本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
讨论让世界持续运转。
Discussion keeps the world turning.
这就是圆桌论坛。
Is Round Table.
从北京的心脏到全球舞台的边缘,您正在参与圆桌论坛。
From the heart of Beijing to the edges of the global stage, you're at Round Table.
我是你的林先生。
I'm Your Hon Lin.
中国实现碳中和的道路正受到全球密切关注,因为它引发了诸多问题。
China's path toward carbon neutrality is being watched closely around the world because of the questions it raises.
一个国家如何在保持经济动力的同时,改造庞大的工业体系?
How does a country transform vast industrial systems while maintaining economic momentum?
绿色愿景如何转化为社区和家庭中的实际变革?
How do green ambitions translate into practical changes in communities and households?
因此,在本期《全球世代》节目中,主持人费费将邀请一位中国专家和一位英国学者,共同探讨这个正在变化的世界。
So in this episode of Generation Global navigating a changing world, our host, Fei Fei, brings together two perspectives, a Chinese expert and a scholar from The United Kingdom.
他们的对话探讨了中国绿色转型在国内和国际上如何被理解,以及这可能对未来发展本身意味着什么。
Their conversation explores how China's green transition is being understood at home and abroad, and what it might mean for the future of development itself.
现在请坐下来,加入他们的对话。
Now pull up a chair and join their conversation.
欢迎来到《世代全球:应对变化的世界》。
Welcome to Generation Global navigating a changing world.
这是一个系列节目,我们将与中国本地及世界各地的年轻人坐下来交谈。
It's a series where we sit down with young voices from both here in China and elsewhere in the world.
我是Round Table的Fei Fei。
I'm Fei Fei with Round Table.
今天,我邀请了两位杰出的研究者,共同探讨我们世界的未来。
And today, I'm joined by two wonderful researchers to discuss the future of our world.
问题是,这个未来会有多绿色?
The question is, how green will this future look like?
我们是否走在同一条道路上,还是在想象着不同的目的地?
And are we sharing the same pathway forward, or are we imagining different destinations?
更重要的是,这真的重要吗?
And more importantly, perhaps, does it really matter?
因此,今天在演播室里和我一起的是来自中国人民大学的郭博伟。
So here in the studio joining me is Guo Bo Wei from Renmin University of China.
你好,博伟。
Hello, Bui.
感谢你今天加入我们。
Thank you for joining me today.
在开始之前,你能告诉我们你的研究领域吗?
So before we start, can you tell us about your areas of research?
当然。
Sure.
我目前是中国人民大学的副教授,我的研究重点是能源安全、能源转型和中国电力市场改革。
I'm currently an associate professor at Renmin University of China, and my research focus is on energy security, energy transition, and China's electricity market reform.
谢谢。
Thank you.
谢谢。
Thank you.
另外,我们还有一位连线嘉宾。
And also, have another guest on the line.
她是来自伦敦的贝琳达·查普伊。
It is Belinda Chapay from London.
你好,贝琳达。
Hello, Belinda.
嗨,飞,谢谢邀请我。
Hi, Fei Thanks for having me.
我是能源与清洁空气研究中心的中国问题分析师兼团队负责人。
I'm a China analyst and team lead at the Center for Research on Energy and Clean Air.
我们是一个独立智库,我的工作聚焦于中国的能源转型及其对气候变化、经济和全球政治的影响。
We're an independent think tank, and my work focuses on China's energy transition, what it means for climate change, for the economy, and global politics.
非常期待今天的讨论。
So really looking forward to today's discussion.
今天能有你们两位在这里,真的非常棒。
It's really wonderful to have you both here today.
而且我觉得你们在过去的经历中有一些相似之处。
And I think you somehow share some similarities in your past experiences.
在录制开始前,我们其实发现,现在住在伦敦的贝琳达,和卜伟过去都曾在英国求学——卜伟在本科和研究生阶段都在英国,这能为我们讨论今天的主题——能源转型——带来非常多元的视角。
Before this recording, we actually found out that Belinda, now living in London, Bu Wei used to study in The UK in his undergrad postgraduate, which can bring us very diverse perspective when we're talking about today's topic, which is energy transition.
但在深入探讨这个主题之前,我想很多听众最关心的一个大问题是:为什么能源转型对我们如此重要,尤其是在当今的世界?
But before we get into the details of this topic, I think one of the biggest question a lot of our listeners would have is that why is energy transition important to us, especially in today's world?
