REAL AF with Andy Frisella - 984. 安迪与DJ CTI:佐兰·马姆达尼以古兰经宣誓就职,反特朗普的明尼苏达州母亲承认欺诈行为恶劣后缩短演讲,SNAP禁止某些食品 封面

984. 安迪与DJ CTI:佐兰·马姆达尼以古兰经宣誓就职,反特朗普的明尼苏达州母亲承认欺诈行为恶劣后缩短演讲,SNAP禁止某些食品

984. Andy & DJ CTI: Zohran Mamdani Takes Oath On Quran, Anti-Trump Minnesota Mom Cuts Speech Short After Admitting Fraud Is Bad & SNAP Bans Certain Foods

本集简介

在今天这期节目中,安迪和DJ将探讨佐兰·马姆达尼就任纽约市长时手按《古兰经》宣誓的仪式,一位反特朗普的明尼苏达州母亲在演讲中突然承认"欺诈行为很恶劣"后尴尬中断的难堪时刻,以及针对苏打水、糖果等特定食品实施的SNAP禁令正式生效的议题。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

从睡地板到现在,我的陪审团箱子都冻住了。

Went from sleeping on the floor, now my jury box froze.

Speaker 0

去他妈的碗,去他妈的炉子,在寒冷中数着百万财富。

Fuck a bowl, fuck a stove, counted millions in a cold.

Speaker 0

坏女人,被踢了,肌肉发达。

Bad bitch, booted, swole.

Speaker 0

她有自己的银行账户,不会认输。

Got her own bank robed, can't fold.

Speaker 0

那是没脑子。

That's a no head

Speaker 1

大家好啊?

What is up, guys?

Speaker 1

我是安迪·韦斯特拉,这档节目是为了现实主义者而做。

It's Andy Verstella, and this is the show for the realist's sake.

Speaker 1

告别谎言、虚伪和现代社会的幻觉,欢迎来到该死的现实。

Goodbye to the lies, the fakeness, delusions of modern society, and welcome to motherfucking reality.

Speaker 1

伙计们,今天我们要邀请安迪和DJ Grooves,

Guys, today, we have Andy and DJ Grooves,

Speaker 0

这该死的互联网。

the motherfucking Internet.

Speaker 0

现场直播。

Live.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这就是我们正在做的事情。

That's what we got going on.

Speaker 1

如果你还不熟悉这个节目,我们节目中还有各种子栏目。

If you're unfamiliar with the show, we do have shows within the show.

Speaker 1

这是CTI现场直播。

This is CTI live.

Speaker 1

我每周会做几次这个。

I do that a few times a week.

Speaker 1

有时候我们会加入一些真正的对话,你知道的,问答环节。

Sometimes we throw in a real talk and, you know, q and a f.

Speaker 1

我们在另一个频道做这个,叫‘Andy for Seller Motivation’。

We do that over on our other channel which is Andy for seller motivation.

Speaker 1

有时候我们会做‘75天挑战’对比。

And sometimes we have 75 hard versus.

Speaker 1

这是那些完成75天挑战项目的人来参加节目。

It's where people who have completed the 75 hard program come on the show.

Speaker 1

他们会谈论自己以前的状态、现在的变化,以及如何用75天挑战项目让自己重拾秩序。

They talk about how they were before, how they were after, and how they use the 75 hard program to get their shit together.

Speaker 1

如果你不了解75天挑战,这是75天挑战计划的初始阶段,也是历史上最著名的心理转变项目。

If you're unfamiliar with 75 hards, the initial phase of the live hard program, which is the world's most famous mental transformation program in history.

Speaker 1

你可以在音频频道的第208期免费获取完整项目。

And you can get that full program for free at episode two zero eight on the audio feed.

Speaker 1

再次提醒,这是音频频道的第208期。

Again, that's episode two zero eight on the audio feed.

Speaker 1

现在到周一之间,有一大群人开始执行75天硬核挑战。

There is a massive group of people starting 75 hard between now and Monday.

Speaker 1

我知道有人今天就开始了。

I know there's people starting today.

Speaker 1

我今天也开始了。

I started today.

Speaker 1

很多人明天开始,一直到周一。

A whole bunch of people starting tomorrow and you know, to Monday.

Speaker 1

所以你们也该加入进来。

So you guys should get in on it.

Speaker 1

明白吗?

Alright?

Speaker 1

这可不是什么该死的潮流。

It's not a fucking fad.

Speaker 1

潮流不可能持续六年,更不可能改变数千万人的生活。

Fads don't last for six fucking years and transfer tens of transform tens of millions of lives.

Speaker 1

明白了吗?

Alright?

Speaker 1

所以赶紧加入吧。

So get in on it.

Speaker 1

话虽如此,我们这个节目是收费的。

With that being said, we do have a fee for the show.

Speaker 1

费用很简单。

Fee is very simple.

Speaker 1

别他妈当个贱人。

Don't be a fucking hoe.

Speaker 1

把节目展示出来。

Show the show.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

我有点烦躁。

I'm a little agitated.

Speaker 1

让大家都了解一下。

Just let everybody know.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

所以这很可能是一场超级棒的演出。

So this is probably gonna be a fucking incredible show.

Speaker 1

我明天可能会在推特上刷屏,没错。

I'll probably be all over Twitter tomorrow Yep.

Speaker 1

再说一遍。

Again.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这是

This is

Speaker 0

今年的第一个。

the first one for the year.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道吗,如果你想看明天的爆款片段,就必须直播观看。

You know what we're gonna have to start saying like if you wanna see the viral clips of tomorrow, got to watch it live.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

没错,老兄。

That's right, man.

Speaker 0

我们账上有个第一名。

We got a number one on the books.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

你有没有发现,我们过去三个月一直在聊不交税的事,现在突然间 everywhere 都传开了。

You know how it's funny how we've been talking about this don't pay tax shit for like the last three months and now all of a sudden it's caught on everywhere.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

而且他们

And they

Speaker 1

都是自己想到的。

all thought of it on their own.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

是啊,老兄。

Yeah, man.

Speaker 1

但你知道吗?

But hey, you know what?

Speaker 0

我很高兴。

I'm glad.

Speaker 0

冷运动的运动。

Cold movement's movement.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

我不在乎有没有人给我功劳。

I don't give a fuck if I get the credit or not.

Speaker 1

我只他妈希望事情能改变。

I just want fucking shit to change.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

靠,这玩意儿真够劲的。

Shit, this stuff's spicy.

Speaker 0

太恶心了。

That's so nasty.

Speaker 0

我得到了

I got

Speaker 1

这些你也拿一些薄荷糖吧。

these too if you want one of mints.

Speaker 0

我们看看这个怎么样。

We'll see how this one goes.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

那个我喜欢,不过就是嗯。

That one's I kinda like it but like Yeah.

Speaker 1

欢迎。

Welcome.

Speaker 1

女士们先生们,欢迎。

Ladies and gentlemen, welcome.

Speaker 1

晚上好。

Evening.

Speaker 1

是啊,各位。

Yeah, guys.

Speaker 1

别忘了转发直播。

Don't forget to repost the stream.

Speaker 0

请。

Please.

Speaker 0

嗯。

Yep.

Speaker 0

我们已经在推特上启动了。

We got Twitter rolling.

Speaker 0

我们已经在YouTube上启动了。

We got YouTube rolling.

Speaker 0

我们还应该去哪些地方呢?我觉得现在是新年了。

Where else should we I mean, I feel like it's new year.

