Reply All - #102 长途 封面

#102 长途

#102 Long Distance

本集简介

本周,一名电话诈骗者犯了一个致命错误,他打电话给了亚历克斯·戈德曼。 延伸阅读 如果你怀疑自己遭遇了技术支持诈骗、看到可疑弹窗,或收到未经请求的技术支持邮件,可以通过以下链接向美国联邦贸易委员会投诉,或直接联系诈骗者冒充的公司。 微软欺诈举报页面 苹果欺诈举报页面 微软在2016年对全球技术支持诈骗进行了一项调查,结果相当有趣,你可以在这里查看。 另外,别像亚历克斯那样,永远不要让陌生人远程连接你的电脑。 了解更多关于你的广告选择。访问 podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

来自Gimlet,这里是《Reply All》。

From Gimlet, this is Reply All.

Speaker 0

我是亚历克斯·戈德曼。

I'm Alex Goldman.

Speaker 1

还有P.J. Vogue。

And PJ Vogue.

Speaker 0

P.J.?

PJ?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

大约七个月前,也就是一月份,我刚花了一个漫长的下午与制作人达米亚诺·马尔凯蒂一起录音。

So about seven months ago, the January, I had just spent a long afternoon recording with producer Damiano Marchetti.

Speaker 0

就在休息期间,我接到了一个1800号码的电话。

And just during a break, I got a phone call from a 1800 number.

Speaker 0

我不知道为什么,我对1800号码总有一种特别的感觉。

And I don't know what it is about 1800 numbers.

Speaker 0

我本能的反应就是好奇是谁打来的,所以我总是会接。

My natural impulse is to just be curious as to who's calling me, so I always pick them up.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

总是会接。

Always.

Speaker 3

你也有那种打开垃圾邮件的本能吗?

Do you have a natural impulse to open junk mail?

Speaker 0

如果主题够有趣的话。

If the subject's funny enough.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 0

所以我接了这个电话。

So I get this call.

Speaker 0

是一个机器人在说:你的iCloud可能已被入侵。

It is a robot saying, your iCloud may be compromised.

Speaker 5

我们强烈建议您拨打 +1 (844) 885-0011 联系我们。

We seriously recommend you to call us on +1 (844) 885-0011.

Speaker 5

在与我们的认证技术人员沟通之前,请勿使用您的电脑或其他苹果设备。

We request you not to use your computer or other Mac devices before speaking to our certified technicians.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 0

于是我心想,我觉得我的iCloud并没有被入侵。

And and so I'm thinking to myself, I don't think my iCloud is compromised.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以我又给他们打了回去。

So I called them back.

Speaker 6

您的来电对我们非常重要。

Your call is very important to us.

Speaker 6

请保持在线,您将被转接到下一个可用的客服人员。

Please stay on the line, and you'll be transferred to the next available agent.

Speaker 4

感谢您拨打在线客服。

Thank you for calling Online Support.

Speaker 4

我是亚历克斯。

You're talking to Alex.

Speaker 4

有什么可以帮您?

How can I help you?

Speaker 0

真巧啊。

What a coincidence.

Speaker 0

我叫亚历克斯。

My name is Alex.

Speaker 0

我接到一个电话,说有个编号问题。

I got a call that said that there was some No.

Speaker 4

您的名字是迈克尔·戈德曼。

Your name is Michael Goldman.

Speaker 4

我的

My

Speaker 0

我的中间名是亚历克斯。

middle name is Alex.

Speaker 0

我平时叫亚历克斯。

I go by Alex.

Speaker 4

哦,原来你叫亚历克斯。

It's oh, you go by Alex.

Speaker 4

好的,亚历克斯。

Okay, Alex.

Speaker 4

我该怎么帮您?

How can I help you?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我接到一个电话,说我的iCloud上有可疑活动。

I got a call that so there was some suspicious activity going on on my iCloud.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 4

是什么样的活动?

What kind of activity?

Speaker 4

你怎么会知道这件事?

How do you know about that?

Speaker 0

是你们打给我电话的。

I got a call from you guys.

Speaker 4

你们给我打了电话?

You got a call?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 4

好的。

Alright.

Speaker 4

亚历克斯,我们发现你的IP地址已被入侵

Alex, we have seen that your IP address have been compromised

Speaker 7

在过去两天内来自其他国家。

from other countries in the last two days.

Speaker 4

你有没有用你的设备去过其他国家?

Have you been to some other countries using your devices over there?

Speaker 8

没有。

No.

Speaker 8

而且你有没有

And did you

Speaker 4

随身携带过电脑,比如笔记本或台式机?

have any computer like a laptop or desktop with you?

Speaker 0

有。

Yes.

Speaker 0

我有。

I do.

Speaker 4

亚历克斯,问题是,我们需要借助电脑来解决这类问题。

Alex, the thing is that we need the help of a computer so we can rectify this kind of issues.

Speaker 4

所以,你能否访问一下那台电脑?

So is that possible you can access the computer, please?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我就坐在它前面。

I'm standing right in front sitting right in front of it.

Speaker 0

为了确认一下,你们是苹果公司的吗?

Just to be clear, you guys from Apple?

Speaker 4

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 4

我是一名认证的苹果技术支持人员。

I'm a certified technician to support Apple.

Speaker 4

没错。

That's right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你们有没有什么证件或者工号,我可以打电话给苹果公司核对一下?

Do you have some kind of ID that ID number that I can call Apple to cross reference?

Speaker 0

因为我真的从来没有遇到过这种情况。

Because I don't I mean, I've never experienced anything like this before.

Speaker 4

先生,您已经在联系我们了,所以您会再打回来告诉我您的工号吗?

Sir, you're already calling us, so you will call us back to enter for my ID number?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我在努力弄清楚这里到底发生了什么。

Well, I'm trying to figure out what's going on here.

Speaker 0

我只是不太明白,我很好奇到底发生了什么事。

And I just I don't you know, I'm I'm curious what's going on.

Speaker 4

先生,您已经在联系我们了。

You are already calling us, sir.

Speaker 4

所以您想挂断电话再打回来吗?

So you wanna hang up the call and call us again?

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我怎么知道你们真的是苹果公司呢?

How do I know that you guys are Apple though?

Speaker 0

我有什么证据?

What proof do I have?

Speaker 0

我在查这个电话号码。

I'm looking up this phone number.

Speaker 0

我完全看不到它和苹果有任何关联。

I don't see it associated with Apple at all.

Speaker 4

您可以再查一下,先生。

You can look that again, sir.

Speaker 0

我正在网上查询这个电话号码。

I'm looking up this phone number online.

Speaker 0

它根本没有提到任何与苹果相关的信息。

It does not say that it is any it's related to Apple in any way.

Speaker 0

所以我正在努力弄清楚你们是谁。

So I'm trying to figure out who you are.

Speaker 0

你们是谁?

Who are you?

Speaker 0

你们是来自苹果公司吗?

Are you calling from Apple?

Speaker 4

我们是匿名的。

We are anonymous.

Speaker 4

我们是众多人。

We are legion.

Speaker 4

等着我们吧。

Expect us.

Speaker 0

你们……你们是匿名的?

You're oh, you're anonymous?

Speaker 0

你们是众多人?

You're legion?

Speaker 0

等着你们?

Expect you?

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 0

你们是来抓我的吗?

Are you come are you coming for me?

Speaker 9

我们会彻底摧毁你们的所有社会身份。

We'll be demolishing all your social identities.

Speaker 0

我本人?所有我?

All of my my me personally?

Speaker 0

或者像

Or like

Speaker 4

你们在互联网上违反了一些法律。

That you have broken some laws on the Internet.

Speaker 4

我们曾访问过一些色情网站,传播了某种儿童色情内容。

We have been on some porn sites displaying some sort of child porn.

Speaker 4

我们发现了一些问题,并且检测到我们所在的位置,有三台设备。

We have detected some issues and we have detected that where we are, where three devices are.