好的。
Okay.
从我的角度来看,我们正经历气温不断升高,或者更广泛地说,极端天气频发。
From my perspective, well, we are experiencing the increasing temperature or more broadly extreme weathers.
我们可以看到,尤其是在北京或欧洲的听众,都能感受到冬天的气温可能极低,夏天则可能极热。
And we can see that especially I think audience in Beijing or in Europe can feel that there are in winter, the temperature can be extremely low and in summer can be extremely high.
我看到新闻说,每年夏天都有人因极端高温而受苦,有些人甚至被送进了医院。
And I see news that in every year, there are people in summer who suffered from the extreme heat and some of them are in hospital, so ended up in hospital.
所以在我看来,尽管全球变暖正成为一个非常严重的问题,如果我们继续燃烧传统的化石燃料,将会加剧本已非常糟糕的状况。
So from my perspective, while global warming is becoming a very serious issue, and if we continue burns the traditional fossil fuels, and that will accelerate the already very bad condition.
这就是为什么我们需要进行能源转型。
So that's why we need to have this energy transition.
是的。
Yeah.
我同意鲍威的观点。
I agree with Bowie.
我认为,能源部门是化石燃料排放的最大来源,而我们所有人都在使用能源和电力。
I think, I mean, the energy sector is the largest contributor in terms of emissions from fossil fuels and all of us use energy and electricity.
对吧?
Right?
它是我们日常生活中的一部分。
It's part of our everyday life.
所以我们应该关心能源的来源,也应该关心它的安全性。
So we should care where it comes from, and we should care that it's secure.
这周我们明显看到化石燃料市场出现了很大的波动。
And we're seeing very live this week that there's a lot of volatility with fossil fuels.
有许多我们无法控制的副作用,这与我们为未来设想的清洁能源和清洁能源系统不同。
There are a lot of side effects that are out of our control that we can't control, which is different with clean energy and the clean energy systems that we're envisaging for the future.
我认为其他副作用还包括空气污染,这是一个在中国许多人都非常关注的话题,我们也能看到化石燃料能源系统带来许多负面影响。
And I think other side effects include air pollution, a topic that's very relevant for many people in China, I imagine, where we also see a lot of negative side effects from fossil fuels in the energy system.
因此,我认为我们有充分的理由思考能源转型,公众也应更加关注未来会是什么样子,以及它带来的机遇——无论是从健康、气候,还是能源安全,甚至就业的角度来看。
So I think there there are many good reasons for us to think about the energy transition and for the public to also be more interested in what the future look like and, what opportunities it brings, both from a health perspective, from a climate perspective, but also from an energy security perspective and frankly for jobs as well.
随着新技术的不断涌现,这确实是一个令人兴奋的时代,对年轻人和许多刚起步的人来说尤其如此。
Like, it's an exciting time for with new technologies emerging that's also quite exciting for young people and many people starting out, I think.
是的。
Yeah.
在某种程度上,我认为我们正在经历的转型,不仅限于能源系统,还包括经济的其他领域,这意味着你未来五到十年从事的工作,可能会与今天大不相同。
In some ways, I think the transition that we're going through, not only in the energy system, in other parts of the economy, could mean that the job you are going to take in about five to ten years' time would look very different from what we're looking for today.
谈到能源转型、减缓气候变化等等,中国当前在全球舞台上的故事是无法忽视的。
And speaking about this energy transition and mitigating climate change and so on and so forth, China's story is very difficult to ignore on a global stage currently.
贝琳达,我很好奇你目前住在英国伦敦。
And Belinda, I'm curious about you're living in London in The UK at the moment.
那么,当我们谈论能源转型、实现气候目标和清洁能源发展时,为什么中国是其中的关键部分呢?
So can you tell us why exactly is China a main part when we're talking about energy transition, we're talking about achieving our climate goals and clean energy development.
是的。
Yeah.
中国正处于这一问题及其解决方案的核心位置。
China sits very much at the heart of the problem and the solutions to this.
中国是最大的排放国。
China is the largest emitter.
它占全球排放量的三分之一左右,并且拥有世界上最大的一些燃煤电厂,而且还在继续增加这些设施。
It accounts for around a third of global emissions, and it has some of the largest, for example, coal power fleets, and it's still adding more to that system.
这确实是个大问题。
So that's really problematic.
