Proven Podcast - 你的价值观要么在摧毁利润,要么在缔造帝国——罗伯特·格雷泽 封面

你的价值观要么在摧毁利润,要么在缔造帝国——罗伯特·格雷泽

Your Values are Either Destroying Profits or Building an Empire - Robert Glazer

本集简介

在这期极具影响力的节目中,查尔斯与企业家罗伯特·格拉泽展开深度对话。作为《Inc.》和《福布斯》专栏作家、备受追捧的演讲者以及Acceleration Partners创始人兼CEO,罗伯特将为我们揭示领导力、企业文化和价值观如何驱动增长,从而打造可持续的高绩效组织。他深入剖析了在坚守使命、透明度和长远思维的同时,如何将一家全球绩效营销公司发展壮大的核心原则。 从构建适应远程办公环境的卓越团队,到重新定义规模化运作中的责任与信任,罗伯特阐释了企业文化绝非"锦上添花",而是驱动业绩的操作系统。他探讨了现代领导力的思维模式,阐明清晰度、目标一致性和个人成长对个体与组织绩效的双重重要性。 两人共同审视了工作本质的演变、价值观在决策中的作用,以及为何可持续的成功必须建立在持之以恒、诚信和有意为之的领导力之上——而非捷径或炒作。这场对话将商业战略与个人成长相融合,所提供的洞见既适用于领导力提升,也同样适用于人生发展。 这不仅是关于绩效营销或管理的讨论,更是一份构建价值观驱动型企业的蓝图:如何以公信力引领团队,在规模扩张中坚守核心文化。 核心收获: - 罗伯特·格拉泽如何将Acceleration Partners打造成全球价值观驱动的绩效营销公司 - 企业文化为何是决定长期商业成功的操作系统 - 透明度与问责制如何建立规模化信任 - 构建高绩效远程团队所需的领导力习惯 访问provenpodcast.com下载独家配套指南,逐步掌握本期节目揭示的实践策略。 关键时间点: 01:05 – 价值观驱动型企业建设:罗伯特分享Acceleration Partners的初创愿景,查尔斯则反思为何企业文化必须从第一天就精心设计 04:47 – 企业文化作为操作系统:罗伯特解释文化如何驱动行为与结果,查尔斯将文化重新定义为可扩展领导力的基石 09:32 – 规模化透明与问责:罗伯特解析开放如何建立信任,查尔斯强调问责制对团队的强化作用 14:21 – 远程优先时代的领导力:罗伯特探讨分布式团队的挑战,查尔斯分析工作方式演进对领导力的要求 19:38 – 基于价值观的决策:罗伯特说明价值观如何指导艰难抉择,查尔斯重申压力下保持目标一致的重要性 24:55 – 个人成长即领导力成长:罗伯特分享领导者如何与公司共同进化,查尔斯将成长与自我认知、自律相联结 30:10 – 避免短期思维:罗伯特质疑急功近利的追求,查尔斯将成功重新定义为可持续的进步

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

欢迎来到Proven Podcast,在这里,你不在乎你认为什么,只在乎你能证明什么。

Welcome to the provenpodcast, where you don't care what you think, only care what you can prove.

Speaker 0

在本期节目中,我们采访了罗伯特·格拉泽,他创建了一家公司,曾30次被评为最佳工作场所。

On this episode, we talk to Robert Glazer, someone who has built a company that has won the award 30 times as the best place to work.

Speaker 0

从《财富》杂志到《Inc.》杂志。

From Fortune to Inc.

Speaker 0

再到《企业家》杂志,这些奖项一直颁给他们。

To Entrepreneur Magazine, they keep awarding it.

Speaker 0

那么答案是什么?

So what's the answer?

Speaker 0

嗯,这归结为价值观,这是我从未想过的事情。

Well, it comes down to values, something I never thought.

Speaker 0

他带我们一步步深入,甚至挑战了我自己的价值观。

He walks us through and even challenges my own values on this episode.

Speaker 0

这真是一段难忘的旅程。

It's a ride.

Speaker 0

我建议你抓紧了,好好跟着走。

I recommend get hanging on tight and playing along.

Speaker 0

节目现在开始。

The show starts now.

Speaker 1

大家好。

Alright, everybody.

Speaker 1

欢迎回到节目。

Welcome back to the show.

Speaker 1

罗伯特,很高兴你来参加。

Robert, I'm excited to have you on here.

Speaker 2

查尔斯,谢谢你邀请我。

Charles, thanks for having me.

Speaker 1

对于地球上可能只有四五个不知道你是谁的人,我们来简单介绍一下你是谁、你在做什么,以及你的书。

So for the four or five people on the planet who actually don't know who you are, let's explain a little bit who you are, what you're doing, and a little bit about your book.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 2

我呢,一直患有那种叫做连续创业的‘病’。

So I've been I have that disease called serial entrepreneurship.

Speaker 2

我创立过好几家不同的公司,其中规模最大的是一家名为Acceleration Partners的全球合作营销公司,我目前担任这家公司的董事长。

I've started a few different businesses, the largest of which is a global partnership marketing firm called Acceleration Partners that I'm chairman of.

Speaker 2

不过,在我经营这家公司的过程中,我们试着在企业文化和管理模式上做了一些创新。

However, you know, as I was building that firm, we tried to do some things differently culturally and from a leadership standpoint.

Speaker 2

我们拿下了三十多个‘最佳职场’奖项,之后我就开始大量撰写、分享我们当时在测试和实践的各类经验。

We won over 30 best places to work awards, and I kinda started writing a lot and talking about things that we were testing and and doing.

Speaker 2

而那一切也为我开启了第二份事业——我成了一名作家和演讲者,工作的核心方向主要围绕领导力与个人发展展开。

And that that has sort of led to a second career as as an author and speaker and a lot of focus on on leadership and development.

Speaker 2

我一直在深入研究核心价值观这个概念,不光是针对各类企业组织,更有意思的是会帮个人梳理他们的核心价值观,帮他们真正厘清对自己而言什么才是重要的。

And I've I've really double clicked on this concept of of core values both both for organizations and and actually, like, more interestingly for individuals as a way of really understanding what is important to them.

Speaker 2

我觉得当下的世界,你应该也会同意,我们都太有派系立场了。

I I I think the world right now, you know, you'd agree, we we are very tribal.

Speaker 2

我还发现现在很多人随便加入某个团队、做一些莫名其妙的事,还总是做些表态式的 virtuous signaling( virtuous signaling 指道德表态行为,此处保留语境逻辑:还总是为了标榜道德做表面文章),这一切的根源都是他们没有建立起能让自己坚定说「不」的价值观根基。

And I think we're people are joining teams and doing things that doesn't make sense and virtue signaling and feel and and that's all from a a lack of grounding in values that would make you say, no.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

就像,那不是我。

Like, I like, that's not me.

Speaker 2

我是同意这一点,或者我不同意这一点。

Like, I I agree with that or I don't agree with that.

Speaker 2

这并不是关于团队,而是关于一套一致的价值观,你可以用它来指导你的决策、你所归属的社群以及你所相信的事物。

And it's not about the teams, but it's about a consistent set of values that you can align to your decisions and the communities and things that you believe in.

Speaker 1

所以当你谈到核心价值观时,现在这是一个热门词汇。

So when you talk about core values, it's it's a hot term right now.

Speaker 1

大家都在谈论核心价值观,或者

Everyone's talking about, you know, core values or

Speaker 2

每个人都翻白眼。

Everyone rolls their eyes.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这都一样,因为我们习惯了墙上那些愚蠢的图片,比如风景、愿景,还有那些飞来飞去的鸟之类的。

It's it's it's the same because we're used to the stupid pictures on the wall with the landscapes and, like, vision and, you know, with all the the birds flying and all that.

Speaker 1

有没有人在这方面成功过?或者你如何定义核心价值观?

Has someone who's done this and has been a success for you or how would you define core values?

Speaker 2

所以我很感谢你这么说。

So so I appreciate you saying that.

Speaker 2

我觉得自己有点像一个自嘲的律师,因为我也对你说同样的话。

I feel like I'm a little bit of self deprecating lawyer because I say the same thing to you.

Speaker 2

你看,90%的公司核心价值观都是扯淡。

Like, look, 90% of that corporate core value stuff is BS.

Speaker 2

安然公司倒闭时,他们的核心价值观是诚信和尊重,还有其他的什么。

Enron's core values as they were going under were integrity and respect and whatever the other one was.

Speaker 2

有趣的是,人们会转向个人的核心价值观,嘲笑所有公司那一套,翻白眼。

And then the funny thing is is people go to individual core values, they laugh at all the company stuff and roll their eyes.

Speaker 2

如果你去搜索核心价值观的练习,会发现大量只有一个词的版本。

And then if you look up core value exercises, you will find tons of one word less.

Speaker 2

所以那同样是一堆垃圾。

And and so that's equally as garbage.

Speaker 2

所以我完全同意你们所有人。

So I I'm with all of you.

Speaker 2

当我谈论这个话题时,我会说:扔掉你们所有的定义吧。

And when I talk about it, I'm like, look, throw out all of your definitions.

Speaker 2

这是我对可操作的核心价值观的定义。

So here here's my definition of of actionable core values.

Speaker 2

我认为这正是关键所在。

And I think that's kind of the difference.

Speaker 2

在我看来,核心价值观绝不能只有一个词,因为那样根本行不通。

And they can never be one word in my book because they just that doesn't work.

Speaker 2

我们可以聊聊两个最常见的单字核心价值观——“家庭”和“诚信”,说说为什么它们算不上真正的核心价值观。

And we can talk about the two most popular one word ones, which are family and integrity and why those aren't core values.

Speaker 2

但核心价值观本质上就是指导你行为和决策的、不容妥协的原则。

But core values are simply the non negotiable principles that guide your behavior and decisions.

Speaker 2

古往今来,一直有人愿意为了坚守自己的价值观付出生命的代价。

Historically, people have been willing to lose their life over their values.

Speaker 2

说白了,如果你诚实地面对这些底线,它们就是你的红线。

Like, it's your red lines if you're honest about them.

Speaker 2

那我来讲几个核心特质。

So a couple qualities.

Speaker 2

这些价值观是你与生俱来的本性,而非你遥不可及的期望。

They are intrinsic, not aspirational.

Speaker 2

它们反映的是真实的你,而不是你希望成为的那种人。

They reflect who you are, not who you wish you were.

Speaker 2

很多人试图选择他们想要成为的东西。

A lot of people are trying to pick things that they wanna be.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

这其实是,你是谁?

This is like, who are you?

Speaker 2

你的操作系统是什么?

What's your operating system?

Speaker 2

它们是一致的。

They're consistent.

Speaker 2

核心价值观应该在生活的所有领域——工作、关系和个人决策中——以相同的方式体现。

They show up a core value should show up the same way in all areas of life, work, relationships, and personal decisions.

Speaker 2

而且它们是清晰的。

And they're clarifying.