Speaker 4

我们将摧毁你所有的社会身份,并将它们泄露到色情网站上。

We will be demolishing all your social identity and leaking them on the porn sites itself.

Speaker 0

你的意思是,我只是想在这里说得非常清楚。

You're going it's just I wanna be perfectly I wanna be perfectly clear here.

Speaker 0

你的意思是,首先你会摧毁我所有的社交媒体内容,然后把它泄露到色情网站上?

You're saying that you are going to, first of all, destroy all of my social media stuff, then you're going to leak it onto a porn site?

Speaker 4

没错。

That's right.

Speaker 0

太好了。

Cool.

Speaker 0

我正在录音。

I'm recording this.

Speaker 0

我希望你喜欢在YouTube上露脸,因为这肯定会传到那里。

I hope that you like being on YouTube because this is definitely gonna go on there.

Speaker 4

认真的吗?

Seriously?

Speaker 4

告诉我你打算在哪个频道上传这个游戏。

Tell me the channel where what game you will upload it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那么,老实说,你到底想干什么?

So what so in all honesty, like, what is your what is the deal

Speaker 9

你你

You you

Speaker 4

你告诉过我。

you told me.

Speaker 4

你告诉过我。

You told me.

Speaker 4

频道名字是什么?

What's the channel name?

Speaker 4

频道名字是什么?

What's the channel name?

Speaker 4

我会订阅你。

I'll subscribe you.

Speaker 4

我会给你点赞。

I will like you.

Speaker 4

我会分享你的视频。

I'll share your videos.

Speaker 4

我会做一切事情。

I will do everything.

Speaker 0

酷。

Cool.

Speaker 0

你们在搞什么骗局?

What's the scam you guys are running?

Speaker 0

你们打电话给别人时做什么?

What do you what do you do when you call people?

Speaker 0

你们想从他们那里得到什么?

What are you trying to get from them?

Speaker 0

你们是卖给他们杀毒软件吗?

What do you sell them antivirus software?

Speaker 0

这就是你们的交易吗?

Is that the deal?

Speaker 0

哦,

Oh,

Speaker 4

是的。

yeah.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

好。

Yeah.

Speaker 4

我们就是这么做的。

That's what we do.

Speaker 0

你们卖多少钱?

And how much are you selling it for?

Speaker 2

400美元。

$400.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 0

400?

400?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 0

那你一天大概能卖多少单?

And how and like how off how many sales would you say you make in a day?

Speaker 4

我们这里大约有50到55个人,我个人每天大约能做成六到七单。

Here are here we are around 50 to 55 people and we make around I I personally make around six or seven sales a day.

Speaker 0

所以每天六到七单。

So six or seven sales a day.

Speaker 0

所以那是多少?

So that's what?

Speaker 0

所以大概是七乘四,我数学真的很差。

So it's like seven, four I'm really bad at math.

Speaker 0

对不起。

I'm sorry.

Speaker 0

那大概是每天2800美元

That's like $2,800 a

Speaker 4

一天?

day?

Speaker 4

差不多吧。

Somewhat.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

你能留下其中多少?

How much of that do you get to keep?

Speaker 4

拿3%。

For 3%.

Speaker 0

50%?

50%?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你难道一点都不觉得愧疚吗?骗那些不懂电脑的人。

Don't you feel bad at all about scamming people who don't know anything about computers?

Speaker 4

不觉得。

No.

Speaker 4

我不觉得。

I don't.

Speaker 0

为什么?

Why not?

Speaker 4

我为什么要觉得?

Why would I?

Speaker 4

因为你们有很多钱。

Because You guys have a lot of money.

Speaker 4

这就是我们花钱的原因。

That's the reason we spend.

Speaker 0

你们说的‘你们’是指谁?

Who who is you guys?

Speaker 0

你指的是谁?

Who are you talking about?

Speaker 4

就是我们欺骗的那些人。

Like, the people we scam.

Speaker 0

但你怎么知道我有多少钱?

But how do you know how much money I have?

Speaker 4

我们评估他们。

We judge them.

Speaker 4

就是说,我们会做出判断。

Like, we make a judgment.

Speaker 4

比如,有像理查德这样名字的人,或者名字听起来很体面的人,我们就觉得他们肯定很有钱。

Like, somebody with the name Richard or with having a very good name, we say, like, they all they must be having good amount of money.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

一个人有多少钱,不是由他们的名字决定的。

People's the amount of money someone has isn't based on what their name is.

Speaker 8

是的。

Yes.

Speaker 0

让我想想,你们是怎么选中我的?

Let me how did you choose me?

Speaker 0

你们是怎么找到我的?这个自称亚历克斯·马丁的家伙,我们又聊了几分钟。

How'd you find So this guy who says his name's Alex Martin, we talked for a couple more minutes.

Speaker 0

我问他一些问题,比如,你们是怎么拿到我电话号码的?

I asked him stuff like, how did you get my number?

Speaker 0

他却不回答我,然后就挂断了电话。

And he won't answer me, and then he hangs up.

Speaker 0

所以第二次我再打回去时,很遗憾,没有接到亚历克斯·马丁。

So the second time I called back, I did not get Alex Martin, sadly.

Speaker 0

我接到了另一个男人。

I got a different guy.

Speaker 10

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 10

这是查理,我是一名认证技术员,负责为苹果客户提供支持。

So this is Charlie, and I'm a certified technician who support Apple customers.

Speaker 0

很高兴认识你,查理。

Nice to meet you, Charlie.

Speaker 10

所以我查了您的号码,先生,显示您的苹果账号已被盗用。

So I checked your number, sir, and it says that your Apple ID has been compromised.

Speaker 0

哎呀。

Uh-oh.

Speaker 0

那这意味着什么?

What what does that mean?

Speaker 0

我没有立刻说我知道这是骗局,而是让他为我的电脑做诊断。

And rather than say right away, I know this is a scam, I let him diagnose my computer.

Speaker 0

我让他远程连接到我的电脑。

I let him connect to my computer.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 8

在顶部的

On the top of

Speaker 10

浏览器地址栏中输入一个技术网站,网址是 www。

the browser, in the address bar, type a technical website that is www.

Speaker 3

这是判断失误。

That is bad judgment.

Speaker 3

你居然让他远程控制

Like, you gave him remote

Speaker 0

访问权限?

access?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 10

先生,我们现在已成功连接上了。

So we are successfully connected now, sir.

Speaker 10

你能看到我的光标在你的屏幕上移动吗?

Can you see my cursor moving on your screen?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我能看见。

I can.

Speaker 3

那他进去之后做了什么?

So what did he do when he started to get in there?

Speaker 0

天哪。

Oh my god.

Speaker 0

这是最好的。

It is the best.

Speaker 0

我简直不敢相信它有多棒。

I could not believe how amazing it was.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

太奇怪了。

So weird.

Speaker 0

所以这个家伙做的就是他上了我的电脑。

So what this guy did is he got on my computer.

Speaker 0

他打开了终端,那只是一个允许你向电脑输入文本命令的小窗口。

He opened up the terminal, which is just this little window that allows you to enter text commands into your computer.

Speaker 3

我进去过两次。

I've been in there, like, twice.

Speaker 3

当你打开终端时,看起来就像在拍一部烂电影里黑入主计算机。

When you open terminal, it looks like you're hacking a mainframe in a bad movie.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

就是这样子的。

That's exactly what it looks like.

Speaker 0

他运行了一个叫 netstat 的命令。

And he ran a command called netstat.

Speaker 0

netstat 的作用是显示大量关于你电脑的信息,比如与互联网的连接。

And what netstat does is throw up a bunch of information about your computer, like connections to the Internet.

Speaker 0

它就是你所说的那种老派黑客的界面。

It has the old school hacker look that you're talking about.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后他突然把终端窗口变得非常小。

So then he suddenly makes the terminal window incredibly small.

Speaker 3

就像他把它缩成了邮票那么大。

Like, he just made it, like, postage stamp size.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这样他还能继续使用,但我看不到他在做什么。

So that he could still use it, but I couldn't see what he was doing.

