本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,欢迎收听新一期《心理学速递》
Hallo und herzlich willkommen zu 1 neuen Episode Psychologie to go.
这是来自我心理治疗实践的播客,为你提供有益的思想和启发
Das ist dein Podcast für hilfreiche Gedanken und Impulse direkt aus meiner psychotherapeutischen Praxis.
大家好,感谢你们在如此困难的标题下仍选择收听
Hallo und danke fürs Einschalten trotz des heute sehr schwierigen Titels.
如果你根本没注意标题——因为每期都会听——今天我们将探讨死亡与哀悼主题
Und falls Du gar nicht auf den Titel geachtet haben solltest, weil Du sowieso in jede Folge reinhörst, heute wird es das Thema Tod und Trauer gehen.
有时我觉得需要说明:这绝非纯粹的慰藉类播客,我们会涉及反映心理学全谱系的话题
Und manchmal hab ich das Gefühl, ich muss das bisschen verteidigen, dass das hier jetzt wirklich nicht son reiner Wellness Podcast ist, sondern dass wir immer mal wieder auch Themen aufgreifen, die das gesamte Spektrum der Psychologie abbilden.
当然也包括最深切的悲痛经历、巨大伤痛,以及与死亡主题的对话
Und natürlich gehört auch die Erfahrung mit tiefster Trauer und großen Schmerzen und auch die Auseinandersetzung mit dem Thema Tod dazu.
实际上这个主题如此贴近我们生活的核心——每个普通人只要正常活着,都必将面对死亡,承受巨大悲痛
Und in Wirklichkeit gehört dieses Thema ja auch so sehr in die Mitte unseres Erlebens, dass man festhalten muss, jeder einzelne von uns, wenn das Leben einigermaßen normal läuft, wird mit Tod konfrontiert sein und wird große Trauer und große Schmerzen aushalten müssen.
说实话我有点害怕做这期节目——尽管确实多次收到听众请求
Und trotzdem bin ich ganz ehrlich, fürchte ich mich fast 'n bisschen vor dieser Podcastfolge, obwohl sie sich übrigens auch schon häufiger gewünscht wurde tatsächlich.
一方面涉及个人相关经历,另一方面也因这个主题的特殊性:当失去所爱之人时,当深陷悲痛时,我能做什么?
Aber das hat zum einen mit eigener Betroffenheit mit dem Thema zu tun und zum anderen auch ein bisschen damit, dass ich gerade auf diesem Thema so was kann ich tun, wenn ich jemanden verloren habe, wenn ich unter dem Tod 1 geliebten Menschen leide, wenn ich mitten in der Trauer stecke.
这时候我能做什么?
Was kann ich dann tun?
听众对我和节目抱有的期待,是单期播客根本无法完全满足的
Und dass da eine Erwartung an mich und an uns gerichtet wird, die in einem Podcast überhaupt nicht erschöpfend beantwortet werden kann.
首先容我简单自我介绍,一如既往
Ich stell mich erst mal kurz vor, wie immer.
我叫弗兰卡·切鲁蒂,是一名心理治疗师。我先说明一下,在今天的播客节目中,我们将回答10个问题,这些问题在我们看来是哀悼者最迫切想了解的。
Mein Name ist Franka Ceruti, ich bin Psychotherapeutin und ich sag das direkt vorweg, in der heutigen Podcastepisode werden wir 10 Fragen beantworten, die nach unserem Gefühl so die die drängendsten Fragen sind, die sich Menschen stellen, die trauern.
这就是本期播客的基本框架。
Das soll mal so der Rahmen dieser Podcastepisode sein.
当我说'我们'时——如果你经常收听就会知道——几乎总是指我和我亲爱的丈夫克里斯蒂安。
Und wenn ich sage wir, dann weißt Du das, wenn Du schon öfter mal reingeschaltet hast, dann meine ich nahezu immer mich und meinen lieben Mann Christian.
他是精神病学和心理治疗专科医生,简而言之就是精神科医师。
Er ist Facharzt für Psychiatrie und Psychotherapie, also kurz gesagt Psychiater.
今天我们将共同应对这个艰难的议题,好吗?
Und wir bewältigen diese schwierige Folge heute zusammen, okay?
你好,克里斯蒂安。
Hallo Christian.
你好,弗兰卡。
Hallo Franka.
大约30年前,我第一次直面死亡的残酷。
Es ist ziemlich genau 30 Jahre her, dass ich das erste Mal richtig hart mit dem Tod konfrontiert worden bin.
我的好友珍妮在一场车祸中丧生。
Meine gute Freundin Jenny ist bei 'nem Autounfall ums Leben gekommen.
嗯。
Mhm.
这件事当时对我打击极大,直到今天仍对我的生活产生影响。所以我可以肯定地说,今天我们不仅是以专家身份,更是以亲历者身份在讨论这个话题。
Und das hat mich damals derartig hart getroffen und hat über lange Zeit bis heute noch 'n Impact in mein Leben, dass ich mit Sicherheit auch sagen kann, dass wir heute nicht nur von Expertenseite, sondern eben auch von Betroffenenseite sprechen können.
是的,在这方面我确实感觉有点像自己用手指用力按压伤口。
Ja, also ich führ mich diesbezüglich tatsächlich auch ein bisschen wie, als würde ich mir mit einem Finger selber fester auf eine Wunde drücken.
我觉得,由于某些原因,这一集对我们俩来说都不太容易。
Also diese Folge fällt uns beiden, glaube ich, aus Gründen nicht ganz leicht.
但这正是关键所在,这是一种我们现在作为人类与许许多多其他人共同分享的生活经历,同时或许也能从心理学角度稍加理解。
Aber das ist ja genau der Punkt, das ist genau eine Lebenserfahrung, die wir jetzt als als Menschen mit ganz, ganz vielen anderen Menschen teilen, aber gleichzeitig ja vielleicht auch 'n bisschen psychologisch einordnen können.
遗憾的是,这并非我生命中唯一的死亡事件,最近一次大约是一年前我父亲的离世。
Zu meinem Bedauern war das auch nicht der einzige Todesfall in meinem Leben und zuletzt ist vor ungefähr einem Jahr mein Vater verstorben.
我之所以提起这个,是因为我们经常被问到:作为专业人士(打引号),这是否能在生活的不同领域有所帮助,
Ich erzähl das deswegen, weil wir häufiger mal gefragt werden, ob, wenn man in Anführungszeichen vorm Fach ist, einem das denn hilft in verschiedenen Lebensbereichen,
是否
ob
会感觉好一些。
es dann besser geht.
在这个生活领域里,专业知识或许像护栏一样在边缘提供帮助,但中间的所有过程仍需亲身经历。
Und das ist ein Lebensbereich, da hilft es wie eine Leitplanke vielleicht an den Rändern, aber alles, was dazwischen liegt, muss man genauso durchleben.
有些事情必须亲身经历。
Manche Dinge müssen gelebt werden.
没有捷径可走。
Da gibt's keine Abkürzungen.
是的,仅仅因为专业上懂得很多,并不能让你更快或更好地走出痛苦。
Ja, und man kommt aus dem Schmerz nicht schneller oder besser raus, nur weil man fachlich darüber ganz viel weiß.
尽管如此,今天我们仍想在播客节目中努力介绍一些有用的想法,并回答那些迫切的问题。
Aber trotzdem wollen wir uns heute in der Podcastepisode bemühen, 'n paar hilfreiche Gedanken mal vorzustellen beziehungsweise so ganz drängende Fragen zu beantworten.
我想第一个问题正是你刚才提到的:这个过程会持续多久?
Und die Frage Nummer 1 ist, glaub ich, genau die, die Du grade auch so angerissen hast, wie lange dauert das?
我得忍受多久?
Wie lang muss ich das aushalten?
有没有什么捷径可以快速走出悲伤?
Und gibt's irgendwelche Abkürzungen hindurch durch die Trauer?
我认为,没有一个固定的持续时间或确切的时间段。
Eine festgelegte Dauer, eine feste Zeitspanne gibt's, glaub ich, nicht.
嗯。
Mhm.
嗯。
Mhm.
不过,所谓的“正常”悲伤是有限的。
Allerdings ist Trauer, in Anführungszeichen, normale Trauer endlich.
你也知道,不久前专家们有过激烈讨论,因为延长的悲伤反应
Und Du weißt das ja, es gab vor relativ kurzer Zeit starke Diskussionen unter den Fachleuten, denn die prolongierte Trauerreaktion
嗯。
Mhm.
或者以前被称为复杂悲伤的情况,已被纳入DSM-5和ICD-11的诊断标准中。
Oder die komplizierte Trauer, wie sie früher auch genannt wurde, ist in die Diagnosekriterien DSM 5 und ICD 11 mit aufgenommen worden.
这些标准根据时间长短有所不同。
Und die sind unterschiedlich, diese Kriterien, je nach Zeit.
ICD-11指出,持续6个月以上的强烈悲伤。
Die ICD 11 sagt, nach 6 Monaten immer noch starke Trauer.
那可以说已经是病态的了。
Das wäre schon sozusagen pathologisch.
DSM-5指出,持续12个月后。
Und DSM 5 sagt, nach 12 Monaten.
嗯,好的。
Mhm, okay.
这很有趣,因为这些都是我们作为治疗师应该参考的重要诊断手册。
Das ist interessant, weil das sind die großen diagnostischen groß diagnostischen Manuale, an denen wir als Behandler und Behandlerinnen uns orientieren sollen.
这已经很极端了,一个手册说超过半年的深度哀伤可能就需要治疗。
Und das ist ja schon krass, wenn das eine sagt, länger als 'n halbes Jahr tiefe Trauer könnte schon behandlungsbedürftig sein.
而另一个手册说,持续深度哀伤超过一年的人可能需要治疗。
Und das andere sagt, wer über ein Jahr tief trauert, könnte behandlungsbedürftig sein.
这已经是个相当大的差异了。
Das ist ja schon 'n ziemlich erheblicher Unterschied.
是的。
Ja.
由此我们也能看出,专业人士在这些问题上争论如此长的时间跨度,说明个体差异很大。
Und daran sehen wir auch schon, wenn man sich schon unter Fachleuten deswegen und über solche großen Zeiträume streitet, dann scheint es individuell ganz unterschiedlich zu sein.
我坚信理论上有人可能在3到4个月后就出现异常或强烈的病理性哀伤反应。
Und ich gehe fest davon aus, dass jemand schon nach 3 oder 4 Monaten theoretisch eine ungewöhnliche oder starke Trauerreaktion mit Krankheitswert haben kann.
嗯。
Mhm.
而另一些人可能需要更长时间,18个月或2年仍在正常范围内。
Und je nachdem, jemand anders, der braucht eben sehr viel länger und da sind 18 Monate oder 2 Jahre immer noch im Normbereich.
更何况,我不想让任何人幻想破灭,但你刚才说过哀伤是有终点的。
Zumal, ich will jetzt niemanden desillusionieren, aber Du hattest jetzt gesagt, Trauer ist endlich.
这当然是对的,因为人最终会重新进入一种生活状态,感到自己完全适应日常生活,稳定且充满生活乐趣,感受到生命的意义等等。
Und das stimmt natürlich insoweit, als dass man irgendwann wieder in ein Leben eintritt, in dem man sich ganz alltagstauglich fühlt und auch stabil und auch viel Lebensfreude empfindet und einen Sinn im Leben fühlt und all das.