Speaker 0

我们还得去其他一些地方。

We got we gotta go some other places.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,我觉得我们需要扩展我们的直播平台范围。

I mean, I you know, I think we need to expand our our streaming footprint repertoire.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

看看那个。

Look at that.

Speaker 1

哦,你看看那个。

Oh, You are Look at that.

Speaker 1

词汇。

Vocabulary.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以是这样。

So yeah.

Speaker 1

好了,老兄。

Alright, man.

Speaker 1

哦,

Oh,

Speaker 0

老兄。

man.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

干得好。

Good job.

Speaker 1

我为你感到骄傲。

I'm proud of you.

Speaker 0

大家新年快乐。

Happy New Year, guys.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

新年快乐。

Happy New Year.

Speaker 0

这很棒,你知道的,挺好的。

It's a great it's you know, it's good.

Speaker 0

事情进展顺利,一切都在正轨上。

Things are good, things are rolling.

Speaker 0

我期待2026年。

I'm excited for for 2026.

Speaker 0

我知道你也很期待。

I know you're excited.

Speaker 0

今年会发生很多大事。

There's a lot of big things happening this year.

Speaker 0

没错。

Yep.

Speaker 0

你知道,那个

You know, the

Speaker 1

我也总是这么说。

I always say this too.

Speaker 1

顺便说一下,我们团队现在正在招聘,我在找几个不同岗位的人才。

By the way, our team right here, we are looking for I'm looking for a couple different job sets.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

我就直接在节目里说了。

Just so I'm just gonna say it on the show.

Speaker 1

我们该往哪儿发邮件啊?

Where do where do we fucking email in?

Speaker 1

是 careers@Andy 对吧?

It's careers at Andy Right?

Speaker 1

所以是 careers@AndyPurcella.com。

So careers@AndyPurcella.com.

Speaker 1

我在寻找几位优秀的人才。

I'm looking for a few great people.

Speaker 1

如果你连我接下来要说的事情都不会做,还来申请,那你已经被我列入名单了。

If you don't know how to do the shit I'm about to say and you apply, you're on my list now.

Speaker 1

我他妈的把你从直播里拉黑了。

I'm fucking blocking you from the fucking stream.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

因为当我发邮件说,嘿,我在找一个私人助理时。

Because when I put out the email about, hey, I was looking for a personal assistant.

Speaker 1

我收到了一堆他妈的申请者,都说我没做过,但我明明在邮件里说了,你必须有经验。

I got all these fucking people that were like, I never did it but I clearly said in the thing like, you you have to have experience.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我只是想说,我

Just wanna say I

Speaker 1

爱你。

love you.

Speaker 1

操,这可不是让你白嫖Andy的钱来学的。

Motherfucker, this ain't learn on Andy's dime.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 1

我们需要最好的。

We got we I need the best.

Speaker 1

我要说的这一点,我只是想让你知道,我在找一位经验丰富的纪实摄影师,能够每天记录下这可能是你这辈子在镜头前见过的最牛逼的一年,因为我们正在经历的事情太疯狂了。

So what I'm about to say, I just want you to know, I'm looking for a point and shoot videographer who is very experienced that can document on a daily basis what will be the greatest fucking year that you could ever get on film because of the shit that we have going on.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

第二,我们在寻找有经验的AI工程师。

Two, we are looking for experienced AI engineers.

Speaker 1

如果你有经验,能证明自己,并且确实优秀,我们现在就缺这样的人。

If you have experience and you could prove it and you are good, we are looking for that right now.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

求职邮箱:Careers@AndyPurcella.com。

Careers@AndyPurcella.com.

Speaker 1

如果你不知道怎么干这活儿还来申请,我会给你寄一箱着火的屎到你家。

If you're if you don't know how to do that shit and you apply, I'm gonna send you a fucking box of shit on fire to your house.

Speaker 1

不过他们可能还挺喜欢的。

They might like that though.

Speaker 1

我只是这么说说。

I'm just saying.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

只有符合这些条件的人才申请。

Only apply if that applies to you.

Speaker 0

天啊。

Oh man.

Speaker 0

是啊,老兄。

Yeah, dude.

Speaker 0

咱们看看都有什么吧。

Let's see what we got.

Speaker 0

今天是新年。

It's New Year's.

Speaker 0

元旦。

New Year's Day.

Speaker 1

别他妈给我发私信。

And don't fucking DM me.

Speaker 1

别他妈给我发消息,说你是我的人。

Don't fucking send me a message, say I'm your guy.

Speaker 1

发一封专业的邮件,附上你的推荐人和简历,像专业人士一样处理。

Write a fucking email like a professional with your references and your resume and handle it like a professional.

Speaker 0

有人说我被开除了。

Someone said I'm out.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

老兄,这真的只是让人烦。

Bro, it's just it's just annoying.

Speaker 1

我的意思是,老兄,我不是你他妈的导师。

It's like, dude, I'm not your fucking mentor.

Speaker 1

我们收到这些邮件,他们说:‘老兄,这真是个绝佳的机会,简直太棒了。’

Like we got these emails and they're like, oh bro, it's such a great no shit's a great opportunity.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

操。

Fuck.

Speaker 0

总之。

Anyways.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

所以我说,那个盒子会签名吗?

So I said, will the box be signed?

Speaker 1

操,老兄。

Fuck, dude.

Speaker 1

兄弟,艾米丽在给我念那些该死的应用程序,然后她说,这是史蒂夫。

Bro, I have Emily reading me the fucking apps, and it's like, this is Steve.

Speaker 1

我以前从来没干过啥,但没错。

I've never done shit before, but Right.

Speaker 1

我真的很喜欢和安迪聊天。

I really like to talk to Andy.

Speaker 1

天啊,兄弟。

It's like, fuck, dude.

Speaker 0

安迪,我连续三年都在削蜡笔。

Andy, I sharpened crayons for three years straight.

Speaker 0

我真想成为你的

I'd love to be your

Speaker 1

我也把它们吃掉了。

And I ate them too.

Speaker 1

我可以当你的蜡笔口味测试员。

I can be your crayon flavor tester.

Speaker 1

操,兄弟。

Fuck, dude.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, man.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

但确实。

But yeah.

Speaker 0

所以新年那天,你知道,纽约每年都是庆祝新年的重地。

So New Year's Day, you know, New York's a big place for New Year's every year.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

你看到那个赢了300美元的人了吗?

Did you see the dude that won the $300?

Speaker 1

哦,你看到那个了吗?

Oh, did you see that?

Speaker 1

我看到那个了吗?

Did I see that?

Speaker 1

你有吗?

Do you have it?

Speaker 1

哦,我有,好吧。

Oh, do I have Alright.

Speaker 1

我们聊聊吧

Let's talk

Speaker 0

关于它。

about it.

Speaker 1

那简直太棒了。

It was fucking awesome.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

我们可能在谈论

We might be talking about

Speaker 1

两个不同的人。

two different people.

Speaker 1

那个押注卡希会出现同性恋的家伙,那个

The guy who bet on Kashi that there would be a gay The

Speaker 0

同性恋情侣。

gay couple.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

因为这是对跨年夜进入新年当天的现场直播,所以这段就是那个片段。

So because this is so you know, this live coverage of of of New Year's Eve going into New Year's Day, this was this was the clip.

Speaker 0

这就是倒计时球下降的场景。

This this is the balls dropping.