但这也令人振奋,因为清洁能源现在已能完全满足中国不断增长的电力需求,这正开始降低排放量。
And that's becoming really exciting because clean energy is now able to meet all the increase in electricity demand in China, which is starting to bring down emissions.
因此,中国在未来五年乃至几十年的发展轨迹,将对全球排放和全球能源转型至关重要,决定我们能多快加速减排,将排放降至更安全的气候水平。
So, really, the trajectory that China takes over the next five years, over the next decades will be crucial for the global world, for global emissions, but also for the global energy transition to see how fast can we actually accelerate and, how fast can we bring emissions down to a safer climate.
费,我想问问你,因为我们正坐在中国的中心——首都北京。
And, Fei, I want to ask you about this because we are sitting in the heart of China, the capital city Beijing.
回顾过去,我们目前也正处于中国发展的十字路口。
And looking back, we are also kind of at the crossroad for China at the moment as well.
我们刚刚完成了过去五年最重要的规划,即第十四五个五年计划,并正在制定下一个五年计划。
We just finished our most important plan over the past five years, the fourteenth drafting our next five year plan.
而你现在深入研究能源行业及其与经济的紧密联系。
And now you study the energy sector and how it's linked to economy very closely.
未来五年,中国将走向什么方向?
What direction is China going to take in the future, in the next five years?
我们肯定会继续推进能源转型,不仅在电力部门,也在许多其他领域。
Well, we will definitely continue our energy transition and not only in the power sector, but also in many other sectors.
我们已经提到过这一目标:十年内,我们将使可再生能源装机容量增加六倍。
And we've already said that well, mentioned have this target that in ten years, we are going to six fold our renewable energies capacity.
随之而来的是,我认为在未来五年内,我们的可再生能源装机容量可能会增加两到三倍,这主要是在电力领域。
And with that goes, I mean, would expect that in the next five years, we might three fold or four fold our current renewable capacity, so that's in the power sector.
当然,要支持如此大规模的可再生能源,我们需要能源基础设施,比如输电网络的扩展、配电线路的升级,以及更灵活的电力需求。
And, of course, a very important aspect for this amount large amount of renewable is that we need energy infrastructure, such as the expansion of transmission, the expansion of distribution lines, and we also need more flexible demand.
这主要是在能源领域。
So that's in the energy sector.
我们已经见证了道路上越来越多的电动汽车。
And we've already witnessed as many electric vehicles on the road.
现在,当我们乘坐网约车、出租车,甚至购车时,我们可能会选择电动汽车。
And now when we when we take Ubers, we take taxis, or even we buy cars, we might choose electricity vehicles.
事实上,我们很多人,或者说坦白讲,我刚买了一辆电动汽车。
Actually, many of us or frankly, I just bought electricity vehicle.
所以
So
开起来感觉怎么样?
How does it feel driving it?
嗯,感觉非常高科技。
Well, it feels very high-tech.
刚开始的时候,和传统的汽油车感觉不一样。
At the beginning, it feels different from traditional gasoline cars.
但一旦适应了,这两种车各有优缺点。
But once you get used to it, there are advantages and disadvantages comparing with the two types of cars.
它更智能,而且在一天忙碌之后,自动驾驶系统变得非常方便。
It's mostly smarter, and we have this auto automatic driving system after a very busy day, which is very it becomes very convenient.
但另一方面,充电时间较长,需要寻找充电桩,还有一些其他顾虑。
But on the other hand, the charging time, you need to find a charging station, and also there are some other concerns.
所以这些可能是缺点,但我认为总体而言,这是未来交通行业的发展方向。
So those might be some disadvantages, but I think overall that is a pathway for for our future transportation sector.
此外,在其他领域,我们也在推动其他行业的电气化,并减少工业的碳排放。
And also we in other sectors, we are also electrifying some other sectors, and we we are decarbonizing our industries.
我们正在提升水泥、钢铁和冶金行业的能源效率。
We are boosting our energy efficiency in the cement, in steel, in iron industries.
所以,是的,我认为这不仅仅是能源行业,所有行业都在向更清洁的未来迈进。
So, yeah, I think it's not just the energy sector, but all sectors or industries are moving towards a cleaner future.
正如你所说,我认为去年中国公布气候目标时,承诺将温室气体总排放量减少7%至10%,但我们还会努力做得更多。
Like you said, I think last year when China published its climate goals, it said to vow to cut down the overall emission of greenhouse gases by 7% to 10%, but we'll strive to do more.
