意花钱支持我的人。
私のことを好きでわざわざお金を払ってくれてる人たちだから。
所以果然不会有那么尖锐的意见啦。
そこまでこう辛辣な意見はやっぱないよ。
所以该怎么说呢?
だからなんかあの 何て言うの?
平时不会说的话也能说出来。
普段だったら話さない話とかを話せる。
那个,在某个人的《情热大陆》节目里,AKB成员们某个人的时候,粉丝们就会特别热情地
あの誰かの情熱大陸の時にさ、あのakbの方々のなんか誰かの時に子さんのファンがこうすっごいこうね。
大声说些过分的话,我见过这样的场面。
大きな声でひどいこと言ったりする場面を見たことがあって。
是在《热中症》还是《贴身节目》里看到过,觉得原来也有那样的人啊。
熱じゃなかったかな、密着番組で見たことがあって、なんかそういう人もいるのかなって思ったり。
但这或许是偶像特有的吧。
でもそれってアイドルならではなのかな。
我觉得是偶像特有的。
アイドルならではだと思う。
像是希望她成长,出于好意才说的。
なんか彼女の成長を願って、よかれと思って言ったりとか。
真是难以置信呢。
信じられないよね。
作为毒唯粉来说,怎么说呢...
ドロオタとしてはなんかその。
作为毒唯粉、偶像宅来说。
ドロオタ、アイドルオタクとしては。
虽然这么说有点那个...光是她们活着呼吸着就该感恩了,但还是无法原谅。
ちょっとそのなんつうの、いてくれ、息してるくれてるだけで感謝なのにも関わらず、許せないけど。
声音变得超级低沉呢。
めちゃくちゃ声低くなってる。
是的。
うん。
但是呢,那种人不存在。
でもね、そんな人いないよ。
不存在。
いないんだ。
对。
うん。
所以南酱也是,比如说
だから南ちゃんも例えば。
如果在广播里说这个,可能会引起些误解的话题,在聊天室里也是。
これをラジオで言うと、ちょっと誤解生むかもなみたいな話題とかもチャットルームとか。
而且我也在做广播,自己一边做饭一边做节目,有时候会突然发现'啊这个忘做了',但听众们都会包容我的。
あと私ラジオもやってるんだけど、自分で本当に料理とかしながら、なんかあ、やっぱこれ忘れてたみたいなのもさ、受け入れてくれる人たちじゃん。
做饭的时候发现'哎呀今天没有油豆腐了,那就先用厚炸豆腐顶一下'
ご飯作りながら、え、なんか今日はなんか油揚げがなかったから、もうちょっと一旦厚揚げでや.
这样的情况。
りますみたいなの。
啊,不过可能也挺有趣的。
あ、でも面白いかもね。
在Ins直播的话就全都看得一清二楚了。
インスタライブだとちょっとこう全部が見えちゃう。
全裸?
全裸?
展开剩余字幕(还有 467 条)
全部?
全部?
全裸。
全裸で.
全裸做饼干,想着会变得软绵绵的,结果变得蓬松了。
全裸でクッキー、ぶると思って、ぽわわんってなっちゃった。
你看,实际上眼睛闪闪发亮地说全裸。
ね、本当は目キラキラさせながら全裸って。
稍微展示下南酱的爱心围裙。
みなみちゃんのハートエプロンをちょっと。
你看,我可不会戴着爱心围裙全裸做饭。
ね、私、ハートエプロンで全裸で料理しないって.
太糟糕了。
やばいよ。
这是圣诞礼物。
クリスマスプレゼントだ。
不不不不。
いやいやいやいや。
本人就在眼前。
本人は目の前でした。
什么都没说。
何も言ってない。
抱歉,嗯。
ごめん、うん。
对对,能想象到就好。
そうそう、想像できるからいいよね。
嗯嗯,感觉有点留白空间。
あうんうん、なんか余白があるっていうかさ。
有时候也不太想看到生活气息吧。
なんかあんま 別に生活感見たくない時もあるじゃん。
我这边也有点在意呢。
私 こっちもちょっと気をうじゃん。
那个,在不太重要的场合,确实会觉得必须展示一下呢。
あの、あんまにもの前 そうそう、見せなきゃいけないって思うとそうだね。
所以用语音确认做菜过程之类的还挺新颖的。
だから 音声で確かに料理しながらとかちょっと新しいよね。
感觉挺轻松的。
なんか楽だよ。
睡前啊,有时候会随便拍点时间之类的,而且支持我的人也期待看到这些。
寝る前のさ、なんか 時間とかでぺろっと撮ったりとかするし、私応援してくれてる人もそれを求めてくれてるから。
所以我完全乐意加入,大家也都加入了南酱的粉丝俱乐部。
だから全然 喜んでみんな私も入るし、みなみちゃんのファンクラブ。
不错不错,那个价格设定是怎么定的?
いい、そのその、値段の設定とかはどうしたの?
其实啊,价格区间挺大的。
あのね、すごい開きがあるの。
真的差距很大,从300日元到1000日元,甚至月付1万日元都有。
あの、本当に開きがあって三百円ぐらいから千円とか月一万円とか。
我觉得那应该是在线沙龙吧。
それってオンラインサロンではと思うけど.
确实,每月收一万日元的话,得提供些什么内容呢?
確かに月一万円取るって何を出せばいいんだろうね。
不过呢。
でもね.
据说一千日元是比较主流的价位,其实也可以考虑一千日元这个选项。
割と千円って主流らしくて、千円っていう手もあった。
不过,一千日元的内容每月一次。
だけど、千円のコンテンツ月一。
所以觉得没法提供,是吧。
で出せないと思って、そうよね。
毕竟每月一千日元的话。
だって毎月千円ってことは.
单纯来说,我需要提供价值一千日元的东西。
単純に考えて私が千円分の何かを提供する。
就是这么回事,每个月,对对。
そういうこと、毎月、そうそう.