Speaker 0

为什么它变得这么小?

Why did it get so small?

Speaker 10

对不起。

I'm sorry.

Speaker 10

请给我一秒钟,先生。

Give me one second, sir.

Speaker 10

让我

Let me

Speaker 0

读一下。

read it.

Speaker 10

连我也不知道,先生。

Even I don't know, sir.

Speaker 10

请给我一秒钟,先生。

Just give me one second, sir.

Speaker 11

确实是这样,

That is so,

Speaker 3

就像,不流畅。

like, not slick.

Speaker 0

然后他又把它变大了,里面写着‘没问题’。

And then he made it big again, and written in it was No problem.

Speaker 0

类似于iCloud被入侵的SSED攻击。

Something like iCloud compromised SSED hack.

Speaker 0

然后它说,原本想表达的是‘检测到Zeus木马’。

And then it said it what it meant to say was Zeus Trojan detected.

Speaker 0

但他实际输入的是‘检测到Zeus木马’,没有字母j。

But what he had what he had typed was Zeus Trojan detected with no j.

Speaker 0

Zeus木马是什么?

What's Zeus Trojan?

Speaker 10

好的。

Okay.

Speaker 10

这个词是

The word name

Speaker 4

是木马,先生。

is Zeus Trojan, sir.

Speaker 0

但它没写木马。

But it doesn't say Trojan.

Speaker 10

您的设备上发现了木马吗?

Zeus Trojan is found in your device?

Speaker 0

它写了木马。

It says Trojan.

Speaker 0

它没写木马。

It doesn't say Trojan.

Speaker 10

它没写木马?

It doesn't say Trojan?

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

它显示的是Trojan。

It says Trojan.

Speaker 0

没有字母j。

There's no j.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 0

然后他毫不停顿地继续念他的台词,说

And then without missing a beat, he continues to to, like, go through his script, and he says

Speaker 10

好的。

Okay.

Speaker 10

它显示你的Apple ID已被泄露,

It says that your Apple ID is compromised,

Speaker 4

而且他的无人机被找到了。

and its used drone is found.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 3

他是个很棒的即兴喜剧演员。

He's a good improv comedian.

Speaker 0

所以那时,我又一次表明我知道他到底在搞什么鬼。

So at that point, I I revealed again that I knew who he what was going on.

Speaker 0

查理,我知道,我知道你正在骗我。

Charlie, I know that I know I know that you're scamming me.

Speaker 0

我知道你至少在试图骗我。

I know that you're at least trying to scam me.

Speaker 0

因为我知道我知道的那些东西。

Because I know what net I know.

Speaker 0

我知道netstat是做什么的。

I know what netstat does.

Speaker 10

没错,先生。

Exactly, sir.

Speaker 10

您真是天才,先生。

You're a genius, sir.

Speaker 10

您很聪明。

You're intelligent.

Speaker 0

我没那么聪明。

I'm not that intelligent.

Speaker 10

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 10

您很懂技术。

You're technically savvy.

Speaker 0

我没那么懂技术。

I'm not that technically savvy.

Speaker 0

我只是知道您把'Trojan'拼错了。

I just know that you misspelled Trojan.

Speaker 10

但你确实有一点。

But you are a little bit.

Speaker 0

所以我很好奇。

So I'm curious.

Speaker 0

你到底对什么感兴趣?我试图让那个人多告诉我一些关于这个呼叫中心的情况,但他很快就挂断了我的电话。

What are you really into I tried to get this guy to tell me more about what was going on at this call center, but he pretty quickly hung up on me.

Speaker 3

他们那里不会有你的照片在呼叫中心里出现。

They don't have, like, a picture of you in the call center soon.

Speaker 0

这简直就是:不要为这个人服务。

That's like, do not serve this man.

Speaker 11

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以我一直给他们回电话,最终我意识到我犯的错误是,我太急于让他们知道我已经识破了他们,以至于没有让他们把整个套路演完。

So I keep calling them back, and eventually, I realized that the mistake that I'm making is that I am so excited to let these guys know that I'm onto them that I don't let them play out their entire script.

Speaker 0

所以我不知道这个骗局的完整内容是什么。

So I don't know what the full scam actually is.

Speaker 0

所以我又打了回去。

So I call back again.

Speaker 8

我能怎么帮您?

How can I help you?

Speaker 0

我接到了亚历克斯,就是第一次通话的那个家伙,但我并不想让他认出是我。

And I get Alex, the guy from the first call, but I don't want him to know that it's me.

Speaker 0

所以他用了个不同的名字。

So he's a different name.

Speaker 8

我说

I tell

Speaker 0

我的名字是拉斯蒂·萨维奇。

him my name is Rusty Savage.

Speaker 0

然后我们又把整个流程走了一遍。

And we go through the entire thing again.

Speaker 4

好的,先生。

Alright, sir.

Speaker 4

所以现在我们连接上了,先生。

So now we are connected, sir.

Speaker 0

他打开了终端。

And he opens up the terminal.

Speaker 0

他运行了Netstat,说我的电脑中了病毒。

He runs Netstat, says I have a virus.

Speaker 0

然后我说,哦,这听起来太糟糕了。

And then I say, like, oh, that sounds terrible.

Speaker 0

我该怎么修复呢?

What do I do to fix it?

Speaker 0

所以

So

Speaker 4

为了解决这类问题,我们需要其他级别的网络技术人员。

to fix this kind of problem, we will require some other network technicians of level line.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

他们必须获得苹果公司的认证才能处理这种情况。

And they must be certified from Apple to handle this case.

Speaker 0

所以他把我转接给了九级技术人员,这位技术人员让我去访问一个叫 QuickPC Resolve 的网站。

So he forwards me to the technician, level nine, and that technician tells me to go to a website called QuickPC Resolve.

Speaker 0

QuickPC Resolve?

QuickPC Resolve?

Speaker 0

你想去看看 quickpcresolve.com 吗?

Do you wanna take a look at quickpcresolve.com?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

等一下。

Hold on.

Speaker 3

你看,我对访问这个网站感到很不安。

See, like, I feel trepidation about visiting this website.

Speaker 3

你不该有这样的顾虑。

You shouldn't.

Speaker 3

嗯,你是这么说的。

Well, that's what you say.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

所以我现在在 QuickPC Resolve 网站上。

So I'm I'm at quick PC resolve.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 11

所以

So

Speaker 3

所以全是些库存照片。

so it's a lot of stock photos.

Speaker 3

有一个非常开心的女商人,双臂摆出胜利的姿势。

There's a really happy businesswoman with her with her arms in a victory pose.

Speaker 3

下一代技术支持。

Next generation tech support.

Speaker 3

我们向您保证最佳的服务体验。

We assure you best experience with us.

Speaker 3

有很多文案和平面设计的选择,都暗示着这绝对是苹果的产品。

There are a lot of copywriting and and graphic design choices that suggest, like, this certainly is an Apple.

Speaker 3

就像,它看起来并不怎么样。

Like like, it looks it doesn't look great.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以我们上了这个网站,九级技术员说,好的。

So we got to this website, and the level nine technician was like, okay.

Speaker 0

所以我需要您的信用卡。

So I'm gonna need your credit card.

Speaker 0

这将会花费几百美元。

This is going to cost a couple $100.

Speaker 0

我当时就说,好的。

And I was like, okay.

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

我不会把我的信用卡信息给你,因为我知道这是个骗局。

I am not going to give you my credit card information because I know this is a scam.

Speaker 0

你觉得我有多蠢?

Like, how stupid do

Speaker 9

你认为我有多蠢?

you think that I am?

Speaker 0

你对美国人整体的看法是不是特别差?

Do you just have a really low opinion of Americans in general?

Speaker 7

是的。

Yes.

Speaker 0

你为什么对美国人看法这么差?

And why do you have a low opinion of them?

Speaker 9

你们都是思想保守的人。

You guys are conservative minded people.

Speaker 9

所以你们在争辩谁是黑人,谁是白人。

So you are fighting for who is black and who is white.

