本集简介

在本期播客中,您将学习以下表达: 直到牛都回家(比喻时间极长) 老狗学不会新把戏(形容难以改变旧习) 饿得能吃掉一匹马(形容极度饥饿) 嗅到老鼠(察觉不对劲) 披着羊皮的狼(伪装的危险) 额外内容: Real Life Guys每周五必做的一件事。 "wish"与"hope"的区别。 --- 发送语音留言:https://podcasters.spotify.com/pod/show/reallifeenglish/message

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这是真实的生活吗?

Is this real life?

Speaker 1

看啊,Simi。

Behold, Simi.

Speaker 1

生活,真实的生活,我们被剥夺太久的东西。

Life, real life, a thing that we have been denied for far too long.

Speaker 0

欢迎来到这片

Welcome to the desert of the

Speaker 1

真实生活的荒漠。

real life.

Speaker 1

英语,你会说吗?

English, do you speak it?

Speaker 1

大家好,欢迎收听新一期RealLife英语播客。

Hello, and welcome to another RealLife English podcast.

Speaker 1

这是唯一保证能让你对异性更具吸引力的英语播客。

The only English podcast guaranteed to make you more attractive to the opposite sex.

Speaker 1

今晚我和我的搭档查德·菲什威克一起在这里,每周查德都会在Facebook粉丝页面上发布五个不同的表达,我们今天就来做个关于这些的小播客。

I'm here tonight with my cohost Chad Fishwick, and every week Chad posts five different expressions into the Facebook fan page, and we'll do a little podcast about those today.

Speaker 1

那么查德,你

So Chad, how are

Speaker 0

怎么样?

you doing?

Speaker 0

是啊,我还不算太糟,特雷弗,我挺好的。

Yeah, I'm not too bad Trevor, I'm pretty good.

Speaker 0

周五下午,在贝洛迪松奇这里放松一下。

Friday afternoon, just relaxing here in Belo Di Zonch.

Speaker 0

其实刚点了些巴西莓,所以我打算利用这半小

Actually, just ordered some acai, so I thought I'd take this half an

Speaker 1

时等餐的时间来录个播客。

hour while we wait for it to come to make a podcast.

Speaker 1

不错。

Nice.

Speaker 1

超爱巴西莓。

Love that acai.

Speaker 1

这是我们每周五在RealLife英语的固定节目,点些巴西莓。

Something we do every Friday here at RealLife English, orders us some acai.

Speaker 1

非常期待呢。

So looking forward to that.

Speaker 1

而秘诀就在于

And the trick is to

Speaker 0

加入你的lechinil,也就是巴西莓配奶粉。

get in your lechinil, the milk powder with the acai.

Speaker 1

那是你的秘诀,不是我的。

That's your trick, not my trick.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

我们收到了推特账号上某位听众的提问。

So we got a question from someone on our Twitter account.

Speaker 1

大家可以在Twitter上关注我们,账号是real life ing, e n g。

So you can follow us on Twitter at real life ing, e n g.

Speaker 1

这个问题来自用户@huzfrah eleventh。

And the question was from at huzfrah eleventh.

Speaker 1

我来拼写一下,H z u h r a h 一 一。

So I'll spell that out, H z u h r a h one one.

Speaker 1

他/她的问题是:wish和hope有什么区别?

And his or her question was, what is the difference between wish and hope?

Speaker 1

查德,你介意回答一下这个问题吗?

Chad, do mind answering that one for?

Speaker 0

wish和hope的区别。

The difference between wish and hope.

Speaker 0

wish通常指不太可能实现的事情,我们经常与情态动词连用,比如条件句中的'I wish I could'或'I wish he would'。

Wish is generally something that's not that probable, it's not that likely and we use it a lot with modal verbs like a conditional, I wish I could or I wish he would.

Speaker 0

比如我可以说'I wish I could fly'(我希望我能飞),但这不会实现。

So I could say, I wish I could fly, that's not gonna happen.

Speaker 0

是的,或者我

Yeah, or I

Speaker 1

希望我能中一百万美元。

wish I could win a million dollars.

Speaker 0

是的,如果你把它和过去联系起来,我希望我上周中了彩票,但我没有。

Yeah, well I wish if you relate it to the past, I wish I had won the lottery last week, but I didn't.