那确实不太现实,毕竟还有工作什么的。
それは無理だよね、仕事のあったり。
嗯嗯。
うんうん。
降低价格,然后每个月至少更新一期播客。
下げて、で月一本はラジオ更新する。
然后旁边那个叫马勒的聊天室是不定期参加的。
でその隣のマーラーっていうチャットルームは不定期参加をする。
还有线下聚会之类的。
でオフショットとか。
会把不好意思发的自拍都放在那里。
恥ずかしくて載せない自撮りとかをそこには載せる。
还有就是,你看我每个月不是有很多很棒的照片嘛。
あとは、あの月に一回私ってほら、すごい写真でいっぱいあるじゃない。
因为有很多很久以前的,大概四万张左右。
大昔の、四万枚ぐらいあるから。
就是同一天日期,比如两千多少年的几月几号。
その二千何年の何月何日って同じ日付の。
啊,是以前的照片啊。
ああ、昔の写真ね。
会更新一些。
更新したり。
确实会冒出来呢,那个啊,最近。
出てくるよね、あれね、最近。
有点突然就冒出来了。
ちょっとさ、うっとの出てくる。
让人惊讶。
びっくりする。
就像五年前的自己一样。
五年前の自分みたいな.
大概是这样。
おおみたいな。
会发出'哇'的感叹,看到自己穿这样的衣服之类的,真是怀念啊。
おおってなるし、こんな服着てたわとかねえ、懐かしいよね。
就是做这种事情。
そういうのやってる。
然后我自己估算了一下,设定了大概这么多金额。
それで自分の中で計算して、まあこのぐらいかなっていうお金に設定したよ。
第一次粉丝俱乐部活动做了什么呢。
初のファンクラブイベントは何をしたのはね。
我最开心的就是那个没有NG的记者会,通常的群访或记者会都会严格NG处理,要等剪辑完才能发布对吧。
あの一番私が楽しかったのは、NGなしの記者会見で、なんか普通囲み取材とか記者会見ってさ、もうしっかりNG 汚染して剥がしてもらってから挑むじゃない。
果然我们这边也是呢。
やっぱ こちらもね。
因为是形象工作嘛,但现场只有粉丝在,就算来了奇怪的问题也没关系。
イメージのお仕事なのでなんだけど、それはファンの人しかいないから変な質問来ても。
嗯,我觉得没关系。
ま、大丈夫だと思ったし。
而且虽然是在直播,但觉得只要把那部分剪掉就好了。
あと配信してたけど、そこだけ切ればいいやと思って.
如果来了很厉害的问题就应付一下。
もしすごいの来たらうんうんで.
我们举办了没有NG限制的记者会。
ngなしで記者会見したんだけど.
那是来自粉丝们的提问吧。
それはファンの方々からの質問そうで.
就像是设置了记者席一样,我该怎么形容呢?
まさに記者席作っててか、私がその何て言うの?
虽然不是品评会,但就像是说‘请在台前提问’,然后被安排坐在那种闪光灯啪啪响的椅子上,感觉就像‘请这位提问’那样。
品評会じゃないけど、何て言うの台の前で質問どうぞみたいなで、なんかパシャパシャパシャみたいな椅子に流してもらってであのいさんどうぞみたいな感じ。
大家真的都在问关于‘绘麻酱’之类的话题呢。
なんかえまゆちゃんってみたいな話を本当にみんなが質問するんだ。
那段时光真的很开心。
それは楽しかった。
你们大概回答了多少个问题?
それを何問ぐらい受け付けたの。
大概回答了十个问题,另外还做了类似我的成长历程的内容。
十問ぐらいやって、それとあと私のヒストリーみたいのもやった。
就是从出生开始的那种。
なんか生まれてからのやつ。
因为是定期活动,所以还用了PPT来介绍'我们将成立这样的粉丝俱乐部'这样的内容。
あとはけきイベントだったから、あのこういうファンクラブにさせていただきますっていうのをパワポを使って説明した。
确实很有你的风格呢,非常'麻友'特色。
なるほどっぽいね、まゆっぽいめちゃめちゃ。
我在想大家会不会喜欢这种风格。
ぽさを喜んでくれるのかなと思って。
然后这个活动是要收费的吧?
で、それはまあイベントとしてお金を取るっていう。
是的。
そうですね。
作为活动是要收费的。
イベントとしてお金取ら。
毕竟场地费也要花钱嘛。
まあホール代もかかるしね。
场地费也花了。
ホール代もかかったし。
原来如此。
なるほど。
怎么样?
どうですか?
嗯。
うん。
这样啊。
そっか.
感觉有点沉重呢。
なんか重そう。
那个,比如说聊天功能之类的。
ねえ、なんかあの、そのチャットとかも。
其实就是类似聊天功能,或者说是像群组聊天那样的东西。
要はチャットっていうか、そのラインみたいなやつ、グループラインみたいなそう。
那些功能啊,全都包括。
あれとかもさ、全部。
这不就是全都是好意见嘛。
いい意見ばっかりってことじゃん。
那种感觉很温柔呢。
その優しいね。
我在想,如果一直待在这样温柔的世界里可能会产生错觉。在这么多支持自己的人群中,就像一直泡在温暖的温水里,突然来到外面的世界时会感觉完全不同。
そう優しい世界の中にいたら勘違いしちゃうんじゃないかと思って、こんななんか自分を応援してくれてる人たちの中で、このなんか温かいお湯の中にずっと入ってたら、なんかパって世の中に出た時にあすごい違うっていう。
我担心这种温差会让人受不了。
その温度差にやられちゃうんじゃないかと思って。
我明白。
わかるよ。
温差对吧。
寒暖差ね。
对对,确实有点呢。
そうそう、このちょっとあるうん。
这一点我确实承认呢。
それは確かに認めるわね。
有道理。
ある。
但反过来想,比如今天彻底搞砸了啊,或者为什么会说出那种话之类的,工作中不是常有这种日子嘛,回家路上也能说出来。
でも逆になんかあのあ、今日なんか全然失敗しちゃったなとかさ、なんであんなこと言っちゃったんだろうみたいな仕事の日あるじゃないで、その帰りとかにそれも言えるのよ。
在聊天室里说今天好像搞砸了之类的话,大家就会鼓励我,当然要说这是温水的话那确实是很温暖的澡堂,但真的帮了大忙。
チャットルームになんか今日失敗しちゃったみたいな励ましてくれると、もちろんそれはぬるま湯と言われればとても暖かい風呂なんだけど、でもすごい助かる。
嗯,有地方支持我的话,就算有点失败也没关系。
うん、応援してくれるとこんだけ言ったら、まあちょっと失敗しても大丈夫。
像神一样。
かみたいな。
怎么样?