同时我现在也注意到,在我们这种录音情境下,当我们如此投入这个话题并想起那些我们失去的人时,这种感受并不会消失。
Und gleichzeitig merke ich auch jetzt gerade in dieser Aufnahmesituation an uns beiden, wenn wir uns so stark auf das Thema einlassen und auch an die Menschen denken, die wir verloren haben, dann ist das nicht weg.
我总觉得将我们的精神生活与身体生活相比较会很有帮助。
Ich find's immer wieder hilfreich, unser Seelenleben ein bisschen mit unserem Körperleben zu vergleichen.
严重的身体伤害通常会留下疤痕,虽然会愈合,但有时愈合得很慢。
Und schwere körperliche Verletzungen hinterlassen für gewöhnlich Narben und schwere körperliche Verletzungen heilen, aber manchmal langsam.
有时候天气异常或者我们睡姿不对时,这些疤痕会再次发痒或疼痛。
Und manchmal ist es so, dass, wenn das Wetter komisch ist oder wir komisch gelegen haben, diese Narben noch mal, ich sag jetzt mal, jucken oder schmerzen.
是的,或者像我们今天这样用力按压时。
Ja, oder wenn jemand so wie wir heute voll drauf drückt.
就是这样。
So.
这很正常。
Und das ist normal.
这某种程度上也是生活的一部分。
Das gehört zum Leben irgendwie dazu.
是的,但我认为这是个很好的比喻,因为这样看来,对于'悲伤会持续多久'这个问题,可以类比回答:大概就像严重伤口愈合所需的时间那么长。
Ja, aber das find ich einen ganz guten Vergleich, weil wenn man das so sieht, kann man sagen, auf die Frage, wie lang dauert die Trauer, könnte man analog antworten, na ja, solange es eben auch vielleicht dauert, dass eine sehr schwere Wunde heilen würde.
而且这不是一个线性过程。
Und das ist kein linearer Prozess.
有些人也认为,悲伤会一天天慢慢好转。
Manche Menschen denken auch, das geht Tag für Tag ein bisschen besser.
但这只是部分正确。
Das stimmt aber auch nur bedingt.
日复一日的时间跨度太短,难以观察。
Tag für Tag ist eine viel zu kurze Zeitspanne, das zu betrachten.
还有那些曾经存在的观点,认为人们会在特定时间经历特定阶段,嗯。
Und auch die Ideen, die es früher mal gab, dass man ganz bestimmte Phasen nach 'ner bestimmten Zeit durchläuft, Mhm.
如今已被摒弃。
Ist heute verworfen.
是的,我认为再次强调这一点很重要。
Ja, find ich auch wichtig, das noch mal zu betonen.
不知道为什么库伯勒-罗斯的悲伤阶段模型至今仍在沿用,至少在我们心理治疗师考试中仍会被考到,题库里也仍有它的位置。
Keine Ahnung, warum dieses kübler Rosssche Stufenmodell der Trauer auch immer noch in, zumindest bei uns Psychotherapeut*innen wird es immer noch abgefragt in Prüfungen und es steht immer noch im Fragenkatalog.
然而这个模型已经完全过时了。
Dabei ist das komplett überholt.
它或许曾帮助人们理解自己会经历不同阶段,在哀伤过程中会体验各种情绪。
Das hat vielleicht Leuten geholfen zu verstehen, ich werde verschiedenste Phasen erleben und ich werde verschiedenste Emotionen in meinem Trauerprozess durchlaufen.
最终我会完成这个过程——作为一种形象化的概念可能有所帮助。
Und irgendwann hab ich das abgeschlossen, so als bildhafte Vorstellung mag das hilfreich sein.
但首先事实并非如此,这些阶段也根本不像库伯勒-罗斯女士当时提出的那样依次出现。
Aber erstens ist es so nicht und die Phasen folgen auch gar nicht so aufeinander, wie Frau Kübler Ross das damals postuliert hatte.
有时人们还会因此觉得自己哀伤的方式不对。
Und Leute hatten dann auch manchmal das Gefühl, sie trauern falsch.
因为因为
Weil weil
他们根本没有按照这个顺序经历这些,或者因为他们根本没有感受到愤怒之类的情绪,又或者因为他们觉得自己像是倒退了一步。
sie's einfach überhaupt nicht in dieser Reihenfolge erlebt haben oder weil weil sie Wut zum Beispiel gar nicht empfunden haben oder so oder weil sie das Gefühl hatten, jetzt bin ich eine Stufe zurückgestolpert.
我现在不想深入探讨这个过时的阶段模型,但如今人们更倾向于将悲伤和整个哀悼过程视为在两种不同应对模式之间的摇摆。
Ich will jetzt dieses überholte Stufenmodell gar nicht weiter vertiefen an dieser Stelle, aber heutzutage stellt man sich Trauer und den ganzen Trauerprozess eher vor wie ein Schwanken zwischen 2 verschiedenen Bewältigungsmodi.
其中一种应对模式是以损失为导向的应对。
Und der eine Bewältigungsmodus besteht in verlustorientiertem Bewältigen.
也就是说,人们在情感和思想上都会转向这个损失。
Das heißt, man wendet sich emotional und gedanklich dem Verlust zu.
比如回忆往事、可能会哭泣、感到难过,最重要的是沉浸在这种失去的体验中。
Also man erinnert sich, man weint vielleicht, man fühlt sich schlecht und man ist vor allen Dingen in diesem Verlusterleben verhaftet.
而另一方面则是恢复导向模式,这种模式指的是处理事务、重建日常生活、寻找新的生活规律,适应失去那个人之后的生活。
Und dann gibt es auf der anderen Seite den wiederherstellungsorientierten Modus und dieses wiederherstellungsorientierte bezieht sich darauf, dass man Dinge regelt, dass man sich den Alltag neu aufbaut, dass man neue Routinen findet, dass man sich in diesem Leben ohne die Person, die man verloren hat, zurechtfindet.
人们会在这两种模式之间来回摇摆,或者像作者说的那样'振荡'。
Und zwischen diesen beiden Modi schwankt man sozusagen hin und her oder die Autoren sagen auch, man oszilliert.
这种波动有时像浪潮般起伏,而不是以某种线性可描述的阶段性过程发展。
Und das kommt so in Wellen manchmal eher, als dass das in irgendeiner Weise einen linear abbildbaren Stufenprozess durchlaufen würde.
你明白吗,弗兰卡?
Siehst Du, Franka?
正是这种摇摆,这种明显且剧烈的波动,在抑郁症中不会出现或者说不会这么强烈。
Und genau dieses Schwanken, dieses beobachtbar, auch starke Schwanken, das tritt zum Beispiel bei 'ner Depression nicht so oder so stark auf.
我提到这点是因为它并非完全不重要。
Ich sag das, weil es nicht ganz unwichtig ist.
长期的哀伤反应可能会转变为抑郁症。
Eine lange Trauerreaktion kann in eine Depression übergehen.
这可以从大脑新陈代谢的角度来解释。
Das erklärt sich schon stoffwechselmäßig im Gehirn.
有时,一个已经潜伏或轻微存在的抑郁症,会因为失去一个人而加剧或触发。
Und manchmal ist es auch so, dass schon eine latent vorhandene oder leicht vorhandene Depression durch den Verlust 1 Menschen verstärkt und ausgelöst wird.
你现在基本上已经在讨论第二个问题了,很多人都在问:我的悲伤还正常吗?还是说这实际上已经是抑郁了?
Also Du bist jetzt im Grunde schon bei der Frage Nummer 2, die ganz viele Menschen sich stellen, ist meine Trauer eigentlich noch normal oder ist das im Grunde depressiv?
我可能需要治疗吗?
Brauch ich vielleicht Behandlung?
我需要心理治疗吗?
Brauch ich Therapie?
我需要药物吗?
Brauch ich Medikamente?
那我该如何区分这究竟是我正在经历的正常悲伤反应呢?
Und wie unterscheide ich denn, ob das noch sozusagen eine normale Trauerreaktion ist, die ich erlebe?
这种感觉应该是这样的吗?
Sollte sich das so anfühlen?
这种痛苦应该是这样的吗?还是我现在有什么不对劲?
Sollte das so schmerzhaft sein oder stimmt jetzt mit mir irgendwas nicht?
这并不奇怪,因为症状和感受确实非常相似,几乎相同。
Und das ist kein Wunder, denn die Symptome und wie es sich anfühlt, sind durchaus ähnlich bis fast gleich.
嗯。
Mhm.
谁
Wer
极度悲伤,出现睡眠障碍、食欲减退、注意力难以集中,因此感到记忆力受损,有时会忽略自己原本的兴趣爱好,至少在一段时间内出现快感缺失,即无法感到快乐。
stark trauert, hat Schlafstörungen, Appetitverlust, kann sich schlechter konzentrieren, hat deswegen das Gefühl von Merkfähigkeitsstörung, hat keine Vernachlässigt manchmal seine Interessen, die er eigentlich hat, hat eine gewisse Zeit zumindest, eine Anhedonie, also die Unfähigkeit, sich zu freuen.
嗯。
Mhm.
这
Das
这些都是抑郁症也会出现的症状。
sind alles Symptome, die's bei 'ner Depression auch gibt.
而一个有趣的观察是,抗抑郁药物对悲伤情绪无效。
Und eine interessante Beobachtung in dem Rahmen ist, Antidepressiva helfen nicht bei Trauer.
嗯。
Mhm.
好的。
Okay.
它们或许能稍微缓解抑郁症状,比如提供多一点动力。
Die können depressive Symptome etwas besser machen, bisschen mehr Antrieb geben zum Beispiel.
但对悲伤本身没有帮助。
Aber gegen Trauer an sich hilft es nicht.
哇,我觉得这非常有意思。
Na ja, das find ich total interessant.
有时我也认为,这可能与我们文化中死亡和临终话题被高度禁忌化有关——这个话题被边缘化,甚至可以说被推入最私密的领域,导致当身边有人去世时,许多人既缺乏相关经验,也没有好的应对模式。
Und manchmal glaub ich auch, es hat eventuell damit tun, dass zumindest in unserer Kultur mir Tod und Sterben so tabuisiert erscheint und als Thema auch so sehr an den Rand gedrängt und so, wie soll ich sagen, in den privatesten Bereich hineingeschoben, dass vielleicht viele Menschen, wenn dann jemand in ihrem Umfeld stirbt, wirklich auch nicht über besonders viel Erfahrung damit verfügen und auch keine guten Modelle haben.
我现在该如何面对?或者说这种感受是怎样的?
Wie geh ich jetzt damit oder wie fühlt man sich damit?
还有这种困惑,这正常吗?
Und eben auch diese Verwirrung, ist das normal?
应该这样吗?
Sollte das so sein?
因为,正如我所说,我的印象和观察是,在我们的社会中,如果有人遭受了重大损失,他应该自己解决这个问题,并且应该很快恢复正常运作。
Weil, das ist jedenfalls wie gesagt mein Eindruck und meine Beobachtung, dass wenn in unserer Gesellschaft jemand einen schweren Verlust erlitten hat, der das bitte mit sich selbst ausmachen soll und auch relativ schnell wieder funktionieren soll.
我感觉我们没有特别发达的哀悼文化,也缺乏讨论这个话题的空间。
Ich hab das Gefühl, wir haben keine besonders ausgeprägte Trauerkultur und wenig Raum für dieses Thema.