Speaker 2

它们能帮助你更好地做出选择,比如该和谁相处、做什么工作、住在哪里。

They help you make better choices about who to spend time with, what work to do, where to live.

Speaker 2

这就像一份你出生时没拿到的使用手册,之所以如此,是因为这些价值观在关键成长期——大约八岁到二十岁之间——就已经基本形成了。

It's kind of this instruction manual you weren't given at birth, and the reason for it is that they are fundamentally formed during those formative years, probably like eight to 20.

Speaker 2

实际上,对大多数人来说,除非后来生活中发生重大变故或创伤事件,否则你所有的核心价值观都可以追溯到童年,因为那时你的道德直觉正在形成,即使你的理性思维还尚未成熟。

And actually, for most people, absent some dramatic change later in life or traumatic thing, you can you can derive all of those core values back to your childhood because that's when your moral intuition is forming even if your reasoning isn't sort of there yet.

Speaker 1

这其中有大量内容需要梳理。

So there's a lot to unpack there.

Speaker 1

为什么家庭诚信不被视为价值观?

Why is family integrity not considered values?

Speaker 1

而且,如果这些价值观是在十八到二十四岁之间形成的——

And then also, if these are formed between 18 and twenty four

Speaker 2

八岁,是的。

Eight yeah.

Speaker 2

八到二十岁。

Eight and twenty.

Speaker 2

八到二十岁。

Eight and 20.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 1

我八岁到二十岁期间的自己,和现在48岁的我已经不是同一个人了。

Who I was between eight and 20 is not the same person I am now at 48.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我是一个根本上完全不同的人。

I'm a fundamentally different human being.

Speaker 1

所以我面临两个挑战。

So I've got two challenges there.

Speaker 1

好吧。

Like, okay.

Speaker 1

为什么这些不算核心价值观?

Why are these not core?

Speaker 1

这一点我同意你的看法。

Which I agree with you.

Speaker 1

但这些你提到的价值观现在也是永久性的吗?

But also, are these permanent now with these values that you're talking about?

Speaker 1

所以。

So.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

所以这是我被问得最多的问题。

So that is the number one question I get asked.

Speaker 2

所以我们来深入探讨一下。

So so we'll we'll we'll we'll go into that.

Speaker 2

抱歉。

Sorry.

Speaker 2

我记得第二部分。

So I remember the second part.

Speaker 2

第一个问题是什么?

What was the first question?

Speaker 1

第一部分是为什么家庭完整性?

The first part was why is family integrity?

Speaker 2

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 2

第二部分已经回答了。

Answered by the second part.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

那我们先从第二部分开始吧。

So let let let's start with the second part first.

Speaker 2

所以,实际情况是,是的,你有不同的优先事项和不同的决定,但无论你是否意识到,你都有同一个指南针。

So so what happens is, yes, you have different priorities, you have different decisions, but you you you have the same compass whether you realize it or not.

Speaker 2

正如我向某人解释的那样,我有一个寻找更好方法并分享它的核心价值观。

As I explained to someone, I have a find a better way and share it core value.

Speaker 2

这就是我为什么参加这个播客的原因。

That's why I'm on this podcast.

Speaker 2

我20岁时认为更好的方式,和我现在快50岁时认为更好的方式并不相同。

What I thought was the better way at 20 isn't the same as what I think is the better way at almost 50.

Speaker 2

然而,这就是我的指导性哲学。

However, like, that is my orienting philosophy.

Speaker 2

当你观察人们的-core价值观时,我已经对成千上万的人做过这件事,我们也可以玩反向游戏,我可以问你,我们可以现场进行。

And when you look at people's core values, I've done this with thousands of people and we can play the opposite game and I can ask you and we can play this live.

Speaker 2

99.9%的人都是支持或反对的。

Is 99.9 are for or against.

Speaker 2

所以,这要么是你非常重视并加倍投入的事情,要么是你觉得不舒服、带来痛苦,并将其转化为目标的事情——你决定不会再那样了。

So it was either something that was really important to you and you were doubling down on or is something that did not sit well with you and was a point of pain that you might have turned into purpose and you determined, will not be like that.

Speaker 2

我不会那样做,我会做相反的事情。

I will not do that and I will do the I will do the opposite.

Speaker 2

因此,这些驱动力回归到那些时刻,是非常清晰的。

So it is so clear that these driving forces come back to those times.

Speaker 2

所以我认为,当人们说‘我不是原来那个人了’或者‘情况变了’时,通常有几种原因发生了。

So I think when people say, no, I'm not the same or it's changed, there's usually a couple of things that have happened.

Speaker 2

第一,一开始就没有正确的核心价值观。

One, didn't have the right core values in the first place.

Speaker 2

你不够清楚自己的价值观是什么,因此看不到一致性。

You're not clear on what they are to to see the consistency.

Speaker 2

第二,你可能有正确的核心价值观,但并没有践行它们。

Two, you might have the right core values, but you're not living it.

Speaker 2

所以你会感觉很糟糕,因为你已经与自己的价值观脱节了。

So you're feeling pretty shitty, right, because you're out of alignment.

Speaker 2

或者第三,其实是优先级发生了变化,而不是价值观本身变了。

Or three, it's actually been a change in priorities and not not a change in values.

Speaker 2

我认为很多人并不清楚自己的价值观是什么,因此看不到其中的主线。

I think a lot of people aren't clear on what that value is to see the through theme.

Speaker 2

所以这就是原因。

So that's a.

Speaker 2

正直。

Integrity.

Speaker 2

我听过十种不同的正直定义。

I've heard 10 different definitions of integrity.

Speaker 2

对一些人来说,正直就是说出真相。

There's some for some people, it's sell the truth.

Speaker 2

对另一些人来说,正直就是发挥你的全部能力。

The others, it's live up to your ability.

Speaker 2

当我问人们时,如果只用一个词,我不知道该如何评判自己。

When I ask people and it's one word, I don't know how to judge myself on that.

Speaker 2

我们会讨论核心验证标准,也就是判断一个核心价值观是否有用的四步评估框架。

And we'll talk about sort of the the the core validator, which is the four test rubric for if it's a helpful core value.

Speaker 2

所以当我问人们,对你来说,正直意味着什么?

So when I say to people, what does integrity mean to you?

Speaker 2

如果我对查尔斯说,你会说,哦,现在我才真正理解到这个根本而重要的东西。

If I say like Charles, you're like, you know, now I get down to this root really important thing.

Speaker 2

它意味着你说什么就做什么,或者意味着你总是说真话,或者意味着你追求最好的自己。

It means you do what you say and say what you do, or it means you always tell the truth, or it means you live up to your best.

Speaker 2

这才是真正能贯穿他们生活各个方面的关键。

That's the thing that actually would carry across all aspects of their life.

Speaker 2

同样,对于家庭,我认为家庭是优先事项。

Similarly, with family, I think family is a priority.

Speaker 2

但它不是一个价值观。

It's not a value.

Speaker 2

它可能在16岁时并不是这样。

It it might be wasn't at at 16.

Speaker 2

而且我不确定这对你工作有什么帮助,家庭又如何帮助你处理朋友关系呢。

Also, I'm not sure how that helps you in work or how does family help you with your friends.

Speaker 2

当我做同样的第二层追问时,查尔斯,你刚刚告诉我家庭是核心价值观。

When I do that same second level thing, Charles, you just told me family is a core value.

Speaker 2

解释一下,对你来说家庭意味着什么。

Explain what family means to you.

Speaker 2

这是第二层含义,意味着你挺身而出支持你的人。

It's the second level thing where it means you've got your people's back.

Speaker 2

你总是会出现,始终在场。

You always show up and you're there.

Speaker 2

或者意味着对社区的承诺。

Or it means commitment to a community.

Speaker 2

这些答案更能说明你如何以领导者、朋友、家庭成员等身份发挥作用。

Those again are much more helpful answers to how you show up as a a leader and a friend and a family member and something.

Speaker 2

这才是真正重要的事。

Like, that's the real thing.

Speaker 2

我得告诉你,有些人对家庭的定义是无论如何都要支持家人。

I gotta tell you, some people's definition of a family is you have your family's back no matter what.

Speaker 2

但这不是我的看法。

Like, that's not mine.

Speaker 2

我不可能因为叔叔在婚礼上醉酒、做出极不恰当的行为,就找借口说:哦,那是哈里叔叔,他就是喜欢摸女孩的屁股。

Like, I'm not I don't excuse the drunk the drunk uncle at the wedding who's doing really inappropriate things and just be like, oh, that's just uncle Harry touching, you know, all the girls on their butts.

Speaker 2

就像,就像,你知道的,不行。

Like, like, you know, like, no.

Speaker 2

但我真的就是这个意思。

I I but that's honestly, like, that's what I'm saying.

Speaker 2

有些人对家庭的定义非常不同。

There are people who have really different definitions of family.

Speaker 2

有些人认为,无论家人对你多么恶劣,你都必须为他们赴汤蹈火。

Some believe you defend family to the death no matter how horrible they are to you.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以理解人们这么说的真正含义很重要。

So it's important to understand what people mean by that.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我认为,当你用一些核心价值词,比如家庭、正直这类单字词时,它们其实是一种象征。

I think there are placeholders when you use core values in the sense of single word things like family, integrity.

Speaker 1

你意思是,我该如何对待家人?

What you're saying is how do I treat family?

Speaker 1

我该如何对待我爱的人?

How do I treat the people I love?

Speaker 1

我该如何与这些事物互动?

How do I interact with those things?

Speaker 1

我觉得听起来就是这样

I think that's it sounds like that's

Speaker 2

关于家庭,我真正重视的是什么?

What is the thing about family that I actually value?

Speaker 2

关于家庭,我的不可妥协之处是什么?

What is my nonnegotiable about family?

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

是的。

Right.

Speaker 2

它总是体现在出现上。

It's always showing up.

Speaker 2

它总是站在别人这边。

It's always having people's back.

Speaker 2

这一切都像你作为领导者展现自己的方式一样。

It's all like, and that is the same way that you show up as a leader.

Speaker 2

这和你作为朋友展现自己的方式相同,它能给你提供一个准则。

It's the same way you show up as a friend, and it could give you that rubric.

Speaker 2

在我的一次主题演讲中,我举过这样一个例子:如果你对家庭的定义是,你必须始终出现。

I've used in one of my keynotes an example of, hey, if your definition of family gets to, you should always show up.

Speaker 2

作为朋友,当你的父亲的父亲去世时,你虽然很忙,不确定是否该去参加葬礼,但你应该去,因为你事后会对自己感到非常愧疚。

As a friend, your dad's father dies and you're really busy and you're not sure if you should go to the funeral, you should go because you're gonna feel horrible about yourself.

Speaker 2

我有一个听众在听完我的演讲后走过来,对这个假设性问题说:你知道吗?

I had a guy come up to me after my speech with that hypothetical answer and say, you know what?