Speaker 9

每个人都是人类。

Everyone is human being.

Speaker 9

但你们对你们的兄弟或同胞做了可怕的事。

But you guys are doing terrible thing to your brother or your people.

Speaker 9

他们生活在你们的国家,而你们却杀害他们、掠夺他们,还说自己非常诚实。

They are living in your country, and you're killing them and you're robbing them, and you were saying that you were very honest.

Speaker 0

我对你说实话。

I'm gonna be honest with you.

Speaker 0

我同意你的观点。

I agree with you.

Speaker 0

但听我说,我也是一个人。

But listen, I am a human being.

Speaker 9

你们在1945年对日本投下原子弹的时候,也是人类。

You were also human being when you bomb nineteen forty seven, forty five, atom bomb on Japan.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 9

你听说过这件事吗?

Have you heard about that?

Speaker 0

我听说过这件事。

I have heard about that.

Speaker 9

数以百万计的数百万人丧生。

And millions of millions of of millions people died.

Speaker 9

除了日本,婴儿出生时就瘫痪或残疾。

And except in Japan, baby babies are born paralyzed and disabled.

Speaker 0

那是在我出生前四十五年的事,所以当时我根本没有多少决策权。

That was forty five years before I was born, so I only had so much decision making power when that happened.

Speaker 9

听我说。

So listen to me.

Speaker 9

那时那些美国人的仁慈在哪里?

You are all that's where was the humanity of those American people that point of time?

Speaker 9

明白吗?

Alright?

Speaker 9

你在谈论人类。

You're talking about human being.

Speaker 9

你没有回答我的问题,反而给了我一些想法。

What you don't have answer of my question, and you are giving me thought.

Speaker 9

你给我讲了一大堆关于人类的事情。

You are giving me long speech about the human beings.

Speaker 2

我有什么要说什么

I have What do what

Speaker 4

别说了。

just don't talk.

Speaker 4

我不是一个看。

I'm not a look.

Speaker 4

你可以挂电话吗?

You can hang up the phone?

Speaker 9

不。

No.

Speaker 9

你确实在听我说。

You do listen to me.

Speaker 0

这是一场漫长而令人沮丧的对话。

It was a long and very frustrating conversation.

Speaker 0

最终,他对我感到厌烦,挂断了电话,就像他们一贯做的那样。

And eventually, he got tired of me and hung up, just like they always do.

Speaker 0

大约五分钟后,我正准备离开演播室,这时演播室的电话响了。

And I would say under five minutes later, I was getting ready to leave the studio, and the phone the studio phone rang.

Speaker 4

喂?

Hello?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

你好。

Hi.

Speaker 4

你是亚历克斯·戈德曼吗?

Is that Alex Goldman?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

最近怎么样?

What's up?

Speaker 0

又是亚历克斯·马丁。

It was Alex Martin again.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

嗨,亚历克斯。

Hi, Alex.

Speaker 8

你好吗?

How are you?

Speaker 8

很好。

Good.

Speaker 4

你是个骗子。

You're a liar.

Speaker 0

你什么意思?

What do you mean?

Speaker 10

你为什么说你的名字是拉斯特·萨维奇?

Why you said your name is Rusty Savage?

Speaker 4

我叫亚历克斯。

My name's Alex.

Speaker 4

我知道。

I know that.

Speaker 0

那么,亚历克斯,最近怎么样?

So how's it going, Alex?

Speaker 4

最近怎么样?

How's it going?

Speaker 4

很棒,伙计。

Great, buddy.

Speaker 4

很好。

Great.

Speaker 8

你骗了我。

You you fooled me.

Speaker 8

你捉弄我了,你知道吗?

You got me, you know?

Speaker 4

这真让人尴尬,伙计。

And it's embarrassing, buddy.

Speaker 0

谢谢你回我电话,兄弟。

I appreciate you calling me back, man.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我确实打了。

I did.

Speaker 4

我再也不想跟骗过我的人说话。

I I I never want to talk to a person who fooled me.

Speaker 4

我的天啊。

My goodness.

Speaker 8

我不知道该怎么对你感觉。

I don't know how I felt for you.

Speaker 0

所以我和我谈话的那个人非常愤慨,非常生气。

So the guy who I was talking to was really indignant and super mad.

Speaker 0

他真的是第三方公司吗?还是只是你们同一家公司的员工?

Is he actually a third party company, is he just part of the same company you're He

Speaker 4

他不是第三方公司。

wasn't a third party company.

Speaker 4

他只是坐在我旁边的一个普通人。

He's a he's just a third person sitting next to me.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

天哪。

Oh, man.

Speaker 4

你在谷歌上是个名人,你知道吗?

You're a famous personality on Google, you know?

Speaker 8

所以你只要搜一下你的名字就

So you just Google your name and

Speaker 4

你看到的是一个发型滑稽、头顶半秃、身材肥胖、戴着眼镜、露出奇怪笑容的家伙吗?

you got a silly looking guy having a half bald hairs, big fat and wearing spectacles, having a weird smile?

Speaker 4

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 4

我确实有。你是同性恋吗?

I do Are have you gay?

Speaker 0

你笑得真奇怪。

Do have a weird smile.

Speaker 0

不知道。

Don't know.

Speaker 0

我的意思是,是的。

I mean, I'm Yeah.

Speaker 4

你笑得真奇怪。

You have a very weird smile.

Speaker 0

这挺像我的。

It's kind of me.

Speaker 4

亲一下,马上过来亲我。

Kiss, come and kiss me right away.

Speaker 0

我不想亲你。

I don't wanna kiss you.

Speaker 2

当然了。

But I Of course.

Speaker 4

谢天谢地。

Thank God.

Speaker 4

谢天谢地。

Thank God.

Speaker 4

幸好你不想亲我。

Thank God you don't want to.

Speaker 4

什么

What

Speaker 0

你平时做什么消遣?

do you do for fun?

Speaker 4

我是个黑客。

I'm a hacker.

Speaker 4

只要是让我生气的事,我都会黑掉它。

Whatever stuff, like, piss me off, I hack it.

Speaker 0

所以你要黑我吗?

So are you gonna hack me?

Speaker 4

嗯,我会这么做吗?

Well, would I be doing that?

Speaker 4

你从来不会惹我生气。

You never piss me.

Speaker 0

哦,那很好。

Oh, well, that's good.

Speaker 0

我担心我可能惹你生气了。

I was worried that I might have made you mad.

Speaker 0

我的意思是,你两分钟前还说我胖。

I mean, you did call me fat two minutes ago.

Speaker 10

不,伙计。

No, buddy.

Speaker 10

我只是,只是……

I was just well, just

Speaker 4

我只是在开玩笑。

for I was just kidding.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

不错。

Cool.

Speaker 0

不错。

Cool.

Speaker 0

好的。

Cool.

Speaker 0

好的。

Cool.

Speaker 0

这对我来说意义重大。

That means a lot to me.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

你做什么你做什么

What do you what do

Speaker 8

你做什么?

you do?

Speaker 8

你做什么?

What do you do?

Speaker 4

你的业余爱好是什么?

Like, what do you do for fun?

Speaker 0

弹吉他。

Play guitar.

Speaker 0

玩电子游戏。

Play video games.

Speaker 4

你玩什么游戏?

What games do you play?

Speaker 0

嗯,你知道,问题在这里。

Well, you know, here's the problem.

Speaker 0

我有一台旧电脑。

I have an old computer.

Speaker 0

你你你懂的。

You you you know.

Speaker 0

你们 guys 已经用过很多次了。

You've you guys have been on it plenty

Speaker 8

很多次了。

of times.

Speaker 8

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我主要在Steam上玩,但 mostly 玩一些老游戏,比如《团队要塞2》,我很喜欢这类游戏。

And it I play I play a lot on on Steam, but I mostly play like older games, like Team Fortress two, I like a lot, stuff like that.

Speaker 4

你玩什么?

What do

Speaker 0

你玩什么?

you play?

Speaker 4

你玩什么?

What do I play?