どう?
就是想看嘛。
見たいのよ.
南俱乐部。
南クラブ。
不是啦,我果然还是觉得,去别人的粉丝俱乐部打扰这种事。
いやだから私やっぱりさ、人のファンクラブにお邪魔するっていうさ。
你们就是在做这种事对吧。
それをやってらっしゃるよね。
比如说佐原先生的那些啦。
あのさしはらさんのとかね。
佐原的,呃,是标价3450日元的佐原子哦。
さしのは、えっと三千四百五十円さし子っていう価格なの。
门票。
チケットが.
啊,挺好的,挺好的。
ああ、いいね、いいね。
然后,呃,所以应该说是比较轻松的价格吧,既不用唱歌也不用跳舞,基本上就是长谷川的后代和萨西在聊天。
で、えっと、だから、あまり気負わない価格っていうかさ、歌って踊るわけでもないし、基本的には子孫の長谷川さんとサッシが喋ってるっていう。
不过那个确实想看呢。
でもそれ見たいよね。
想看呢。
見たいよね。
虽然是个大概一小时左右的活动,但也会让我上台之类的。
そう一時間ぐらいやるっていうイベントなんだけど、それ出させてもらったりとか。
荒木优子的活动是由吉村担任主持,那时候就是这样的。
荒木優子ちゃんのイベントは吉村さんが司会、その時はやってた。
好像会有不同的人来担任主持。
いろんな人が司会やったりするみたいだけど。
对,爱丽丝在活动上做什么了?
そう、アリスちゃんはイベント何やってたの?
由香子那时候,好像是庆祝三十岁的活动吧。
ゆうこちゃんはね、その時ね、三十歳になったイベントだったのかな。
像是庆祝之类的。
お祝いみたいなね。
对对对。
そうそうそう。
真的来了好多人呢。
本当でもいろんな人たちが来てたな。
既有像Yunpyon那样的年轻女孩,也有三四十岁的人。
なんかもう本当ゆんぴょんみたいな若い女の子もいれば、あの三四十代の方もいらっしゃったり。
不过果然还是女孩子比较多吧。
でも結構やっぱ女子が多かったかな。
指示在那里能看到呢。
指示がね、そこで見えるよね。
对对,和声优,那个在台上还有拍照片的机会。
そうそう、ゆうちゃんとね、あの壇上でプリクラの機会があって、そこでプリクラ取るとか。
是的,没错。
ええ、そうだね。
还有拍立的机会。
あとチェキ取るとか。
嗯嗯嗯,对,那个,大家好像都拿着号码牌,由优子来抽,喊到几号的人。
うんうんうん、そう、なんかあの、みんななんか番号札みたいの持ってて、ゆうこちゃんが引いて、何番の方って言って。
啊,那个很开心呢。
ああ、それ嬉しいね。
对,那个很开心。
そう、それ嬉しい。
很有荒木风格呢,就是拍立得之类的。
あらきさんらしいね、なんかプリクラとかさ。
嗯嗯。
うんうん。
然后南呢。
そしたらみなみは。
那个,呃怎么了?
なんか、えどうした?
在写东西在写东西。
なんか書いてる書いてる。
南啊。
みなみは。
嗯,是3730日元呢。
えっと、三千七百三十円だね。
南的嗯。
南のうん。
啊,那改成每月373日元的话就不会有压力了吧?
あ、じゃ月額三百七十三円にしたら気負わないんじゃない?
不要。
嫌だ。
这个计算是不是有点麻烦?
なんか計算ちょっと大変じゃない?
嗯,那倒确实是呢。
うん、それはそうそうね。
其实南也没那么重要啦。
別にそんなに南っていうね。
就算我车坏了也不会选373这个数字呢。
私別にもし車の落ちたとして三七三にしないしね。
好可怕啊。
怖いね。
那么,南酱如果要建粉丝俱乐部的话,名字叫什么?
そしたらえ、南ちゃんもしじゃファンクラブ作るとしたら名前は?
名字。
名前。
以前在《周刊Playboy》连载的时候,有个叫田中みなみ的皆みんみん研讨会来着。
昔、週刊プレイボーイで連載やってた時に、田中みなみの皆みんみんゼミっていうねえ。
以前做过一个叫'笑过头了'的连载。
笑いすぎだよっていう連載やってたの。
我挺喜欢的。
結構気に入ってて.
这就是所谓的魅力人物。
これがカリスマ。
在那个年代,虽然现在连雅虎邮箱都没有了,但当时大家都用'民民研讨会'之类的名字。
時代の、なんかヤフーのアドレスとかも今はないんだけど、なんかみんなミンミンゼミにしてた時あったりとかして。
抱歉,我可能不太想加入。
ごめんだけど、入りたくないかも。
这就是所谓的魅力人物。
これがカリスマ。
是啊,突然想起还有这么回事。
そう、なんかそんなこともあったなと思って。
比如'全民民研讨会俱乐部'之类的。
みんなミンミンゼミクラブみたいなこと.
就是那种俱乐部的感觉啦。
クラブがあの感じでさ。
啊,是俱乐部那种感觉呢。
あクラブ感じのね。
不,我不喜欢俱乐部那种感觉。
いやクラブ感じは嫌です。
讨厌俱乐部呢。
クラブ嫌ですね。
讨厌俱乐部吗?
クラブ嫌ですか。
嗯,大家虽然都加入蝉鸣俱乐部但其实很讨厌蝉。
にうん、みんなみんみんゼミでもセミすごい苦手。
呃,我理解。
えっと、わかるよ。
确实是这样呢。
そうだよね。
是大家嗡嗡叫的蝉吗?