Speaker 2

我实际上觉得我的核心价值观与此相似,十年前我错过了一场葬礼,到现在我几乎每天都想到它。

I actually think my core value is similar to that, and I missed a funeral ten years ago, and I think about it like almost

Speaker 1

每天。

Every day.

Speaker 2

比如每个月。

Like every month.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以,如果你重视这一点,却违背了它,你就会感到难受——我们可以谈谈反向测试,但核心价值观的检验标准就是:当它被违背时,你会感到非常糟糕。

So because that if that's what you value and you go against that, you're going to feel the one of the we can talk about the inverse test, but but the test of a core value is that when it's violated, you feel horrible.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你会感到不舒服。

You feel you feel bad.

Speaker 2

因为这与你所重视的东西恰恰相反。

It's because it's the opposite of something you care about.

Speaker 2

这说得通。

That's fair.

Speaker 1

这是不同的定义。

That's a it's a different definition.

Speaker 1

这是不同的筛选标准。

It's a different filter point.

Speaker 1

所以当你这样做并和客户合作时,你引导他们进行这个过程的第一步是什么?

So when you do this and you work with clients, what are the first steps that you do when you walk them through this?

Speaker 1

因为再次强调,要想在最佳工作场所评选中赢得30个奖项,显然有一些真正有效的方法。

Because again, in order for you to win 30 awards on the best places to work, there's obviously something that's actually working.

Speaker 1

你正在做一些非常糟糕的事情。

You're doing some very poor thing.

Speaker 2

这其实始于我弄清楚这一点之后,这彻底改变了我的生活,我们把它融入了我们的领导力发展项目中。

This actually started so once I figured this out and for myself, which totally changed my life, and we built this into our leadership development.

Speaker 2

我们开始开设课程,教他们如何理解自己的核心价值观。

We started doing classes and teaching them how to understand their personal core values.

Speaker 2

他们在户外活动中感到困惑。

They were confused at the off-site.

Speaker 2

他们说:等等,我们不是在做公司的核心价值观吗?

They're like, wait, we're not doing the company core values?

Speaker 2

然后,不是的。

Like, and then, no.

Speaker 2

听我说,我认为,如果我想要帮助你成为最优秀的领导者,你只有从自己真正重视和关心的东西出发,才能展现出最真实的领导风格,并且能够向他人传达这一点。

Look, I think that you are gonna show up as a if I'm trying to help build you into the best leader I can be, you are gonna show up as the most authentic leader if you build your leadership style from what you truly value and care about, and you can communicate that to people.

Speaker 2

所以在《内心指南针》这本书里,有一个故事,也有一个流程。

So in in the book, in The Compass Within, there's a story, there there's a process.

Speaker 2

它实际上始于回答六个问题。

It actually starts with answering six questions.

Speaker 2

如果我们没来得及讲完所有问题,你可以访问 robertglazer.com/six,那里有全部六个问题,每个都配有简短视频。

And if we don't get to all of them, if you just go to robertglazer.com/six, they're all there with a little video.

Speaker 2

但这六个问题都是行为导向型的,旨在挖掘你人生中的高峰与低谷,帮助你发现其中一贯的主题。

But these six questions are designed are behavioral based questions designed to pull out highs and lows from your life and help you look at, you know, consistent themes.

Speaker 2

所以我可以给你举几个例子

So I can give you a few

Speaker 1

举几个例子。

examples.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们来讨论这六个问题。

Let's do those six.

Speaker 2

我们会一一讨论全部六个。

We'll do all six.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

那么,在哪些非工作环境中,你感到高度投入?

So in in what non work environments are you highly engaged?

Speaker 2

别说什么我在查尔斯那儿工作的时候。

So and don't say when I worked at Charles' place.

Speaker 2

为什么呢?

Like, why?

Speaker 2

当我被赋予一个团队、被给予独立性、有明确的规则、也有不确定性的时候。

When I was given a team, when I was given independence, when I had clear rules, when I had ambiguity.

Speaker 2

那到底是什么让你觉得特别棒呢?

Like, what is it that made it so great for you?

Speaker 1

所以当你谈到投入时,第一个问题是,你知道的,哪些非工作场景让你感到投入?

So when you talk about engage so the first question is, you know, what were non work or if you feel engaged?

Speaker 1

你会怎么定义‘投入’?

How would you define engaged?

Speaker 1

比如,你很期待去那里吗?

Like, you're excited to be there?

Speaker 1

心流。

Flow.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

心流。

Flow.

Speaker 1

心流。

Flow.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 2

就像,没有时钟。

Like, it there's no clock.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你知道我们所有人平时都做的那些事吗?

You know the stuff that we all do?

Speaker 2

比如,我们根本不在乎几点了,就算没人付钱,我们也会去做。

Well, like, we don't care what time it is, and, like, we just would do it even if someone didn't pay us.

Speaker 2

那种状态,心流可能就是一个很好的参照。

Like, that's the flow is probably a good proxy.

Speaker 1

明白了。

Gotcha.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

那当你向领导者和团队都问到这个问题时,有没有哪些回答会让你觉得,不对。

And when when you've asked leaders about this and you've asked team about this and you get this, what are the answers that you're like, no.

Speaker 1

他们完全没get到点上。

You completely missed the mark.

Speaker 1

这根本不是我想问的内容,而真正符合我问题的答案是这样的。

That's not at all what I'm asking about, but this is actually what I'm asking.

Speaker 2

是去关注它本身如何发生,而非它为何发生。

Well, what it was, not why it was.

Speaker 2

对不对?

Right?

Speaker 2

所以我又一次陷入了这种状态,也是因为同样的缘故。

So I it it it again, I because same thing.

Speaker 2

哪些是符合这种状态的职业角色呢?

What professional roles?

Speaker 2

下一个问题是:你是否做出了自己最好的工作?

The next question, did you do your best work?

Speaker 2

当我还在麦当劳工作时,这没什么帮助。

When I worked at McDonald's is not helpful.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

当我站在人群前面,建立关系,向他们打招呼,类似这样的时候,还有当我坐在办公桌后,独自处理事务的时候——这些才开始触及到不同的工作环境和情境。

When I when I but if you said, look, when I when I did my work when I was out in front of people and I was building relationships and I was greeting them and like that, you know, and I and when I was sitting behind a desk and just dealing with myself, not that starts to get to the types of environments and situations.

Speaker 2

第三个问题,我总是特别喜欢这个问题:别人通常会向你寻求什么样的建议和品质?

The third one, which I always love is what advice and qualities do others come to you for?

Speaker 2

也就是说,他们来找你,是因为你特别擅长解决哪些问题?

Like, what what do they come to you that you're uniquely good at solving for them?

Speaker 2

深刻一点的问题:你希望别人在你的追悼会上如何评价你?

Deep one, what would you want said about you in your eulogy?

Speaker 2

然后,这个是我们可以稍微验证一下的问题。

And then and then this is the one that we can test a little bit.

Speaker 2

我可以引导你触及某个核心价值,但那些负面的相反问题却非常有趣。

I can hijack the way to one of your core values, but but the negative opposite questions are super interesting.

Speaker 2

那么,你在个人或职业环境中何时感到失去动力?

So when were you disengaged in a personal or professional setting?

Speaker 2

接下来这个我们可以稍微角色扮演一下,实际上,如果人们看了视频,他们会看到我是否做得对,你的面部表情,当我们抓住重点时,你知道的。

And then here's the one we can role play a little bit, and and actually, if people watch the video, they'll they'll see if I do this right, your facial expression, you know, when we nail this.

Speaker 2

但我还会问你这个问题。

But I'll also ask you this one.

Speaker 2

准备好了吗,查尔斯?

Ready, Charles?

Speaker 2

别人身上哪些特质让你感到抓狂或难以忍受?

What qualities in other people, like, just drive you crazy or that you struggle with?

Speaker 1

完全缺乏情境意识。

Complete lack of situational awareness.

Speaker 2

所以,没错。

So so right.

Speaker 2

所以你说出来了,他是对的。

And so you said it so he's right.

Speaker 2

你用那种面无表情的语气说的。

You said that deadpan.

Speaker 2

所以没有自我意识,看不懂气氛,完全不知道自己在别人眼中是什么样子。

So no self awareness, can't read the room, like, I have no sense of how they show up in the world.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

如果你在星巴克排队,你和我都排了八分钟,然后你到前面了却说:我都不知道想点什么。

If if you're in line at Starbucks and you've been you and I have been in line for eight minutes, and then you get there and you're like, I wonder what I want.

Speaker 1

我真该把你拎起来挪走。

I should be able to pick you up and move you.

Speaker 1

不行。

Like, no.

Speaker 1

你都有五分钟的时间准备了。

You've had five minutes.

Speaker 1

专心点。

Pay attention.

Speaker 1

集中精神。

Lock in.

Speaker 2

就是这个理

That's what would be

Speaker 1

我都要疯了。

out of my mind.

Speaker 2

行吧。

Alright.

Speaker 2

那再说说你在机场排队的那个情况。

So you're you're in the airport line.

Speaker 2

现在呢,正在看视频的朋友们,我希望你们留意一下查尔斯的回答,还有他的表情——一般他先会有表情,所以先讲讲你在机场排队的事。

Now now for those of you watching on videos, I want you to watch Charles' answer, and I want you to watch his face, which usually comes before so you're in an airport line.

Speaker 2

大概有二十分钟长。

It's like twenty minutes long.

Speaker 2

所有人都在那里安静地等待。

Everyone's there and waiting quietly.

Speaker 2

有个家伙走过来,假装在看别处,直接插到队伍最前面,开始跟你搭话。

Some guy walks up, like, pretends to be looking the other way and just walks into the front of the line and starts a conversation with you.

Speaker 2

你是怎么应对这种情况的?

Like, how how is you how do you react to that?

Speaker 1

如果有个陌生人完全把我从状态中打乱了。

If some random person completely he would have got me off target.

Speaker 1

我会说,你这是在干什么?

I'm like, are you what are you doing?

Speaker 2

他装傻。

He he He's he's playing dumb.

Speaker 2

他装傻。

He's playing dumb.

Speaker 2

他径直就走到队首,仿佛完全没看见你身后那整条长队。

He's walking right to the front of the line like he doesn't see the entire line behind you.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

换作是我肯定会把他拦下来,因为我看不惯他这么对待身后排队的人。

That would normally get me to move him because I wouldn't like what he would do to the people behind me.

Speaker 1

我就会说,行了啊你。

I'm like, alright.

Speaker 1

你现在往前挪吧。

You get to move now.

Speaker 1

我来把这事说清楚,好让其他人都能点餐。

I will address this so everyone else can order.

Speaker 1

换做是我在那种场景下,一般都会这么处理。

It was normally what I would do in that situation.

Speaker 1

我的天呐。

My god.

Speaker 1

你好了。

You're done.

Speaker 2

或者你在参加一个鸡尾酒会,有个人一直在谈论一些明显冒犯周围所有人的话,却完全意识不到自己在说什么。

Or you're at a cocktail party, and someone is just, like, talking about stuff that's clearly offending everyone around them, and they have zero sense of, like, what they're saying.