Speaker 4

《反恐精英》。

Counter Strike.

Speaker 4

更多车?

More car?

Speaker 0

你《反恐精英》玩得怎么样?

Are you good at Counter Strike?

Speaker 4

还不错。

Pretty good.

Speaker 4

我超厉害的。

I'm hell good.

Speaker 0

我这游戏打得很差。

I suck at that game.

Speaker 0

我这游戏打得很差。

I suck at that game.

Speaker 10

你打得烂吗?

You suck it?

Speaker 4

因为

Because

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我喜欢我喜欢Would

I like I like Would

Speaker 4

你介意我给你回个电话吗?

you would you really mind if I call you back?

Speaker 4

你知道的。

You know?

Speaker 4

马上吗?

Right away?

Speaker 4

我给你快速回个电话。

I give you a quick callback.

Speaker 4

你介意吗?

Would you mind?

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

他没有回电话。

He didn't call back.

Speaker 3

你觉得这个人多大年纪?

How old do you think this person was?

Speaker 3

这就像初中生或高中生的恐同心理。

That is like the homophobia of a junior high schooler or a high schooler.

Speaker 0

他告诉我他22岁。

He told me he was 22.

Speaker 0

他还是个孩子。

He's a kid.

Speaker 0

我不断打回客服中心找亚历克斯,但再也联系不上他了。

And I kept calling the call center back asking for Alex, but I couldn't get him again.

Speaker 0

就好像他完全消失了。

It was like he totally vanished.

Speaker 0

到这个时候,客服中心的每个人都开始对我避而不见。

By this point, everyone at the call center was just stonewalling me.

Speaker 0

他们彻底不想理我了,但我还没完。

Like, they were totally done with me, But I was not done with them.

Speaker 0

我决心要弄清楚这些人的底细,而且我手头还有一条线索。

I was determined to figure these guys out, and I had a piece of evidence to go on.

Speaker 0

那个网站,QuickPC Resolve。

That website, QuickPC Resolve.

Speaker 0

欢迎回到节目。

Welcome back to the show.

Speaker 0

所以,PJ,这个故事在复杂性和信息密度上已经急剧膨胀了。

So, PJ, this story has, like, ballooned in terms of its complexity and density.

Speaker 0

因此,从一开始,我就一直在和制作人达米亚诺·马尔凯蒂一起做研究。

And so I have, since the beginning, basically, been working with producer Damiano Marchetti on research.

Speaker 0

他现在就在演播室里。

He is in the studio right now.

Speaker 0

嗨,PJ。

Hi, PJ.

Speaker 0

嘿,达米亚诺。

Hey, Damiano.

Speaker 0

所以你还记得,在广告前,我们有一个线索,就是这个网站:QuickPC Resolve。

So you'll remember that before the break, we have one piece of evidence to go on, which is this website, QuickPC Resolve.

Speaker 0

是的

Uh-huh.

Speaker 0

我们查询了QuickPC Resolve的Whois记录,发现了一些与之关联的姓名。

We looked up the Who is record for QuickPC Resolve, and we found a couple of names associated with it.

Speaker 0

当我们进一步查看这些人是否拥有其他网站时,发现了一整套与Quick PC Resolve外观完全相同的诈骗技术支持网站。

And when we checked to see if those people had any other websites, we found this whole great constellation of scammy tech support websites that looked exactly like Quick PC Resolve.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

但有一个与这些人相关的网站与众不同。

But there was one website that was associated with these guys that was different.

Speaker 3

是哪一个?

Which was?

Speaker 3

It was

Speaker 11

一个叫做accostings.com的网站。

this website called accostings.com.

Speaker 11

Accostings?

Accostings?

Speaker 11

就像‘骚扰’某人的意思?

Like, to accost someone?

Speaker 11

作为一个网站名字,这真有点奇怪,

It's a weird name for a website,

Speaker 0

作为公司名字就更奇怪了。

even weirder name for a company.

Speaker 0

这家公司的名字叫Acostings Infotech Private Limited。

The company is called Acostings Infotech Private Limited.

Speaker 11

明白了。

Okay.

Speaker 11

当我们去看这个网站时,发现它和我们之前见过的其他网站完全不同。

And when we go and look at the website, it's so different than the other ones we've seen.

Speaker 11

它明确写着这是一个呼叫中心,并且在新德里的Club Road有一个看起来真实的地址。

It says very clearly that it's a call center, and has what looks like a real address on Club Road in New Delhi.

Speaker 11

它有一个真实的印度电话号码。

It has a real Indian phone number.

Speaker 0

不是像其他所有公司那样的1800免费电话。

Not a 1800 number like all the other ones have.

Speaker 11

所以我们想,这是母公司吗?

And so we're like, is this like the parent company?

Speaker 11

也就是说,所有这些诈骗都是从这个地方发起的吗?

Like, is this the place where all of these scams are coming from?

Speaker 4

喂?

Hello?

Speaker 0

为了弄清楚这一点,我直接拨打了Acostings网站上的电话号码。

So in order to figure that out, I just called the number on the Acosting's website.

Speaker 0

你好。

Hi.

Speaker 0

我想找技术支持。

I'm trying to reach technical support.

Speaker 13

是的。

Yep.

Speaker 13

先生,我能怎么帮您?

How can I help you, sir?

Speaker 0

为了确认一下,这是QuickPC Resolve吗?

Just to be clear, this is QuickPC Resolve?

Speaker 13

是的。

Yes.

Speaker 13

是的。

Yes.

Speaker 13

这是QuickPC Resolve,先生。

It's a QuickPC Resolve, sir.

Speaker 13

完全正确。

Absolutely correct.

Speaker 0

非常感谢。

Thank you very much.

Speaker 0

然后,我去了所有其他的网站。

And so then, I went to all the other websites.

Speaker 0

我打了所有其他1800电话,问他们是不是QuickPC Resolve,他们都说是。

I called all the other 1800 numbers and asked them if they were quick PC resolve, and they all said yes.

Speaker 0

我们去哪个网站都无所谓。

It doesn't matter which one of these websites we go to.

Speaker 0

我们打哪个号码都无所谓。

It doesn't matter which number we call.

Speaker 0

它们都会转到同一个呼叫中心。

They're all going to the same call center.

Speaker 0

是同一家公司。

It's the same company.

Speaker 0

就是这家叫Acostings的公司。

It's this company, Acostings.

Speaker 0

于是我们开始调查Acostings,有一个名字反复出现。

And so we started researching Acostings, and there was this one name that kept popping up over and over again.

Speaker 0

这个名字,卡马尔·维尔马。

This name, Kamal Verma.

Speaker 0

我当时就想,这人是谁?

And I was like, who is this guy?

Speaker 0

于是我开始给客服中心打电话,找他。

So I just started calling the call center and asking for him.

Speaker 14

感谢您拨打高级技术支持热线。

Thank you for calling premium technical support.

Speaker 14

请问有什么可以帮您?

How may I help you?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想找卡马尔·维尔马。

I'm trying to reach Kamal Verma.

Speaker 0

我叫亚历克斯·戈德曼。

My name is Alex Goldman.

Speaker 0

我经常给你们打电话。

I call you guys pretty regularly.

Speaker 0

他在吗?

Is he there?

Speaker 13

喂?

Hello?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我在找卡马尔·维尔马。

Trying to reach Kamal Verma.

Speaker 2

请不要再给我们打电话了。

Please stop calling us.

Speaker 0

在我得到我关心的答案之前,我不会停下来的。

I'm not going to until I sort of get the answers that I'm interested in.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 2

那你就继续打给我们吧。

Then keep calling us.

Speaker 2

继续打给我们。

Keep calling us.

Speaker 2

你知道吗?

You know what?

Speaker 2

你是个混蛋。

You are an asshole.

Speaker 2

你说什么?

What do you are?

Speaker 2

你是个混蛋。

You are an asshole.

Speaker 2

你是个混蛋。

You are an asshole.

Speaker 0

你为什么这么说?

Why would you say that?