みんなみんみんゼミか。
嗯,我觉得可能稍微有点不太行。
うん、ちょっとでもうんないと思う。
所以暂时呢,果然还是要先打扰一下别人,观察一下温度感和情况,看到我的朋友这样被大家喜爱着的样子,真的让我很安心。
しばらくはだから人のにね、やっぱお邪魔してこう温度感見たり様子見たり、人が私のお友達だったりがみんなにこう愛されてる姿を見るのがすごいほっとすんの。
你说过呢。
言ってたね。
是的,所以那感觉真的很舒服,那个。
うん、だからそれはすごい気持ちいいんだけど、あの。
嗯,作为那个孩子的朋友能站在那里我也很开心。
うん、その子のお友達としてそこに立たせてもらってるのも嬉しいし。
所以麻由的活动上,要是玛丽亚和……啊,要是说卡莲酱会来,大家一定会很高兴的。
だからまゆのイベントにいつかまりなと、あ、言ってくれてそうカレンちゃんと言ったらきっとみんな喜んでくれるよっていうね。
我会在唐吉诃德买cosplay服装,扮成警察的样子去。
ドンキでコスプレ買って警察官の格好で行くね。
明白了,完全明白了。
分かった、ぺらぺらぺらぺら分かった。
但他们肯定会很高兴的。
でも絶対喜ぶね。
没错。
そうだよね。
这个大概会让大家很开心。
それはたぶんね、喜んでいただけると思う。
这是绝对的。
それは絶対だわ。
也可以搞个座谈会之类的。
なんか座談会みたいのしてもいいし。
啊,说得对。
あ、そうだね。
好的好的。
うんうん。
不过这样的话,只限于喜欢我的人参加就太浪费了呢。
でもなんかそれなんか私のこと好きな人だけじゃもったいないね。
不不不,没关系的。
いやいやいやいいのよ。
那只是人数问题。
それはただちょっと人数。
增加人数的话确实是这样呢。
増やしてはいそうだね。
是这样呢。
そうやね。
不说'订阅'而是说'来参加'会更好吗?
サブレーズじゃなくて来るって言った方がいい?
这样的话,喜欢南酱的人也可以报名了呢。
そしたら南ちゃんのことが好きな人もあの応募できるもんね。
所以如果不是麻友粉丝俱乐部的成员就不能报名对吧?
それでまゆのファンクラブに入ってないと応募できないんでしょ?
啊,我觉得两边都可以。
あ、それどっちもできると思う。
啊,原来如此。
あ、そうなんだ。
不过你看,现在粉丝俱乐部这种东西不是越来越多了嘛。
いや、なんかファンクラブっていうものがさ、今ちょっと増えてるじゃん。
确实呢。
そうだね。
还有那个,呃,比如线上沙龙啊,还有订阅制,订阅制知道吧。
あと、えっと、オンラインサロンだったり、あとサブスク、サブスクね。
但订阅制的话钱会立刻被Instagram母公司抽走对吧?
でもサブスクっていうのはインスタメタ社にすぐお金取られるんでしょ?
原来是这样。
そうなんだ。
好像是这样的。
そうみたいよ。
果然是因为在那上面做的嘛。
やっぱりそのね、そこでやってるからね。
富美奈美酱告诉我的那个订阅服务,我很想加入呢。
とみなみちゃんが教えてくれたサブスク1個 私入りたい話だよね。
我也觉得那个挺好的。
私もあれいいよね。
对对,是这样的。
そうそうなの。
说是会教一些简单的料理之类的。
簡単なお料理とか色々教えてくれるって。
而且也很好吃呢。
しかも美味しいしね。
很好吃,我经常做。
美味しい、よく作ってる。
只要买贵的优质调味料,确实是这样呢。
調味料 さえ 高くていいものを買えばそうだね。
是有点贵呢。
ちょっと高いね。
确实是这样。
そうなんだよね。
不过真的很健康呢。
でもすごいヘルシーでそうだね。
很好吃呢。
美味しいね。
本来想说什么来着,对了对了,有时候被这么多人支持反而会感到害怕呢。
そうなんか何の話をしようと思ったんだけど、今日あそうそうだからさ、こうたくさんの人に応援されることが時に怖いよね。
就是会莫名觉得害怕。
っていうなんか怖く感じちゃうなっていううんで。
还有那个温差的话题。
あとその寒暖差の話。
是啊。
そうだね。
不过,怎么说呢,我觉得自己这些年好像渐渐卸下了盔甲。
でも なんかあの それはなんか年々ちょっと私は鎧が落ちていってるかも。
以前总会担心别人会怎么想。
なんかあの前はこう思われるかなとか。
虽然以前整天都在想这些,上综艺节目时也像全副武装一样,但现在终于感觉轻松多了。
でも1日中考えてたし、バラエティとか出てももうなんか武装みたいな感じだったけど、でも なんかようやく楽になってきたかもうん。
对了,眉毛呢?
確か 眉は?
在综艺节目的时候,能明显感觉到他真是开足了马力呢。
バラエティの時とかすごいエンジンかけたなっていうのがめちゃめちゃわかる感じだった。
尤其是二十岁出头的时候,还主持过颁奖典礼之类的活动。
二十代前半 特にまでも 奖レースの司会 みたいなのとかはさこう。
反过来想,这种工作不开足马力恐怕还真做不来,所以不太适合说‘保持自然就好’的综艺节目吧。
逆にエンジンかけないと多分できない仕事だったから、あんまりなんかナチュラルでいていいですよ っていうバラエティ 出なくない だって。
嗯,确实是这样呢。
まあ そうよね。
不过,无论是综艺节目还是其他,包括普通的聚餐什么的,我总是先紧张兮兮地准备一番,然后觉得‘这样应该没问题吧?’
でも なんかバラエティもそうだし、なんか本当にただの食事会とかも含めてなんかいっつもなんかぐぎゅインギュインってやってからなんかえこれなんとかなんじゃないですか?
虽然嘴上说着‘好的’然后又做了一遍,但后来觉得已经可以了。
ええとか言ってもう一回やってたけど、もういいかと思って。
毕竟是从小就开始做的呢,是从几岁开始的来着?