Speaker 2

这种感觉对你来说是什么样的?

What is what does that feel like to you?

Speaker 2

所以是的。

So yeah.

Speaker 2

你们这些没有这种感觉的人,正好证明了我的观点。

Those those of you you don't have this you just proved my point.

Speaker 2

你不必说什么。

You don't have to say anything.

Speaker 2

你的表情告诉我,我们正走在正确的路上。

Your face told me that, like, we are on the right track.

Speaker 2

这是好事。

It's a good thing.

Speaker 2

你可能有一个核心价值观,类似于——再说一遍,觉察,但那种觉察太弱了。

And you probably have a core value that's something like and again, awareness, like that like, that's weak.

Speaker 2

但像‘读懂气氛’这样的核心价值观呢?

But what about a core value like read the room?

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 2

我知道我认识一些人,他们就有这种核心价值观,听起来就是这样。

That that I know I have a bunch of people I know with that core value, which sounds like that.

Speaker 2

你知道该怎么表达。

Like, you know how to say it.

Speaker 2

你知道什么时候没做到。

You know when it's not being done.

Speaker 2

你会看到自己。

You would see yourself.

Speaker 2

你不会说‘老兄,得有觉察力’这种话,而是会对插队的那个人说‘老兄,看看当下的情况啊’。

You wouldn't be like, dude, awareness, but you'd be like, to the guy in line, dude, read the room.

Speaker 2

就比如咱们都在这儿排队呢。

Like, we're all in line here.

Speaker 2

你凭什么觉得自己能直接插到队伍最前面去?

Like, what makes you think you can walk up to the front of the line?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

让我触发这个想法的原因是,我觉得你根本不该占别人的便宜。

It's what triggered for me was I was like, you don't get to take advantage of other people.

Speaker 1

这绝对不行。

That's uh-uh.

Speaker 1

你不能这么做。

You don't get to do this.

Speaker 1

这个世界不会围着你一个人转。

The world doesn't bend to you.

Speaker 1

要为他人服务。

Be in service to others.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

你刚才说了‘被触发’。

And you said triggered.

Speaker 2

比如,价值观的反面就是会让人被触发。

Like, the opposite of a value is is triggering.

Speaker 2

所以这是一个很好的例子。

So that's a good example of you.

Speaker 2

如果你一开始列了这样一个清单,你可能会列出一堆反映核心价值观相反面的东西。

If I had if you had started making that list, you would have had a bunch of things that maybe indicated the opposite of of of core values.

Speaker 2

所以。

So

Speaker 1

这很有趣,因为人们经常问我们。

it's it's interesting because people ask us all the time.

Speaker 1

这不属于我。

It was this this isn't mine.

Speaker 1

我是在偷别人的东西。

I'm stealing from someone else.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这个人问:我会变得快乐吗?

This guy goes, do I become happy?

Speaker 1

我这一生都在尝试。

I've tried my entire life.

Speaker 1

我想快乐。

I wanna be happy.

Speaker 1

这是一段通往幸福的旅程。

This is a journey of happiness.

Speaker 1

那位导师看着他,问:在追求的过程中,有幸福可言吗?

And the guru guy looked at him, and he goes, is there any happiness in that pursuit?

Speaker 1

他就像说,不。

He's like, no.

Speaker 1

他就像说,那这个呢?

He's like, how about this?

Speaker 1

如果你想快乐,就停止做所有让你不快乐的事。

If you wanna be happy, stop doing all the shit that makes you unhappy.

Speaker 1

因此,唯一剩下的就是那个。

And therefore, the only thing that will be left will be that.

Speaker 1

所以这听起来像是一个相反的方法,就是去梳理并说,好吧。

So it sounds like that's the approach with the opposite of the values is going through and say, okay.

Speaker 1

这些是我认为不符合我价值观的东西。

This is the stuff that triggers me as non values.

Speaker 1

哦,如果我移除了所有这些,剩下的就是真正与我产生共鸣的东西。

Oh, that if I remove all of those, I'm gonna be left with what actually resonates with me.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

相反的情况才是对的。

The opposite is is true.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你享受于帮助他人提高意识或凝聚群体。

You have enjoyment in helping to bring awareness or bring group to people.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你擅长的是让人们对周围的情况有所觉察,并将大家凝聚在一起,提升意识。

It's what you do well is getting people to probably acknowledge the situation around them and bring them together and, you know, have awareness.

Speaker 2

所以,相反测试的问题在于,有时人们无法准确表达出相反的含义。

So the the problem with the opposite test is sometimes people can't articulate correctly what the inverse is.

Speaker 2

你知道,他们想把它当作捷径,这就是为什么我喜欢完整的过程,因为当你有对照时,你会意识到:这种行为正是那种行为的反面。

You know, they they wanna use it as a shortcut, which is why I like going through the full process because it helps when you have the mirrors where you're like, oh, this behavior is the opposite of this behavior.

Speaker 2

它们是相互关联的。

It goes together.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

顺便说一下,我也会对你试试这个。

And by the way, I'll try this with you too.

Speaker 2

我猜你成长在一个家庭里,要么有人强调自我觉察,要么有人完全不知道自己的行为对他人造成了什么影响。

Like, my guess is you grew up in a household, you know, and someone who either stressed self awareness and or someone who is completely unaware of how their their their behavior impacted other people.

Speaker 1

很接近了,因为我已经做了很多工作。

Close because I've done a lot of work.

Speaker 1

在我们深入之前,我要提醒大家,心理咨询是你送给自己的一份礼物。

And before we get into this, people, therapy is the gift you give yourself.

Speaker 1

请去接受心理咨询吧。

Please go to therapy.

Speaker 1

它对你非常有帮助。

It's very helpful for you.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对我来说,这归结为有效性。

For me, mine comes down to effectiveness.

Speaker 1

我最看重的是效率。

I value effectiveness above all else.

Speaker 1

所以对我来说,如果有人排队却不知道自己要点什么,那就是效率低下。

So for me, if someone's in line and they don't know what they need to order, you're being ineffective.

Speaker 1

如果你插队,挤到这么多人前面,我会觉得你已经违背了效率原则。

If you're cutting in line in front of all these people, I'm like, you have now violated effectiveness.

Speaker 1

我非常推崇效率。

I adore effectiveness.

Speaker 1

如果我们从弗洛伊德的角度来看,那是因为我是个钥匙儿童。

And if we're gonna go with, you know, little Freudian here, it's because I was a latchkey kid.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我小时候是在单亲家庭长大的。

I grew up, and my my I was in I was in a single parent home.

Speaker 1

我是由我爸带大的。

I was raised by my dad.

Speaker 1

他平时不常在家。

He wasn't around a lot.

Speaker 1

所以很多事情我都得自己照顾自己。

So I had to very much take care of myself.

Speaker 1

懂吧。

Okay.

Speaker 1

那我要做什么最高效的事,才能确保一来我能平平安安的,二来还能尽情玩任天堂的游戏,玩到天昏地暗?

What is the most effective thing I could do to make sure that, a, I don't die, and, b, I can play Nintendo as much as humanly possible?

Speaker 1

所以做所有事都得讲求效率。

So everything was about efficiency.

Speaker 1

所以我最看重的一样东西就是效率。

So one of the things I adore more than anything else is efficiency.

Speaker 1

所以我觉得这份重视效率的意识正是来源于此。

So it just I think that awareness comes from me adoring efficiency.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

这是效率和独立性。

It's efficiency and independence.

Speaker 2

而且,你刚刚证明了我说的话。

And again, you just proved what I said.

Speaker 2

它往往源自某种东西。

It it tends to come from something.

Speaker 2

我们面临着困难。

And we have a we have a hard time.

Speaker 2

当人们做这项工作时,我看到他们哽咽,对我说:‘那这种情感的根源在哪里?’

People when they're doing this work, they they I see them choke up and they say to me, I'm like, so where's the root of that?

Speaker 2

你知道吗?

Do you know?

Speaker 2

因为如果你能追溯到根源,就知道它是真实的。

Because if you tie it to the root, then you know it's real.

Speaker 2

他们有点儿说:‘但我爱我的父母。’

And they're kinda like, but I loved my parent.

Speaker 2

我就说,等等,我想让你改一下这句话。

And I'm like, look, wait, I want you to change the sentence.

Speaker 2

你可以说,我爱我的父母,但小时候我经常独自一人,不得不自己想办法解决。

You can say, I love my parents and I was alone a lot as a kid and I needed to figure this out.

Speaker 2

顺便说一句,这现在成了我的超能力,我在这方面很擅长。

And by the way, it's now my superpower and I'm good at it.

Speaker 2

但坦诚面对它的根源非常有帮助,因为作为领导者,你一定会遇到那些效率低下、浪费时间、不知所措的人。

But being honest about where it came from is super helpful because look, as a leader, you're gonna struggle with people that are ineffective and waste time and can't figure out what to do.

Speaker 2

你越能跟他们讲清楚这一点,效果就越好。

And the more you can tell them that, the the the better.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

所以,比起愿景、家庭、诚信,我们现在正聚焦于真正推动你前进的东西。

So versus the vision, family, integrity, now we're locking into what actually moves and what drives you.

Speaker 1

如果你有这样一个人,我们就继续拿我开刀吧,因为这很容易。

So if you've got someone and we'll just keep ripping me apart because it's easy.

Speaker 1

如果你有一个重视效率、欣赏有创造力的人的人,听好了。

If you've got someone who who values efficiency and values people who are creative and like, listen.

Speaker 1

我知道有问题。

I know there's a problem.

Speaker 1

我没问题。

I have no problem.

Speaker 1

问题是存在的。

There's a problem.

Speaker 1

我喜欢这一点。

I love that.

Speaker 1

但你必须为任何问题带来两个解决方案。

But you gotta bring me two answers to whatever the problem is.

Speaker 1

如果做不到,你就别想继续工作了。

If not, you don't get to work already.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

所以你那一点很可能会成为另一种核心价值观。

So you probably that could be a different core value.

Speaker 2

你可能会拥有‘解决问题’的核心价值观,或者说,成为一名解决问题的人。

You might have a core value of solve the problem or or, you know, be a problem solver.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

而我的核心价值观是守护时间。

You Mine can protect the time.

Speaker 1

我的团队就能做到高效运转。

Mine can be efficient.

Speaker 1

咱们得把时间都预留、保护好。

Let's protect time.

Speaker 2

那你肯定会想要把这事传达给你的团队。

You would be you would wanna communicate to your team.

Speaker 2

听着,各位伙伴。

Look, team.

Speaker 2

你们知道我一向注重解决问题。

You guys know that I'm about problem solving.

Speaker 2

所以我不希望你们遇到问题就不来找我,我很乐意和你们一起思考。

So I don't want you to not come to me to problems, and I'm happy to think with you.