Speaker 0

因为

Because

Speaker 2

你是个混蛋。

you are an asshole.

Speaker 0

但为什么

But why

Speaker 2

你对此一无所知吗?

You don't know about it?

Speaker 2

你今天想说什么?

What's your point today?

Speaker 2

谁是谁

Who is who

Speaker 13

来吧,我不知道。

is come come on, I don't know.

Speaker 0

你能让我和他联系吗?

Can you put me in touch with him?

Speaker 13

做一件事。

Do one thing.

Speaker 13

请耐心一下。

Just bear with me.

Speaker 13

请等我一分钟。

Bear with me for one minute.

Speaker 13

喂?

Hello?

Speaker 0

嗨。

Hi.

Speaker 13

是的。

Yeah.

Speaker 13

先生,这是打错的电话。

This is a wrong number, sir.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

不是的。

It isn't.

Speaker 0

我知道这不是打错的电话。

I know it's not a wrong number.

Speaker 13

是的。

Yeah.

Speaker 13

我要去吃晚饭。

I'm going for a dinner.

Speaker 13

再见。

Bye bye.

Speaker 0

所以我根本没取得任何进展。

So I didn't really get anywhere.

Speaker 0

但在最后一次通话中,你能隐约听到背景里有几个人在说印地语。

But on that last call, you can hear a couple people speaking in Hindi faintly in the background.

Speaker 0

于是我请了吉梅尔另一档节目《科学VS》的制片人舒丽·拉文德兰来录音室听一下,她会说印地语,看看能不能帮我翻译。

So I got Shruti Ravindran, who is a producer on another Gimlet show, Science Versus, and also speaks Hindi, to come into the studio and listen to see if she could translate for me.

Speaker 0

DVS?

DVS?

Speaker 4

我觉得

I think

Speaker 15

所以那个人说,他一直打电话,还把这事儿扯到印度教,提到卡马尔先生的名字。

so the person said, he keeps calling and he's taking this is a Hinduism, taking Kamal sir's name.

Speaker 15

我的意思是,他声称不认识这个人,但却用了尊敬的称呼来叫他。

I mean, he professed to not know this guy, but he used like a respectful term to call him.

Speaker 15

所以他其实是认识他的,然后我认为,到最后,他跟对方说这是一通打错的电话。

So he does recognize him and then I think he was proposing by the end the other person that he spoke to was proposing by the end to say it was a wrong number.

Speaker 0

所以舒丽蒂告诉我们,这些人用的是对卡马尔表示尊敬的称呼,就像对上级说话时用的词。

So Shruti told us that these guys are using a term of respect for Kamal, like a term that you would use for superior.

Speaker 0

所以我们很确定卡马尔是某家公司的老板。

And so we're pretty sure that Kamal is the boss of a costings.

Speaker 0

达米亚诺开始深入调查这个人。

And Damiano starts to dig really deep on this guy.

Speaker 11

是的

Yeah.

Speaker 11

我开始对他进行大量调查。

I started doing tons of research on him.

Speaker 11

我找到了他的Facebook主页,上面当然有很多照片。

I find his Facebook page, which, of course, has all these pictures on it.

Speaker 11

我想给你们看其中一张。

And I wanna show you one of them.

Speaker 11

所以Kamal和那些大人物喜欢去一家叫‘Chug It’的酒吧?

So Kamal and, like, all the bigwigs, think, they like to go to this bar called Chug It?

Speaker 4

Chug It?

Chug It?

Speaker 0

就在办公室街对面。

Down down the street from from the office.

Speaker 0

Kamal是左边第二个。

Kamal is the second from the left.

Speaker 3

哦,他看起来像个老板。

Oh, he looks like the boss.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他看起来像个硬汉。

He looks like a tough guy.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 3

我的意思是,他跟其他人不一样,其他人看起来都稍微有点邋遢。

He I mean, he's just like he's got, like everybody everybody who's not him is, like, a little bit, like, schlumpier.

Speaker 3

就像,我不知道。

Like, I don't know.

Speaker 3

他留着一种很索拉尼风格的发型,衣服也更有品位一些。

He's got, like, a very Solani haircut, and, like, his clothes are a little bit more fashionable.

Speaker 3

他是,是的。

He's yeah.

Speaker 3

他看起来就是个老板。

He just looks like the boss.

Speaker 3

完全没错。

Totally.

Speaker 11

几周以来,亚历克斯一直给呼叫中心打电话,要求找卡马尔。

So for weeks, Alex was calling the call center and asking for Kamal.

Speaker 11

与此同时,我简直想知道更多关于这个呼叫中心——科斯廷斯的事情。

In the meantime, like, I was dying to know more about this call center, Costings.

Speaker 14

喂?

Hello?

Speaker 14

喂?

Hello?

Speaker 14

是的。

Yeah.

Speaker 14

嗨,达米亚诺。

Hi, Damiano.

Speaker 11

你好。

Hi.

Speaker 11

你怎么样?

How are you?

Speaker 11

我开始寻找那些在LinkedIn或Facebook上列出Costings公司经历的前员工。

I started to find former employees who listed a Costings on their LinkedIn or their Facebook.

Speaker 13

是的。

Yeah.

Speaker 13

那这个人是谁?

So who's this?

Speaker 11

我们几乎采访的每个人都说,我可以谈,但请不要使用我的名字。

Almost everyone we interviewed said, I'll talk, but please don't use my name.

Speaker 11

你是什么时候在那里工作的?

When was it that you worked there?

Speaker 16

我在那里工作了两年,担任销售。

I worked there for two years working as a salesperson Mhmm.

Speaker 16

从2009年到2011年。

Between 2009 to 2011.

Speaker 11

所以这个人告诉我,当亚历克斯和我给Costings打电话时,我们联系的大多数人都是年轻人。

So this guy explained to me that when Alex and I are calling at Costings, most of the people that we're talking to are super young.

Speaker 11

这可能是他们第一份工作。

Like, this is probably their first job.

Speaker 16

他们中的大多数是来自印度东部和东北部的学生,比如曼尼普尔人。

Most of them are students who belongs to Eastern, Northeastern part of India Mhmm.

Speaker 16

像曼尼普尔之类的。

Like Manipuri and all.

Speaker 16

他们的英语水平比印度其他地区的人要好一些。

They have a bit sound knowledge of English, like Mhmm.

Speaker 16

如果与其他印度地区相比的话。

At if compared with any other part of India.

Speaker 16

哦。

Oh.

Speaker 16

他们的口音其实挺容易听懂的,我觉得。

Like, their accent is quite understandable, I guess so.

Speaker 11

那是不是因为那是印度比较贫穷的地区,所以更容易招到人?

Is it like a poorer part of India too and that's so it's easier to recruit people?

Speaker 11

是的。

Yes.

Speaker 4

对。

Yes.

Speaker 4

确实是。

It is.

Speaker 11

所以实际情况是,这些孩子很多时候来自这些小型的乡村小镇。

So what happens is, like, these kids, they come from these, like, small rural towns a lot of the time.

Speaker 11

他们来到大城市,以为自己找到了一份普通而正直的工作。

They get to the big city, and they get what they think is just like a normal, honest job.

Speaker 2

我被录用时,他们告诉我,他们有一套正规的流程。

When I was hired with them, they told me they have a legitimate process with them.

Speaker 0

所以你刚入职时,他们说你们和苹果有正规的流程。

So when you started, they said, we have a legitimate process with Apple.

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 2

但不久之后,我就意识到这里有些不对劲。

But, sooner and later, I I got to know that this was something, you know, fishy going on.

Speaker 0

你一起工作的同事中,有没有人公开承认他们在搞欺诈?还是所有人都装作什么事都没发生?

Did anybody that you worked with was anybody that you worked with open about the fact that they were committing fraud, or was everybody did everybody just pretend like that wasn't happening?

Speaker 0

你知道,

You know,

Speaker 2

有些人其实知道这不对劲,但他们别无选择,只能靠这个生存。

there were people who know that this is not good happening, but it's just that there was no other option to, you know, survive.