なんか若くからやってたからね、何歳からだっけ?
八岁。
八歳。
你从八岁就进入演艺圈,现在都三十岁了呢。
八歳から芸能界やってて、今三十だもんね。
嗯,现在才三十岁呢。
うん、まだ三十なんだよね。
第二十三个年头了。
二十三年目。
是的。
うん。
真是难以置信啊,真的。
信じられないよね、ちょっともう。
别这样丢下我不管啊。
そんな置いてかないでよ。
不过我总觉得我们年龄是不是挺接近的。
いやなんか年近いのかなっていつも思う。
是啊,我一直把你当朋友,所以没太在意年龄,但最近你也说快到三十了。
そう、友達だと思ってるから、あんまり年齢気にしたことないんだけど、この間もえささ三十っていう。
这样啊,不过我很开心呢。
そうか、私は嬉しいんだけどな。
现在差不多正好是成人礼的时候吧。
今ほらちょうど成人式ぐらいじゃない。
真是可喜可贺啊,十八岁对吧,现在的成人礼。
おめでたいね、十八歳だよね、今の成人式はね。
这样啊,是十八岁参加成人礼,还是二十岁呢?
そっか、十八で成人式するの、それとも二十歳なの?
成人式应该是十八岁吧。
成人式は十八のはずよ。
是这样吗?哦对。
そうだっけ、そうか。
这样的话更容易聚起来吧,不会觉得怀念吗?
だとより集まりやすいっていうかさ、懐かしさないよね。
你看啊,成人式基本上都是十八岁嘛。
なんかだいたいさ、成人式ってほら、ね、十八歳。
上大学后大家就有点分散了,对吧,而且大学二年级变化挺大的对吧。
大学とかでみんなちょっとバラバラになって、そう、でさ、大学の二年って結構大きいじゃん。
所以啊,会突然变得很成熟什么的,比如染了头发变好看了,化了妆变漂亮了,过了两年就变得像那个可爱的女孩一样,有过这种情况,但现在因为才十八岁,感觉就是顺着学校的轨迹走。
そうだから、すごい急になんか垢抜けたとかさ、ね、髪染めてよかったり、メイクしてよかったりで、二年経って、え、可愛いあの子みたいなさね、そういうのあったけど、今は十八歳だから、もうそのまま学校の流れでって感じなのかな。
啊,对不起。
あ、ごめんなさい。
成人礼是二十岁啊。
成人式は二十歳なんだ。
这样更让人兴奋呢,果然如此。
その方がワクワクするね、やっぱりね。
非常自信满满地说了是十八岁。
すごい自信満々に十八って言った。
完全完全,不过现在已经搞不清楚了吧。
全然全然、でもわかんないよね、もはやね。
成人是十八岁,但成人礼是二十岁的。
成人するのは十八だが、成人式は二十歳の。
所以那两年的间隔该怎么处理,是取决于个人的。
だからその二年のラグをどうするか決めらんない方だね、人ね。
嗯。
うん.
会让人失去自信呢。
自信落としちゃうとさ。
确实呢,不过还是二十岁更好,果然如此。
確かにね、でも二十歳の方が良くない、やっぱり。
嗯,虽然感觉整数年龄比较好,但可能只是我们习惯了吧。
まあ、キリがいい感じがしちゃうけど、まだ私たちの慣れなのかな。
毕竟喝酒也是从二十岁开始嘛,正好大家可以参加完成人礼之后一起去喝一杯。
お酒も二十歳からだしさせっかくね、みんなで成人式してからちょっと飲み行こうとかもできるしね。
能去吗?
行けた?
成人礼。
成人式。
你看我啊,跟日本没什么渊源嘛。
私ほら何のゆかりもないからさ、あの日本。
在那个时刻。
にその時。
不是有啦,嗯...是说本地没有吗,我老家在埼玉,然后嗯...学校是女校,从初中开始嗯...是初高中一贯制的学校,在东京都内呢。
いやある、えっと地元にないっていうか、埼玉地元で、でえっと学校が女子校で中学からえっと中学高校一貫の学校で都内だったのね。
这样一来啊。
そうするとさ。
因为在那之前我一直在国外,虽然学校是从海外到东京的,但我住在埼玉,所以一个认识的人都没有。
それまでは私海外にいたから、本当にずっとその海外からの都内の学校だけど、住んでたのは埼玉だから知り合いいないじゃん。
一个都没有,真的一个都没有。
いないの一人も一人もいないの。
确实是这样呢。
そうだね。
不过呢,我爷爷奶奶家离那个市民会馆很近,所以我想去那家店,感觉应该是去过了。
でもえっと一応さ、あの祖父母のお家がその市民会館から近くて、だからあの店に行きたいしで、一応行った気がする。
去了之后一个认识的人都没有,甚至可能被当成那种‘谁谁谁’一样被用异样的眼光看待,我就只能随便找个叔叔或者妈妈之类的人一起。
行って誰も知り合いがいなくて、なんなら後期の目で見られるっていう誰誰みたいな感じになってそうで、私はもうとにかく誰か叔父か母かなんか一緒に。
一直待着,心里想着‘快点结束这个典礼吧’,结束后就立刻像逃跑一样去了爷爷奶奶那里拍了照片。
ずっといて、早く終われこの式典と思ってで終わったらもうすぐもう逃げるように、おじいちゃんおばあちゃんのとこに行ってで写真撮ったりした。
啊,是高中呢。
まあ高校だね。
然后呢。
そしたらね.
成人式啊。
成人式がね。
是啊。
そうだね。
但那已经是二十年前的事了,你看现在不是有双成人式之类的说法嘛。
でももう二十年も前、ほらダブル成人式とか言うでしょ。
现在啊,还会举办半成人式之类的活动呢。
今あ、二分の一成人式とかやるよね。
二分之一的成人式是指十岁吗?
二分の一成人式は十歳ってこと?
嗯,要谈谈梦想的。
うん、夢を語るんだよ。
啊,还有对父母的感谢之类的。
ああ、あとご両親への感謝とかね。
是的。
ええ.