Speaker 2

但当你来找我时,最好已经做了些工作,并提出了几个解决方案。

But, like, when you come to me, have done the work with a couple proposed solutions.

Speaker 2

如果我不同意你的方案,我们可以讨论。

And if I disagree with those, we'll talk about it.

Speaker 2

但不要只是来向我抱怨事情。

But don't come to me just to complain about things.

Speaker 2

我不是那种专门处理抱怨的领导。

Like, I'm not I'm not the leader for that.

Speaker 2

对的。

Right.

Speaker 1

所以 并且通过

So And by

Speaker 2

顺便说一下,作为领导者,这样明确地把自己的规则摆出来,告诉大家我的底线,难道不会让你更有力量吗?

the way, wouldn't that wouldn't that be empowering to you as a leader to say, look, like, you're kinda just laying your rule book out there for other people and being like, here are my red lines.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

我就是这样做的。

I do this.

Speaker 1

我就直接说:听好了。

I just say, listen.

Speaker 1

除非你带来两个解决方案,否则不准来找我谈问题。

You're not allowed to bring me a problem unless you bring me two solutions.

Speaker 1

如果你带问题来找我却没有两个解决方案,那你就可以去找新工作了。

If you do bring me a problem without two solutions, you get to find a new job.

Speaker 1

我记得有一次遇到了一个问题。

And I remember there was one problem.

Speaker 1

我曾经管理的一家公司,他们来找我,因为我跟你一样,都有同样的执念——也就是所谓的连续创业瘾。

One of the companies I ran, they came in because I have the same addiction you do or disease, which is the, you know, serial entrepreneurship.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

他们来了。

And they came in.

Speaker 1

有一个具体的问题,他们提出的两个解决方案都很离谱。

There was a there was a specific problem, and the two solutions they gave were wild.

Speaker 1

他们说,好吧。

They're like, okay.

Speaker 1

我们认为应该把花生酱涂在火烈鸟身上。

Well, we think we should take, whatever, peanut butter and put it on a flamingo.

Speaker 1

我心想,什么?

I'm like, what?

Speaker 1

然后他们告诉了我问题所在。

And then they told me the problem.

Speaker 1

我当时就说,对。

I was like, yeah.

Speaker 1

我也完全搞不懂。

I got no idea either.

Speaker 1

那咱们一起来头脑风暴捋捋。

Let let's brainstorm it out.

Speaker 1

不过他们提前就把功课做足了,这点在当时给咱们帮上了忙。

But they knew they had done the work beforehand, and we had that going.

Speaker 1

所以我也把这些机制在团队里推行起来了,这还真的改变了我的整个组织。

So I've I've built those in, and it's changed my org.

Speaker 1

我很好奇,就你共事过的人来说——不光是你所在机构的同事,还有你合作过的其他机构的人——那些真正能推动事情进展的核心要素都有哪些?

I'm curious with the people you've worked with and not only in your organizations and also the organizations you've worked with, what are some of the core things like that that move the ballgame?

Speaker 1

我再给你举个例子吧。

And and let me give you another example.

Speaker 1

我开的所有会都不设会议桌。

Whenever I have meetings, there are no tables.

Speaker 1

不好意思,我插一句。

I'm sorry.

Speaker 1

连椅子都没有。

There are no chairs.

Speaker 1

这是没得商量的规定。

It's a nonnegotiable.

Speaker 1

会上绝对不能有椅子。

There are no chairs.

Speaker 1

所以我们开的都是站会。

Therefore, we're having standing meetings.

Speaker 1

大家需要

You have

Speaker 2

提前准备好,因为这样效率更高。

already because it's more efficient.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 1

这很高效。

It's efficient.

Speaker 1

我们已经打印出了备忘录。

We've already printed out a memo.

Speaker 1

我们已经得到了全面的通报。

We've already been fully debriefed.

Speaker 1

我们心想,好吧。

We're like, okay.

Speaker 1

每个人都知道发生了什么。

Everybody knows what's going on.

Speaker 1

我们提前已经提出了问题。

We have already had our questions in advance.

Speaker 1

现在我们开始开会吧。

Now let's hit the meeting.

Speaker 1

我们开始吧。

Let's rock and roll.

Speaker 1

因为我们创造了这种高效的方式,大大加快了进度。

Because we create this efficient and just speeds things up.

Speaker 1

这是我们从杰夫·贝佐斯那里学来的。

It's something we stole from Jeff Bezos.

Speaker 2

一个披萨会议、两个披萨会议,或者 whatever 它叫什么。

One pizza, two pizza meetings, or whatever it was.

Speaker 2

对。

Yep.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我认为,我的猜测是,你有你的个人价值观,也有公司的价值观,公司的价值观深受个人价值观的影响。

I I I think and my guess is, you know, you have your personal values, you have your company values, the company values are very infused by the personal values.

Speaker 2

我觉得,看看我们早期的做法,很多所谓的道德姿态其实并不真正与价值观挂钩,人们花了太多时间试图取悦所有人。

And I think, look, everyone to our early thing around a lot of the virtue signaling and not tied to values, people are spending way too much time trying to appeal to everyone.

Speaker 2

你应该说一些话,就像有人曾经对我说过关于我的主题演讲那样:如果没人讨厌它,那就没人会喜欢它。

You should say the things kind of like someone once told me with my keynote speeches, if no one hates it, no one will love it.

Speaker 2

不能是温热的,不能是一杯温热的茶。

Can't be a warm it can't be a warm cup of tea.

Speaker 2

就像有时候帮我做事的那个人,当我提到温热的茶时,他知道这简直是最大的侮辱。

That's like sometimes when the guy who helps me it and I go feels warm cup of tea, he knows that's like the worst insult.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以你真正想做的是向世界传递一个信号:嘿,只有2%的人会喜欢在这里工作,对我来说,这就像大学一样。

And so what you're trying to do is signal to the world, hey, 2% of the people that would love working here, to me, it's like universities.

Speaker 2

大学从不假装自己是别的东西。

Universities don't pretend to be something they're not.

Speaker 2

乡村小型文理学院和像佛罗里达大学这样庞大的校园,两者之间有真正的区别。

There's a real difference between a rural small liberal arts school and a huge, you know, University of Florida campus school.

Speaker 2

它们都是适合各自合适学生的优秀学校。

They are not they are both great schools for the right kids.

Speaker 2

我认为太多领导者和组织试图传递一些大众化的共同点,而不是明确地说:这就是我们的立场。

I think too many leaders and too many organizations are trying to, like, signal a lot of common denominator stuff rather than saying, here's what we're about.

Speaker 2

这就是我的立场。

Here's what I'm about.

Speaker 2

如果你喜欢这个并想加入,那太好了。

If you love this and wanna join that, great.

Speaker 2

这就是我的领导风格。

This is my leadership style.

Speaker 2

如果你不喜欢追求改进和效率,喜欢拖拖拉拉,那你不会喜欢为我工作。

If you're not someone who likes to look for improvement efficiency and you like to drag, you're not gonna like working for me.

Speaker 2

这么说公平合理。

Like, that's a fair thing to say.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

但同时,我认为重要的是,是的,我可能注重效率。

But also having I think having the importance of, yes, I might have this efficiency.

Speaker 1

我受此驱动。

I'm driven by this.

Speaker 1

这就是我。

This is who I am.

Speaker 1

我需要找另一个人进来,让大家可以去找他,或者直接跟我当面说,因为这不是独裁。

I need to bring someone else in who people can go to or can get in my face because this isn't a dictatorship.

Speaker 1

能够直接来找我,说:听好了。

Be able to get in my face and say, listen.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

我这样做会漏掉一些东西。

I'm missing a couple things by doing this.

Speaker 1

让我们来一些反对意见。

Let's have some pushback.

Speaker 1

让你能够说:听好了。

And having you be able say, listen.

Speaker 1

这些对我来说很重要,但我的自我不会主导整个组织。

This is what values to me, but my ego doesn't run the org.

Speaker 1

这个组织

The org

Speaker 2

本身,是的。

itself Yeah.

Speaker 2

价值观需要保持和谐。

Values, they need to be in harmony.

Speaker 2

它们不需要完全一致,也不能相互对立。

They don't need to be in unison, and they can't be in opposition.

Speaker 2

所以,如果你团队中有一个人,完全与五个核心价值中的某几个相反,比如他们完全违背效率,我就称这是个危险区域。

If So you have someone on your team who is the direct opposite of five of like, if they're the opposite of efficiency, I call that a danger area.

Speaker 2

这和人际关系是一样的。

This is the same as a relationship.

Speaker 2

我们可以绕开这个问题。

We can dance around that.

Speaker 2

我们知道查尔斯会带来效率这一套,而我则是慢节奏的那一方,但这样反而行得通。

We know Charles is gonna come in with the efficiency play, and I'm the slow guy play, but we well, it works.

Speaker 2

你知道,这样就平衡了。

You know, it balances it out.

Speaker 2

但如果我们再有四个这样的人,一个像查尔斯那样花钱大方,另一个却拼命省钱。

But if we have four more of those, one is like Charles is like spend freely and this person is like save it.

Speaker 2

这样会消耗太多能量。

Like, it's gonna be too much energy consumed.

Speaker 2

所以我们寻找的是能够和谐共存的东西,但一个组织有一些不可妥协的底线也没关系。

So we are we are looking for things that can exist in harmony, but it's okay if an organization has a a few a non negotiables.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你所领导的任何组织,很可能都会在效率或问题解决方面有一些要求。

And and any organization you're leading is probably gonna have something around efficiency or problem solving.

Speaker 2

如果你不是解决问题的人,而是制造问题或挑起问题的人,你就无法生存下去。

And if you're not a problem solver, if you're a problem creator or problem solicitor, you're not gonna survive.

Speaker 2

我能做的最好的事就是告诉你这一点,然后把你推荐到另一个更适合你的地方。

And the best thing I could do is tell you that and go direct you to another place where you will be happier.

Speaker 2

我不认为存在什么绝对完美或是绝对糟糕的文化。

I I don't think there are absolutely good or bad cultures.

Speaker 2

我觉得这和学校的情况特别像。

I think it's very much like schools.

Speaker 2

我接下来要带另一个孩子出门去考察大学了。

I'm about to take another kid out to look at colleges.

Speaker 2

我得找到最适合他的那一所。

I'm trying to find the one that's the best fit.

Speaker 2

这并没有客观意义上的绝对好坏之分。

There's not an objectively good or bad.

Speaker 2

有些环境是他的姐姐会喜欢、但他会讨厌的,反过来也一样,存在他喜欢但姐姐讨厌的情况。

There are ones that his sister would have loved that he would hate and vice versa.

Speaker 1

完全没错。

Absolutely.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

你会这么说真的很有意思,因为你刚才提到了佛罗里达大学、佛罗里达州立大学也就是FSU,对吧。

It's it's it's interesting you say that because you brought off, you know, University of Florida or Florida State or FSU.

Speaker 1

我小时候打过棒球,打得特别差。

I I played baseball growing up poorly.