Speaker 0

我们来看看这个。

Let's check this out.

Speaker 0

真的。

Literally.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

挺正常的。

Pretty normal.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

酷。

Cool.

Speaker 0

太棒了。

Sweet.

Speaker 0

我弄到了一件布卡。

I got a burka.

Speaker 0

这不错。

That's nice.

Speaker 1

哦,看,他走了。

And oh, that there he goes.

Speaker 1

太娘了。

It's so gay.

Speaker 0

哦,兄弟。

Oh, bro.

Speaker 1

我感觉像在看奈飞。

I feel like I'm watching Netflix.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, man.

Speaker 0

什么是Fuck。

What is Fuck.

Speaker 0

迪士尼频道?

Disney Channel?

Speaker 0

什么是Yeah。

What's Yeah.

Speaker 0

别逗了。

No shit.

Speaker 1

如果我想看那种东西,我早就去调迪士尼频道了,老兄。

If I wanted to watch that shit, I'd be fucking tuning Disney, man.

Speaker 0

兄弟,操,老兄。

Bro, fuck, man.

Speaker 0

兄弟,你有没有

Bro, did you

Speaker 1

你看到斯科特·范那该死的反应了吗?

see did you see Scott Van fucking reaction?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

你知道斯科特·范佩尔特是谁吗?

You know who Scott Van Pelt is?

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

兄弟,他们正在体育中心上看呢。

Bro, they were watching it on SportsCenter.

Speaker 0

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 0

在ESPN上。

On ESPN.

Speaker 0

兄弟。

Bro.

Speaker 1

他说,‘这到底是什么样的爱?’

And he goes, what the and he goes, what kind of love do we have?

Speaker 1

老兄,这太搞笑了。

Like, dude, it was so funny.

Speaker 0

那件扯淡的事,兄弟。

The fucked up thing, bro.

Speaker 0

他们要,他要

They're gonna he's

Speaker 1

会被解雇。

gonna get fired.

Speaker 1

他们要,不。

They're gonna No.

Speaker 1

他们不可能开除斯科特·范·佩尔特,兄弟。

Fire They can't fire Scott Van Pelt, bro.

Speaker 1

他他妈的是个传奇。

He's a fucking legend.

Speaker 1

那种事要是真发生了,人们就不看了。

That that shit People would stop watching.

Speaker 1

你这么觉得吗?

You think so?

Speaker 1

当然了。

Oh, yeah.

Speaker 1

斯科特·范·佩尔特的《体育中心》是唯一值得看的节目。

Scott Van Pelt Sports Center is the only one worth watching.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

对啊,兄弟。

Yeah, bro.

Speaker 0

他完全没料到。

He he was so caught off guard.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

确实没料到。

Was.

Speaker 0

我觉得大家都没想到,老兄。

I think everybody was, man.

Speaker 0

没人想看那种糟心事。

Like, nobody wants to see that shit.

Speaker 1

兄弟。

Bro.

Speaker 0

没人想看那种事。

Nobody wanna see that.

Speaker 0

对吧。

Right.

Speaker 0

你知道吧?

You know?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我,嗯。

I yeah.

Speaker 1

我的意思是,有些人可能想看。

I mean, some people might wanna see it.

Speaker 1

不。

Nope.

Speaker 1

没人想看。

Nobody wants to see it.

Speaker 1

连看普通人做都不想看。

Don't even wanna see regular people do it.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

除非他们是女孩。

Unless they're girls.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

但说到这个,新年夜,你知道,人们总是期待的第一个大事就是新年第一个出生的婴儿,没错。

But in that spirit, New Year's Eve, you know, one of the big things people always look for is the first baby born Yeah.

Speaker 0

新年之后。

After New Year's.

Speaker 0

穆罕默德。

Muhammad.

Speaker 0

我们要迎接纽约市2026年的第一个婴儿,他在跨年球落下时出生,打破了之前的纪录。

We have to meet New York City's first baby of 2026, born as the ball dropped and the birth broke a streak.

Speaker 0

哦,宝宝。

Oh, baby.

Speaker 0

所以,据称是一对曼哈顿的父母生下了2026年的第一个婴儿,体重七磅二点八盎司,身长二十一英寸。

So it's a pair of Manhattan parents, allegedly, who had the first baby in 2026, weighed seven pounds, two point eight ounces, twenty one inches long.

Speaker 0

她自豪的父母是史蒂夫和史蒂夫。

Her proud parents are Steve and Steve.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

更好了。

Even better.

Speaker 0

乌玛·古巴拉和阿马杜·南加。

Uma Gubala and Amadu Nanga.

Speaker 1

他们是什么?

What are they?

Speaker 1

75岁?

75 years old?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我知道,那孩子的名字叫什么?

I know this What was the name of the kid?

Speaker 0

他们连名字都还没取呢。

They they haven't even named him yet.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

他们连名字都还没取呢。

They haven't even named him yet.

Speaker 0

我觉得他们可能会选个更传统的名字,比如OJ之类的。

I think they're probably gonna go with something more traditional like OJ or something.

Speaker 0

我觉得他们本不该在这里。

I don't think they're supposed to be here.

Speaker 0

我要说出来了。

I'm a say it.

Speaker 0

我不敢说那个房间里的大象。

I don't I don't say the elephant in the room.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

在我看来,他们就是普通的黑人。

They look like regular black people to me.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不是带着那些……嗯,他是这样。

Not with those Well, he does.

Speaker 0

不行,兄弟。

No, bro.

Speaker 0

那是他的第五个

That's his fifth

Speaker 1

妻子和第四十个孩子。

wife and fortieth baby.

Speaker 1

听我说,我不知道。

Look, I don't know.

Speaker 1

我对此无法评论。

I can't speak on that.

Speaker 1

我真的他娘的一点都不知道。

I don't fucking know.

Speaker 1

那是你的领域。

That's your territory.

Speaker 1

这太扯淡了。

And that's fucked up.

Speaker 0

乔根本没戴麦克风。

Joe ain't even mic'd up.

Speaker 0

他们听不到你说话。

They can't hear you.

Speaker 1

乔说她现在还戴着水果。

Joe says she still wears fruit

Speaker 0

篮子。

baskets.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, man.

Speaker 1

哦,天哪。

Oh, man.

Speaker 0

是啊,老兄。

Yeah, man.

Speaker 0

我的意思是,恭喜你们。

It's I mean, congratulations, guys.

Speaker 0

嗯。

Yep.

Speaker 0

今年第一个宝宝。

First baby of the year.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这些都是大事啊,老兄。

Those are big things, man.

Speaker 0

这些都是大事。

Those are big things.

Speaker 0

所以是啊。

So yeah.

Speaker 0

不过,我们还有很多内容要聊。

With that though, we have a lot to cover.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

一如既往。

As always.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

各位,记住,谢尔,你喜欢回顾很多

Guys, remember, Shell, you like to review numerous

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

文章。

articles.

Speaker 1

哦,你以为你听起来很聪明是吧。

Oh, you think you sound real smart there.

Speaker 1

那真是个不错的笑话。

That was a good one.

Speaker 1

看看这家伙。

Look at this guy.

Speaker 1

他在说正常的英语。

He's speaking normal English.

Speaker 1

他以为自己在分裂原子呢。

He thinks he's splitting the fucking atom.

Speaker 1

新年新自我。

New year and new me.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我在说

I'm saying

Speaker 0

关于它。

about it.

Speaker 1

今年你打算问我多少个问题?