Speaker 0

但希望通常是指更有可能、更可能实现的事情,比如我希望我的足球队这周末能赢。

But I hope is generally something that's more likely, it's more probable, like I hope my football team wins this weekend.

Speaker 0

这是一种我可能会赢的可能性。

It's a possibility I could win.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

我想是的。

I think so.

Speaker 1

可能性也许没那么高,但确实存在。

It might not be that high of a possibility, but it's there.

Speaker 0

或者我希望下雨。

Or I hope it rains.

Speaker 0

或者我

Or I

Speaker 1

希望不要。

hope no.

Speaker 1

我希望雨能停。

I hope it stops raining.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你也可以说,我希望你感觉好些。

You can also say, I hope you feel better.

Speaker 1

比如,如果有人生病了,这是常用的说法。

Like, if you're someone who's sick, it's a common Yeah.

Speaker 0

常说的话。

Thing to say.

Speaker 0

你从不会祝愿别人感觉好些。

You never wish that someone feels better.

Speaker 0

对吧。

Right.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

听起来怪怪的。

That sounds weird.

Speaker 0

听起来很奇怪。

That sounds strange.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

看看特雷弗某人的愿望是什么。

See what Trevor somebody's wishes are.

Speaker 0

你有什么愿望?

What do you wish?

Speaker 0

我有什么愿望呢?

What do I wish for?

Speaker 1

如果我是魔法精灵,可以满足你一个愿望。

If I was a magic genie and I gave you one wish.

Speaker 1

我希望每个人每天至少冥想两次。

I would wish for everyone to meditate at least two times a day.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

如果我遇到魔法精灵,我会希望拥有加勒比海的一座私人岛屿。

I would wish if I saw a magic genie, I would wish for my own island in The Caribbean.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

嗯,也许我们可以实现这个愿望

Well, maybe we can make that

Speaker 1

总有一天会实现的,查德

work out someday, Chad.

Speaker 1

所以向你的朋友们推荐这个播客吧,说不定哪天他就能拥有自己的小岛了

So tell your friends about this podcast, and maybe one day check-in by his own island.

Speaker 0

太棒了

Awesome.

Speaker 0

好的,那么

Alright, so what were

Speaker 1

你这周学了哪五个表达方式,查德?

those five expressions you did this week, Chad?

Speaker 0

上周和本周学的表达有:等到牛都回家了、教老狗新把戏、闻到老鼠味、吃掉一匹马(抱歉,我饿得能吃下一匹马)、披着羊皮的狼

So last week, this week, the expressions were, until the cows come home, teach an old dog new tricks, smell a rat, eat a horse, sorry, I'm so hungry I could eat a horse and a wolf in sheep's clothing.

Speaker 0

如果你还没注意到,这些表达的共同点就是都含有动物

So if you hadn't realized the theme was expressions with animals.

Speaker 0

每个表达方式都巧妙地包含了动物元素。

Every expression had an animal in it somehow.

Speaker 1

我我还在想主题是什么呢。

I I was wondering what the theme was.

Speaker 1

我当时在想,哦,你这周没选主题,但我没意识到。

I was thinking, oh, you didn't go for a theme this week, but I didn't realize.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我也没意识到有这么多与动物相关的表达方式。

I didn't even realize there were so many expressions with animals either.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这挺酷的。

Which is pretty cool.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

那你给我们讲讲第一个是什么意思吧,我之前从没听说过。

So why don't you tell us what that first one is since I've never heard of it before.

Speaker 1

我觉得可能是澳大利亚的。

I think it might be Australian.

Speaker 0

“直到母牛回家”是什么意思?

What does until cows come home mean?

Speaker 0

所以如果你不知道的话,我猜可能是英式英语里的。

So maybe if you don't know, it could be from British English, I guess.

Speaker 0

有可能

Could be

Speaker 1

或者可能只是我太笨了。

or maybe I'm just stupid.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

也许吧

Maybe

Speaker 0

'直到母牛回家'这个表达用来表示你非常喜欢某件事,可以长时间做下去。

Until cows come home, this expression is used to say that you could, you really love something and you could do it for a long time.

Speaker 0

我用的例子是:我太爱那首歌了,可以一直听到母牛回家。

An example that I use was, I really love that song, I could listen to it until the cows come home.