Speaker 1

我当时能投出时速92英里的快速球,但我完全搞不清好球带在哪,还总把球砸到别的球员身上。

I had a 92 mile an hour fastball, and I knew the strike zone was next to the guy who kept hitting with the ball.

Speaker 1

不过当时那帮人想让我去那所学校,所以我就去佛罗里达州立大学参观了一下。

But these guys wanted me to go, and I went up to FSU to check it out.

Speaker 1

而且我很清楚,如果我去佛罗里达州立大学,肯定不合适,因为我只会成天混吃混喝,醉生梦死,整个人就废了。

And I knew that if I went to FSU, it wouldn't work for me because I would just eat and be drunk and do all that.

Speaker 1

我其实都不喝酒,但要是去了那儿,我肯定会一直泡在派对里荒废时间。

I don't even drink, but I would just party the whole time.

Speaker 1

你想啊,那样肯定行不通的。

Like, that's not gonna work.

Speaker 1

万幸万幸,你懂的,我爸当时就看出来了,直接说不行。

Luckily luckily, you know, my father saw that he was, no.

Speaker 1

你之所以去那里,是因为你在那里缺乏那种自律和掌控力。

You're going over here because you just don't have that discipline and control there.

Speaker 1

所以你要明白,完美中也有不完美,而不同的事物之所以完美,原因也各不相同。

So knowing that there's there's imperfection in perfection, and there's perfect things for different reasons.

Speaker 1

当你进入这些环境,试图与人建立联系,并引导他们理解这种价值导向,帮助他们找到自己的方向时,他们会在哪里迷失?

So when you show up in these environments and you're trying to connect with people and you're trying to walk them through this value cord, you're trying to have them find their compass, where do they lose track?

Speaker 1

他们会在哪里彻底掉队?

Where do they completely fall off?

Speaker 1

他们又会在哪里失败?

And where do they fail?

Speaker 2

嗯,这挺有意思的。

Well, I there's it's funny.

Speaker 2

我最近也遇到了类似的问题。

I got similar question recently.

Speaker 2

我觉得,我有两个答案来回应这个问题。

I I I think and and I have two answers to that.

Speaker 2

首先,我跟你说,我曾在没有任何资源的情况下,辛辛苦苦花了六个月做这项工作。

One, I will tell you, I spent six months doing this work with no resources, arduous.

Speaker 2

我花了好几年时间把这套流程打磨完善。

I spent years perfecting the process.

Speaker 2

我还出了一本书。

I've created a book.

Speaker 2

我也开发了一套课程。

I've created a course.

Speaker 2

我也做过不少项目之类的,就不多说了。

I've created things, whatever.

Speaker 2

就这样吧。

Whatever.

Speaker 2

但大家就只想找那种一小时就能搞定的速成解决方案。

And people just want the, like, one hour, like, solution.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以所以所以

So so so

Speaker 1

所以,这就是失败的原因。

so So that's think the failure.

Speaker 2

我认为他们在寻找捷径方面严重失败,比如如何找出自己生活中最重要的原则,却不肯花一点时间在这方面投入。

I think they fail macrally in looking to cheat sheet around, like, how do I find out my most important principles in life and not being willing to invest a little bit of time in this.

Speaker 2

正如我在定义中所说,另一个主要的失败在于这些目标缺乏理想性。

The other major area of failure, as I said in the definition is these are not aspirational.

Speaker 2

当我看到人们真正挣扎时,他们试图弄清楚自己想成为或应该成为的样子,却不肯诚实地面对真实的自己。

When I see people really struggling, they're trying to figure out like things that they think they wanna be or should be, and they're not willing to be honest about who they are.

Speaker 2

我给你一个很好的例子。

I'll give you a great example.

Speaker 2

我的‘找到更好的方式’这一价值观。

My find a better way value.

Speaker 2

比如,我总是不安分,追求永无止境的改进。

Like, I have constant I'm restless, constant never ending improvement.

Speaker 2

我通常知道我需要更耐心、更专注,但实际上,不耐烦某种程度上是我的一种技能。

I generally know that I need to be more patient and present, but actually, impatience is sort of like a skill set of mine.

Speaker 2

我希望能更耐心,因为我认为任何优势的过度使用,任何价值观的过度使用,都会变成弱点。

It would be I can wanna be more patient because I think any strength overuse and any value overuse is a weakness.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

如果一直试图修复所有问题,反而什么都改进不了。

So trying to fix anything at all time will will make improvement in nothing.

Speaker 2

所以我可以说,我的目标是稍微更有耐心一点,但耐心本身并不是一种价值观。

So I could say, look, it's a goal of mine to be a little more patient, but patience isn't a value.

Speaker 2

说我想把耐心当作一种价值观来平衡某种倾向,这并不真实。

Saying that I want patience as a value to counteract something that is a prop like, that's not like, that's not true.

Speaker 2

我以不耐烦为出发点。

I don't lead with I lead with impatience.

Speaker 2

我以‘我们应该解决这个问题’为出发点,这大概也是人们真正陷入困境的地方——他们觉得自己应该说什么,或者想在营销上显得好看,但其实并不是真实的自己。

I lead with we should do something about this problem, probably similar So that that's that's where I see people really get into trouble where, like, there are things that they think they should be saying or they look good at marketing, but they're not truly who they are.

Speaker 1

我不知道那个词是什么。

I don't know what that word is.

Speaker 1

我觉得它是梵语。

I think it's Sanskrit.

Speaker 1

如果真是梵语的话,那个‘佩佩’什么的,我不知道那是什么意思。

If so, be pay pay I don't know what that is.

Speaker 1

佩、佩、耐心?不对吗?

Pay pay pay patient?

Speaker 1

我觉得那是梵语。

I that's think Sanskrit.

Speaker 1

我还没搞懂这个词的意思。

Haven't figured that word out yet.

Speaker 1

你和我太像了。

You and I are very similar.

Speaker 1

不过回到你说的那个点,保有这份坦诚很重要。

But have I think to your point, having the honesty.

Speaker 1

嘿,朋友们,耐心可不是我的强项。

Say, guys, patience isn't my gift.

Speaker 1

真的,真的不是。

It it it's not.

Speaker 1

我经常跟人说,如果你指望我写出规范的语法和拼写,那不可能。

Like, I tell people all the time, if you're expecting proper grammar and spelling to come out of me, nope.

Speaker 1

就是,就是不可能。

It just it's just not.

Speaker 1

所以我经常发短信给人。

So I text people.

Speaker 1

他们说,这根本就不是一个词。

They're like, that's not even a word.

Speaker 1

我说,对啊。

I'm like, yes.

Speaker 1

但你知道我想表达的是什么。

But you knew what I was trying to say.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

那不是我的天赋。

That's not a gift I have.

Speaker 2

但你很可能选了一个有耐心的伴侣。

But you probably picked a partner who is patient.

Speaker 2

你知道的。

You know?

Speaker 2

有趣的是,相反的情况反而发生了。

It's funny how the opposite thing comes into play.

Speaker 1

讽刺的是,没错。

Ironically, yes.

Speaker 1

那些拼写非常非常好的人。

People who spell very, very well.

Speaker 1

伴侣。

Partners.

Speaker 1

因为我觉得我不知道该怎么做到这一点。

Because I think I don't know how to do that.

Speaker 1

我把我的弱点外包出去。

I outsource my weaknesses.

Speaker 1

有意地、有意识地,或者潜意识地,就是这样。

Intentionally, consciously, or subconsciously, that's it.

Speaker 1

只是在玩这个游戏。

Just plays the game.

Speaker 1

所以当他们真的投入时间时——但没人这么做,每个人都想吃那个神奇的药丸。

So when they actually invest the time, which no one does, everyone wants to take the magic pill.

Speaker 1

所以这是个完美的例子。

So perfect example.

Speaker 1

人们想减肥。

People wanna lose weight.

Speaker 1

这并不复杂。

It's not complicated.

Speaker 1

要种族歧视。

Be racist.

Speaker 1

如果是白色的食物,就别吃进嘴里。

If it's white, don't stick it in your mouth.

Speaker 1

就这么简单。

That's that.

Speaker 1

其次,每天步行45分钟。

Secondly, forty five minutes of walking every day.

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

每天走满一万步,你就能瘦下来。

Get your 10,000 steps in, you're gonna lose weight.

Speaker 2

还要控制你的热量摄入。

And lower your caloric intake.

Speaker 1

对不对?

Right?

Speaker 1

减少你的

Lower your

Speaker 2

热量摄入。

caloric intake.

Speaker 2

热量赤字。

Calorie deficit.

Speaker 1

热量赤字。

Calorie deficit.

Speaker 1

每天走一万步。

Walk 10,000 steps a day.

Speaker 1

这么做,就这么做。

Do this and this.

Speaker 1

接下来三个月都这样做。

Do that for the next three months.

Speaker 1

你会排毒的。

You are gonna purge.

Speaker 1

或者,不幸的是,你家里有些情况,导致有人一周吃不了东西。

Or regrettably, you had some family stuff where someone couldn't eat for a week.

Speaker 1

那也管用。

That that works too.

Speaker 1

不推荐。

Not recommended.

Speaker 1

非常、非常糟糕。

Very, very bad.

Speaker 1

很糟糕。

Very bad.

Speaker 1

所以当他们经历这个过程并真正投入时间时,做这些测试能得到什么结果?

So when they go through this and they actually invest the time, what's the outcome they get from doing these tests?

Speaker 1

因为我们经常听到这种说法。

Because we hear this all the time.

Speaker 1

去用迈尔斯·布里格斯测试,或者那种完全能被操纵的测试,又或者用这个。

Take the Miles Briggs or which can be completely manipulated or take this one.

Speaker 2

对我来说,这简直就是终极性格测试。

This to me is just the ultimate personality test.

Speaker 2

所以他们能得到的是这些。

So what they here's what they get.

Speaker 2

首先,他们想要一致性。

First, they want alignment.

Speaker 2

他们在尚未清晰之前就急于追求一致。

They're also rushing to alignment before clarity.

Speaker 2

当他们真正获得清晰认知时,昨天有人发给我一份清单。

When they really have clarity someone sent me this list yesterday.

Speaker 2

他说:这些是我的价值观。

He's like, these are my values.

Speaker 2

天啊,这太符合我了,非常清晰,他有了顿悟。

Like, man, this is like so me and it's so clear and he had that epiphany.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

一旦你有了清晰的认知,再去看这三大方面就变得非常简单了。

Once you have the clarity, then it's super easy to look across those big three.

Speaker 2

我的关系、我的伴侣、我的社群、我的工作。

My relationship, my partner, my community, my work.

Speaker 2

这些方面是否一致?

Are these things aligned?

Speaker 2

我花时间相处的人、和我一起做事的人,我是不是处在一段没有出路的关系中?

People I'm spending time with, the people I'm doing it with, am I in a dead end relationship?