在十岁举行半成人式。
二分の一で。
对,还有就是反过来会收到家长写的信,比如十年前怎样怎样的。
そう、あとは逆に保護者の方から、あの十年前はねみたいなお手紙もらったりとか。
十年是指出生时的情况。
十年は生まれた時の話。
对对对。
そうそうそう。
是的,应该会举办,应该会有这样的活动。
ええ、やるはず、なんか催しがあるはずよ。
半成人式。
二分の一成人式。
诶,现在这个很主流吗?
え、今そんなそれ主流なんだ。
是啊,我都不知道。
ええ、知らなかった。
我参加了。
私やった。
参加过的。
やったの。
是的。
ええ。
嗯,毕竟相差十年呢。
ま、十年違うからな。
宽松世代,啊,原来是这样。
ゆとり世代、あ、そうなんだ。
诶,双成人礼不流行了吗?
え、ダブル成人式は流行ってないわけ?
第一次听说。
初めて聞いた。
骗人,才没有那种事呢。
嘘、そんなことないよ。
在Instagram上反而能看到,啊,真的吗?
インスタとかで逆に見るって、あ、本当?
嗯,像是双成人礼之类的,呃,是啊,大家都很困惑呢。
うん、ダブル成人式みたいなんで、え、そう、みんな首かしげてんだけど。
因为不是四十多岁的人,我们这边之类的。
四十代じゃないんで、こっちはとか.
这挑衅得可真厉害啊。
すごい喧嘩売るじゃん。
隔着展位
ブース越し.
是的,怎么说呢,我更了解双成人式。
にえー、なんかさ、ダブル成人式の方が知ってる。
半成人式我还是第一次听说呢。
ハーフなんて初めて聞いたよ。
有的,有的,确实有的。
あった、あった、あるのよ。
虽然存在,但看到那种帖子后,就会觉得其实没必要这么做。
あるけど、やっぱそういう投稿を見てると、あんまりやらなくていいかなっていう気持ちになる。
不过。
でも.
同龄的朋友也是啊。
同い年の友達もさ。
有吧?
いるでしょ?
有是有。
いるけど.
正好同岁对吧?
ぴったり 同年でしょ?
很难吗?
難しいか?
但大家不都有孩子什么的吗?
でもやっぱみんな子供いたりとかなんか?
是啊,毕竟大家处于不同的人生阶段。
うん、やっぱいろんなライフステージの人がいるから.
或者说有点难见面。
ちょっと会いづらいっていうか.
记得协调好时间哦。
時間合わせてね。
而且已经到了不会被问'孩子怎么样'的年龄,就变成一个人生活了。
うんとかなんかもう子供どうするのとかって聞かれる年齢でもなくなってきたから、なんかあ一人で生きていくのね。
就像这样被擅自揣测,对对对,真的是这样。
みたいに勝手に思われたりとか、そうそうそう、本当そうなの。
会被以各种方式看待。
いろんな風に思われる。
是不是不该问这些呢?
なんか聞いちゃいけないのかな?
心里也觉得有点过意不去。
感もちょっと 申し訳ないし。
艺人这个群体确实存在呢。
芸能人っていうのはあるよね。
那个...该怎么说呢?
その なんていうのかな?
就是时机之类的。
タイミングのこととかさ.
虽然不太容易,但麻由从八岁就开始工作了,所以她的朋友基本都是演艺圈的朋友。
なかなかこうだけど、まゆは八歳からやってるから、それこそ友達ってもう芸能界の友達っていうことになるの。
其实呢,我有两个从小一起长大的朋友,我们三个现在还会经常见面。
あのね、実は地元の小中一緒の友達が二人いて、その子たちとは三人でよくまだ会うよ。
但他们并不是艺人啊。
だけども芸能人だったわけじゃん。
脸,对,别提脸了。
顔、うん、顔やめて。
嗯,在那两个人看来,松冈...
あの、その二人からしたら、松岡。
啊,原来是这样。
あ、そうなんだ.
就像松冈那样。
松岡さみたいな感じ。
诶,挺好的。
え、いいね。
所以反倒是我去客串配音她们喜欢的动画作品时,她们甚至会有点生气。
だからなんか逆に私がその子たちが好きなアニメの、あの、声のお仕事とかをゲスト声優としてやらせてもらったりすると、ちょっと怒られるぐらい。
不,真的不要,感觉像是要出现在片尾字幕里一样。
いや、マジでやだっ、エンドロール出てくんのみたいな感じ。
有两个孩子,是非常开心的朋友。
の子が二人、すごい嬉しい友達。
真让人高兴呢。
嬉しいね。
之后的话,是啊。
その後はそうだね。
演艺圈的孩子长大后,越是长大越是如此。
芸能の子と大人になるとさなればなるほど。
如果说也会交到非演艺圈的朋友嘛,嗯,比如说和某某先生的太太以及她那些完全无关的朋友们相处时感觉很轻松,还有就是和自己喜欢的餐馆的人一起玩之类的。
芸能関係者じゃない友達もできるじゃんと言うとえ、なんかさうんと、例えば何々さんの奥さんとその奥さんのお友達だと全く関係ない気持だったり、あとはなんか自分が好きなご飯屋さんの人と遊ぶようになるとかさ。
但不会经常见面吧。
でも頻繁には会わないよね。
一年也就几次吧。
年に何回かだよな。
是啊,果然那个工作啊,我们啊。
そうだね、やっぱあの仕事がさ、私たちさ。
三天后之类的就会变嘛。
三日後とかに変わるやん。
三天前什么的啊,果然还是很难让人理解。
三日前かとかがさ、やっぱご理解いただきづらい。
很难约定呢。
約束しにくいよね。
我明白。
わかる。
比如一个月前的话,N
一ヶ月前とかにじゃ N.
G
G.
这样安排可以吗?