Speaker 0

所以你可以

So you can

Speaker 1

永远听那首歌。

just listen to that song forever.

Speaker 1

明白了。

Got it.

Speaker 1

那你知道这个表达可能来自哪里吗?

And so do you know where that expression may come from?

Speaker 1

它源自何处?

Where it comes from?

Speaker 1

我完全不知道。

I have no idea.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

也许

Maybe

Speaker 0

人们可能在等待,比如一头牛跑掉了,他们等着牛回家,结果等了很久很久。

the people were waiting for like, maybe a cow ran away and they waited for the cow to come back home and it just took forever.

Speaker 1

或者牛可能永远不回家,所以就像我可以永远吃这个,因为牛永远不会回家。

Or maybe cows never come home, so that's like the thing is I can eat this forever because cow's never gonna come home.

Speaker 1

有可能,有可能。

Could be, could be.

Speaker 1

有道理。

Makes sense.

Speaker 0

这是第一个例子。

So that was the first one.

Speaker 0

第二个例子是'教老狗新把戏'。

The second one was to teach an old dog new tricks.

Speaker 0

你听说过

Have you heard of

Speaker 1

这个吗,特雷弗?

this one, Trevor?

Speaker 1

是的,绝对听说过那个。

Yes, definitely heard of that one.

Speaker 1

所以我认为就像老狗学不会新把戏。

And so I believe it's like can't teach a dog an old dog new tricks.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

你教不了老狗。

You can't teach a dog.

Speaker 1

能。

Can.

Speaker 1

能。

Can.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

取决于你来自哪里。

Depending on where you're from.

Speaker 1

所以'老狗学不会新把戏'指的是当你过于习惯某种做事方式,以至于不喜欢或无法学习新事物。

So can't teach an old dog new tricks is when you get so used to doing things a certain way that you don't like, or you're not able to learn new things.

Speaker 1

你在老年人使用电脑时就能注意到这点,他们学习一些基本电脑技能非常困难,而这些对我们这代人来说很容易。

So you notice this with old people and computers, how they just have a really hard time learning some basic computer skills where it's really easy for our generation.

Speaker 1

我认为

I think the

Speaker 0

我用的例子是我爸爸抽烟。

example I used was my dad smoking.

Speaker 0

我觉得他抽烟太久了,要改变他的习惯几乎是不可能的。

I'm trying to I think he's been smoking for so long that to to get him to to change his habits, it's nearly impossible.

Speaker 0

所以我可以说,你知道,'老狗学不会新把戏'

So I could say, you know, you can't teach an old dog new tricks with

Speaker 1

我爸爸。

my dad.

Speaker 1

明白了。

Gotcha.

Speaker 1

我相信这个表达源自老狗学不会新把戏,所以意思相当明显。

And I believe that expression comes from old dogs aren't very good at learning new tricks, so pretty obvious there.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

下一个是'to smell a rat'(察觉有诈)。

So the next one, to smell a rat.

Speaker 1

查德,这个是什么意思?

So what does that mean, Chad?

Speaker 1

'to smell a rat'(察觉不对劲)。

To smell a rat.

Speaker 0

我想我以前也听过这个表达,'to smell out a rat'(嗅出老鼠)。

I think I've heard this expression before also, to smell out a rat.

Speaker 0

但'to smell a rat',在英语中老鼠象征着不太诚实的人,会以某种负面方式出卖你的人。

But to smell a rat, so rat in English kind of symbolizes someone who is not very honest, someone who is going to expose you in some way that's negative.

Speaker 0

所以'to smell a rat'是指你对某人起疑,觉得他们可能会把你的秘密泄露给不该知道的人,或者可能向老板告密说你那天其实没生病,只是装病请假

So to smell a rat is when you're suspicious of someone, you think maybe they're gonna share some of your secrets with people they shouldn't or maybe they're going to to tell tell your boss that you that you weren't actually sick that day, that you called

Speaker 1

请病假之类的。

in sick or something like that.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

确实老鼠这个词带有负面含义,但'to smell a rat'也常用于当有人已经做了坏事,然后另一个人要去告发或揭露他们的秘密,就像你说的那样。

So it does have a negative connotation with the the word rat, but it it's also often used to smell a rat is often used when somebody else already did something bad, and then someone else is going to, what they say, rat them out or reveal their secrets, like you said.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

所以通常来说,如果你过着完全诚实坦荡的生活,就不必担心老鼠。

So usually, you don't have to worry about rats if you live a completely honest and open life.