How many questions are you gonna ask me this year?

Speaker 1

一个。

One.

Speaker 0

就一个。

Just one.

Speaker 0

各位,如果你们想观看或查看这些文章、图片、链接或视频,请访问 andyfussello.com。

Guys, if you wanna watch or look at any of these articles, pictures, links, videos, go to andyfussello.com.

Speaker 0

你们都可以在那里找到所有这些内容。

You guys can find them all there for you.

Speaker 0

我们继续留在纽约,好吗?

Let's stay in New York, shall we?

Speaker 0

纽约正在发生一个大话题。

There's a big topic happening in New York.

Speaker 0

是啊,各位,我们走吧?

Yeah, guys, shall we?

Speaker 0

热线电话一。

Helpline number one.

Speaker 1

我们非得这样吗?

Do we have to?

Speaker 1

我的意思是,

I mean,

Speaker 0

我们有点非得这么做。

we kinda have to.

Speaker 0

我们真的有点非得这么做。

We actually kinda have to.

Speaker 0

我们来跟纽约市做个连线吧。

Let's check-in with New York City.

Speaker 0

我已经受够了被讨厌。

I'm all hated out.

Speaker 0

你那儿还有点更多。

You got a little bit more in there.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我今晚得深挖一下。

I I gotta dig deep tonight.

Speaker 0

你懂我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 0

操。

Fuck.

Speaker 0

shit。

Shit.

Speaker 0

所以,是啊。

So, yeah.

Speaker 0

你那里有点儿东西,

You got a little bit in there,

Speaker 1

伙计。

dude.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我相信你。

I believe in you.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

等一下,老兄。

Hold on one, man.

Speaker 0

我们去纽约市吧。

Let's go to New York City.

Speaker 0

我们有佐尔汉·马曼达尼。

We got Zorhan Mamdani.

Speaker 0

他在宣誓就任纽约市市长时,以家族名义宣誓。

He takes the oath on the clan as he's sworn in as New York City mayor.

Speaker 0

我今天肯定会惹恼很多人。

I'm a piss a lot of people off today.

Speaker 0

我们来谈谈这件事。

Let's talk about it.

Speaker 0

因此,社会主义者佐尔汉·马曼达尼于周四午夜刚过就任纽约市市长,在私人仪式上手按《古兰经》宣誓就职。

So socialist Zorhan Mamdani became mayor of New York City just after midnight Thursday, taking the oath of office as he placed his hand on the Islamic Quran in a private ceremony.

Speaker 0

此举使身为民主党人的马曼达尼成为美国最大城市的首位穆斯林领导人。

In doing so, Mamdani, who's a democrat, was confirmed as the first Muslim leader of America's biggest city.

Speaker 0

这位34岁的男子在简短演讲中说:‘这真是我一生中莫大的荣誉与特权。’

Quote, this is truly the honor and the privilege of a lifetime, 34 year old said in a brief speech.

Speaker 0

他举行了两次独立的宣誓仪式。

Now, he did two separate and the two separate Swirin Inn ceremony.

Speaker 0

午夜过后,他与莱蒂西亚·詹姆斯举行了一次仪式,我记得她打扮得像塔拉·佩拉角色,或者麦德之类的玩意儿。

There was one right after midnight with Leticia James who dressed up I believe she was dressed up as like a Tala Pera character or something, Madea or some shit.

Speaker 0

但你当天晚些时候又和伯尼·桑德斯举行了一次仪式。

But then you did another one with Bernie Sanders a little bit later on in the day.

Speaker 0

这是片段。

This is the clip.

Speaker 0

我们来看一下。

Let's check it out.

Speaker 2

你好,卡瓦·马曼达尼。

Eyes, Kwame Mamdani.

Speaker 3

你好,伊朗·卡瓦·马曼达尼。

Eyes, Iran Kwame Mamdani.

Speaker 3

我庄严宣誓。

Do solemnly swear.

Speaker 3

我庄严宣誓。

Do solemnly swear.

Speaker 2

我将支持美利坚合众国宪法。

That I will support the constitution of The United States.

Speaker 3

我将支持美利坚合众国宪法。

That I will support the constitution of The United States.

Speaker 2

纽约州宪法。

The constitution of the state of New York.

Speaker 3

纽约州宪法。

The constitution of the state of New York.

Speaker 2

纽约市宪章。

And the charter of the City Of New York.

Speaker 3

纽约市宪章。

And the charter of the City Of New York.

Speaker 2

我将忠实地履行职责。

And that I will faithfully discharge the duties.

Speaker 3

我将忠实地履行职责。

And that will I faithfully discharge the duties

Speaker 2

纽约市市长的职责。

Of the office of the mayor of the City Of New York.

Speaker 3

纽约市市长职务的职责。

Of the office of the mayor of the City Of New York.

Speaker 2

尽我所能。

According to the best of my ability.

Speaker 3

尽我所能。

According to the best of my ability.

Speaker 2

请帮助我,

So help me,

Speaker 3

上帝。

God.

Speaker 3

请帮助我,上帝。

So help me, God.

Speaker 0

太社会主义了,你知道的,他出去后,就开始了。

Just too socialist with And you know, it it it kinda he went out, you know, started going.

Speaker 0

他发表了简短的演讲。

He had his little speech.

Speaker 0

我感受到了强烈的奥巴马风格。

I was getting major Obama vibes.

Speaker 1

当然。

Of course.

Speaker 0

强烈的奥巴马风格。

Major Obama vibes.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

我的意思是,他演讲很棒。

Like I mean, let's He speaks well.

Speaker 1

我们继续吧。

Let's pick up yeah.

Speaker 1

我们选一个34岁、毫无经验、在社交媒体上很受欢迎的社区组织者吧。

Let's let's pick a 34 year old no experience community organizer who's popular on social media.

Speaker 1

这完全是同样的套路。

It's the same exact play.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这是同样的剧本。

It's the same play.

Speaker 1

这肯定是他们未来推选的总统人选,毫无疑问。

This is gonna be their guy to run for president after There's no doubt.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

百分之百。

A 100%.

Speaker 0

总统的年龄要求是多少?

What's the age requirement for president?

Speaker 0

35岁。

35.

Speaker 0

35岁。

35.

Speaker 0

哦,是啊。

Oh yeah.

Speaker 0

他具备了。

He's got it.

Speaker 0

他具备了。

He's got it.

Speaker 0

他们正在推他上去。

They're pushing him up.

Speaker 0

你知道,其中一个

You know, one of

Speaker 1

这和AOC的剧本一样。

the It's the same play as AOC.

Speaker 1

咱们选个来自酒吧的无知女人吧,她能引起年轻人的共鸣。

Let's let's pick an an ignorant woman from the bar who can resonate with the young people.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

她很潮流。

It's it's She's hip.

Speaker 1

这是同一个把戏。

It's the same play.

Speaker 1

他们根本不关心把事情做成。

They don't care about getting the job done.

Speaker 1

他们关心的是推一个看起来能讨好那些会维护他们继续压迫美国公民、偷钱、所有这些垃圾行为的人。

They care about putting someone that appears to appeal to people that will uphold their ability to continue to run the play of oppressing United States citizens, stealing money, all the bullshit.

Speaker 1

而他之所以能合法当选,原因是什么呢?

And the whole reason that he got elected legitimately, okay?