Speaker 2

他们不得不这么做。

They have to do it.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

因为如果他们不这么做,就必须回到家乡,待在那里,而那里根本没有工作。

Because if they if they will not do it, then they have to go back to their hometown and stay there and there is no job there.

Speaker 7

我告诉你主要原因。

I'll you the I'll tell you the main reason.

Speaker 7

我的意思是,我离开那家公司的原因是因为他们一再拖延发我的工资。

I mean, the reason why I left that company because there was a fight for they were, like, delaying my salary again and again.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

他们不给你发工资?

They weren't paying you?

Speaker 7

是的,绝对如此。

Yeah, absolutely.

Speaker 7

我的情况不是个例。

I mean, it's not with me.

Speaker 7

他们对每个人都这样。

It's like they were doing with everybody.

Speaker 14

我也遇到了同样的情况。

The same thing happened with me as well.

Speaker 14

当我向他们索要欠我的工资时,他们却完全拒绝,说他们无法支付。

I did not receive my money when I asked them that they owe my money and they need to pay me, but they completely said no, that they cannot pay.

Speaker 2

女士,我可以把这些信息都告诉你,但请你务必不要泄露我的名字,因为如果他们知道是我告诉你的,就会来找我麻烦。

Ma'am, I can give you all this information, but make sure you don't, you know, disclose my name because, you know, they would be asking me if they get to know that, you know, I gave you all this information.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我可以为你保密。

I can keep you anonymous.

Speaker 2

后来我意识到,当我在这个公司待了两个月后,我发现这些人的收入其实很高。

What I realized later on, you know, when I was there in the company for two months, you know, I realized because these guys are earning good amount of money.

Speaker 2

明白吗?

Okay?

Speaker 2

所以,如果你反对他们,或者告诉他们实际情况,他们真的可能对你做出一些有害的事情。

So, you know, they can do anything to you in terms of if you go against them or if you tell them this is what is going on, you know, they can really do something harmful against you.

Speaker 0

你什么意思?

What do you mean?

Speaker 0

他们到底给了你什么样的威胁?

What what what kind of threats did they they give you?

Speaker 2

如果他们知道我把你我的信息给了你,他们手里有我的简历、家庭住址和所有资料。

If they get to know, you know, you know, that I have given you my information, they have my resume, my home address with them, and everything.

Speaker 2

他们还有我的电话号码等等。

They have my phone number and everything.

Speaker 2

所以,他们可能会派警察去我家,说我是偷了他们的数据或公司信息之类的。

So, you know, they might, you know, send cops to my place and tell them that I have, you know, stolen their data or their company information and all that stuff.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

所以,这家公司看起来工作环境相当危险。

So accosting seems like a pretty precarious place to work.

Speaker 0

人们告诉我们,这里的人员流动率非常高。

People told us that turnover, they're super high.

Speaker 0

人们不断辞职或被解雇,这解释了我一直感到疑惑的一件事,那就是我们最早接触的亚历克斯·马丁。

People are quitting or getting fired all the time, which explains something that I'd been wondering about for a while, which was Alex Martin, the first guy that we talked to.

Speaker 0

他突然完全消失了。

He had just completely vanished.

Speaker 0

我推测他很可能辞职了,或者被开除了。

And it seemed likely to me that he probably quit or got fired.

Speaker 11

我们还了解到另一件非常有趣的事,那就是Acostings公司最初并不是这样的。

And we learned something else really interesting, which is that Acostings, it didn't start out this way.

Speaker 11

它并不一直这么可疑。

Like, it didn't always it wasn't always so sketchy.

Speaker 11

他们最初是作为一家真正的技术支持公司成立的,帮助人们解决各种问题。

They actually started the company as, like, a real tech support company, and they were helping people with their problems.

Speaker 11

但几年后,他们似乎开始想:有没有更好的方式来获取业务?

And then, like, a couple years in, it seems like what happened is that they were like, you know what would be a better way of getting business?

Speaker 11

与其像这样随机打电话给陌生人,说‘嘿’。

Instead of calling people like, cold calling people and saying, hey.

Speaker 11

也许你将来某天会感染病毒。

Maybe you'll get a virus sometime in the future.

Speaker 3

比如说,你现在就感染了病毒。

Say, you have a virus right now.

Speaker 11

没错。

Exactly.

Speaker 11

然后付给我们300美元。

And pay us $300.

Speaker 11

一旦你付钱让我们清除你电脑上所谓的病毒,我们还会继续为你提供技术支持。

Once you pay us to get rid of the virus that you supposedly have on your computer, we'll also support you in the future and be your tech support company.

Speaker 3

所以他们在撒谎,但仍在销售一个真实的产品。

So they're lying, but they're still selling a real product.

Speaker 11

他们在撒谎。

They're lying.

Speaker 11

没错。

Exactly.

Speaker 11

这仅仅是一种招揽生意的手段。

It's just a way of drumming up business.

Speaker 3

你从一个本地安保公司,变成了那种让人觉得‘要是这儿出了事可就糟了’的人。

You go from being, like, the local security guard company to being the guy who's like, it'd be a shame if anything happened here.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

而且,我们一直觉得这家公司离我们非常遥远。

And, you know, the whole time we thought about this company as being very remote from us.

Speaker 0

就像有一群人在遥远的地方试图诈骗我们数千英里之外的钱。

Like, a bunch of people in a room trying to scam us thousands of miles away.

Speaker 0

但我们与一位曾经在那里工作过的人交谈后,才意识到他们的影响力遍及全球。

But we talked to someone who used to work there who made us realize that their reach extends across the globe.

Speaker 2

所以他们告诉我,他们通过美国的支票收款。

So what they told me that they were taking payments through check-in US.

Speaker 2

我也知道他们收款所用的公司名称。

I know the name of the company on which they were taking the checks as well.

Speaker 2

这家公司的名字是MSS营销有限责任公司,位于宾夕法尼亚州。

The name of the company is MSS Marketing LLC, and it's in Pennsylvania.

Speaker 0

我打电话给了经营这家公司的女人,她说对。

I I called the woman who runs it, and she said, yes.

Speaker 0

我以前为Costings收过款,但她声称几个月前就已经关闭了MSS营销公司。

I used to take payments for a costings, but she claims that she shut MSS marketing down months ago.

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 3

所以每次有人在电话里被国外的人骗了,或者也不一定每次都是这样。

So every time someone gets scammed on the phone by someone in another country or not maybe not every time.

Speaker 3

但基本上,如果有人在电话里骗了你,拿走了你的信用卡或其他信息,他们就需要一个在你所在国家有据点的同伙。

But basically, if somebody tricks you on the phone and and takes your credit card or whatever, they need to have a confederate who's actually based in the country that you're in.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

而且这不仅仅发生在美国内部。

And this isn't just happening in The US.

Speaker 0

我们找到了一些住在英国布拉德福德的人,他们建立网站和公司,以便为英国的诈骗团伙处理资金。

We found these guys who live in Bradford, England, who are setting up websites and companies so that they can process money for a costings in The UK.

Speaker 0

看起来这个诈骗团伙赚了大钱。

And it seems like a costings is making a ton of money.

Speaker 0

我们不知道确切的数额,但根据一位前员工告诉我的信息,大概每年有200万美元左右。

We don't know exactly how much, but based on what a former employee told me, probably in the realm of about $2,000,000 a year.

Speaker 0

而接我电话的那些人,正被这家公司恐吓着。

And the people who are taking my calls, they're being, like, intimidated by this company.

Speaker 0

他们赚不了多少钱。

They're not making a lot of money.

Speaker 0

他们被当作垃圾一样对待。

They're being treated like crap.

Speaker 0

但像卡马尔这样的人,可能赚得盆满钵满。

But someone like Kamal is probably cleaning up.