至于如何实现这一7%到10%的目标,考虑到中国排放量的规模,我们需要减少的碳排放量是巨大的。
And when it comes to how to achieve this goal, I mean, percent to 10%, considering the size of China's emissions, that's a lot of carbon emission reductions that we need to do.
从系统性的角度来看,除了推广更多电动汽车或建设更多基础设施来推动清洁能源之外。
So from a systematic point of view, apart from just about driving more electric vehicles or doing more infrastructure building when it comes to pushing forward with clean energy.
从系统性的角度来看,我想知道你们如何看待中国具体如何实现这7%到10%甚至更多的温室气体排放削减?
From a systematic point of view, I'm curious about your guys' take on how exactly can China achieve this seven to 10% or even more reductions to greenhouse gas emissions?
我们实际上对此进行了一些研究,我们的分析发现,中国到2035年相比当前水平有潜力减少30%的排放。
We have actually done some studies on this, and our analysis has found that China actually has the potential to cut emissions by 30% by 2035 compared to current levels.
因此潜力巨大,但大部分来自电力行业,持续发展清洁能源是其中关键部分。
So there's a lot of potential, but most of it comes from the power sector, and continuing to build out clean energy is a really crucial part of that.
我认为我们的预期将是延续过去几年的趋势,而不是目前高层目标所设定的路径,后者实际上意味着大幅放缓。
I think our expectation would be a continuation of what we have seen the last couple of years rather than what was targeted so far in the high level targets, which would actually mean a dramatic slowdown.
但我认为,正如博伊所提到的,工业领域仍然有巨大的减排潜力。
But I think there's still huge potential as well in the industrial sectors that Boy was talking about.
特别是在钢铁行业,我们看到减排潜力接近40%,部分原因是由于中国房地产市场趋于饱和,需求下降,导致产量减少;另一方面,通过电气化改造钢铁行业也能带来显著减排,而目前中国的钢铁生产仍主要依赖煤炭。
Especially in the steel sector, we see potential for nearly 40% of emission cuts partly because production is going down, because China's real estate sector is saturating and there is just less need, but also partly through electrification of the steel sector, which is currently in China largely coal based.
因此,通过使用更多回收钢材实现电气化,具有巨大的潜力。
So electrifying that using more recycled steel has huge potential.
此外,交通领域也同样存在潜力,我们看到当前的发展速度已经远远领先于大多数模型预测的路径。
And then there are there is the transport sector as well where we're seeing, I think, the current development is well ahead of most modeled pathways.
中国电动汽车的普及速度远超任何人预期,这确实令人振奋。
The pickup of electric vehicles in China is a lot faster than I think anyone expected, and that's that's really exciting to see.
但我认为,最终我们仍面临如何应对旧有体系的挑战,也就是如何逐步淘汰现有的旧基础设施。
But I think there are also struggles in the end with how do you face down the old system, right, and dismantling some of the old infrastructure that you have.
因为中国以往的增长模式长期以来依赖煤炭,无论是在电力行业还是工业领域,因此摆脱这种依赖将是一个巨大的挑战。我认为,政策需要发挥关键作用,明确指引煤炭在电力行业和工业领域的发展方向——为清洁能源腾出空间,让煤炭逐步退居幕后,仅在必要时作为灵活性调节和能源安全的后备手段。
Because China's growth has traditionally been built on coal, both in the power sector and in industrial sectors, So moving away from that will be quite a big challenge, and I think there's a lot of need for policy to guide that, to have very clear like, you know, a clear direction of how is coal going to develop in the power sector, how is it going to develop in industrial sectors, and to really make space for clean energy to take up that new space and for coal to step into the background to be a flexibility mechanism and energy security in the end if you need it, but also only then.
我希望,在下一个十五年规划中,我们能获得非常清晰的指导:未来新建煤电项目将何去何从?
And I think that's hopefully what we're going to see in the next fifteen to five year plan that there is very clear guidance on what is does the future look like for new coal power projects?
会限制煤炭消费吗?
Will there be caps on coal consumption?
是否有计划逐步淘汰那些不再需要的老旧产能?
Will there be a plan for phasing down some of this old capacity that is not needed anymore?
所以我认为,这个问题有不同层面。
So I think, yeah, there's there's different levels to that.