Speaker 1

我们可以争论这是否正确,但不得不说,这招确实挺聪明的——这 guy 制作了很棒的社交媒体短视频。

And we can argue whether this is right or wrong but it was actually pretty fucking smart is the guy made good social media clips.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

而这个家伙之所以当选,是因为他制作了社交媒体短视频。

And this guy got elected because he made social media clips.

Speaker 1

当他们问所有人其他候选人是谁,以及你当选后第一件事会做什么时?

And when they ask everybody who was the other candidates, what's the first thing you're gonna do after you get elected?

Speaker 1

你知道的,免费的东西。

You know, free shit.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

他们都说了同样的废话。

They all said the same shit.

Speaker 1

他们说,我会去以色列。

They said, I'm gonna go to Israel.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我会去以色列。

I'm gonna go to Israel.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我要去以色列。

I'm gonna go to Israel.

Speaker 1

然后他们到了芒达米,你知道他说什么吗?

And then they get to Mundamy, you know what he says?

Speaker 1

我要去那几个行政区。

I'm gonna go to the the boroughs.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这对任何人来说都是正确的答案。

Which is the right fucking answer for anyone.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

所以左翼的人对以色列感到厌倦了。

And so you have the left wing that's fucking tired of Israel.

Speaker 1

右翼的人对以色列的腐败感到厌倦了。

You have the right wing who's tired of the corruption of Israel.

Speaker 1

于是,还有这些根本负担不起生活的人,你却像你说的那样,给他们免费的东西。

And so and then you have all these people that can't afford to fucking live and you offer them like you said, free shit.

Speaker 0

免费

Free

Speaker 1

东西。

shit.

Speaker 1

然后我不再支持以色列,我在社交媒体上很受欢迎,但人们并不理解,嗯。

And then I'm not fucking with Israel and and I'm popular on social media and, you know, people don't understand Mhmm.

Speaker 1

他的政策实际上意味着什么。

What his policies actually mean.

Speaker 1

我担心的是,他们在这里的做法是:捧红这个人,按照旧的执法规则真正解决很多问题,让外界觉得他的政策奏效了,从而把他推得更高。

And my concern and what I think they're going to do here is they're going to prop this guy up and fix a lot of the problems legitimately under the old rules of enforcement to make it look like his policies are working to escalate him up.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我不认为他们会让这个人

I I don't think they're gonna let this guy

Speaker 1

社会主义政策永远无法改善一座城市。

Socialistic policies will never fix a city.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

永远不会。

Ever.

Speaker 1

他们永远不会。

They'll never will.

Speaker 1

不会。

No.

Speaker 1

所以我的意思是,他们会采用一些策略,让社会主义看起来似乎真的有效。

So what I'm saying is they're going to apply strategies that would work to make it look like socialism is actually working.

Speaker 1

当然。

For sure.

Speaker 1

而且,老兄,我的意思是,这正是

And and dude, that's I mean, that's what

Speaker 0

我看到正在发生的事。

I see happening.

Speaker 0

当然。

For sure.

Speaker 0

我不认为权力机构会允许这家伙失败。

I I don't think the powers of b are gonna allow this guy to fail.

Speaker 0

他们不能让他失败。

They can't allow him to fail.

Speaker 0

现在,他发表了一次演讲。

Now, had a speech.

Speaker 0

再说一遍,我有点感受到奥巴马的风格,还有那两个港口的人

Again, I was getting some some I was getting a little Obama, a little little were the two port men

Speaker 1

谁想的?

who thought?

Speaker 1

那里有两本书。

Two books there.

Speaker 0

对对对。

Yeah yeah yeah.

Speaker 0

一本是纽约图书馆的口袋版《古兰经》,另一本是传统的全尺寸版本。

So one was like a pocket sized Quran from the library in New York and the other one was like a traditional full size.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

所以我们看到有人在《古兰经》上宣誓就职。

So we got people being sworn in on Qurans.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

而且,这又是一个不受欢迎的观点,对吧?

And again, unpopular opinion, right?

Speaker 0

我是个宪法主义者,明白吗?

I'm a constitutionalist, okay?

Speaker 0

我的问题更多在于,你有一个我不认为符合任何美国价值观的人,对吧?

My issue is more or less with the fact that you have a guy who I do not believe aligns with any American values, right?

Speaker 0

宪法规定了宗教自由。

The constitution says freedom of religion.

Speaker 0

很好。

Cool.

Speaker 0

你想啊,如果你想向烤面包机祈祷,只要你有良好的价值观,我根本不介意。

You wanna you wanna dude, if you wanna pray to a toaster, as long as you have good values, don't care.

Speaker 0

但我不认为这家伙有良好的道德品质,这才是我的问题。

I do not believe this dude has good moral values though, that's my problem.

Speaker 0

我不相信他真正代表美国文化。

I don't believe he truly stands for American culture.

Speaker 1

我觉得他什么也不代表。

I don't think he stands for anything.

Speaker 1

我觉得他只代表自己,就像所有其他人一样。

Think he stands for himself like all these other people.

Speaker 0

百分之百同意。

100%.

Speaker 1

有人在途中找到他,对他说:嘿,你应该这么做,我们会支持你,对吧。

Somebody came to him along the way and said, hey, you should do this, we'll back you Right.

Speaker 1

然后你就照做了。

And you do it.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

我觉得这就是问题所在,你明白我的意思吗?

And I think that's what this is, you know what I'm saying?

Speaker 0

他做这些社会主义的事情,其实根本不信那一套。

Like he's doing all this socialist shit, he doesn't believe in that.

Speaker 0

他是个资本家。

He's a capitalist dude.

Speaker 0

他老婆穿着六百美元的该死高跟鞋,那件风衣至少值一千二百美元。

His wife's wearing $600 fucking heels like that trench coat's fucking $1,200.

Speaker 1

我觉得可能还不止这些。

Like I I If more than that probably.

Speaker 0

而且你还想对那些已经拼死拼活工作的人指手画脚,告诉他们该多付钱。

And and you wanna you wanna kinda lecture you know people who are already working their fucking ass off and and lecture them on how to fucking, know, they need to pay more.

Speaker 0

这纯属放屁,兄弟。

Like bullshit bro.

Speaker 0

我不赞同你。

I'm not with you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

现在,这是我收到的奥巴马风格的演讲,对吧?

Now, here's Obama vibed speech that I got, right?

Speaker 0

它带点纽波特薄荷味,你知道我说的是什么吧?

It had a little it had some hints of of Newport menthol and you know what I'm saying?

Speaker 0

就像,你知道的,我感受到了。

Like you know, I I felt it.

Speaker 0

有几个警示信号。

Couple of red flags.

Speaker 0

几个警示信号。

A few red flags.

Speaker 0

这是一个。

Here's one.

Speaker 0

我想让你告诉我,你对这段小视频有什么看法。

I would like you to tell me what you what what your thoughts is on this little clip.

Speaker 0

看看这个。

Check this out.

Speaker 3

我们将用集体主义的温暖取代坚韧个人主义的脆弱。

We will replace the fragility of rugged individualism with the warmth of collectivism.

Speaker 3

如果我们

If our

Speaker 1

这什么意思?

What does that mean?

Speaker 1

用集体主义取代个人主义?我的意思是,这就是他们在互联网上公布的所谓‘有毒白人’的定义。

Replace individualism with Well, I mean, that's the definition they've come up with for toxic whiteness that is actually posted on the Internet.