出してたらいいかっていうとさ。
不好意思,比如转学之类的。
すいません、ここ転校でとかってあるわけ。
确实有呢。
あったよね。
是的,所以确实很难呢。
そう、だからなかなか難しいですよね。
一个月前之类的。
一ヶ月前とか。
我明白。
わかる。
不过确实是这样吧。
でも確かにそうかな。
只是朋友。
ただ友達。
朋友关系真的有点难处理呢。
友達って本当になんか難しいね。
其实也没必要想得那么复杂。
そんなに難しく考える必要もないんだけど。
但要说所有共演者都是朋友的话,其实也不是吧?
でもなんか共演者がじゃ全員友達かって言ったら違うじゃない?
那绝对不可能。
それは絶対に違うよ。
外人终究是外人啊。
他人は他人だね。
外人就是外人,共演者就是共演者,确实如此。
他人は他人ま共演者は共演者だったりそうだね。
如果把所有工作伙伴都称为朋友,大家也会不高兴吧。
仕事仲間っていう人全員を友達って言われたらみんなも嫌でしょうん。
嗯对,虽然是这样,但很多人应该都有这种经历——因为工作关系而成为朋友,不过这种工作关系也挺美好的。
まあそうね、そうそうだけど、結構その友達になるのはその仕事がらみでみたいなことって全然皆さんもあると思うんですけど、でもそれはそれで素敵な関係というか、なんか仕事。
我只有工作上的朋友。
の友達しかいないんです。
像我这样的烦恼,前几天还遇到过。
私みたいなお悩み こないだなんかそう。
就是在那本杂志上。
あの雑誌でね。
征集的时候发现的,不过这里确实...嗯...
募集した時にあったんだけど、でもこここそまさにうん。
通过共演变得要好,三个人明明这么忙却总能聚在一起,简直是奇迹。
共演して仲良くなってで3人で本当によく集まってこんなに忙しいのに、なんか 3人 意外と集まれてるっていう事が奇跡。
那个,真的很努力呢。
あの 一生懸命ね。
特意为我们安排了时间。
お日にちいただいてね。
啊,是的,那是从泷泽卡伦小姐那里安排出的时间。
あ そう、あの滝沢カレンさんのお日にちをいただいて.
我们就是这样。
私たちがそう。
因为很忙嘛。
忙しいからね。
嗯,如果日程实在排不开的话,我们会错开时间维护的。
えっと、もし スケジュールがどうしてもはまらなかったら メンテナンスずらしますね。
之类的说过。
とか言ってた。
嘛,没关系没关系。
ま、大丈夫大丈夫。
她说没关系,所谓的维护是指按摩或推拿之类的。
それは大丈夫だよって言って、メンテナンスっていうのはあの整体とかマッサージとかね。
麻耶酱是模特嘛,产后需要恢复体型之类的。
あのまやちゃんでもモデルさんだからさで産後だし、あの体型戻すっていうことだったりね。
真厉害,果然专业意识很强,所以一直在做呢。
すごい、やっぱプロ意識が高いからやってますね。
是啊。
そうだね。
不过三个人聚在一起该怎么说呢?
でもなんか3人で集まると何て言うの?
真的会聊些无关紧要的话题对吧。
本当に他愛のない話をするじゃない。
比如想要深入探讨些什么之类的。
なんか何かを詰めるとかさ。
如果是和工作相关的朋友,就会突然冒出‘啊好想深入聊聊这个’之类的模糊念头呢。
なんかお仕事絡んだお友達だとさあ、ちょっとあれ詰めときたいなとかがちょっとふわっと浮かんじゃったりとかさ。
还有就是,总觉得不问清楚的话,不是那种之后要见谁的感觉,真的是。
あとは なんかあれ聞いとかないと、あのこの後誰かさんがみたいなさじゃなくて本当に。
因为聊的都是些无关紧要的事,所以特别开心。
なんでもない話をするからすごい楽しい。
就是很平静的时光,真的没什么特别的。
なんか平和な時間なんでもない、本当なんでもないの。
我们也不聊什么八卦之类的。
ゴシップとかもそんな私たち話さないし。
是啊。
そうだね。
应该是这样吧,聊到都不知道在聊什么的程度。
そうなんだろう、何話してんだろうっていうぐらい。
上次是关于买来的食材,比如问这个是在哪里买的,然后回答说是那里买的之类的。
この前は買ってきてくれたお素材に対して、えこれってさ、どこで買ったら、ああ、あそこかみたいな。
然后话题就从那里展开之类的呢。
そこから話広がるとかね。
是啊,Karen酱总是说‘我买的真的不是什么大不了的东西’,但其实她真的非常用心,啪啪地就买了好多回来。
うんね、なんかカレンちゃん、いや私の本当に大したことないものなのでとかって言って、全然そのすごいね、でパチパチ買ってきてくれて。
非常努力呢。
一生懸命さ.
把那个鸡肉撕开。
あのチキンをそいで.
帮我撕好了。
そいでくれて。
帮我们分好了。
切り分けてくれて。
对吧,还特意为我们分好了。
ね、なんか私たちに取り分けてくれて。
那个确实很贴心呢。
あれはそいでたよね。
与其说是切,更像是这样。
切るっていうかこう.
从斜着这样。
斜めからこう。
熟练地削着。
上手にそいで。
削啊削啊。
そいでそいで。
方便食用。
食べやすく。
有点像烤肉串那种感觉。
なんかケバブみたいな。
然后她就给我们带过来了。
それで持ってくれててね。
所以我就说小梅不吃哦,说不需要了。
そうなので、めいちゃん食べないよっていった、いらないです。
说她已经吃过了呢。
もう食べたってね。
已经不用了,谢谢。
もうもう大丈夫です。
她之前说过。
言ってた。
真好吃啊。
美味しかったな。
很好吃呢,也很开心呢。
美味しかったね、楽しかったね。
其实不用非得当天,明年也想再办呢。
また当日じゃなくていいから、来年もやりたいな。
想办呢。
やりたいね。
那个,悠闲的圣诞节。
あの、ゆるゆるクリスマス。
我们办吧。
やりましょう。
然后在年初那个,对吧。
そして年始にあれだ、ね.
你说过要去吃火锅的。
鍋いこうって言ってた。
啊,对对对,我也想吃火锅呢。
あ、そうだそうだ、鍋も食べたいしね。
嗯,还想再见面呢。
うん、また会いたいね.