但我看到很多潜力,我确实希望这个7%到10%的目标仅仅是对话的开始,我们将在各项政策以及中国实地正在发生的实际变化中看到,这些举措将显著超越这一目标。
But I see a lot of potential, and I do hope that this target of seven to 10% is really the beginning of a conversation and that we will see across policies and across the real and the changes that we are seeing in China on the ground that those will significantly over deliver that target.
那么,如果贝琳达估计我们可能会削减超过10%,你如何看待?
And, what do you see if, Belinda's estimates that we are probably going to cut more than 10%?
我认为我们有可能削减超过10%。
Well, I think there's potential that we can cut more than 10%.
但另一方面,我认为中国的脱碳路径可能与英国或欧盟等国家不同。
But on the other hand, I think the decarbonization pathway for China might be different from those in, like, in The UK or in The EU.
一个原因是,我们仍然是一个发展中国家。
One reason is that we are still a developing country.
当你看中国2025年的GDP增长率时,它是5%。
And you when you look at the GDP growth rate in China, it's 5% in 2025.
在可预见的未来,我认为平均增长率仍将保持在5%。
And in near future, at least, where I think the average growth rate would be five still be 5%.
以这样的增长率,我们需要更多的能源。
And with that growth rate, we need more energy.
所以当你看欧盟或美国的电力消费时,会发现它相当稳定。
So when you look at the electric consumption in The EU or in The USA, you'll find that it's quite stable.
你知道,每年可能略有下降。
You know, every year, it's probably going a bit downward.
但在中国,电力消费仍在持续增长。
But in China, it's still upward growing.
因此,考虑到这种GDP增长率,加上数字化和人工智能的发展——它们都是耗电大户,还有工业电气化,
So with that level of GDP growth and also with the development of digitalization, with development AI, which is a big electric consumer, and we also we have this industrial electrification.
中国的电力需求仍将保持增长。
So China's demand for electricity was be still be growing.
尽管我们正在以非常快的速度建设更多的可再生能源,但仍然需要更多的电力。
And although we are constructing more renewables and in a very rapid speed, but we still need more electricity.
毕竟,可再生能源不像传统化石燃料那样稳定。
And after all, renewables are not as stable as conventional fossil fuels.
是的,这让我想起去年夏天欧洲的情况,比如西班牙等国曾遭遇大规模停电。
Yeah, that reminds me of the story last summer really in Europe when, you know, in the countries like Spain, they encountered some major blackouts.
这让我思考可再生能源在整体电力系统中的作用——当然,它是好的。
And that got me thinking about the role of renewable energies in the overall power system is that, of course, it's good.
这是未来。
It's the future.
目前,全球大多数国家都不可否认这条路径。
This sort of pathway is undeniable by most countries in the world at moment.
但另一方面,它们也具有一些可能威胁到全球每个家庭日常生活的特性。
But on the other hand, they do have some features that could pose threats to everyday life, to every home around the world.
例如,在极端天气事件中,部分太阳能和风能可能无法产生。
For example, during extreme weather events, some parts, some solar, some wind are just not going to be generated.
因此,会有一些家庭,可能还有一些人会在一段时间内面临无法获得所需电力的问题。
So there will be homes, there will probably be people facing the problem of not being able to get the power that they need in a period of time.
关于这个非常棘手的问题——各国该如何平衡扩大可再生能源与仍为工商业、家庭和社会保持稳定供电的需求?这不仅是中国的问题,也是世界上许多国家共同面临的挑战。
So about this very, very tricky question, how could countries, not only here in China, I think it's a problem shared by many, many countries in the world, How should they balance out this need that the need to scaling up on their renewable energy and also still keep a very stable supply to businesses, to homes, to the society?
你们觉得这个问题的答案是什么?
What do you guys think the answer to this question?
在全球范围内,我认为加州给了我们一个很好的例子。
Well, over the world, I think California gave us a good example.
可再生能源的占比非常高,而他们实现这一点的方式是通过电池。
The renewable generation, renewable share is extremely high, and how they achieve this is through batteries.
他们拥有大量电池,因此可以在白天储存多余的电力,并在夜间或清晨太阳能发电不足时使用。
They have a lot of batteries, so they they can store a redundant electricity during the day and use it in the night or in the early morning when there's not enough electricity generated from solar.
但当你观察他们的电价时,不仅平均电价很高,电价的波动性也很高。
But when you look at their electricity prices, I mean, not only the average prices, but also the fluctuation of electricity prices is still high.
非常高。
It's very high.