Speaker 1

但当你没有了坚韧的个人主义和进取心,而用集体主义取而代之时,就会出现旁观者效应。

But when the collect when you don't have rugged individualism and ambition and you replace it with collectivism, everybody it's it's the bystander effect.

Speaker 1

每个人都觉得别人会去干活,自己只管坐着等事情自然完成,这正是社会主义和共产主义议程导致社会崩溃的原因。

Everybody else thinks everybody else is gonna do the work and I'm just gonna sit around and the shit's gonna get done which is why socialist and communist agendas caused the crumbling of societies.

Speaker 1

所以你知道,这只是一个虚假的理想。

So you know, it's it's just a false ideal.

Speaker 1

它行不通。

It doesn't work.

Speaker 4

就像你过去几年说的那样,这是一种委婉的说法,意思是你们没有个人身份。

It's like you have said for couple of years, that's a soft way of saying you don't have an individual identity.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 4

如果你没有国家认同感,我们会温和地引入这一点。

If you don't have a national identity, we're gonna softly introduce this.

Speaker 4

每个人都是相同的。

Everybody is same.

Speaker 4

这正是他想表达的意思。

That's what he's trying to say.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 4

就像你一直所说的那样

Just like you have been

Speaker 0

这听起来简直糟透了。

And that sounds fucking terrible.

Speaker 1

但对于那些懒惰的人来说,这并不糟糕。

Well, it it it doesn't to people who are lazy.

Speaker 1

对于没有抱负的人来说,这也不糟糕。

It doesn't to people who don't have ambition.

Speaker 1

对于连饭都吃不起、生活都难以为继的人来说,这也不糟糕。

It doesn't to people who can't afford to eat and can't afford to live.

Speaker 1

他们听到的是,我们将从集体中其他人的劳动中获益。

What they hear is we're gonna benefit off of the work of the other people in the collective.

Speaker 1

然后,集体中的其他人决定不再工作,于是社会崩溃了。

And then the other people in the collective decide that they're not gonna work anymore and then society crumbles.

Speaker 1

关于这个话题,有一本完整的书,叫《阿特拉斯耸耸肩》。

There's a whole fucking book about this called Atlas Shrugged.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

但人们不会去读,因为它太长了。

It it's but people won't read it because it's long.

Speaker 1

我的天,老兄。

I mean, fuck, dude.

Speaker 1

去ChatGPT或者别的地方,问它总结一下。

Go into chat GPT or whatever and ask it to summarize them.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

操。

Like, fuck.

Speaker 1

如果你这么懒,就他妈读个摘要吧。

If you're that lazy, just fucking read the summary.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

你会明白的。

You'll understand.

Speaker 1

当生产者没有动力去生产时,他们就不会生产,所有人都他妈的完蛋。

When the producers have no incentive to produce, they don't produce and everybody fucking stars.

Speaker 1

这就是为什么每当共产主义被实施时——而社会主义就是共产主义。

This is why every time communism has ever been implemented, which is what socialism is.

Speaker 1

当然。

For sure.

Speaker 0

老兄,人们根本不理解。

Dude, people don't understand.

Speaker 0

详细说说。

Elaborate on that.

Speaker 1

就像人们不理解一样。

Like people don't understand.

Speaker 1

社会主义是他们用来让共产主义实现的语言。

Socialism is the language that they use to allow communism to materialize.

Speaker 1

现在每个人都知道共产主义行不通。

No everybody knows at this point in time that communism doesn't work.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

明白了吗?

Alright?

Speaker 1

只有那些该死的傻瓜才会说,哦,那只是共产主义没搞对。

Only the fucking idiots say shit like, oh, well, it wasn't the right kind of communism.

Speaker 0

没做对

Didn't do

Speaker 1

把事情做对。

it the right way.

Speaker 1

老兄,历史上每一次共产主义实施,结果都是大规模种族灭绝。

Motherfucker, every time communism has ever been installed in history, the only result of it is mass genocide.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为他们根本无法让自己的理念真正运转起来。

Because they cannot fucking make it work on their ideas.

Speaker 1

所以他们必须杀死所有挑战它的人,而那些挑战它的人往往是高技能、聪明、有抱负的人。

So they have to kill everybody who challenges it, and the people who challenge it are the the the high skilled, the intelligent, the ambitious people.

Speaker 1

历史上每一次共产主义掌权时,他们都会杀害那些能够创造价值的人,迫使人们依赖这个系统。

All of these times in history when communism took over, they murdered the people who could produce so that people would have to be dependent on the system.

Speaker 1

当你持有的理念如此糟糕,以至于必须杀死反对者时,这些理念就不可能是好理念。

And they had no when you have ideas that are so bad that you have to kill the people who oppose them, they're not good ideas.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

明白了吗?

Okay?

Speaker 1

对吧。

Right.

Speaker 1

这种事情一再发生。

And that's happened over and over and over again.

Speaker 1

人们可以理解共产主义很糟糕,但他们听到社会主义时却听不出那是共产主义。

And people can understand communism bad, but they don't hear communism when they hear socialism.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以社会主义是一种误导性的语言,他们用它来引入共产主义理念。

So socialism is a is a deflective language that they use to introduce communist ideals.

Speaker 1

这种事从他妈的有历史以来就一直在发生。

That's been going on since the beginning of fucking time.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

所以这是一种语言、一种文字游戏,兄弟。

So It's a language it's a word language game, bro.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

就像你说的,聊天里那个搅局者说社会主义是带着微笑的共产主义。

Just like what you're saying, the meddler in the chat is saying socialism is communism with a smile.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

非常准确。

That's very accurate

Speaker 4

对你所说的。

to what you're saying.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

那我们继续吧。

So let's move on.

Speaker 0

嗯,所以另一个,我是说,这个人上任了,对吧?

Well, so the other I mean this guy gets in, right?

Speaker 0

所以这是第一天,我根本不知道他们这么早就开始处理市长事务了,但他一上任就立即行动起来。

So it's day one and I didn't I didn't know they even started this early with the mayor stuff up there but he gets in and gets rolling.

Speaker 0

他颁布了一系列广泛的行政命令,几乎废除了埃里克·亚当斯制定的所有政策。

He's issuing sweeping executive orders, wiping out pretty much everything that Eric Adams put in.

Speaker 0

他一直在推进。

He's been rolling.

Speaker 0

就在那场仪式后的演讲中,他一口气推出了五项命令。

He put in five literally right after that ceremony in his speech and stuff.

Speaker 0

他最初推出了五项命令,撤销了亚当斯在2024年9月26日之后发布的所有行政命令,而那一天正是埃里克·亚当斯被指控联邦腐败的同一天。

He put five initial ones in that revoked all orders issued by Adams after 09/26/2024 which was the same day that Eric Adams was slapped with the federal corruption charges and all of that stuff.

Speaker 0

所以这些措施一直在推进。

And so that's been going in.

Speaker 0

你知道,这挺有意思的。

You know, which is interesting.

Speaker 0

但有一件事我觉得特别有意思,这件事有点被忽略了。

But one of the things that that I thought was really interesting and this kinda like fell through the the wayside a little bit.

Speaker 0

但你有没有注意到,他有一支团队,等等。

But did you see that, you know, he he has a staff and and Well, hold on.

Speaker 1

倒回去。

Go back.

Speaker 1

倒回去。

Go back.

Speaker 1

他承诺重新发布那个时期的一些亚当斯时代的命令,包括设立一个打击反犹主义办公室的命令。

He vowed to reissue certain Adams era orders from that period of time, including one that would maintain the office to combat antisemitism.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

这不是很有趣吗?