在其他文化中,情况肯定完全不同。
Das ist in anderen Kulturen sicherlich ganz anders.
但也许这也源于许多人发现悲伤带来的这些可怕感受确实令人难以承受,并且也有这种感觉,认为这不可能还是正常的。
Aber vielleicht kommt das daher auch zustande, dass viele Menschen diese furchtbaren Gefühle, die Trauer ja eben mit sich bringt, wirklich auch überfordernd finden und auch das Gefühl haben, das kann ja wohl nicht sein, dass das noch normal ist.
是的,我认为现在对任何人来说都不是特别有罪责的。
Ja, das ist jetzt nicht besonders schuldhaft für irgendjemanden, denk ich.
这与我们社会的转变有点关系,也有好的方面。
Hat 'n bisschen was mit der Wandlung unserer Gesellschaft zu tun, auch mit guten Anteilen.
以前死亡更常见。
Früher wurde mehr gestorben.
是的,那时候有很多孩子,一个家庭有10个孩子相对正常。
Ja, das Es gab viel mehr Kinder, da waren 10 Kinder in 1 Familie relativ normal.
其中可能只有一半能活到成年。
Von denen haben vielleicht die Hälfte überhaupt das Erwachsenenalter erreicht.
人们活不了那么久。
Menschen sind nicht so alt geworden.
死亡在家庭中很常见。
Der Tod war sehr in der Familie.
并非所有去世的人都会去医院或类似场所。
Nicht jeder, der gestorben ist, ist in ein Krankenhaus oder was Ähnliches gekommen.
有人在家中离世。
Es wurde zu Hause gestorben.
而且通过宗教、通过教会,曾有许多仪式,很多人都会参与其中。
Und auch durch Religion, durch die Kirche gab es viele Rituale, an denen sehr viele Leute teilgenommen haben.
现在这种情况已经不复存在了。
Das gibt's jetzt nicht mehr so.
确实。
Genau.
每个人都独自面对可怕的失去,或者至少是在更小的圈子里。
Und jeder steht irgendwie allein da mit seinem schrecklichen Verlust oder jedenfalls in 'nem kleineren Kreis.
于是这些问题自然会出现。
Und dann ist ja klar, dass so Fragen aufkommen.
所以,这就是所谓的...
So, ist das ist das das?
这本该是种正常经历,尽管我感觉自己快要被撕裂,或是像被冻住,或是觉得自己绝对无法继续活下去。
Das soll eine normale Erfahrung sein, obwohl ich das Gefühl hab, es zerreißt mich oder ich bin wie eingefroren oder ich kann so auf keinen Fall selber weiterleben.
要将这些难以承受的痛苦感受视为常态的一部分,确实很难。
Also diese unfassbar schmerzhaften Gefühle als Teil von Normalität zu akzeptieren, ist schwer.
确实如此。
Ist es ja auch.
这确实也不是日常的常态。
Es ist ja auch nicht alltäglich normal.
当所爱之人去世时,你可以——你知道的,我一向喜欢这样做——扫描头部和大脑,看看哪些区域会亮起来。
Wenn ein geliebter Mensch stirbt, dann kann man, und Du weißt, ich mach das immer gerne, den Kopf, das Gehirn scannen und gucken, wo es leuchtet.
而这些亮起的区域通常与身体疼痛的产生部位一致。
Und es leuchtet dort, wo normalerweise körperliche Schmerzen entstehen.
是的。
Ja.
这意味着,强烈的悲痛中确实也存在着身体上的痛感。
Das heißt, das Gefühl von auch körperlichem Schmerz ist bei 'ner starken Trauer vorhanden.
而且这种感觉常常就像你正在被截肢一样。
Und es fühlt sich ja häufig auch so an, als würdest Du amputiert werden.
你的一部分已经离开了。
Ein Teil von dir ist ab.
是的。
Ja.
不是。
Ne.
就像身体受伤会感到疼痛一样,失去一个人也会带来痛苦。
Und so wie das Schmerzen bereiten würde, macht auch der Verlust 1 Menschen Schmerzen.
因此可以说,你所感受到的这些强烈情绪,只是你们曾经拥有的羁绊的证明,而非疾病的征兆。
Also insofern kann man sagen, diese starken Emotionen, die man fühlt, sind einfach das Zeichen für die Bindung, die man hatte und nicht ein Zeichen für Krankheit.
除非你真的在半年甚至一年后仍然无法走出来。
Es sei denn, man kommt wirklich über ein halbes oder sogar ein Jahr überhaupt nicht mehr daraus.
根据对哀伤及哀伤应对的实证研究显示,约60%的哀伤者不需要额外帮助,能够较好地自行应对悲伤情绪。
Wenn man empirischen Erhebungen zu Trauer und Trauerbewältigung folgt, dann stellt sich dort dar, dass etwa 60 Prozent der Menschen, die trauern, keine weitere Hilfe benötigen und mit der Trauer selbst gut klarkommen.
30%的人会面临更严重、更显著的困难。
30 Prozent haben es schwerer, deutlich schwerer.
这些人受到更严重的影响,他们的状态非常糟糕。
Die sind stärker eingeschränkt davon, denen geht es sehr schlecht.
剩下的10%(文献数据略有差异,约6-10%)会经历延长哀伤障碍。
10 Prozent, die übrigen 10 Prozent, da ist in der Literatur etwas unterschiedlich, 6 bis 10 Prozent, die erleben eine pro longierte Trauerreaktion.
这意味着他们经过个人及文化认可的合理哀悼期后,仍未见明显好转。
Das bedeutet, dass sie über eine, man muss auch schauen, individuell und kulturell angemessene Trauerzeit keine richtige Besserung zeigen.
他们深陷思念无法自拔。
Sie sind in Sehnsucht verhaftet.
他们的社会功能受到损害。
Sie sind in ihrer Funktion eingeschränkt.
即我们之前提到的那些与抑郁症高度相似的症状:快感缺失、行动障碍,甚至出现自毁念头且持续不消退。
Das heißt, die Symptome, die wir vorhin hatten, die in 'ner Depression sehr ähneln, Freudlosigkeit, Antriebsstörung, vielleicht sogar selber Gedanken an den eigenen Tod und nicht mehr leben zu wollen, die hören nicht auf.
我必须强调:最迟出现这种情况时,无论是当事人还是家属都必须寻求专业帮助。
Und das sag ich jetzt schon mal, spätestens das ist der Punkt, wo man sowohl als Betroffener als auch Angehöriger Hilfe suchen muss.
嗯。
Mhm.
请不要认为求助无益——即使已适应长期痛苦状态。现有充分研究表明特定心理疗法(注意是非药物疗法)确实有效。
Und jetzt bitte nicht glauben, das würde nichts bringen, weil man sich auch schon an den langen Zustand gewöhnt hat, sondern da gibt's sehr gute Untersuchungen, welche Art von Psychotherapie und jetzt Psychotherapie, Nichtmedikamente tatsächlich, da helfen.
为免复杂化,我会在节目备注中附上相关哀伤治疗研究的链接。
Es nicht zu kompliziert zu machen, mache ich in die Shownotes einen Link zu den Studien zu diesen spezifischen Trauertherapien.
现在我们一直在谈论悲伤。
Jetzt haben wir die ganze Zeit über Trauer gesprochen.
这是一个非常宽泛的概念,某种程度上像一把大伞,下面聚集了许多情绪,但我想转到第三个问题,即许多人的情感状态实际上波动很大。
Das ist ein sehr allgemeiner Begriff, irgendwie sone Art Regenschirm Begriff, unter dem sich ja im Grunde viele Emotionen versammeln, aber ich würde gern mal zur dritten Frage kommen, nämlich viele Menschen erleben ihren Gefühlszustand in Wirklichkeit ja stark schwankend.
他们不仅经历悲伤,有时还会感到空虚、麻木、内心冻结,或是内疚和罪恶感。
Also sie erleben ja nicht nur Traurigkeit, sondern manchmal auch Leere, Taubheit, ein inneres eingefroren sein oder auch das Gefühl von Schuld und Schuldgefühlen.
嗯。
Mhm.
也许因为他们觉得做得不够,或是有未尽的谈话,错过了什么,本应表现得不同。
Vielleicht, weil sie das Gefühl haben, war nicht genug da oder wir hätten noch was besprechen müssen, wir haben was versäumt, ich hätte mich anders verhalten müssen.
有时还会自责:为什么我还活着?
Manchmal auch die Schuld, warum bin ich noch am Leben?
这确实有很多方面。
Also das kann ja ganz viele Facetten haben.
当然还有渴望的感觉,但同时也有解脱的感觉。
Dann gibt's natürlich Gefühle von Sehnsucht, aber auch wiederum Gefühle von Erleichterung.
例如,如果死亡前有一段长期的护理情况,对自身也是一种负担。
Zum Beispiel, wenn dem Tod eine längere Pflegesituation vorangegangen ist, die für einen selbst auch belastend war.
然后人们又会问自己:我有权这样感觉吗?
Und dann fragt man sich wiederum, darf ich das so empfinden?
接着羞耻感也加入了。
Und dann kommt Scham mit ins Spiel.
我为什么会这么想?
Warum denk ich so was?
诸如此类。
Und so weiter.
在失去和悲伤的背景下,人们能感受到的情绪确实极其复杂。
Also es ist superkomplex, was man im Rahmen von Verlust und Trauer alles fühlen kann.
人们会自问:这正常吗?
Und Menschen fragen sich, ist das normal?
是的,这很正常。
Ja, das ist normal.
其实只要愿意,人们完全能在这些情绪波动中找到意义。
Und im Grunde kann man auch in allen diesen Gefühlswallungen einen Sinn erkennen, wenn man will.
我不想讲得太深奥,但从神经生物学角度看有两个有趣现象。
Ich will nicht so sehr in die Tiefe gehen, aber neurobiologisch gibt's 2 interessante Dinge.
其一是催产素分泌减少,这自然会引发不适感。
Zum einen geht die Oxytocinausschüttung zurück, was automatisch mit unangenehmen Gefühlen verbunden ist.
这很好解释——催产素本质是我们的亲密激素、爱的激素,能带来愉悦感,它的缺失自然就像留下空洞让人难受。
Das lässt sich leicht erklären dadurch, dass Oxytocin per se, unser Kuschel, unser Liebeshormon gute Gefühle bereitet und es fehlen logischerweise wie eine Lücke hinterlässt und fühlt sich schlecht an.
其二还有个不容小觑的现象。
Zum anderen gibt's noch ein Phänomen, das gar nicht mal so ungefährlich ist.
特别是在哀伤阶段,每当想起逝者时,我们的奖励系统就会被激活。
Und zwar wird vor allen Dingen im Verlauf der Trauerphasen bei dem Gedanken an den Verlorenen unser Belohnungssystem aktiv.
嗯。
Mhm.
这有时会导致随着时间推移,我们会不断想要回忆——甚至对逝者的思念也可能让人产生某种瘾性。
Und das führt manchmal dazu, dass über die Dauer der Zeit wir immer wieder daran denken wollen, auch das Denken an den Verlust an den Verstorbenen kann er ein bisschen süchtig machen.
因此,有时人们也会因为悲伤停留太久。
Und so bleibt man manchmal auch ein Grund dafür, zu lange in der Trauer.
我们感到愤怒并不奇怪,因为它源于我们不再拥有某些东西的挫败感。
Dass wir Wut empfinden, ist kein Wunder, weil es aus der Frustration erwächst, dass wir Dinge nicht mehr haben.