我们担心的是,中国公民目前可能无法承担——至少在现阶段和当前的经济发展水平下,我们无力支撑或支付如此高昂的电费。
And our concern is that China's citizen might not be able to I mean, at least at the current stage and the current economic development level, we are unable to support or we are unable to pay such a high electricity bill for the citizens.
所以,未来电价可能会下降。
So, I mean, the future, the price might go down.
可能会出现一些新技术,或者人工智能介入电网,从而降低电价和价格波动。
There might be some new technology or or the involvement of artificial intelligence in the grid to lower the price and to lower the price fluctuation.
但我认为在现阶段,如果你问比如加州的情况,那电价到底是多少?
But I think at the current stage, if you ask for example, there is California, but if you ask me the price, what's the cost?
并不低。
It's not low.
这对每个家庭来说都是经济负担。
It's the burden, financial burden on every home.
所以,贝琳达,你对这个问题有什么看法?
So Belinda, what's your answer to this question?
我的意思是,欧洲很多国家也面临和加州类似的问题:他们的电网非常绿色,也在积极推进,但电费却在上涨。
I mean, Europe, I think a lot of European countries also face very similar issues to California is that their power grid is very green and they're pushing forward with that, but their bills on the rise.
另一方面,我们从新闻中听到,太阳能发电正变得越来越便宜。
On the other hand, we are hearing over the news that the solar power is getting cheaper and cheaper every day.
那么,为什么电费会急剧上涨呢?
Why is this surging in bills happening?
我认为有必要对这个问题进行更细致的分析,因为欧洲电费高昂的原因在于电价与天然气价格挂钩。
I think it's really important to bring some nuance into this because the reason why European electricity bills are high is because the electricity price is packed to the gas price.
它与可再生能源的价格没有任何关联。
It is not packed to the price of renewables in any way.
最大的挑战是全球天然气价格迅速飙升。
And the biggest challenge was that global gas prices spiked rapidly.
欧洲高度依赖从其他国家进口天然气,而这些国家无法控制,也无法掌控全球市场设定的价格。
And Europe is very reliant on the imports of gas from other countries that it cannot control, and it cannot control those global prices set at the global market.
这正是推高欧洲电价的根本原因。
And this is what has been driving up the electricity price in Europe.
我记得,根据个人经历,我许多在德国的朋友都不敢开暖气,因为实在太贵了。
And I remember from, like, personal experience, many of my friends back in Germany didn't dare to put on the heating because it was too expensive.
他们只能坐在寒冷中,因为他们付不起取暖所需的油气账单。
They were sitting there in the cold because it would they weren't able to pay for these oil and gas bills that their heating demanded.
所以我认为这才是我们正在面对的真实挑战。
So I think this is the real challenge that we're seeing.
对吧?
Right?
我们不应该误以为当前的化石燃料系统是任何意义上的安全的,因为它根本不是。
We shouldn't have the illusion that the fossil fuel system that we're currently having is in any way secure because it is not.
所以我认为让欧洲学到这一课的是,能源安全的未来在于可再生能源,因为你屋顶上的太阳能板,没人能从你那里夺走。
So I think what has taught Europe that lesson is that really the future of energy security comes with renewables because the solar panels that you have on your roof, no one will take them away from you.
你安装的风力发电设施,它们就在那里。
The wind farms that you have installed, they are there.
因此,这比依赖他人以你无法掌控的价格向你出售天然气要可靠得多。
So that's a lot more reliable than relying on someone else selling you gas at a price that you cannot define.
所以我认为这是一个巨大的挑战。
So I think that's a big challenge.
当然,你说得对。
Of course, you're right.
比如去年西班牙和葡萄牙发生的停电事件,让人们对电力系统及其运行方式产生了许多疑问。
Like, seeing the blackouts, for example, that happened in in Spain and Portugal last year, there's a lot of questions about the systems and how these work.
但我认为,可再生能源实际上并不是导致那些短缺和停电的原因。
But I think it's very clear that renewables weren't actually the factor in those shortages and in those blackouts.
问题更多在于不同发电设施未能按预期正常运行,属于系统性故障。
It was much more a system failure of different plants not operating while they were supposed to operate.
我认为,这给我们带来了很多需要思考的问题。
And this is something I think there are a lot of questions for us.
我们该如何真正构建一个灵活的电力系统?又该如何确保电力在需要时能够及时供应?
How do we really develop that flexible system, and how do we ensure that electricity is there when it is needed.
我同意Bowie的观点,储能在这方面非常重要。
And, I agree with Bowie that storage is a really important one for that.