Ain't that interesting?

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

那打击反白人主义的办公室在哪里?

Where where is the office to combat anti whiteness?

Speaker 1

或者打击反美国主义的办公室呢?

Or anti americanism.

Speaker 1

或者除了那个之外的任何其他东西呢?

Or or really anything other than, you know, that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

嗯,这就要转一圈了。

Well, it's about to go full circle.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

哦,它又要转一圈了。

Oh, it's about to go full circle.

Speaker 0

但这个小事情突然就出现了,结果还是被搁置了。

But but this little thing swooped to the like, it kinda fell to the wayside though.

Speaker 0

我不确定你们有没有注意到,他组建了一个内阁,招揽了一批人加入他的团队,然后聘用他们。

I'm not sure if you guys saw this but, you know, he has a cabinet and people that he brings in on his team and and then hires in.

Speaker 0

比如,他任命了第一位女性消防局长,但她从未当过消防员。

Like, hired the first female something fire commissioner who never was actually ever a fire fireman.

Speaker 0

这挺酷的。

That's cool.

Speaker 1

我们难道还没超越这个阶段吗?

Are we not past that?

Speaker 1

我们难道还没超越那种荒谬的认知——即基于性别、肤色或其他因素任命‘第一个’这样的人并不是个好主意吗?

Are we not past the fucking understanding that hiring the first this based off of something that has to do with gender and skin color or whatever is not a fucking good idea.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

天哪,我们怎么还停在这种地方?

Like, how the fuck are we not past that?

Speaker 0

不仅如此,说实话,当第一个这种人还挺难的。

Not only that, like, I mean, it's kinda hard to be the first dude.

Speaker 0

现在都2026年了,老兄。

It's 2026 now, bro.

Speaker 0

我敢肯定已经有很多‘第一’了,他们差不多都占遍了,

Like, I'm pretty sure there's been a lot of firsts that, like, they kinda taken it all,

Speaker 1

不如我们选个毫无经验的胖女同性恋,让她来管消防局或者警察局吧。

like Let's let's let's take the first non experienced fat lesbians and put her in charge of the fire department or the police.

Speaker 1

你知道吗?

Like, you know what?

Speaker 1

她合格是因为她是个胖女同性恋。

She's qualified because she's a fat lesbian.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

但必须是第一个。

It has to be the first, though.

Speaker 1

二。

A two.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

她曾经拿过水枪吗?

Was she ever held a hose?

Speaker 1

没有。

Nope.

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

她怕他。

She's afraid of him.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 1

伙计。

Dude.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, man.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, man.

Speaker 0

但没错。

But yeah.

Speaker 1

所以你带来了这个兄弟,你不能,伙计,就听一下,老兄。

So you brought this Bro, you can't, like dude, one listen, man.

Speaker 1

有一件事对你有帮助。

One thing worked out for you.

Speaker 1

我是你的第一位黑人联合主持人。

I was your first black cohost.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

没错。

That's true.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

成功了。

Worked.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

但后来我们不得不把另一个播客重新搬回来。

But then we had to bring the other podcast back.

Speaker 1

听着,老兄。

Like, look, dude.

Speaker 1

你知道,我很难理解为什么那么多人会缺乏基本的常识和智慧。

You know, It's hard for me to comprehend the lack of fucking common sense and intelligence amongst large groups of people.

Speaker 1

我就这么说吧。

That's just what I'll say.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

说实话,我很难理解这一点。

Like, it's hard for me to understand it.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,他最新任命的内阁人选,这条新闻标题写着:佐尔汉·马曼达尼打算任命一位曾为基地组织恐怖分子辩护的律师担任市政厅要职。

Well, his latest move of of cabinet picks, this headline reads, Zorhan Mamdani eyeing lawyer who defended Al Qaeda terrorists for top city hall job.

Speaker 0

所以这位有争议的律师,拉姆齐·卡萨姆,你知道吧?

So there's this controversial attorney, lawyer, Ramzi Kassam, okay?

Speaker 0

佐尔汉正打算任命他担任首席法律顾问。

Who who Zorhan is tapping to be his his chief counsel.

Speaker 0

这家伙曾为基地组织的恐怖分子辩护。

This dude defended Al Qaeda terrorist.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

安迪,我问你个问题。

Now, me ask you a question Andy.

Speaker 0

因为我不是生物学家之类的,所以我不懂这到底是怎么运作的,对吧?

Because I'm not I'm not a biologist or anything so I don't know how this works, right?

Speaker 0

但假设你被指控谋杀,对吧?

But let's say let's say you you got charged with murder, right?

Speaker 0

你难道不希望请最顶尖的谋杀案辩护律师来为你辩护吗?

Wouldn't you want like the top murder defense cap like like attorney on like representing you?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

如果你被指控犯有挪用公款罪。

If you were charged with like embezzlement.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你就需要顶尖的挪用公款辩护律师。

You want the top embezzlement attorney defense counsel.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

所以如果你是个该死的恐怖分子

So If you're a fucking terrorist

Speaker 1

这是个好观点。

That's a good point.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

我的天,拜托。

I mean, come on, man.

Speaker 0

你知道这句话是什么意思吗?

Know what saying?

Speaker 0

把他安排到一个团队里,他确实相信精英制度,选最好的人。

Put him on a team, He does believe in in in meritocracy, the best of the best.

Speaker 0

我是不是理解错了?

Am I seeing this wrong?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

我觉得这是个很好的观点。

I think that's a pretty good point.

Speaker 1

这是公平的

It's a fair

Speaker 0

论点。

argument.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

我本来可能不会这么想,但这是个好观点。

I'm not sure I would've put that together, but that's a good one.

Speaker 0

我是说,老兄。

I'm saying, dude.

Speaker 0

你抓住重点了。

You are on it.

Speaker 0

老兄。

Dude.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

这对我来说没有意义。

This does not make sense to me.

Speaker 0

而且again,就像我们说的,我知道我们经常聊这个,对吧?

And again, like, we talk I know we talk about this guys, right?

Speaker 0

这个国家的士气低落。

The demoralization of this country.

Speaker 0

我们说过

We've said

Speaker 1

当他刚当选的时候。

it when when he first got elected.

Speaker 1

我们他妈的进了这座城市,是吧。

We we we got in the fucking city Yeah.

Speaker 1

据称那是由右翼发动的攻击。

That was allegedly attacked by Right.

Speaker 1

极端的该死的基地组织穆斯林。

Radical fucking Al Qaeda Muslims.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

明白了吗?

Alright?

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

现在我们有了那个律师,他是什么人?

Now we have the lawyer what is he?

Speaker 1

首席律师?

The top lawyer?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

他将成为首席法律顾问。

He's gonna be the chief counsel.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

那位在纽约市为基地组织辩护的首席律师。

The chief counsel who is defending Al Qaeda in New York City.

Speaker 0

我的天,这他妈的是什么?

Like, dude, what the fuck?

Speaker 0

这疯狂不疯狂?

How crazy is that?

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

现在,我想彻底

Now, I wanna go full

Speaker 1

我的意思是,如果那里所有人都知道基地组织实际上与此事无关,这才说得通。

Well, I mean, it only makes sense if everybody there knows that that Al Qaeda is not actually behind it.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

而谁会呢?因为我们都明白。

And who would be because here's We all know.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

行了。

Alright.