从理论上讲,这种愤怒可能在进化生物学上有助于防止进一步的损失并激发斗争。
Und theoretisch wäre es auch möglich, dass diese Wut so evolutionsbiologisch dazu dient, weitere Verluste zu verhindern und zu kämpfen.
嗯,嗯。
Mhm, mhm.
根据我的经验,几乎每个哀悼者脑海中都会浮现的罪责问题相当普遍,但通常也是错误的。
Und die Schuldfrage, die fast jedem Trauernden durch den Kopf geht, ist meiner Erfahrung nach auch recht universell und für gewöhnlich daneben.
通常来说并没有罪责,但许多哀悼者仍会感到内疚。
Also für gewöhnlich gibt's keine Schuld und trotzdem fühlen sich viele Trauernde schuldig.
这也是大脑的一种想法,试图在一定程度上重获行动力,因为通常挚爱之人的死亡会让我们感到无能为力。
Es ist auch son bisschen Idee vom Gehirn, ein Stück weit Handlungsmacht zurückzugewinnen, weil der Tod 1 geliebten Menschen uns ja ohnmächtig trifft für gewöhnlich.
当我们觉得自己对某事负有责任时,这意味着我们本可以至少拥有一些控制权。
Und wenn wir das Gefühl haben, wir hätten Schuld an was, dann bedeutet es, dass wir doch hätten Kontrolle wenigstens haben können.
这样我们就不会那么强烈地感到失控和纯粹的坠落感。
Und so haben wir nicht so sehr das Gefühl von Kontrollverlust und reinem Fallen.
所以你的意思是,从心理层面来看,内疚感可能也是一种解决方案?
Du meinst also, innerpsychisch ist das Schuldgefühl möglicherweise auch so eine Art Lösung.
虽然不是让人感觉良好的方案,但比起无能为力,我宁愿感到内疚?
Keine, die sich gut anfühlt, aber lieber fühle ich mich schuldig als ohnmächtig?
是的。
Ja.
好的,我们已经尝试解释了一点,当我悲伤时,我身上到底会发生什么。
Okay, also wir haben jetzt schon mal son bisschen versucht zu erklären, was passiert denn überhaupt mit mir, wenn ich trauere.
除此之外,更重要的是,我现在该如何应对日常生活?
Und darüber hinaus geht's ja dann vor allen Dingen auch darum, wie kann ich jetzt meinen Alltag bestreiten?
我究竟该如何继续正常生活?
Wie kann ich überhaupt weiter funktionieren?
我该如何带着这种失去的感受继续生活,可以这么说吗?
Wie wie kann ich mit diesem Verlusterleben weiterleben sozusagen?
这里可以明确指出,没有放之四海皆准的建议。
Und da kann man ganz klar festhalten, dass es keine allgemeingültigen Empfehlungen gibt.
没有所谓正确的道路,只有属于自己的路。
Es gibt nicht den richtigen Weg, sondern es gibt nur den eigenen Weg.
我们此刻只能提供一些启发,但最终,如何重新安排自己的日常生活,这当然需要每个人自己去摸索。
Und wir können an dieser Stelle nur ein paar Impulse geben, aber letztlich, wie man selber seinen Alltag neu bestreitet, das muss natürlich jeder Mensch für sich selber ein bisschen herausfinden.
当悲伤非常强烈时,一开始无论如何都很难遵循任何规则。
Wenn die Trauer sehr stark ist, wird man ganz am Anfang sowieso kaum irgendwie 1 Regel folgen können.
但过一段时间后,或许应该关注基本需求,对吧?
Aber nach 1 gewissen Zeit sollte man vielleicht auf Basics achten, oder?
是的。
Ja.
这有点像是一个座右铭,也是我在很多治疗课程中带入的理念:在最大的危机中,首先要只关注需求,把外部要求暂时搁置。
Also das ist son son bisschen ein Motto und etwas, was ich auch in sehr viele Therapiesitzungen mit hineingenommen habe, dass man in der größten Krise erst mal nur auf Bedürfnisse achtet und Anforderungen außen vorlässt.
嗯。
Mhm.
我想表达的是,当一个人状态很差时,光是满足基本需求就可能已经够吃力了,比如吃东西、喝足够的水、穿衣服、呼吸点新鲜空气,这些都是需求。
Und was ich damit meine, ist, dass es schon anstrengend genug sein kann, wenn es einem selber sehr schlecht geht, so basale Grundbedürfnisse zu erfüllen, also zum Beispiel was zu essen, genug zu trinken, sich anzuziehen, bisschen frische Luft zu schnappen, das sind alles Bedürfnisse.
因此至少应该对这些基本需求给予关注。
Darum sollte man sich zumindest rudimentär kümmern.
其中一个原因是,比如当一个人处于强烈情绪压力下时,自身也更容易生病。
Das hat zum einen auch den Grund, dass man zum Beispiel, wenn man unter starkem emotionalen Stress steht, auch selber zum Beispiel krankheitsanfälliger ist.
所以继续关注基本需求是个好主意。
Also sich rudimentär sich weiterhin zu kümmern, Bedürfnisse ist eine gute Idee.
我所说的'要求'是指所有来自外界的事物。
Mit Anforderungen mein ich alles, was so von außen kommt.
也就是那些你现在应该为别人做的事。
Also was was man für andere jetzt tun sollte.
嗯。
Mhm.
或者在拿不准的情况下,也包括工作之类的。
Oder im Zweifelsfall auch Job oder so.
在我看来,对心理健康更重要的是,在能够处理外部要求和事务之前,先集中现有资源满足自己的需求。
Wichtiger ist für die mentale Gesundheit nach meinem Dafürhalten, dass man die Ressourcen, die man hat, jetzt erst mal zusammenkratzt für die eigenen Bedürfnisse, bevor man sich wieder Anforderungen und externe Anliegen kümmern kann.
但根据我的观察,人们往往反其道而行之。
Aber meiner Beobachtung nach neigen Menschen dazu, das umgekehrt zu machen.
即使在悲伤时也要过度消耗自己,对外保持完好的形象。
Also selbst in der Trauer Raubbau an sich selbst zu betreiben, nach außen hin intakt zu wirken.
如果这是为了对外保持完好形象或看到其他要求,那可能就错了。
Wenn das der Grund ist, dass man nach außen hin intakt wirken will oder da noch andere Anforderungen sieht, dann ist es vielleicht falsch.
但也可能是这些要求,比如当你是Dani时,必须与殡葬机构打交道等等,正是这些结构性要求会带来一些好处。
Es kann aber sein, dass genau diese Anforderungen, wenn Du zum Beispiel Dani bist, der sich mit dem Beerdigungsinstituten auseinandersetzen muss und so weiter, dass genau diese strukturellen Anforderungen, die ein bisschen gut tun.
因为这给了你支撑,让你有事可做或让你的头脑专注于这些事情。
Weil dir das Halt gibt, etwas zu tun oder deinen Kopf mit solchen Dingen zu beschäftigen.
没错,这就是在正常事物间开始摇摆的第一步。
Genau, das ist der erste Anfang des Oszillierens zwischen Das ist des normalen Dingen.
确实如此。
Das stimmt.
是的,所以你的意思是,所有倾向于恢复的事情,比如日常生活的恢复等等,也都属于应对的一部分。
Ja, also was Du sagst, ist, dass alles, was so in Richtung Wiederherstellung geht, also Wiederherstellung 1 Alltags und so weiter, auch zur Bewältigung gehört.
这确实没错,但在我看来,重要的是在这一切之外不要忘记做些事情和安排,比如吃点东西。
Also das stimmt schon, aber trotzdem wäre aus meiner Sicht wichtig, dass man neben dem Ganzen irgendwas tun und regeln nicht vergisst, auch mal was zu essen.
或者人也是需要睡觉的。
Oder dass man auch schlafen muss.
或者刷牙之类的事情。
Oder die Zähne zu putzen oder so was.
或者我坦白说,不要拒绝一个邀请。
Oder ich sag's ganz ehrlich, eine Einladung nicht abschlägt.
不一定是去大型庆祝活动或派对那种欢乐的场合。
Nicht unbedingt zu 'ner großen Feier und zu 'ner Party, wo alles fröhlich ist.
但一个散步的邀请,或是一起吃饭的邀请,至少先答应下来。
Aber eine Einladung zum Spazierengehen oder eine Einladung, gemeinsam was zu essen, zumindest erst mal Zusagen.
基本的社交联系,基本充足的睡眠,足够的食物,充足的阳光和新鲜空气。
Rudimentäre soziale Kontakte, rudimentär genug Schlaf, genug Essen, genug Sonne und frische Luft.
这确实是我们的建议,可以适当强迫自己一下。
Das wäre durchaus unser Rat, da kann man sich ruhig ein bisschen zuzwingen.
这样说可以吗?
Ist das okay, das so zu sagen?
是的,大概可以吧。
Ja, wahrscheinlich schon.
归根结底关键在于,既不要让自己完全暴露在过度刺激中,但另一方面也不要逃避一切而不再参与生活。
Also letztlich geht's ja darum, dass man sich jetzt nicht 1 vollständigen Reizüberflutung aussetzt, aber auch auf der anderen Seite nicht alles vermeidet und einfach am Leben nicht mehr teilnimmt.
这正是这个模型的优势,我觉得它对哀伤的解释很好——让人在感受失去的同时,也能重建自己的生活。
Das ist ja eben genau das Angebot von diesem Modell, das Trauer find ich ganz gut erklärt, dass man eben pendelt zwischen dem Spüren des Verlustes, aber auch dem Wiederaufbauen des eigenen Lebens.
而且要在两个方向之间来回调整,而不是固守一端。
Und dass man in beide Richtungen mal pendelt und nicht in einem verharrt.
是的,除了这种摆动状态外,仪式也确实能起到帮助作用。
Ja, was außerdem helfen kann, also abgesehen von dieser Pendelbewegung, sind Rituale tatsächlich.
确实所有文化中都有这种现象并非偶然——人们会为死亡和纪念逝者设立专门的仪式、特定日期、特定场所等等。
Also nicht umsonst gibt es das ja auch in allen Kulturen, dass dem Tod und auch dem Gedenken von verstorbenen Menschen Rituale gewidmet sind und spezielle Tage gewidmet sind, spezielle Orte gewidmet sind und so weiter.
真正去经历这些仪式,或是为自己发现新的仪式,也能让人重获掌控感。
Und diese Rituale wirklich auch zu durchleben oder welche für sich auch erst mal zu entdecken, kann auch das Gefühl von Kontrolle wieder zurückgeben.
顺便说一句,对非宗教人士也同样适用。
Auch übrigens bei nicht religiösen Menschen, ne.
即使脱离教会或信仰相关的仪式,人们也能找到自己的方式——与逝者建立联结、表达敬意、或是拥有一个能回忆共同时光的地方等等。
Also man kann auch abseits von kirchlichen oder Glaubensbezogenen Ritualen ja, eigene Rituale finden, sich mit der verstorbenen Person verbunden zu fühlen oder Wertschätzung auszudrücken oder einen Ort zu haben, wo man sich an gemeinsame Zeiten erinnert und so weiter.
要不要听听我认为最令人印象深刻的社会性仪式是什么?
Soll ich dir mal sagen, was ich für das beeindruckendste Ritual halte, was so ganz gesellschaftlich vorkommt sogar?