Speaker 2

你知道,有一件事我想说的是,我并不是想让人去分手,但想想现在的交友软件,正如我们之前说的,当你关注已婚人士时,他们在很多性格测试中的表现恰恰相反。

You know, one of the things around, like, I'm not trying to get people to to break up, but when you think about dating sites these days, they are all as we said before, interestingly, when you lean on married people, they are they are opposite on a lot of these personality tests.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

因为这其中存在某种和谐。

Because there's some harmony.

Speaker 2

交友软件的问题在于,它就像是在寻找自己的克隆体或最好的朋友。

Dating sites, like, the problem has been it's kinda like finding your clone or your best friend.

Speaker 2

就好比说,哦,我们都喜欢同一种音乐,都喜欢滑雪,爱好都差不多,但我们的价值观合不到一起。

Like, oh, we both like this music and we like to ski and we like whatever, but we don't share values.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我们看待世界的方式根本不一样。

We don't look at the world the same way.

Speaker 2

我们连底层的“运行逻辑”都不是同一套。

We don't have the same operating system.

Speaker 2

是吧?

Right?

Speaker 2

所以这对大家来说是非常值得审视的一点,而且我觉得这么做能让人理清思路。

So that's that's a really important look for people, and I think it's been really clarifying.

Speaker 2

几年前,我们团队里有一位领导就在梳理核心价值观。

I we had a leader on our team who was doing the core values years ago.

Speaker 2

当时我正在给她做指导。

I was coaching her.

Speaker 2

她后来回来找我,兴奋地谈起了他。

She actually came back to me and was excited about him.

Speaker 2

然后她脸上突然露出了一种奇怪的五秒钟表情。

And and then she had this weird five second sort of look on her face.

Speaker 2

我就问:‘怎么了?’

And I was like, what's wrong?

Speaker 2

他们说得不对吗?

Are they not right?

Speaker 2

她说:‘不,不是的。’

And she's like, no.

Speaker 2

他们说得完全对。

They're totally right.

Speaker 2

我只是意识到,她当时正经历离婚,而我的前伴侣恰恰与这三点完全相反。

I just realized she was in the middle of going through a divorce that my ex is the opposite of three of these.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以我的回答是,这并不意外。

And so my answer was like, that's not surprising.

Speaker 2

这很难,但并不让人意外。

Like, that's hard, but it's not surprising.

Speaker 1

它决定了我们许多关系,无论是商业还是其他方面。

And it determines a lot of our relationships, business or anywhere else.

Speaker 1

所以当你在指导某人时,当他们终于投入了时间,付出了努力,真正获得了方向感和价值观,并且这些都稳固下来,他们有了这些觉察。

So when you're coaching someone and they they finally do the time, they put the effort in, they actually get the compass, and they get the values, and it locks in, and they have these awarenesses.

Speaker 1

那这里的实施关键是什么?

What is the implementation factor for there?

Speaker 1

因为,你知道的,我接下来要

Because, again, you know me, I'm about to

Speaker 2

实施的关键在于做出自信的决定,无论大小。

finish Implementation factor is is is really confident decisions, big and small.

Speaker 2

比如,我会就此离开。

Like, I'm going to walk away on this.

Speaker 2

如果你看看我的人生,我离开了很多事,同时更加专注于其他明显契合我的事情。

I'm if you looked at my life, I walked away from a lot of things, and I started double downing on other doubling down on other things that were clearly aligned.

Speaker 2

当我谈到三大要素——伴侣、职业和社群时,人们最常提到的就是社群。

When I talk about the big three, the the the partner, vocation, and community, the one that people keeps coming up is, like, community.

Speaker 2

他们说:你知道吗?

They're like, you know what?

Speaker 2

我确实忽视了我的社群。

I really overlooked my community.

Speaker 2

我本是一个主张大家和睦相处、分享观点的人,但我住在一个政治立场极化的小镇,每个人家里不是挂红牌就是蓝牌,这根本不是我想要的生活。

Like, I'm a we should all get along and share perspectives person, and I live in a just political town where everyone has a red or a blue sign and like, this just isn't me.

Speaker 2

或者我身处的团体与我不合,或者我有一些朋友在拖我后腿。

Or I'm in groups that aren't aligned with me, or I have friends who are bringing me down.

Speaker 2

所以我认为社群这一点最重要,因为环境真的很难让你表现出与周围环境相反的行为。

So I I think that community one is the one because environment, it's really hard to to to display the opposite behavior that your environment is playing.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

意志力是一种很容易被消耗的资源。

Willpower is is is a is a resource that's diminished easily.

Speaker 2

维持意志力最好的方法是。

The best way you can maintain willpower.

Speaker 2

如果我不想要喝酒,那我就不会住在英格兰的新卡斯尔,那里每个人每天下午两点都去酒吧。

If I don't wanna drink, then I don't wanna live in New Castle, England where everyone goes to the pubs at 02:00 every afternoon.

Speaker 2

我想住在犹他州的帕克城或科罗拉多州的博尔德,那里晚上有自行车俱乐部、徒步俱乐部,还有各种其他活动。

I wanna live in Park City, Utah or Boulder, Colorado where everyone there's a bike club at night and there's a hiking club and there's a whatever.

Speaker 2

所以我认为,人们对自己所处环境的觉察,是这项工作最重要的成果之一。

So I I think the awareness of the environments that people have put themselves in has been one of the biggest outcomes of this work.

Speaker 1

你有没有见过人们做完价值观练习后说:‘哇,原来我违背了社区原则。’

Have you seen people finish the values and go, oh, wow.

Speaker 1

我需要搬离这里。

I'm I'm violating community.

Speaker 1

我需要搬走。

I need to physically move.

Speaker 1

因为分手总是频频发生。

Like, because the breakups happen all the time.

Speaker 1

当我与人合作时,这些变化发生得很快。

When I work with people, they happen fast.

Speaker 1

这其实很简单。

It's it's really simple.

Speaker 1

就是不行。

It's like, nope.

Speaker 1

这并不是我的真实想法。

This this isn't my truth.

Speaker 1

因为对我来说,我习惯把这些当作你的信念,但我也喜欢听到坏消息,比如有人真的说:是的。

Because for me, I'm used to these being your truths, but I like bad news as well, where people literally go, yeah.

Speaker 1

我需要搬家。

I I need to move.

Speaker 2

然后我曾经辅导过一家公司,他们的管理团队,我注意到右边那位女士。

And then I had a I had a company I was coaching and and the leadership team, and I could see this woman on the right.

Speaker 2

我能看到她顿悟到自己需要离开。

I could see her epiphany that she needed to move.

Speaker 2

但请记住,社区的含义是不同的。

But remember, community means different things.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以有时它指的是你居住的地方,由地理位置定义,但也可能指你参与的活动、你花时间的地方,比如你的宗教组织与否。

So sometimes it is where you live and it's defined by that, but it could be what activities you're doing, where you're spending time, you know, your religious organizations or not.

Speaker 2

所以它有几种不同的定义,但我确实看到这位女士,如果她真的有这种感觉——我不确定她是否搬走了,但她经历了‘我不该住在这里’的顿悟,这是在这一发现过程中发生的。

So it has a few different definitions, but I I definitely saw this woman if she had the and I don't know if she moved, but she had the I don't live in the right place epiphany kind of in this in this discovery process.

Speaker 1

所以,根据我做过的事情,我发现因为我习惯了这种被称为‘你的真相’的东西。

So I have found with the stuff that I've done that because I got I'm used to this being known as your truth.

Speaker 1

一旦你认清了自己的真相,恭喜你,你会经历更高的高峰,但也会遭遇更低的低谷。

Once you know your truth, congratulations, you're gonna get higher high, but you're also gonna get lower lows.

Speaker 1

对不起。

Like, I'm sorry.

Speaker 1

我只是让你有了觉察。

It's just like, I gave you awareness.

Speaker 2

别假装这些同义词是一回事。

Well, as in let's not pretend the synonyms.

Speaker 2

基于你的价值观或真相做决定,总会让你付出代价。

Just making decisions based on your values or truth, they cost you something.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

比如短期内,它们会让你花钱。

Like like in the short they cost you money.

Speaker 2

它们会让你失去朋友。

They cost you friends.

Speaker 2

它们会让你失去关系。

They cost you relationships.

Speaker 2

但这些决定,长远来看会让你感觉很好。

Like, but these decisions you can you they feel good in the long run.

Speaker 2

你可以为它们找借口。

You can justify them.

Speaker 2

随着时间的推移,你会显得更好。

You look better over time.

Speaker 2

那些基于迎合、道德表演或短期便利所做的决定,会随着时间越来越糟,因为我们生活在一个24/7的推特世界里。

The decisions that people make that are based on appeasement or virtue signaling or what's easy in the short term, those just get worse and worse over time because we live in this 24 by seven x Twitter world.

Speaker 2

因此,有时为了平息今天的风波,人们会做一些根本上不相信的事情,这看起来似乎更容易。

And so it just seems easier to quell today's fire sometimes by doing something that we fundamentally don't believe in.

Speaker 2

而这些决定是最经不起时间考验的。

And those are the decisions that age the poorest.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

而且人们经常这么做。

And and people do this all the time.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

他们说:嘿,我现在要为了短暂的满足感而放弃我的梦想。

They're like, hey, I'm gonna sacrifice my dreams for a temporary feeling right now.

Speaker 1

我说:你到底在干什么?

I'm like, what are you what are you doing?

Speaker 1

我想获得多巴胺的快感。

Like, I want my dopamine hit.

Speaker 1

我说:你该长大了。

I'm like, grow up.

Speaker 1

所以,关于食物,事情就是这么个情况。

So it's it's and just it is what it is with food.

Speaker 1

食物是个很好的例子。

Food's a great example.

Speaker 1

我对冰淇淋的喜爱程度难以言表,但我并不想得糖尿病。

I love ice cream on levels I can't possibly tell However, I don't want diabetes.

Speaker 2

你知道,如果你一天吃五次,未来的你绝对不会对你感到满意。

You know that if you ate it five times a day, your future self would not be very happy with you.

Speaker 1

我会死的。

I'd be dead.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以我必须能够为未来牺牲当下,这对很多人来说都很困难。

So I have to be able to sacrifice the now for the future, and that's a hard thing for a lot of people to do.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

一旦他们接触到自己的价值观,这会让他们更容易做到吗?

Once they have access to their values, does that become easier for them?

Speaker 2

我认为会容易很多。

I think it becomes a lot easier.

Speaker 2

我再说一遍,决定本身并没有变容易,但清晰度提高了。

I again, I'm not the decision isn't easier, but the clarity is easier.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

如果健康和活力和我一样,对你来说也是核心价值观的话,那做出这个决定就会很轻松。

If health and health and vitality is is a core value of yours like mine, like, it's easy to make that decision.

Speaker 2

我清楚自己为什么要这么做。

I understand why I'm doing it.