Speaker 1

其实在

There was actually on

Speaker 0

我在Facebook社区发布这个时,有人问我,嘿,这和'事情有点可疑'这个表达类似吗?

the Facebook community when I posted this, someone actually asked me, hey, is this similar to the expression when something smells fishy?

Speaker 0

你知道那个说法吗,'闻起来有鱼腥味'?

You know that one, smell fishy?

Speaker 0

是的,有点类似。

Yeah, it's a little bit similar.

Speaker 0

是有点相似,但我说老鼠总是指那个做坏事的人。

It's kind of similar but my I said a rat is always referred to the person who's doing the bad thing.

Speaker 0

可疑总是指一种情境,一种可疑的情况。

Fishy is always a situation, a suspicious situation.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 0

我觉得这有区别

I think there's a difference

Speaker 1

那里。

there.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

所以下一个是,我饿得能吃下一匹马。

So the next one is, I'm so hungry, I could eat a horse.

Speaker 1

这个表达很常用,就是用来形容你有多饿。

And so this is just used pretty common to just describe how hungry you are.

Speaker 0

这其实很有趣,因为特雷弗是个素食主义者。

So you can This is actually funny because Trevor is a is a vegetarian.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你吃过马肉吗?

Have you ever eaten a horse?

Speaker 1

我从来没吃过马肉。

I've never had horse meat.

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

你呢?

Have you?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

我没吃过。

I haven't.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我不...

I don't

Speaker 0

人们真的会吃马肉吗?

do people do that?

Speaker 0

我找图片时,确实看到有人吃马肉的画面。

When I was actually looking for the picture, it actually came up someone eating a horse meat.

Speaker 0

所以我确信很多人会这么做,

So I'm sure a lot of people do,

Speaker 1

不过确实。

but Yeah.

Speaker 1

我不确定,比如,我从未听说过有哪个特定国家会这样做。

I'm not sure, like, I've never heard of any particular countries that that do that.

Speaker 1

所以如果你们知道有哪些国家吃马肉,或者你们自己吃过的话,请发推@reallifeeng告诉我们它的味道如何。

So if you guys know of any countries that eat horse meat or if you've ever eaten it yourself, send us a tweet at real life eng, and let us know how it taste or tasted.

Speaker 0

但这什么意思,特雷弗?

But what does that mean, Trevor?

Speaker 0

你饿极了,

You're so hungry,

Speaker 1

都能吃下一匹马了。

you could eat a horse.

Speaker 1

意思就是你饿得能吃掉很多食物——一匹马有多重来着?

So it just means that you're so hungry, you could eat so much food that how much does a horse weigh?

Speaker 1

大概500到600斤吧。

Like, 500, 600.

Speaker 1

可能接近一吨,是的。

Probably Close to a ton Yeah.

Speaker 1

或许比那还要多得多。

Of Probably a lot more than that.

Speaker 1

所以它就是在形容你有多饿。

And so it just describes how hungry you are.

Speaker 1

就像你饿得快死了。

It's like you're so hungry that you're almost dying.

Speaker 1

你得赶紧吃点东西。

You need to to get some food in you.

Speaker 0

就是这样。

That's it.

Speaker 0

吃一匹马。

Eat a horse.

Speaker 0

所以我

So I

Speaker 1

所以我还是会用这个表达,尽管我是素食者。

still use that expression even though I'm vegetarian.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这不是素食偏见。

It's not vegetarian bias.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

至少我不是。

Well, not me at least.

Speaker 1

你没有

You don't have

Speaker 0

我觉得特雷弗的对应说法会是:我饿得能吃下一整个西瓜,这很好笑因为他确实每天都这么干。

I think Trevor would have equivalent would be, I'm so hungry, I could eat a watermelon, which is funny because he actually does that every day.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这其实没什么了不起的,因为我已经这么做了。

That's not really that impressive because I do that already.

Speaker 1

他吃掉整个西瓜。

He eats that whole watermelon.

Speaker 1

那种你实际上永远不会吃的东西。

That hyperbully of something that you would never actually eat.