我们邀请了平时关系很好的朋友早点过来。
早くねっていう普通のお友達に来てもらいました。
但是。
でも.
那个啊,是前酱的粉丝俱乐部。
あのね、まえちゃんのファンクラブ。
嗯,那个。
うん、あの。
可能还有不知道的朋友,所以请大家一定要去看看。
知らない方ももしかしたらいるかもしれないから、ぜひあの 見てみてください。
我叫麻由拉。
まゆらと言います。
搜索麻由拉麻由拉就能找到。
まゆらまゆらで検索したら出るので.
那个,搜索‘Myra’的话呢。
あの マイラって検索するとね。
服装品牌会出现的。
お洋服のブランドが出てくる。
所以,应该是まゆらま松冈眉粉丝俱乐部吧。
だから、まゆらま 松岡眉 ファンクラブ かな。
是的。
そうだね。
请搜索看看。
検索してみてください。
请务必加入哦。
ぜひ入ってください。
田中美波的。
田中みなみの。
温暖时光。
あったかタイム。
现在到了节目结束的时间了。
エンディングのお時間となりました。
说起来,中村葵君也在粉丝俱乐部里做电台节目,然后在Deeks活动时,葵君一直在角落里嘟嘟囔囔地说着什么。
そういえば、中村葵くんもファンクラブ内でラジオやってて、で、ディークスの時に葵くんが端っこでずっとなんかブツブツ喋ってたんだよね。
然后我问他是在做什么,他说是在做电台之类的节目,不过是在粉丝俱乐部内部进行的。
で、何やってたのって聞いたら、ちょ、ラジオっていうか、なんかそういうのなんかやってて、でもファンクラブの中でなんですけどみたいな。
在有杂音的演播室角落里。
雑音のあるスタジオの隅で.
那到底是在做什么呢?
何だったんだろうなあれ。
不知道是在拍摄,还是可能录了点素材,然后其实是在做类似广播的事情,然后我想起来了,之前听你说的时候,我有好几次考虑要不要加入葵君的粉丝俱乐部,但那个需要填写个人信息什么的吗?
撮ってたのか、そのネタをもしかしたらちょっと吹き込んでたのかわからないんだけど、で実はラジオみたいなことやってるんですよみたいなで、それを思い出してさ、前の話聞いててで、私何回か葵くんのファンクラブ入ろうかな、どうしようかなって言ったことあんだけどさ、あれって個人情報とか入れなきゃいけないのかしら?
啊,是的。
ああ、そうだね。
那个比如会寄送会刊之类的,所以需要地址,但名字什么的没关系。
あの例えば解放とかが届くから住所とかは入るけど、名前別に。
用妈妈的名字之类的,用妈妈的名字不就可以了吗?
母の名前とか母の名前とかでいいんじゃない?
啊,这样啊。
あ、そう。
嗯,又是这样,用信用卡绑定的时候总是会这样。
うん、まただ、あのクレジットカードとかで紐付ける時はどうしても。
不,这真的太尴尬了。
いや、めちゃくちゃ恥ずかしいね。
这不是田中みなみ(说的)啊。
田中みなみじゃないこれつってね。
我加入了那个Up-Front Haro Project的粉丝俱乐部。
私なんかはあのアップフロントハロープロジェクトのファンクラブ入ってるから。
而且更尴尬的是好像没收到邮寄地址,粉丝俱乐部给我发了邮件,写着'松冈真由女士'。
で、なんかしかも恥ずかしいのが住所が届かなかったみたいで、ファンクラブの人からメールもらったの、松岡真由様。
太羞耻了。
恥ずかしい。
啊。
ああ。
这种情况也是有的。
とかはあるよ。
用真名也是没办法的事呢。
本名はしょうがないよね。
反正平时也都在公开场合说过这些。
別になんでも公言してるしさ。
嗯...我倒是觉得还好啦。
まあそうだね、私はね。
而且演艺圈里有很多人加入了早安少女组的粉丝俱乐部呢。
あと芸能界結構さ、マイのファンクラブ、えっとハロプロさんのファンクラブ入ってる方多いじゃん。
公开承认的人还挺多的。
結構公言してる人は多いよね。
不过,加入中村爱粉丝俱乐部的艺人可能不太多吧。
そうだけどさ、中村あい君のファンクラブに入ってる芸能人、あんまりいないかもしれないからさ。
这样的话,可能会被爱酱的经纪人若先生误认为是南酱,这很有可能。
なんかそう、多分あい君のマネージャーの若さんにあれ、これ南ちゃんじゃないってなって、あり得る。
是啊,就像在说‘你不是经常在看嘛’的感觉。
そう、すごい見てるじゃんみたいないつも見てるけどみたいなさ。
我有点担心,就算有话题的时候,就算被问到‘南桑该不会也...’的时候,也会说‘啊,已经加入了’,算是还好吧。
ちょっと怖いかなって思って、ネタがあってさえ、南さんもしかしてとか聞かれた時にさえ、あ、もう入ってるっていうか、まあまあ。
嗯,就像是已经加入了的感觉。
うん、入ったけどみたいな。
嗯,不,其实我完全没怎么看。
うん、いや、全然見れてないからみたいな。
有啊,这种人太可怕了。
いる、そういう人いるやばい.
我觉得确实有可能会变成那样。
そうやっちゃう可能性があるなって思ったりしました。
是的,我想听小爱的广播节目。
はい、おいくんのラジオ聞きたい。
没错呢。
そうだね。
好的,有谁知道信息的话请告诉我。
はい、誰か情報知ってる人教えてください。
请提供文字记录。
文字起こしをください。
嗯,下一期也由麻由酱和大家一起呈现。
え、次回もまゆちゃんとお送りします。
敬请期待。
お楽しみに。
那么各位,请度过一个温暖的周末。
それでは皆さん、温かな週末をお過ごしください。
本次节目由田中みなみ和松冈まゆ为您主持。
お相手は田中みなみと松岡まゆでした。
下周再见。
また来週。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。