可惜我们这里没有。
Leider nicht bei uns.
什么?
Was denn?
Dia delos Moertos,也就是亡灵节,在墨西哥庆祝,相当于我们的万圣节前夕。
Dia delos Moertos, also der Tag der Toten, der in Mexiko gefeiert wird am Vorabend von, was bei uns Allerheiligen ist.
在那里人们会真正地庆祝,用音乐、喧闹的方式赞美生命。
Und dort wird richtig zelebriert im Sinne von wirklich gefeiert mit Musik und laut und und das Leben gefeiert.
看待死亡的语境被改变了,我认为是以一种非常有帮助的方式。
Und der der Kontext, in dem Tod gesehen wird, wird verändert und wie ich glaube, auf eine sehr hilfreiche Art und Weise.
那里的孩子们从小就开始学习这个。
Und dort lernen es auch schon die Kinder.
我相信这至少对长期哀伤是有帮助的。
Und das ist etwas, was ich glaube, zumindest für eine längere Dauer von Trauer hilfreich sein kann.
我们看到有时宣传的'必须放手'在这种情况下并不适用,反而是要保持某种联系,是另一种方式。
Und wir sehen, dass das manchmal propagierte, ich muss loslassen, nicht zutrifft in dem Fall, sondern ist eher eine Verbindung zu halten, eine andere Art.
但像过去说的完全放手,似乎并不需要这样。
Aber ganz loslassen, wie das früher mal so hieß, das müsste man, scheint nicht so zu sein.
是啊,挺有意思的,对吧。
Ja, interessant, ne.
专业领域对哀伤的理解确实发生了一些变化,就像你说的那样。
Da hat sich son bisschen auch in der Fachwelt eine Veränderung im Verständnis von Trauer ergeben, nämlich genau wie Du sagst.
所以尽管留着那件T恤吧,就像你说的。
Also behalt ruhig das T-Shirt, ergeben, nämlich genau wie Du sagst.
那就留着那件T恤吧,上面还残留着熟悉的气息。
Also behalte ruhig das T-Shirt, in dem noch der Geruch hängt.
你可以做一本相册翻看,或者听听你们的歌单——如果还能承受的话。
Leg dir ein Fotoalbum an, das Du dir durchschaust oder hör eure Playlist, wenn Du kannst.
这类仪式感的行为,以及主动唤起鲜活记忆的方式,确实能帮助维系与逝者的情感联结——即便那个人已经不在了。
Und diese Art von Ritualen, aber auch bewusst lebhafter Erinnerung hilft halt dabei, die Bindung an die Person aufrechtzuerhalten, selbst wenn die Person an sich nicht mehr da ist.
只有当哀悼演变成病态时才会出现问题。
Und das ist nur in dem Fall problematisch, wo es zu 'ner pathologischen Trauer wird.
比如当你发现玄关处逝者的照片每次都会把你拖回痛苦中,即便你原本带着好心情回家——这就过度了。
Also wenn Du siehst, dass dir das Bild direkt im Eingangsbereich deiner Wohnung von dem oder der Verstorbenen nicht guttut, weil es dich jedes Mal wieder zurück zieht und runterzieht, obwohl Du eigentlich schon mit 'nem guten Gefühl nach Hause gekommen bist, dann ist es zu stark.
你没必要这样折磨自己。
Das musst Du da nicht haben.
嗯。
Mhm.
嗯。
Mhm.
不如把这些纪念行为仪式化,或者根据需求适时取用。
Lieber ritualisiert immer mal rausholen oder nach Bedürfnis rausholen.
对,这也是个问题。
Ja, das ist auch eine Frage.
该如何面对周年忌日、那些勾起回忆的物品,或是即将到来的圣诞节呢?
Also wie gehe ich denn mit Jahrestagen oder mit Dingen, die mich erinnern oder jetzt auch mit Weihnachten zum Beispiel, das vor der Tür steht?
可以预见,每年某些特定时节、日期或事件都会让人重新陷入哀伤。
Es ist ja absehbar, dass immer wieder bestimmte Zeiten im Jahr, bestimmte Termine oder bestimmte Begebenheiten einen da so reinstürzen werden.
有时我觉得,人们就这样毫无准备地跌入其中,然后被自己吓到,痛苦竟能如此强烈地重现。
Und manchmal scheint mir das so zu sein, dass Menschen da so unvorbereitet reinstolpern und dann von sich selbst erschrocken sind, wie doll der Schmerz dann auch noch mal da sein kann.
所以我绝对建议,带着些许觉知来准备这些日子。
Also ich würd auf jeden Fall dafür plädieren, diese Tage mit 'n bisschen Bewusstheit vorzubereiten.
并且真正地、有意识地思考:我想如何度过这一天?
Und sich wirklich zu überlegen, bewusst zu überlegen, wie möchte ich den Tag verbringen?
我想独自度过吗?
Möchte ich den allein verbringen?
我想要有人陪伴吗?
Möchte ich Gesellschaft haben?
我想做我们最爱的食物吗?
Möchte ich unser Lieblingsessen kochen?
我是否要在每年的纪念日那天向癌症研究捐款?
Möchte ich an dem Tag eine Spende an die Krebsforschung machen jedes Jahr zum Jahrestag?
总之要给自己设定些计划,而不是茫然陷入其中。
Also dass man da irgendwas sich vornimmt und nicht so reinschlittert.
可以说,要有能让自己抓住的东西,不至于无所依托
Sozusagen, dass man Dinge hat, an denen man sich festhalten kann und nicht haltlos
嗯。
Mhm.
可能被情绪淹没。
Möglicherweise überwältigt wird.
正是。
Genau.
嗯。
Mhm.
是的,我觉得挺好的。
Ja, find ich ganz gut.
嗯。
Mhm.
因为我们知道,根据我个人在诊所的观察,圣诞节前夕确实会出现这种情况,嗯。
Und weil wir ja wissen, das zeigt sich übrigens auch in der Kliniken meinem persönlichen Eindruck nach, dass in der Vorweihnachtszeit Mhm.
入院人数会增加,因为人们在圣诞节前夕往往会因先前的失落经历而变得更加悲伤。
Aufnahmezahlen steigen, weil Menschen durchaus durch ihre vorhergehende Verlusterfahrung in der Vorweihnachtszeit trauriger werden.
是的。
Ja.
那么,我可以说,我是否也被允许在这种节日里感到快乐呢?
Darf ich mir für solche Art Feste denn auch, ich sag's mal so, gestatten, mit fröhlich zu sein?
嗯,我觉得你甚至应该这样。
Na ja, ich finde, Du solltest vielleicht sogar.
除了我从来不会规定哪些情绪是被允许或禁止的——毕竟这本来就不该成为问题。
Also abgesehen davon, dass ich niemals irgendwelche Emotions Gebote oder Verbote aussprechen würde und von dürfen, da ja sowieso eigentlich keine Rede ist.
但我知道很多受影响的人都会问这个问题,对吧。
Aber ich weiß, dass viele Betroffene sich die Frage stellen, ne.
我可以笑吗?
Darf ich lachen?
但同样,在某个时间点后,我是否还被允许哭泣。
Aber auch ab 'nem gewissen Punkt darf ich immer noch weinen.
我可以这样或那样做吗,只要现在感觉对我是合适的?
Darf ich das so und so machen, wie sich das jetzt grad für mich anfühlt?
这里必须明确地说,不存在什么戒律或禁令。
Und da muss man ganz klar sagen, da gibt's keine Gebote oder Verbote.
当然啦,人们也可以开怀大笑。
Und ja, na klar, darf man auch lachen.
况且这种情况本来就是自然而然会发生的。
Das passiert ja übrigens automatisch und sowieso.
我还记得我们上次的葬礼,那是不久前的事。事实就是,在这种悲伤的场合,人们反而会聚在一起,比如见到许久未见的人。
Ich kann mich noch an unsere letzte Beerdigung erinnern und die ist noch nicht lange her und es ist ja einfach Fakt, dass gerade zu so traurigen Anlässen auch Menschen zusammenkommen zum Beispiel, die man lange nicht gesehen hat.
有时候反而会生出一种欢乐的气氛。
Und dann kommt manchmal eine lustige Stimmung auf.
人们感受到彼此的联系,享受共处的时光。
Und man fühlt Verbundenheit und man genießt das miteinander.
然后那种内疚感又会突然袭来,但我觉得在这种场合完全没必要有这种感觉。
Und dann schnappt wieder son schlechtes Gewissen zu und das, find ich, muss man an der Stelle gar nicht haben.
有些人会想:逝者会希望我们怎样呢?这个念头对他们有帮助。
Manchen Menschen hilft der Gedanke, was würde die verstorbene Person sich denn wünschen Ja.
对我来说呢?
Für mich?
但在治疗谈话中我们也经常遇到这种情况,对吧?
Aber das begegnet uns ja auch im Therapiegespräch immer wieder, Ja.
人们在经历失去后,因为自己过得好或感到快乐而产生负罪感或糟糕的情绪。
Dass Menschen sich schuldig fühlen oder schlecht fühlen nach einem Verlust, weil es ihnen gut geht oder sie fröhlich sind.
是的,就像我刚才说的,有时甚至会感到解脱,对吧。
Ja, oder was ich eben schon sagte, manchmal sogar auch erleichtert, ne.
必须明确指出,这些非常矛盾的情绪是正常的。
Und da muss man ganz klar sagen, diese sehr ambivalenten Gefühle sind normal.
与一个人的羁绊从来不止一种情感。
Also eine Bindung zu 1 Person ist ja nie nur ein Gefühl.
我们从未拥有过,我不知道,纯粹的爱意,而是总有许许多多的面向将两个人联系在一起。
Wir haben ja nie ein, weiß ich nicht, reines Liebesgefühl, sondern das sind ja immer ganz, ganz viele Facetten, die 2 Menschen aneinander binden.
根据彼此的相处方式、共同经历的复杂历史等等,会有非常非常多的情感交织其中,这些情感都有存在的权利。
Und je nachdem, wie man zueinander stand oder wie kompliziert auch die gemeinsame Geschichte war, was man miteinander erlebt hat und so weiter, gibt es da eben ganz, ganz viele Gefühle, die mit reinspielen und die auch mit reinspielen dürfen.
这一切都不是对逝者的背叛,或许更应该说是——我该怎么说呢——一个活跃灵活的神级系统对内心正在发生变化的正常反应。
Und all das ist kein Verrat an der verstorbenen Person, sondern vielleicht eher ein Signal für ein, wie soll ich sagen, vitales, flexibles Nervensystem, das auf Verschiedenes reagiert jetzt grade, was sich in meinem Inneren abspielt.
是的,这某种程度上体现了我们存在的复杂性。
Ja, das ist ein Hinweis auf die Komplexität unserer unseres Seins, wenn man so will.
嗯。
Mhm.
展开剩余字幕(还有 238 条)
即便身处最深厚的爱情关系中。
Größte Du kannst in der größten Liebesbeziehung sein.
当你与人同居时,终究会比独居时少些自由,因为做每个决定都要考虑对方。
Wenn Du als Paar lebst, bist Du trotzdem ein wenig unfreier, als wenn Du alleine bist, weil Du jede Entscheidung immer mitdenkst mit dem anderen zum Beispiel.
是的。
Ja.
当那个人离开后,你就重获自由了。
Ist der andere weg, bist Du freier.