我们也可以在电力需求端更具创造性,比如教育消费者:电力并非随时免费可用,有时电价更低,有时供应充足,而有时我们则不得不限电。
We can also become more creative when it comes to electricity demand, right, to teach consumers that electricity is not just freely available all of the time and that at some points, it's cheaper, and at some points, it's available, and at other points, we may have to cut down.
而这正是我们需要并可以融入系统中的灵活性。
And that's kind of the flexibility that we need and that we can build into the system as well.
但我觉得,从欧洲的角度来看,可再生能源是能源安全的未来。
But I think, yeah, from a European point of view, renewables are the future of energy security.
说实话,中国也是如此,尤其是因为中国正在生产所有这些技术。
And I think the same is true for China, to be honest, especially since China is producing all the technologies.
对吧?
Right?
它处于一个非常有利的位置,因为与天然气相比,它能生产自身所需,并且可以安装这些设施。
It's it's in a really good position because when we compare it to the gas example, it kind of produces what it needs, and it can install that.
从经济角度看,它已成为中国经济增长的重要推动力。
And thinking economically, it's become a really important driver of China's economic growth.
去年,清洁能源部门贡献了三分之一的GDP增长。
Clean energy sectors contributed a third of GDP growth last year.
因此,如果这些领域放缓,这就引发了一个问题:中国在多大程度上仍能实现华为所提到的未来十年5%的增长目标?如果这些领域放缓,它们可能会迅速从经济增长的推动力转变为拖累。
So if those were to slow down, that's also question to what extent China would still be able to hit those 5% growth targets that Huawei mentioned for the next decade, really, that if these sectors were to slow down, they could come become quickly a drag on the economy rather than that driver.
所以我认为中国处于一个非常独特的位置,它不仅掌控着整个制造和供应链,还具备进一步扩大产能的能力,从而真正实现能源安全,减少对化石燃料生产和进口的依赖。
So I think China's in a really unique position that it can it's it's it's both at the manufacturing supply chain of it, and it has the capability to still build out a lot more, and through that, really gain the energy security and dependence from fossil fuel production and fossil fuel imports.
贝琳达,在我们继续讨论中国及其能源体系之前,我想跟进一下你提到的构建更灵活的能源系统的问题。
And Belinda, before we get into, you know, China's topic, China's energy system again, I do want to follow-up on your flexibility, you know, building a more flexible energy system.
你想象中的这种系统会是什么样子?
How would you envision that system look like?
一般来说,我们并不是在讨论任何一个特定国家。
You know, in general, we're not talking about any country in particular.
我的意思是,这其实非常复杂。
I mean, it's really complex.
对吧?
Right?
我们通常习惯于认为,有一个大型发电厂为其他地方供电,再通过电网连接起来。
Like, I think we're very used to the idea that we have one big plant that supplies others, and then we have grid connecting it.
但我认为,未来的情况会大不相同:家庭屋顶会安装太阳能板,能源系统将更加分布式和去中心化,同时还会遍布各种规模的储能系统,从小型到大型都有。
But I think in the future, what it will look like a lot more is, yeah, that individual households would have solar panels on their roof, that it's a lot more distributed and a lot more decentralized, and then you have those decentralized storage systems as well, small storage system, big storage systems across.
然后你需要一个系统,能够迅速应对电力生产过剩或不足的情况,并建立连接这些系统的网络。
And then that you, yeah, have a system that can react very quickly to when there is electricity output in generation and when there is a shortfall and to have networks that connect that.
这种说法,总的来说,比较宽泛。
This kind of, like, speaking about it very broadly.
对吧?
Right?
显然,这要复杂得多。
Obviously, it's a lot more technical.
仍然有很多挑战有待解决,但我认为这是目前世界各国都在应对的挑战。
There are a lot of challenges still to be solved, but I think it's a challenge that most countries around the world are working on at the moment.
因此,这也带来了大量机会,可以交流经验、分享做法,共同推进这项工作。
So there's also a lot of opportunities to, you know, share notes and share experiences and work on this together.
是的。
Yeah.
说到经验分享,我想举个例子,就是中国可再生能源系统的规模,对我们中国自身来说,这也是一条学习曲线。
And, you know, speaking about sharing experiences, I think one example would be the scale of China's renewable system is that we are also sort of it's a learning curve for us as well here in China.