Speaker 2

另外,这么想也很有帮助,比如说我们秉持的一些家庭价值观,包括个人的责任、个人的健康。

Also, it really helps, you know, think about like, we have some family values, you know, one's responsibility, one's health.

Speaker 2

我一直都会说——我的孩子们现在已经长大了,但在他们年纪还小、我和他们聊天的时候,要是有人想不吃饭,我就会说,这样不健康。

And I always say like, what my kids are older now, but when I was talking to them younger and someone wanted to skip meals, it was like, that's not healthy.

Speaker 2

如果有人想吃第四块布朗尼,那显然不健康。

And when someone wanted a fourth brownie, it was like, that's not healthy.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 1

所以吃四块布朗尼是不健康的?

And so Four brownies is not healthy?

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这要更

This is a much more

Speaker 2

你去跟一个16岁的男孩说说看。

Tell a 16 year old boy that.

Speaker 2

但与其说

But instead of saying

Speaker 1

所以是个更搞笑的老头。

So funnier old man.

Speaker 2

对孩子来说,无效的是武断的规则。

What what doesn't work well with kids is arbitrary rules.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

这是一条规则,或者我们不这么做。

That's a rule or we don't do that.

Speaker 2

我的意思是,这样做的原因是为什么。

I mean, doing it this way is the why.

Speaker 2

这可不是随便定的。

Like, it's not just arbitrary.

Speaker 2

而是因为,这根本不是一个健康的选择。

It's like, but that's just not a healthy choice.

Speaker 2

我们经常谈论这个问题。

Like and we talk about this a lot.

Speaker 1

是的,没错。

This Yeah.

Speaker 1

这关乎你作为一个普通人是什么样的人。

Is who you are as a human being.

Speaker 1

你是个健康的人,还是不是一个健康的人?

Are you a healthy person or you're not a healthy person?

Speaker 1

这就是,是的。

Is this Yeah.

Speaker 1

这与你是谁一致吗?

Aligned with who you are?

Speaker 1

这就是住在南佛罗里达的乐趣,虽然我现在不在那里,但迈阿密和西棕榈滩差别很大。

It's the joys of living in South Florida, which I'm not in at the moment, is Miami is very different than West Palm Beach.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我只是不喝酒。

It just I don't drink.

Speaker 1

我不抽烟。

I don't smoke.

Speaker 1

我不碰毒品。

I don't do drugs.

Speaker 1

这直接让我对戴德县失去了兴趣。

That just knocked out Dade County for me.

Speaker 1

很简单。

Really simply.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

你不想把自己置于那种环境中。

You don't you don't wanna put yourself in that environment.

Speaker 2

也就是说,你只有两种选择。

Like, that's you're either gonna do two things.

Speaker 2

要么你完全反着大家的做法去做。

You're one, gonna do the opposite of what everyone's doing.

Speaker 2

你要么去酒吧却不喝酒,觉得这真没意思;要么去酒吧喝酒,因为别人都在喝,然后你心里想:我其实根本不想这样。

You're gonna go to the bar and not drink and be like, this isn't fun, you're or gonna go to the bar and drink because everyone's doing it, and you're gonna be like, I really didn't wanna do this.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

是的。

Right.

Speaker 2

意志力是会消耗的。

It is willpower is consumable.

Speaker 2

所以,把自己放在与你真正想要相悖的环境中,这并不明智。

And and so putting yourself in environments that go against what you actually want is not Mhmm.

Speaker 2

非常有帮助。

Really helpful.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

所以当你提到你的家庭有价值观,并且你在教导孩子这些价值观时,我认为有很多人会想:好吧。

So when you come in and you talk about your family having values, and you you're teaching kids these values, I think there's a lot of people who sit back and go, okay.

Speaker 1

我该怎么让我的孩子做到这一点?

How do I get my kids to do this?

Speaker 1

我该怎么让我的孩子做到呢?因为再次强调,他们的大脑直到22、23岁才完全发育成熟。

How do I get my kids to because again, their their brains aren't even fully developed until they're 22, 23.

Speaker 1

他们仍然处于‘找沃尔多’的状态。

They're still they're still it's still Waldo at that point.

Speaker 2

另一个常见问题。

So another popular question.

Speaker 2

所以,如果你在谈论这本书和整个框架,以及核心验证者进行的所有练习,我觉得这对刚大学毕业、22岁以上的年轻人特别有用。

So so if you're talking about the book and this full framework and the core validator doing all of these exercises, I really like that for kids that are graduating college, sort of 22 plus.

Speaker 2

如果你从小教孩子他们个人的价值观,我觉得这更难。

If you're taught I if you I think getting kids on their individual values, like, when they're younger is harder.

Speaker 2

我觉得你可以先从家庭价值观和集体认同开始,对吧?

I think maybe you start with family values, right, and collective identity.

Speaker 2

我喜欢用更简单的方式来做这些。

And I like doing those more simply.

Speaker 2

不是我整个测试。

Not not my whole test.

Speaker 2

比如,格莱泽是或不是。

Like like, glazers are or glazers aren't.

Speaker 2

我喜欢当人们说,格莱泽讲真话。

Like, I I like when people like, glazers tell the truth.

Speaker 2

格莱泽会现身。

Glazers show up.

Speaker 2

格莱泽不说谎。

Glazers don't lie.

Speaker 2

靠谱的人不会发牢骚。

Glazers don't whine.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

这些都是些顺口溜,你懂的,8到18岁的孩子都能记住,而且很容易理解。

These are these are these are kind of mantras that, you know, eight to 18 year old kids can kinda remember and and understand pretty simply.

Speaker 1

我喜欢“靠谱的人不会发牢骚”这句话。

I like glazers don't whine.

Speaker 1

很明显,那不属于我的圈子。

Clearly, that is not part of my tribe.

Speaker 1

这才是我的圈子。

It's my tribe.

Speaker 1

我们早就把这方面做得炉火纯青了。

We have we have mastered we have mastered that part.

Speaker 1

那当你在践行这些理念、推进相关事的过程中,你是如何让大家践行自己的价值观、担负起应有的责任呢?

So when you're when you're doing that and you're going through it, how do you hold people accountable to their values?

Speaker 1

我们在讨论胡萝卜加大棒。

We're talking about carrot versus stick.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们如何让一个人说,好吧。

How do we get someone to say, okay.

Speaker 1

我们知道,在你的情况中,Glazer就是你的家人。

We know that in your situation, the Glazer is your family.

Speaker 1

我们不说谎。

We don't lie.

Speaker 1

但有人走过来问,这条裙子让我看起来胖吗?

But someone comes up and says, does this dress make me look fat?

Speaker 1

答案是,不。

Is the response, no.

Speaker 1

这条裙子很好。

The dress is fine.

Speaker 1

你的屁股让你看起来胖。

Your ass makes you look fat.

Speaker 1

你该怎么应对这些情况?

How do you handle those?

Speaker 1

你该怎么

How do you

Speaker 2

我以前就举过这个例子,我开玩笑说,如果是在我们出门前半小时,我的回答和出门后五分钟完全不同。

I I I've given that example before, and my my I joke that my answer is very different if it's a half an hour before we were due to leave the house versus five minutes after we

Speaker 1

但现在

were But now

Speaker 2

你在说谎。

you're lying.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以现在你是用诚实换取效率。

So now you're yielding honesty for efficiency.

Speaker 1

我跟上你了么?

Am I with you?

Speaker 2

你觉得我们本来该上车五分钟之后,这个插座怎么样?

It's it's what do you think of this outlet five minutes after we were supposed to be in the car?

Speaker 2

它看起来很棒。

It's it looks great.

Speaker 2

我觉得,好吧。

I I think But okay.

Speaker 2

所以没有激光,还是撒谎了。

So without lasers, lie, though.

Speaker 2

嗯,我并没有明确说那是我们的。

Well, I didn't necessarily say that was ours.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

但我的意思是,在那种情况下,你是怎么做的?

But that I'm saying but in that so in that situation, how do you do that?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

你该怎么处理好吧。

How do you handle the okay.

Speaker 1

我们

We

Speaker 2

需要谈谈

need talk

Speaker 1

找个人。

to someone.

Speaker 2

有人曾经告诉我,要十年后才能知道你的孩子有没有听你的话。

Someone once told me it takes ten years to know if your kids were listening to you.

Speaker 2

所以你在孩子八岁、九岁、十岁、十一岁时会反复说很多话。

And so you're gonna repeat a lot of things at eight, nine, ten, eleven.

Speaker 2

对你来说有趣的是,当你家青少年开始指出你这些言行时。

What's gonna be interesting for you is when your teenage kids do start calling you out on this stuff.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

他们说,爸,你知道,你这样做,或者爸,他跟我们说不能撒谎,但这看起来就像在撒谎。

And they said, dad, you know, you're doing this or dad, like, he told us not to lie and that seems like a lie.

Speaker 2

这至少会引发一场关于价值观的讨论。

And and and it's gonna at least form a discussion about values.

Speaker 2

但如果你说,哦,不。

But if you go, oh, no.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

这是给我自己的,不是给你的。

That's for me, not you.

Speaker 2

那么你就失去了所有信誉。

Then you've lost all credibility.

Speaker 1

你已经失去了。

You've lost.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

你保有了全部的信誉。

You've got All credibility.

Speaker 2

但我觉得,这正是一个明智讨论的契机,而且我有一个信条:真相有一个最好的版本。

But I think this is where, like, an intelligent discussion and, you know, one of the things I have a mantra, there's a best version of the truth.

Speaker 2

对我来说,这和撒谎是不同的。

And to me, that's different than lie.

Speaker 2

区别在于,善意的谎言往往与真相相悖。

The difference is a white lie is that a white lie is often incompatible with the truth.

Speaker 2

而真相的最佳版本,可能是对真相的简化版,暂时不包含那些人们此时无需知道的信息。

The best version of the truth could be a cliff note version of the truth that doesn't contain all of the stuff that people don't need to know at the time.

Speaker 2

但如果这些信息最终全部揭晓,也不会自相矛盾。

But if that all comes out, it's not inconsistent.

Speaker 2

所以,这可以成为我和孩子们讨论的一个话题,他们说:‘实际上,你那里撒谎了。’

So that could be like, again, a discussion point with my kids and they said, actually, you lied there.

Speaker 2

我说了,没有。

I said, no.

Speaker 2

这就是区别所在。

Like, here's the difference.

Speaker 2

我没有把全部告诉你,因为首先,那不是我该告诉你的事。

I did not tell you all of it because first of all, it wasn't my thing to tell you.

Speaker 2

而且我们都知道有些事情正在发生。

And we knew some stuff was going on.

Speaker 2

所以我告诉了你我觉得合适的部分,但这并不与事实矛盾。

So I told you the amount that I felt appropriate with, but it was not inconsistent with the truth.

Speaker 2

所以,是的,就是这样。

So it it it yeah.

Speaker 2

你应该承认自己犯错的时候,你知道吗?

And you should admit where you screw and you're like, you know what?

Speaker 2

你说得对。

You're right.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客