现在这种情绪自然也可以偶尔突破出来。
Jetzt kann dieses Gefühl natürlich sich auch mal bahnbrechen.
你可以突然感到更自由,而不必为此感到内疚。
Du kannst dich auf einmal freier fühlen, ohne dich deswegen schuldig fühlen zu müssen.
这只是其中的一部分。
Das ist nur der Teil davon.
没错。
Genau.
这就是重点,对吧。
Und das ist der Punkt, ne.
关于这个问题,我感受到很多情绪,包括愤怒、内疚,甚至是解脱。
Also auf die Frage, ich fühle so viel, also eben auch Wut oder Schuld oder sogar Erleichterung.
我可以这样吗?这正常吗?答案非常明确,是的。
Darf ich das und ist das normal, ist die Antwort ganz klar, ja.
你一开始就说过,有时会存在某种不确定性,不仅是哀悼者,在更广泛的社交圈里也是如此,人们不知道该如何面对悲伤。
Du hast es am Anfang schon mal gesagt, manchmal gibt's ja eine gewisse Verunsicherung, nicht nur bei den Trauernden, sondern auch im erweiterten sozialen Kreis, wie man mit Trauer umgehen soll.
是的。
Ja.
而且我们已经收到了一些有趣的,可以说有时是令人不适的消息。
Und da haben wir ja schon interessante, bisschen, sagen wir mal, unangenehme Nachrichten manchmal bekommen.
是的,或者在实践中也是如此。
Ja, oder auch in der Praxis.
确实,各方都存在着很大的不确定性。
Also es ist schon so, dass da eine große Verunsicherung herrscht auf allen Seiten.
首先,对于当事人来说,有些人希望别人主动提及他们的悲伤,他们愿意谈论逝者,希望自己的哀伤得到空间;而另一些人则完全不想这样。
Also zum einen die Betroffenen selbst, manche möchten gerne auf ihre Trauer angesprochen werden, die möchten gerne über die verstorbene Person sprechen, die möchten gerne die möchten gerne, dass ihre Trauer Raum haben soll und andere möchten das gar nicht.
这些人会觉得直接提及他们的失去是失礼或冒犯的行为。
Die finden das eher pietätlos oder übergriffig, wenn jemand sie direkt auf ihren Verlust anspricht.
这有时很难判断。
Das ist manchmal schwer zu wissen.
因此,无论是哀悼者还是周围环境,都存在差异。
Also da unterscheiden sich sowohl die trauernden Menschen, als auch das Umfeld.
有些人可能更开放一些。
Manche sind da eher son bisschen offensiver.
但也有些人完全不确定该如何应对你作为哀悼者的处境。
Manche sind aber auch komplett verunsichert und wissen gar nicht, wie sie mit dir als trauernder Person umgehen müssen.
或者你希望他们做什么。
Oder was Du dir wünschst.
因此,我们必须承认,基本上没有放之四海而皆准的建议,或许作为哀悼者,你可以明确表达自己的需求。
Und da muss man auch sagen, es gibt da im Grunde keine allgemeingültigen Tipps, außer vielleicht dem, Du als trauernde Person kannst vielleicht idealerweise sagen, was Du dir wünschst.
如果你知道的话。
Wenn Du's weißt.
如果你知道的话。
Wenn Du's weißt.
是的,正是如此。
Ja, genau.
但这确实非常困难,有时我们会收到令人震惊的消息,正如你所说。
Aber das ist es ist eben total schwierig und manchmal bekommen wir ja, wie Du schon gesagt hast, auch so erschreckende Nachrichten.
最近又有一位女士写信告诉我们,在亲人离世后短短三周这样难以置信的短时间内,周围人就开始说'差不多该振作起来了'之类的话。
Uns hat kürzlich erst wieder eine Frau geschrieben, dass nach sonem ganz unfassbar kurzen Zeitraum, so was wie 3 Wochen oder so nach dem Verlust 1 nahestehenden Person das Umfeld schon meinte so, na ja, jetzt kannst Du mal langsam wieder beikommen, ne.
现在应该已经可以重新开始了吧。
Jetzt müsst es doch auch schon wieder gehen.
有时候这真的会让人感到非常不被理解。
Also manchmal gibt's da einfach auch ein ganz großes Unverständnis.
这时除了自己的悲伤外,有时甚至需要为自己发声,说'我需要多久就是多久'。
Und da muss man dann neben der eigenen Trauer manchmal sogar auch 'n bisschen für sich einstehen und sagen, ich brauch so lange ich brauch.
而且
Und
事情就是这样。
das ist jetzt so.
我的悲伤不会因为几周时间过去就结束了。
Meine Trauer ist nicht vorbei, nur weil 'n Zeitraum jetzt vergangen ist vor 'n paar Wochen.
也不会因为逝者年迈就停止。
Oder weil die Person alt war.
是啊,主啊,他/她度过了美好的一生。
Ja, so mein Gott, hat doch 'n schönes Leben gehabt.
那又怎样?
Ja und?
对吧?
So, ne?
确实,通常当去世的人年事已高时,作为亲历者我们会更容易接受。
Ja, häufig ist es ja so, dass wenn jemand verstirbt, der sehr alt geworden ist, uns das als Betroffene leichter fällt.
嗯。
Mhm.
有时候不是。
Manchmal aber nicht.
是的。
Ja.
有时候失去母亲或父亲依然令人痛心,无论他们是否活到百岁,那份爱是深厚的。
Manchmal ist es trotzdem der Verlust von Mama oder Papa und egal, ob die 100 geworden sind, die Liebe war groß.
而且这种失去有时会出人意料地降临。
Der Verlust kann trotzdem übrigens überraschend kommen.
是的,确实如此。
Ja, stimmt auch.
这不是在讲述客观事实,只是在表达主观感受。
Und erzählt nicht die Objektivität, sondern erzählt nur das subjektive Empfinden.
期待某人因为逝者年迈就减少悲痛,这种想法是错误的。
Und zu erwarten, dass jemand weniger hart, weniger schwer trauert, nur weil die Person, die verstorben ist, alt war, ist ein Irrglaube.
你提到的这点很重要。
Das ist übrigens wichtig, was Du ansprichst.
有些哀伤案例中,当事人甚至觉得自己无权表达悲伤。
Es gibt ja so Trauerfälle, wo die Betroffenen sich regelrecht entrechtet fühlen zu trauern.
这种现象在研究中被称为'剥夺性哀伤',比如经历流产或死产时,周围人否定你的悲伤,理由是'你和这个未出世的孩子还没建立深厚感情'。
Das hat sogar 'n Begriff in der Forschung, das heißt Dis and Franchise das sind, sagen wir mal, 'n bisschen kompliziertere Trauerfälle, zum Beispiel, wenn Du eine Fehlgeburt hattest oder eine stille Geburt und dein Umfeld dir quasi wie absprich, jetzt traurig zu sein, denn zu diesem verstorbenen Kind kannst Du ja noch keine besonders lange Beziehung gehabt haben.
你知道,这种言论时常出现。
Weißt Du, solche Aussagen kommen dann.
或者,如果你的前任伴侣去世了会怎样?
Oder was ist, wenn dein Ex Partner oder deine Ex Partnerin stirbt?
你们已经不再是伴侣了,但你是否被允许哀悼,还是不被允许?
Ihr wart kein Paar mehr, Aber darfst Du trauern oder darfst Du nicht trauern?
或者我们今天要讨论的关于友谊的播客
Oder was wir heute zum Podcast über Freundschaften
曾经
schon mal
是的,有过。
hatten Ja.
最好的朋友或好友去世了。
Beste Freund oder Freundin oder guter Freund oder Freundin stirbt.
是的,绝对如此。
Ja, absolut.
或者,对于家庭内部的自杀事件,社会有时会以非常奇怪的方式对待,许多受影响的遗属将这种感受视为一种次生痛苦。
Oder auch mit Suiziden innerhalb von Familien wird manchmal gesellschaftlich gesehen jetzt ganz komisch umgegangen und das empfinden viele Betroffene Hinterbliebene als so eine Art sekundären Schmerz.
因此,他们不仅感到深深的悲痛,而且由于他们的哀悼权利被剥夺或无处安放,有时还会对自己的处境感到孤独。
Also nicht nur empfinden sie große Trauer, sondern dadurch, dass ihnen das auch noch abgesprochen wird zu trauern oder dafür kein Platz da ist, empfinden sie dann auch noch manchmal Einsamkeit mit ihrer Situation.
有时是羞耻感,有时他们甚至会完全退缩。
Manchmal Scham und manchmal ziehen sie sich dann auch vollständig zurück.
所以这种情况确实存在,我真的很想鼓励你,作为听众,如果你恰好也遇到这种特殊情况,理想情况下应该寻找处于类似处境的人。
Also das gibt's auch und da möchte ich wirklich zu motivieren, wenn Du als Zuhörerin oder Zuhörer möglicherweise grade auch son speziell gelagerten Fall hast, dann such idealerweise Menschen, die in 'ner ganz ähnlichen Situation sind.
也许不一定要加入一个普通的哀悼小组。
Also gar nicht sone allgemeine Trauergruppe vielleicht.
顺便说一句,这已被证明效果并不特别好。
Das hilft übrigens nachgewiesenermaßen auch nicht so besonders gut.
你是说当人们经历某种特殊的悲伤时?
Wenn man sone spezielle Trauer hat, meinst Du?
对。
Ja.
是的,没错。
Ja, genau.
而是应该专门寻找例如为天使宝宝父母设立的这类团体。
Sondern wirklich dann gegebenenfalls lieber speziell eine Gruppe für Eltern von Sternenkindern zum Beispiel.
是的。
Ja.
所以更应该寻找那些正在经历同样特殊悲痛处境的人。
Also dann lieber schauen, dass man Menschen findet, die genau sone spezielle Trauersituation durchleben.
不过或许还是有一些通用建议,大家,关于如何作为亲友支持一个正在经历悲痛的人。
Und dann gibt's aber schon vielleicht son paar allgemeine Hinweise, was man als Angehöriger oder Freund oder Freundin von 1 trauernden Person machen kann.
我要说的第一条就是陪伴,仅仅是在场。
Und da sag ich Nummer 1 ist Präsenz, nur da sein.
人们完全不必觉得有义务说什么,或何时用言语去安慰,只需坐在旁边静静陪伴。
Man sollte sich gar nicht verpflichtet fühlen, irgendwas zu sagen, irgendwann irgendeinen Trost zu spenden mit Worten, sondern setz dich daneben und sei einfach da.
我最近刚聊过这个话题,有人过度试图用振奋的方式安慰哀伤者。
Das Gespräch hatt ich neulich noch, dass eine Person so stark versucht hat, die trauernde Person aufzumuntern.
这可能对双方都是种负担,因为你无法通过鼓励或逗乐把一个人从悲痛中拉出来。
Und das kann eine Überforderung für beide sein, weil Du kannst als nebenstehende Person nicht eine Person aus ihrer Trauer herausholen durch Aufmunterung oder dadurch, dass Du lustig bist.
这对你来说是个不可能完成的任务。
Das ist für dich eine unmögliche Aufgabe.
你不必勉强自己承担这个。
Das musst Du dir nicht zumuten.
但对悲伤的人来说也确实很难,因为他们会陷入这种情感困境,然后意识到,天啊,大家都这么努力。
Aber es kann auch für die trauernde Person echt schwierig sein, weil sie dann in sone emotionale Bredouille kommt und bemerkt, oh Gott, alle geben sich so viel Mühe.