Speaker 1

嗯,也许是因为在巴西这里的西瓜真的很大,所以我只在巴西吃过半个西瓜。

Well, maybe it is because I here in Brazil, the watermelons are really big, and so I only have eaten a half a watermelon in Brazil.

Speaker 1

所以是啊。

So Yeah.

Speaker 1

也许我可以用这个说法。

Maybe I could use that.

Speaker 1

我要开始这么说了。

I'll start saying that.

Speaker 1

我饿得能吃掉一整个西瓜。

I'm so hungry, could eat a whole watermelon.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

最后一个。

Last one.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

最后一个是披着羊皮的狼。

Last one is a wolf in sheep's clothing.

Speaker 1

那就是巴西莓。

And so that's acai.

Speaker 1

我们暂停一下,马上回来。

So we're gonna pause this and come back in one sec.

Speaker 1

稍等片刻。

One second.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

巴西莓在冰箱里。

So the acai is in the fridge.

Speaker 1

我们得赶快搞定这个,因为我们饿了。

So we'll finish this up real quick because we're hungry.

Speaker 1

我们饿得

We're so hungry, we

Speaker 0

能吃下

could eat a

Speaker 1

一匹马。

horse.

Speaker 1

哦,好吧,查德,最后一个是什么?

Oh, snap, alright so what's the last one Chad?

Speaker 0

最后一个,我不确定我们是否已经说过,是披着羊皮的狼。

Last one, I'm not sure if we said this already, a wolf in sheep's clothing.

Speaker 0

狼通常象征着坏人,在许多童谣和寓言中都是反派角色。

So a wolf, let's start, a wolf is generally symbol of a bad person, a villain in many nursery rhymes and fables.

Speaker 0

对,在小孩子的故事里也是这样。

Yeah, and little kid stories.

Speaker 0

小孩子的故事,对吧?

Little kid stories, right?

Speaker 0

所以披着羊皮的狼指的是假装无辜、与其他人无异,但实际上是个坏人。

So a wolf in sheep's clothing is someone who is pretending to be innocent and like everyone else, but they're actually a bad person.

Speaker 0

他们假装成好人,以便利用局势或他人。

They're pretending to be someone good to take advantage of the situation or of a person.

Speaker 0

所以

So a

Speaker 1

一个很好的例子就是政客。

good example of that is politicians.

Speaker 1

他们假装天真善良,但实际上很坏。

They pretend to be all innocent and good, but really, they're bad.

Speaker 0

他们绝对是披着羊皮的狼。

They are definitely wolves in sheep's clothing.

Speaker 0

羊有点像是一种可爱的生物。

The sheep is kinda like a lovable a lovable creature.

Speaker 0

它非常温顺。

It's very nice.

Speaker 1

可能就像天真无知的人一样。

Maybe just like innocent and ignorant.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

没人会害怕一只羊。

Nobody's afraid of a sheep.

Speaker 1

确实不会。

No.

Speaker 1

某种程度上,羊也用来形容那些没有主见的人。

It's a kind of it's also sheeps are also used for people who don't think for themselves.

Speaker 0

但这来源于那个儿童故事。

But this comes from the the kid's story.

Speaker 0

《狼来了》的故事,我想狼也是吃羊的,对吧?

The boy who cried wolf, I think a wolf eats sheep as well, right?

Speaker 0

所以他假装成羊,实际上是为了吃掉其他羊。

So he's pretending to be a sheep so he can actually eat the other sheep.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

真正的羊。

The real sheep.

Speaker 0

所以你可以从多个角度来理解。

So you can look at that many ways.

Speaker 0

就是这样。

That's it.

Speaker 0

刚才说的就是这些。

That was it.

Speaker 0

那就是

That was

Speaker 1

五种表情。

the five expressions.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

酷。

Cool.

Speaker 1

酷。

Cool.

Speaker 1

感谢收听本期播客。

So thanks for listening to the podcast.

Speaker 1

我们下周会带来新一期节目。

We'll be back with another one next week.

Speaker 1

如果你在Facebook上关注我们,就能看到这些表情的更新,我们下次见。

And if you follow us on Facebook, you can see these expressions as they come, and we'll see you next time.

Speaker 0

大家再见。

See you guys.

Speaker 0

应该是这样的吗?

Is this how it's supposed to be?

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客