Speaker 0

现在听好了。

Stay with me now.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

2026年,这是个关键时刻。

2026, it's a hot moment.

Speaker 0

他的律师,或者那个为很多人辩护的人,对吧?他曾经为哈利勒那个家伙辩护过,穆罕默德·哈利勒,就是那个在哥伦比亚大学支持巴勒斯坦的学生,后来被拘留、被驱逐之类的。

His attorney or this guy who who defended a bunch of guys, right, he defended that Khalil dude, Mohamed Khalil, right, the the pro Palestinian student at Columbia who got, you know, detained and and you know, deported and all that good stuff.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

他还为一名叫艾哈迈德·达尔比的男子辩护,此人因在2002年炸毁一艘法国油轮而被定罪。

He also defended this dude, Ahmed Al Darby, who was convicted of blowing up a French oil tanker in 2002.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这位名叫卡齐姆的律师出生于叙利亚,曾在哥伦比亚大学法学院就读,期间参与了反以色列抗议活动,而他的奖学金由左翼活动人士索罗斯家族资助。

This dude, Qazim, the attorney, k, was born in Syria who also engaged in anti Israel protests at Columbia where he attended law school on a fellowship funded by members of left wing activists, the Soros family.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我们来把这些线索串起来。

Let's put some ducks together here.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以你有这么一位律师,他上过

So you have this guy who's an attorney who goes to

Speaker 1

所以这混蛋又是另一个靠索罗斯撑腰的垃圾。

law So motherfucker's another Soros based fucking punk.

Speaker 0

由索罗斯出钱。

Paid for by Soros.

Speaker 0

而且你不觉得神奇吗?他所取消的所有政策。

And ain't that magical that, you know, all the policies that he cancels out.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这挺有意思的。

It's interesting.

Speaker 0

他们唯一留下的,就是那个用来对付人的政策。

The only one they leave in is the one to combat on, man.

Speaker 1

老兄,而且你看,好吧。

Bro, and also, it it's like, okay.

Speaker 1

所以这些穆斯林是反犹太的。

So these Muslims are anti Semitic.

Speaker 1

据称。

Allegedly.

Speaker 1

据称。

Allegedly.

Speaker 1

但他们是由犹太捐赠者资助的。

But they're funded by Jewish donors.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以整个世界都在抱怨,包括以色列,内塔尼亚胡本人也批评这位女士担任市长,以及美国选举了一位该死的激进穆斯林反犹分子当市长,而这位市长实际上是由犹太人资助的。

So you got the whole world complaining and Israel included, Netanyahu included personally criticizing Madame for being the mayor and The United States for electing a fucking radical Muslim anti Jew hater, as mayor who was actually financed by the Jews.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 0

这怎么说得通?

How does that make sense?

Speaker 1

这完全说得通。

It it it makes perfect sense.

Speaker 1

如果你知道到底发生了什么,那就完全说得通了。

Makes perfect sense if you know what the fuck's going on.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

现在我不知道纽约市会热到什么程度。

Now I don't know how hot New York City's gonna get.

Speaker 0

再说一遍,我不会祈祷,也不希望任何美国城市衰落。

Again, I'm not praying I I would not hope for the downfall of any American city.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

在我看来,纽约市是我认为代表这个国家最伟大的城市之一。

New York City, in my opinion, I believe is one of the greatest cities as far as what it represents for this country.

Speaker 0

但我知道的是,这个视频现在正在传播并走红。

You know, but what I do know is this clip has been going out and going viral right now.

Speaker 0

已经有很多纽约市警察局的制服被送到各个警局。

There's been boxes of NYPD uniforms being dropped off at precincts.

Speaker 0

看看这个视频。

Check this clip.

Speaker 0

正在发生大规模的辞职潮。

Mass mass resignations going on.

Speaker 0

我不知道

I don't

Speaker 1

发生了什么事。

know what's happening.

Speaker 1

我的意思是,你看过《蝙蝠侠:黑暗骑士》。

Well, mean, you've seen The Dark Knight.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

他们试图暗杀市长之类的。

Where they assassinate they try to assassinate the mayor or whatever.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

然后他们都打扮成警察,

And they all dress up as police officers and

Speaker 0

哦,对啊。

Oh yeah.

Speaker 0

小丑,这个电影引用太棒了。

Joker, that's a great movie reference by the way.

Speaker 0

没错,老兄。

Yeah man.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

咱们让聊天区也参与一下,看看大家

Let's get the chat involved and see what the

Speaker 1

所以这些箱子被认为是大规模辞职,还是只是有人丢在那里?

So is that are the boxes thought to be mass resignations or someone just dropping it off?

Speaker 0

没有,这事儿是今天发生的吗?

There's been no there's been no This happened today?

Speaker 0

据报告,事情发生在除夕夜。

Was the the night New Year's Eve is what what the reports are coming in at.

Speaker 0

除夕夜。

New Year's Eve.

Speaker 0

安德鲁,我没在听,我也没看到任何AI预警标志。

And Andrew, I'm not listen, I haven't seen there hasn't been any AI flags on it.

Speaker 0

没有笔记,什么都没有。

No no notes, no nothing.

Speaker 0

截至本录音时,纽约警察局尚未发表评论。

NYPD has not commented as of the time of this recording.

Speaker 0

所以我不确定,老兄。

So I don't know, dude.

Speaker 0

有有

There's there's

Speaker 1

这里发生了很多事。

a lot happening here.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,我们知道那不是AI吗?

Mean, do we know that that's not AI?

Speaker 0

不知道是不是,也不知道是不是,嗯。

Don't know that it is, don't know that it isn't Yeah.

Speaker 0

目前还不知道。

At this time.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 0

而且那正是

And That's the

Speaker 1

AI的问题。

problem with AI.

Speaker 0

这就是AI的问题,伙计。

That's problem with AI, dude.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

这玩意儿越来越棒了,伙计。

Shit's getting really good, dude.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

但再说一遍,我并不祈祷我们任何城市走向衰落,伙计。

But again, I'm not praying for the downfall of any of our cities, dude.

Speaker 0

不过,这让我害怕。

This this scares me though.

Speaker 0

它让我害怕。

It scares me.

Speaker 0

我的意思是,你看,伙计。

I mean, look, dude.

Speaker 0

它并不让我害怕。

It not scares me.

Speaker 0

我觉得

I feel

Speaker 1

你就像个垃圾堆。

like you're a shithole.

Speaker 1

让我害怕的是,人们竟然觉得这种东西会奏效。

It scares me that, like, people think that this shit's gonna work.

Speaker 1

当你还是个小孩,又傻又天真,你妈妈告诉你别碰那个炉子,因为很烫,她以前被烫过,但你他妈的蠢得要命,会发生什么?

When you're a little kid and you're stupid and your mom tells you, hey, don't touch that stove because it's hot because I got burned by it but you're stupid as fuck, what happens?

Speaker 1

你会去碰炉子。

You touch the stove.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

然后你就被烫伤了。

And you get burned.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

所以我们有一大堆没受过教育的人。

So we got a bunch of uneducated people.

Speaker 1

我们有一大堆脱离现实的人。

We got a bunch of people that are disconnected from reality.

Speaker 1

他们不明白世界真正的运作方式。

They don't understand how the world really works.

Speaker 1

他们都是理想主义者。

They are idealists.

Speaker 1

他们在一个不同的世界中长大。

They've been brought up in a different world.

Speaker 1

他们被灌输了不同的东西。

They've been taught different things.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客