大家都希望我好起来,我却无法回应。
Alle wollen, dass es mir besser geht und ich komm dem nicht nach.
是啊。
Ja.
然后他们情感上就会感到压力,可能因此更觉得,我现在对其他人都是负担,还是自己退开吧。
Und dann kommen sie emotional so unter Druck und haben vielleicht dann dadurch noch mehr das Gefühl, ich bin eine Belastung jetzt für alle anderen, ich zieh mich mal lieber zurück.
这在某些情况下反而可能导致某种攻击性。
Was wiederum in manchen Fällen zu soner Art Aggression führen kann.
然后就会听到'别来烦我'这样的话。
Und dann hört man, lass mich in Ruhe.
对,对,对,没错。
Ja, ja, ja, ja, genau.
所以关键不是鼓励,而是陪伴。
Also aufmuntern ist nicht das Ding, sondern Dasein.
我特别要避免说套话,比如'时间会治愈一切伤痛'这种。
Ganz besonders würde ich Floskeln vermeiden, so was wie, na ja, die Zeit heilt alle Wunden.
嗯。
Mhm.
是的,省略掉。
Ja, weglassen.
如果非要说这种话,最多只能以提问的方式表达。
Wenn man unbedingt so was sagen will, dann allerhöchstens als Frage formulieren.
你觉得这对我曾经很有帮助吗?
Glaubst Du, das war mal für mich mal sehr hilfreich?
我哥哥问我,你觉得这种情况会一直持续下去吗?
Mein Bruder hat mich gefragt, glaubst Du, das bleibt jetzt immer so?
好的,明白了。
Ja, okay, verstehe.
然后我自己想了想,回答说,不,应该不会。
Dann konnt ich selber überlegen, sagen, nee, wahrscheinlich nicht.
嗯。
Ja.
这很有帮助。
Das war hilfreich.
嗯哼。
Mhm.
然后
Und
也不要说'啊他现在去了更好的地方'这种话。
auch nicht sagen, och, ersie ist jetzt an einem besseren Ort.
如果一定要说,不如问问'你觉得呢?'
Wenn überhaupt, dann frag, was denkst Du?
嗯。
Mhm.
你相信这个吗?你相信那个人说的“是”。
Glaubst Du daran Glaubst Du, dass dass die Person Ja.
对,对,没错。
Ja, ja, genau.
我认为所有这些话语其实都源于一种面对困境时的无助感,对吧?因为自己也被吓到了,因为根本不知道该如何面对如此巨大的悲痛。
Ich glaube, all diese Sätze, die entspringen ja auch 1 1 Hilflosigkeit im Umfeld, ne, weil man selber erschrocken ist, weil man gar nicht so richtig weiß, wie kann man dieser riesigen Trauer begegnen?
现在该说什么才能表达尊重呢?
Was kann man jetzt wertschätzenderweise sagen?
然后有时候就会脱口而出一些欠考虑的话。
Und dann purzeln einem manchmal son bisschen unbedachte Dinge ausm Mund.
很多人都会急于谈论新的开始,而不是先对结束表示敬意。
Ganz viele Menschen sind auch sehr schnell dabei, direkt von Neuanfang zu reden, anstatt erst mal das Ende zu würdigen.
是的。
Ja.
不,这些都不是恶意的,更多是源于某种笨拙,或者说缺乏应对这种情况的经验。
Ne, das ist alles nicht boshaft oder so, sondern entspringt eben häufig in 'ner gewissen Ungelenkigkeit, also 1 Ungeübtheit vielleicht auch mit solchen Situationen.
这肯定不是出于恶意,但我会尽量避免使用这些套话。
Es ist bestimmt nicht böse gemeint, aber ich würde auch eher so floskelhafte Sachen lassen.
正如我们刚才听到的,悲伤通常持续6到12个月是正常的,所以对于亲友来说,不时更新'我在这里陪你'这样的支持承诺(这本就应该存在),但不提出任何要求,是个好主意。
Da Trauer, wie wir grade gehört haben, zwischen 6 und 12 Monaten normal lang ist, ist es auch für Angehörige und Freunde eine gute Idee, dieses ich bin für dich da, was es geben sollte, immer wieder mal zu aktualisieren, ohne eine Forderung zu stellen.
但我不确定,如果你已经四周没有收到哀悼者的消息,发条短信说'我刚才想到你了,我一直都在',不附带任何要求,会很有帮助。
Aber weiß ich nicht, Du hast jetzt 4 Wochen nichts mehr gehört von dem Trauernden, eine SMS mit den Worten, ich hab grad an dich gedacht, ich bin immer für dich da, ohne irgend eine Anforderung zu stellen, ist hilfreich.
嗯
Mhm.
是的,关于时间的流逝
Ja, über die Dauer der Zeit.
因为悲伤并不会随着葬礼结束而消失
Denn die Trauer ist ja nicht mit der Beerdigung rum.
有时候,提供非常具体的帮助会很有用
Manchmal kann's auch hilfreich sein, die Unterstützung sehr konkret zu machen.
需要我帮你买些什么吗?
Soll ich dir was einkaufen?
需要我为你做饭吗?
Soll ich dir was kochen?
你需要什么吗?
Brauchst Du was?
需要我帮你跑一趟办事吗?嗯
Soll ich 'n Amtsgang für dich erledigen Mhm.
或者提供这样非常具体的帮助,让那些确实无力应对的人只需要简单地说声好
Oder so was ganz konkret anbieten, damit jemand, der tatsächlich nicht kann, einfach nur mal ja sagen muss.
这对所有提供帮助的人都适用——当你深度陪伴某人度过悲伤和哀悼过程时,要小心自己不要深陷其中
Und das gilt immer für helfende Menschen, wenn man jemanden sehr intensiv in seiner Trauer- und Trauerarbeit begleitet, aufpassen, dass man selber nicht mit reinrutscht.
嗯
Mhm.
人们
Man
只有当自己相对稳定时,才能有所帮助。
kann nur hilfreich sein, wenn man selber einigermaßen stabil ist.
一个也曾困扰我个人的问题是关于生命意义的问题,以及我如何能重新找到生活的意义。
Eine Frage, die auch mich persönlich eine Zeit lang umgetrieben hat, ist die Frage nach dem Sinn und auch wie ich für mich wieder Lebenssinn finden kann.
我认为,如果你失去的那个人与你非常亲近,你的身份认同就会改变。
Ich glaube, wenn dir derjenige, den Du verloren hast, sehr nah stand, ändert sich deine Identität.
曾经有一个'我们'的身份认同,现在不复存在了。
Es gab eine Wir Identität und die gibt es nicht mehr.
我反复强调,这是人们很难承受的事情——身份认同的丧失或转变。
Und ich sag das immer wieder, das ist etwas, was Menschen sehr schlecht aushalten, Identitätsverlust oder Identitätshift.
当我们不再是我们认为或相信自己是的那个人时,几乎总会产生心理问题。
Wenn wir nicht mehr sind, wer wir sind oder glauben zu sein, dann haben wir fast immer ein psychisches Problem.
那时我们总会产生心理问题。
Dann bekommen wir immer 'n psychisches Problem.
这需要一定时间,直到内心感受到的身份认同逐渐与现实基本吻合一致。
Und es dauert einfach eine gewisse Zeit, bis die innerliche, gefühlte Identität sich wieder der Realität kongruent einigermaßen deckungsgleich angenähert hat.
通常这个过程会自然发生。
Für gewöhnlich passiert das durchaus von alleine.
是的,我个人认为在这个阶段,思考逝者会对我有什么期望这个问题很有帮助。
Ja, und ich glaube auch, an dem Punkt hat mir persönlich die Frage geholfen, was die verstorbene Person sich denn für mich gewünscht hätte.
可以说我在这问题中找到了很多平静,因为我知道她一定会希望我拥有最好的一切——充实快乐的生活、良好的人际关系、有价值的工作和联系,虽然这些感受无法立即获得。
Also ich hab viel Frieden sozusagen in dieser Frage gefunden, weil ich wusste, dass sie mir ja das Allerbeste gewünscht hätte und auch ein erfülltes Leben und auch ein fröhliches Leben und auch Bindungen, Beziehungen, gute Aufgaben, wertvolle Kontakte und man kann das alles nicht sofort fühlen.
特别是在最初阶段,往往充斥着震惊和空虚,甚至完全看不到任何意义。
Also am Anfang insbesondere ist ja da oft Schock und Leere und auch wirklich das Gefühl, gar keinen Sinn zu sehen.
不在失去中,不在死亡中,有时甚至不在自己的生命中。
Nicht in dem Verlust, in dem Tod und dadurch manchmal aber auch nicht im eigenen Leben.
就我个人而言,确实需要时间才能重新找回自我。
Und ich persönlich hab da schon Zeit gebraucht, mich überhaupt wieder zu finden.
认清自己的价值观,感受它们,思考现在想如何度过人生等等。
Meine Werte zu erkennen, zu fühlen, womit ich jetzt mein Leben verbringen möchte und so weiter.
这确实需要时间。
Das braucht echt Zeit.
某种程度上,现在回顾起来——经过这么多年后的这种反思——我可以说这段经历改变了我,如果没有这次失去,我就不会是现在的我。
Und in gewisser Weise ist es jetzt in der Rückschau, also wirklich jetzt mit vielen Jahren Abstand dieser Art von Rückschau, kann ich auch sagen, dass mich diese Erfahrung verändert hat und ich nicht die Person wäre, die ich heute bin ohne diesen Verlust.
这么说有时会有点敏感,因为如果可以选择,我当然绝不会选择让这个人离世。
Und das ist manchmal 'n bisschen heikel zu sagen, weil natürlich hätt ich mir, hätt ich die Wahl gehabt, mir natürlich niemals ausgesucht, dass diese Person verstirbt.
我该如何表达才不会听起来奇怪呢?
Wie soll ich das jetzt ausdrücken, ohne dass es vielleicht seltsam klingt?
但这件事确实塑造了我,而且不全是负面的影响。
Aber dass es nun mal passiert ist, hat mich auch geprägt, und zwar nicht nur zum Schlechten.
嗯。
Mhm.
我相信我的整个职业选择都与此有关。
Und ich glaub, meine ganze Berufswahl hat damit zu tun.
我人生中的许多决定都源于这次失去的经历。
Viele Entscheidungen in meinem Leben fußen auf diesem Verlustereignis.
而我总觉得'创伤后成长'这个说法有点夸张。
Und ich finde immer diese Vokabel vom sogenannten posttraumatischen Wachstum ein bisschen überspreizt.
我认为这些话经常过早地抛给那些悲伤或受创伤的人,说什么这会让你变得更强大。
Ich finde, dass sie häufig auch viel zu früh den trauernden oder traumatisierten Menschen die Ohren geworfen wird, so nach dem Motto, es hat dich stärker gemacht.
在某些悲伤阶段,人们绝对不想听到这些话,也完全无法认同。
Das will man in bestimmten Stadien der Trauer absolut nicht hören und kann's auch absolut nicht teilen.
有时候也并非如此。
Ist manchmal auch noch nicht so.
是的,有时候永远都不会这样。
Ja, und manchmal ist es auch nie so.
必须直说,有时候悲伤就是会留下伤口,仅此而已。
Man muss auch einfach sagen, dass manchmal Trauer auch eine Wunde schlägt und hinterlässt, Punkt.