Speaker 0

所以,基本上,每一个环节

So it's like, basically, like, every piece

Speaker 3

你了解到的每一条信息,都让卡马尔看起来更像是一个卡通反派角色。

of information you learn just makes Kamal, like, more and more of a cartoon villain character, basically.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

到目前为止,他就是那个大坏蛋。

Like, he is the big bad guy at this point.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

这就是为什么我们无论怎么努力都联系不上他,感到特别沮丧。

Which is why it was so frustrating that we couldn't get him on the phone no matter how hard we tried.

Speaker 0

然后,执行制片人蒂姆·霍华德想出了一个疯狂的主意。

And then executive producer Tim Howard came up with a crazy idea.

Speaker 3

我能告诉你我的疯狂想法是什么吗?

Can I tell you what my crazy idea would be?

Speaker 3

什么?

What?

Speaker 3

打电话过去就说,我是卡马尔。

To call and just say, this is Kamal.

Speaker 0

你好。

Hi.

Speaker 0

我是卡马尔。

This is Kamal.

Speaker 10

Do I

Speaker 0

有没有亚历克斯·戈德曼的消息?

have any messages from Alex Goldman?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

这是蒂姆的主意吗?

Was that Tim's idea?

Speaker 3

不是。

No.

Speaker 3

蒂姆的疯狂想法是什么?

What was Tim's crazy idea?

Speaker 0

蒂姆说,你需要稍微打乱这些人的节奏。

Tim was like, you need to throw these guys off balance a little bit.

Speaker 0

你太直来直去了。

Like, you're just being too straightforward.

Speaker 0

他们知道你会怎么做。

They know what to expect from you.

Speaker 0

他们可以只是挂在那里。

They can just hang

Speaker 8

盯着你。

up on you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你为什么不拿一张在Facebook上找到的他们的照片,设为桌面背景,然后让他们连接到你的电脑?

Why don't you take one of the photos you found of them on Facebook, make it your desktop background, and then have them connect to your computer?

Speaker 0

这太诡异了。

That's so creepy.

Speaker 0

这太棒了。

That's great.

Speaker 0

太疯狂了。

It's nuts.

Speaker 11

等等。

Wait.

Speaker 11

所以你还记得那个,是的。

So do you remember that Yeah.

Speaker 3

所以当他们打电话时,他们会远程连接,然后搞一些假的,比如你有鸟之类的把戏。

So so when they call, they, like, remote in, and they do, like, the fake, like, you have birds thing or whatever.

Speaker 3

你有一匹特罗贡马。

You've got a Trogon horse.

Speaker 3

所以你的计划是,当他们远程连接到你的电脑时,只会看到一张他们自己微笑合影的照片。

And so your plan is, like, when they remote into your computer, they're just gonna see, like, a smiling picture of themselves hanging out.

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 3

但不只是

But not just

Speaker 0

一张他们自己微笑的照片。

a smiling picture of themselves.

Speaker 0

是一张他们老板微笑的照片。

It's a smiling picture of, like, their bosses.

Speaker 3

所以这是一个非常非常搞笑的计划。

So this is a very, very funny plan.

Speaker 3

那后来怎么样了?

So what happened?

Speaker 0

所以我打了个电话,接电话的是个我不认识的家伙,我们就按常规流程走,他远程连接到我的电脑,你知道的。

So I call up, and some guy I don't recognize answers, and we just start going through the routine where he gets on my computer, you know.

Speaker 12

您的Mac电脑将连接到我们的安全服务器,之后我们将对该电脑进行诊断。

Your Mac computer is going to connect to our secure server, and after that, we are going to run a diagnose on that.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

一个小小的框出现在右下角。

The a little box showed up in the lower right hand corner.

Speaker 0

它显示

It says

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

请加入会话。

Please join session.

Speaker 12

点击

Click on

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

连接。

Connect.

Speaker 0

我开始了。

Here I go.

Speaker 12

对。

Yep.

Speaker 12

是的,先生。

Yes, sir.

Speaker 0

然后我把屏幕上所有东西都最小化,只留下桌面上的图片。

And then I minimize everything on my screen, leaving only the picture on the desktop.

Speaker 12

现在我们连接得很好了。

Now we are well connected.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 12

等一下。

Wait a second.

Speaker 0

他还在线吗

Is he still on

Speaker 3

你的电脑?

your computer?

Speaker 3

我想他挂断了。

I think he hung up.

Speaker 3

喂?

Hello?

Speaker 17

喂?

Hello?

Speaker 12

请在线,先生。

Be online, sir.

Speaker 12

请在线。

Be online.

Speaker 4

名字。

Name.

Speaker 4

亚历克斯。

Alex.

Speaker 4

Oh

Speaker 11

我的天

my god.

Speaker 11

哦我的天

Oh my god.

Speaker 11

哦我的天

Oh my god.

Speaker 11

他在干什么

What's he doing on

Speaker 0

你的电脑上?

your computer?

Speaker 12

在线。

Be online.

Speaker 12

在线。

Be online.

Speaker 12

他正在做什么?

What's he doing?

Speaker 12

我的

My

Speaker 11

我的心跳得很快。

heart is beating so fast.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

非常感谢您在线,先生。

Thank you so much for being online, sir.

Speaker 8

我是亚历山大·马丁。

This is Alexander Martin.

Speaker 8

你今天怎么样?

How are you doing today?

Speaker 0

嘿,亚历克斯·马丁。

Hey, Alex Martin.

Speaker 0

最近怎么样?

How's it going?

Speaker 4

我很好,先生。

I'm doing great, sir.

Speaker 4

您呢?

How are you?

Speaker 0

我还不错。

I'm good.

Speaker 0

有什么新鲜事?

What's up?

Speaker 8

我很好。

I'm doing great.

Speaker 8

非常感谢你的关心。

Thanks a lot for asking.

Speaker 8

先生,您今天过得怎么样?

How's your day going, sir?

Speaker 0

还不错。

Pretty good.

Speaker 0

谢谢。

Thanks.

Speaker 8

那很好。

That's good.

Speaker 8

太棒了。

That's wonderful.

Speaker 0

这是之前我聊过的亚历克斯·马丁吗?

Is this the Alex Martin that I talked to a while back?

Speaker 0

我是亚历克斯·戈德曼。

This is Alex Goldman.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 8

就是同一个亚历克斯·马丁。

That's the same Alex Martin.

Speaker 8

所以你还记得我?

So you remember me?

Speaker 0

最近怎么样,老兄?

How's it going, man?

Speaker 0

我好几个星期都在试图联系你。

I've been trying to get in touch with you for weeks.

Speaker 8

天哪。

My goodness.

Speaker 8

我出去了一周,去泰国度假了。

I was out for a week, and I was in Thailand on my vacation.

Speaker 0

你最近在忙什么?

What have you been up to?

Speaker 0

你觉得我的桌面背景怎么样?

Did you what do you think of my desktop background?

Speaker 8

他们是谁?

Who are they?

Speaker 8

我不认识他们。

I don't recognize them.

Speaker 8

他们是谁?

Who are they?

Speaker 0

别开玩笑了。

Give me a break.

Speaker 0

拜托,老兄。

Come on, man.

Speaker 0

我可没那么傻。

I know better than that.

Speaker 8

真的吗?

Seriously?

Speaker 8

你是他们中的一员吗?

Like, are are you one of them?

Speaker 8

你是谁?

Who are you?

Speaker 0

所以,亚历克斯,老兄,我一直在试着联系你。

So, Alex, dude, I've been trying to get in touch with you, man.

Speaker 0

我学到了很多关于快速解决电脑问题、骚扰事件、信息技术,以及在那里工作或曾经在那里工作的人的事情。

I've been learning a lot about quick PC resolve and accostings, infotech, and sort of like people who work there, people who used to work there.

Speaker 0

但我担心你可能被裁员了之类的。

But I was worried that you might have gotten canned or something.

Speaker 0

很高兴听到你的声音。

It's glad I'm glad to hear your voice.

Speaker 8

嗯。

Mhmm.

Speaker 8

那你现在到底想要什么?

So what exactly you want now?

Speaker 0

首先,我只是想知道你最近怎么样。

Well, I just wanted to know how you were doing, first of all.

Speaker 0

其次

Second of all

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客