而且这根本不会让人变得更强大。
Und man wird überhaupt nicht stärker dadurch.
嗯。
Mhm.
确实是这样,对吧。
Ist auch so, ne.
是的。
Ja.
这并不总是容易的。
Das ist nicht immer leicht.
有些事情就是没有意义。
Und manches hat keinen Sinn.
但为自己在困境中寻找光明也无可厚非。
Es ist aber nicht verwerflich, für einen selbst auch das Gute im Schlechten zu suchen.
是的。
Ja.
我的情况也非常相似。
Und bei mir war das ganz ähnlich.
早在30年前那次失去后,我就开始以某种方式思考,这些想法影响了我的一生。
Ich habe mir eine Art von Gedanken gemacht nach diesem Verlust vor 30 Jahren schon, die mich mein Leben lang geprägt haben.
我以不同的方式认识了人们。
Ich habe Menschen anders kennengelernt.
嗯。
Mhm.
它
Es
极大地开阔了我的思维,让我能接纳其他事物。
hat mein mein Geist für andere Dinge stark geöffnet.
是的。
Ja.
说实话,这也让我变得更加谨慎。
Es hat mich auch vorsichtiger gemacht, ganz im Ernst.
这是件非常、非常微不足道的事。
Das ist eine ganz, ganz triviale Sache.
它只是让我在交通中更加小心了。
Es hat mich einfach im Verkehr vorsichtiger gemacht.
谁知道这有什么好处呢?
Und wer weiß, für was das gut war?
是的。
Ja.
是的。
Ja.
而这一点反过来让我能够以更温柔的目光去看待它。
Und das wiederum, das befähigt mich mit einem bisschen liebevolleren Blick da drauf zu gucken.
这让一切都变得柔和了一些。
Und der macht's alles etwas weicher.
嗯。
Mhm.
但因此每当想起这件事,我仍然会感到悲伤。
Deswegen bin ich aber immer noch traurig, wenn ich daran denke.
那么有个问题困扰着许多人,也让很多人感到恐惧。
Dann eine Frage, die viele Menschen umtreibt und vielen Menschen übrigens auch Angst macht.
我会忘记逝者吗?
Werde ich die verstorbene Person vergessen?
我经常听到人们在失去亲人后突然震惊地发现,我无法清晰地回忆起ta的面容。
Ich hör das ganz oft, dass Menschen nach einem Verlust plötzlich so schockhaft den Eindruck haben, ich kann mich an das Gesicht nicht richtig erinnern.
或者我不再记得ta的声音是怎样的。
Oder ich weiß nicht mehr, wie die Stimme sich anhörte.
这样正常吗?
Und soll das so sein?
必须这样吗?
Muss das so sein?
还是说这根本不被允许?
Oder darf das gar nicht so sein?
我与逝者之间的关系该如何处理?
Was ist mit meiner Verbindung zu der verstorbenen Person?
我会顺其自然。
Ich würde den Dingen ihren Lauf lassen.
该来的总会来。
Es kommt, wie es kommt.
我不会强迫自己去想那个人,也不会刻意不去想她。
Ich würde mich weder dazu zwingen, an die Person zu denken, noch würde ich versuchen, nicht an sie zu denken.
是的。
Ja.
顺其自然吧。
Let it Flow.
没错。
Genau.
这种关于哀悼的新概念——持续连结理论,即即使人不在了联系依然持续,再次印证了我们不必刻意去推动某种形式的放手。
Und dieses neuere Konzept von Trauer, das sich auf diese Continueing Bonds bezieht, also auf die anhaltende Verbindung, selbst wenn der Mensch nicht mehr da ist, bekräftigt ja noch mal, dass es nicht darum geht, dass man in irgendeiner Weise aktiv eine Art von Loslassen befeuern muss.
也就是说,你可以放心,你与那个人曾经的关系,会在你内心继续占有一席之地。
Also man darf sich sozusagen ein bisschen darauf verlassen, dass die Beziehung zu der Person, die man hatte, innerlich in deinem Inneren weiter ihren Platz haben wird.
这种关系不只存在于回忆和遗物中,还可能成为你身份的一部分,就像你刚才描述的那样,也是我的亲身经历。
Und dass sie nicht nur von Erinnerungen und Andenken lebt, sondern vielleicht auch Teil deiner Identität werden wird, so wie Du das gerade geschildert hast und wie ich das auch erlebe.
就像你们彼此间的关系会融入你,在你体内继续存在。
Also so wie, als würde die Beziehung, die ihr zueinander hattet, in dir aufgehen, in dir weiterleben.
这里没有必须、可以或应该的规则。
Und da gibt's kein Müssen oder kein Dürfen oder kein Sollen.
这里也没有对错之分。
Und da gibt's nichts, was richtig ist oder falsch ist.
对你而言,可能包括继续与逝者对话。
Und für dich gehört vielleicht dazu, weiterhin mit der verstorbenen Person zu sprechen.
或许你也想将逝者珍视的价值观继续传递下去。
Vielleicht möchtest Du auch Werte, die der verstorbenen Person wichtig waren, weiter in die Welt tragen.
所以具体形式完全因人而异。
Also wie sich das gestaltet, das ist ganz, ganz individuell.
但一方面你永远遗忘逝者,另一方面你又必须放下——这两个极端你都不必担心做错或处理不当。
Aber dass Du die verstorbene Person wirklich dauerhaft vergisst auf der einen Seite oder dass Du sie loslassen musst auf der anderen Seite, da würd ich in beide Richtungen keine Angst haben, irgendwas falsch zu machen oder dass irgendwas nicht richtig läuft.
嗯,我理解,我也是这样应对的。
Ja, verstehe, geh ich genauso mit.
我们或许再总结一下。
Fassen wir vielleicht noch mal zusammen.
悲伤不是线性的,但会随时间逐渐减轻。
Trauer ist nicht linear, aber wird über die Dauer der Zeit weniger.
它是一个非常个人化的过程。
Und sie ist 'n ganz individueller Prozess.
实际上更像是不时袭来的浪潮。
Es fühlt sich in Wirklichkeit eher an wie Wellen, die einen immer mal wieder überrollen.
悲伤影响着我们的情感、身体,乃至整个存在。
Trauer betrifft uns emotional und körperlich und betrifft unsere ganze Existenz.
悲伤是极其深刻且异常痛苦的,但也是人生经历的一部分。
Trauer ist extrem tiefgreifend und auch wahnsinnig schmerzhaft, aber Lebenserfahrung.
悲伤本身无法轻易消除。
Trauer an sich lässt sich nicht einfach wegmachen.
没有捷径可走。
Es gibt keine gute Abkürzung.
但人们可以塑造这个必须经历的过程。
Aber man kann diesen Prozess, durch den man jetzt durchgehen muss, gestalten.
例如可以通过仪式或特定的日常结构来帮助自己。
Man kann sich zum Beispiel durch Rituale oder eine bestimmte Alltagsstruktur helfen.
我还建议要有意识地设计这个过程,并让他人参与进来帮助你继续前行,即使一开始感觉很困难。
Und ich würde auch empfehlen, das ein bisschen bewusst zu gestalten und auch andere Menschen miteinzubeziehen, die einem dabei helfen, weiterzumachen, auch wenn sich das erst mal schwer anfühlt.
悲伤没有逻辑可言。
Trauer ist nicht logisch.
我们说过,它会在不同情感世界间摇摆,因此有时会感觉矛盾。
Wir haben gesagt, sie oszilliert zwischen verschiedenen Gefühlswelten und fühlt sich deswegen manchmal auch widersprüchlich an.
这其中既有消沉沮丧,有时也会有愤怒。
Und da gehört das Niedergeschlagensein so dazu wie auch manchmal Wut.
或是如释重负。
Oder Erleichterung.
有时即使在悲伤中,人们仍能感受到片刻的欢愉。
Und manchmal kann man auch mitten in der Trauer trotzdem schon wieder Heiterkeit empfinden.
是的,人们也可以开怀大笑。
Und ja, man darf auch lachen.
同样地,这其中也包含着对意义的渴望,以及探寻能否从这件悲伤事件中有所收获,甚至因此成长。
Und genauso gehört aber auch der Wunsch nach Sinn dazu und auch die Suche danach, ob man aus diesem Trauerereignis irgendwas für sich dann doch mitnehmen kann und vielleicht sogar daran wachsen kann.
但这并非要求,尤其当悲伤还很新鲜时更不是。
Es ist aber kein Anspruch, also vor allen Dingen nicht, wenn die Trauer noch sehr frisch ist.
但没错,你可以继续生活,可以改变自己,可以规划人生,可以开怀大笑。
Aber ja, Du darfst weiterleben und Du darfst dich auch verändern und Du darfst dein Leben gestalten und lachen.
最后或许有帮助的是想到:死亡并非切断所有联系,而是与逝者的关系转入我们内心,他们仍能作为力量源泉存在于那里。
Und zuletzt ist vielleicht der Gedanke hilfreich, dass der Tod nicht alle Verbindungen trennt, sondern die Beziehung zu der verstorbenen Person sich in unser Inneres verlagert und dass sie weiterhin als Kraftquelle dort bestehen bleiben kann.
只有一件事是重要的。
Nur eine Sache ist wichtig.
如果悲伤持续不散,随时间推移数月都未见好转,那可能是需要治疗的延长哀伤反应。
Wenn Trauer gar nicht aufhört, wenn es über die Dauer der Zeit, über Monate gar nicht besser wird, dann kann es sein, dass eine behandlungsbedürftige, prolongierte, also verlängerte Trauerreaktion vorliegt.
作为直接受影响的哀悼者或亲属,都可以寻求专业帮助。
Und da darf man als direkt betroffene trauernde Person, als auch als Angehöriger professionelle Hilfe in Anspruch nehmen.
我衷心希望——这也是我的亲身经历——终会出现一种平和心境,带着超然而善意的眼光看待世界。
Und was ich mir wünsche, auch weil ich's selber so erlebt habe, ist, dass irgendwann eine indifferente Stimmung aufkommt mit so einem schwebenden und gütigen Blick auf die Welt.
我想象作为听众的你特意点开这期节目,或许正经历人生最艰难的阶段之一。
Ich stell mir vor, dass Du als Hörerin oder Du als Hörer diese Folge jetzt vielleicht speziell angeklickt hast, weil Du in 1 der schlimmsten Phasen deines Lebens bist.
在此我想表达我的同情,感谢你的信任,也感谢你花时间与我们共处。
Und ich möchte an dieser Stelle mein Mitgefühl dafür ausdrücken und auch danke für dein Vertrauen und danke, dass Du ein wenig dieser Zeit mit uns jetzt verbracht hast.
希望你能从中获得些许收获。
Und ich hoffe, dass Du ein bisschen was für dich daraus ziehen kannst.
感谢所有听众的收听,我们下周再见。
Ich sag allen Zuhörern und Zuhörerinnen vielen Dank fürs Zuhören und bis zur nächsten Woche.
再见。
Tschüs.
再见。
Tschüs.
今天就到这里了。
Das war's für heute.
希望你能从中获得许多新鲜的思考。
Ich hoffe, Du konntest eine Menge frischer Gedanken für dich mitnehmen.
更多内容也可以在我的网站www.franka-cherutti.de上找到。
Mehr davon gibt's auch auf meiner Seite WWW Franka minus Cherutti Punkt d e.
当然下周我们还会在这里再见。
Und natürlich nächste Woche wieder hier.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。