而且,我们在中囯所经历的情况,也可能发生在地球上其他国家。
And also, what we experienced here in China can also be happening in another country on this planet.
因此,对我们来说,沟通并保持开放的心态以接纳更多可能性非常重要,因为我之所以找你讨论电力系统的灵活性,是因为我想到一个关于未来能源系统的比喻:目前我们对电力的思考方式就像家里的自来水。
So it's very important for us to communicate and also keep minds open to more possibilities because we're talking about the reason I'm chasing up on you on the flexibility in the power system is that I remembered a metaphor analogy when it comes to the future energy system is that currently we are thinking about is like the water in our homes.
我们打开水龙头,水就出来了。
We open the tap, the water comes out.
我们关上水龙头,就没有水了。
We close the tap, there is no water.
而目前电力的运行方式基本上也是如此。
And this is also how basically electricity is run now.
但也许在未来,我可以在需要时获得电力,而当我不需要电力时,如果我家有富余的电力,比如来自我的新能源汽车或屋顶的太阳能板,我也可以把这些电力卖回电网。
But maybe in the future, I can get electricity when I want it, but when I don't want that electricity, but I have some in my home, like, for example, in my renewable vehicles or in my solar panels on my roofs, I can also sold them back to the system.
这不仅能为我带来收入,还能帮助那些此刻正需要电力的人。
It can generate some income for me and also can help with others who are in need of that electricity that I'm not using at the moment.
我不确定这是否也是中国科学家和行业人士所设想的未来场景之一。
I'm not sure if that is maybe one of the scenarios that Chinese scientists and industry insiders are also picturing for the future.
哦,是的,当然。
Oh, yeah, definitely.
但说实话,这不会在近期发生。
But honestly, it's not in the near future.
但可能在下一个五年计划中,我们会讨论这个问题。
But probably in the next five year plan, then we will talk about this.
你知道,最近电力行业有个大新闻。
You know, recently, we in the electricity industry, there is a big news.
有一家叫Octopus的公司。
There are company called the Octopus.
是的。
Yeah.
他们进入了中国市场。
They entered the Chinese market.
他们以前在英国和欧洲开展业务。
They used to be in in The UK and in Europe, two businesses.
他们所做的事情正是你所说的。
And what they are doing is exactly what you said.
所以他们帮助家庭构建自己的微电网。
So they help the home to construct their own micro grid.
也许他们会安装自己的太阳能光伏系统,比如屋顶太阳能,自己发电,然后还可以卖给电网。
Probably, they will have their own own solar PV, a roof rooftop solar, and they can generate electricity for their own, and then they can also sell it to the grid.
那么他们是如何实现这一点的呢?
And how do they achieve this?
他们使用人工智能和算法,正是靠这个赚了很多钱。
They use artificial intelligence, they use algorithms, and that's how they make a lot of money.
最近,他们在两位最高领导人会晤后不久进入了中国市场。
And recently, they entered the Chinese market just after the visit between the two top leaders.
哦,我觉得
Oh, I think
费费带领了一个代表团。
Fei Fei got a delegation Yes.
到中国。
To China.
是的。
Yes.
这在此次会晤中已经确定了。
That was settled during this meeting.
所以毫无疑问,他们可能会将他们的经验、算法,以及技术和人才带到中国。
So definitely, they they might bring their experience and their algorithms and probably their technologies and talents to China.
而我们也有自己的人才,因此我们可以共同应对中国面临的挑战。
And we also have our own talents, so we can face the challenge in China together.
顺便提一下,因为章鱼公司实际上是我家的电力供应商,虽然我不想为章鱼公司做广告,但这确实很有趣。
On that anecdotally, because that octopus is actually my electricity provider, and not to make any advertisement for octopus, but it is quite interesting.
对吧?
Right?
因为我们家安装了智能电表,可以测量我们的家庭用电量。
Because we have a smart meter which measures our electricity consumption in our household.
如果英国电网的电力供应增加,Octopus就会通知我,比如接下来两小时可以免费用电。
And if there is more electricity generation in the grid in The UK, then Octopus notifies me and tells me, say, the next two hours, you can use electricity for free.
然后我就决定那时候洗衣服,因为不用花钱。
And then I decide to do my laundry then because it's free.
所以这就是这个系统的基本理念。
So this is kind of the idea of the system.
对吧?
Right?
这非常令人兴奋。
And that's quite exciting.
他们也可以告诉我,比如接下来两小时可能会出现电力短缺。
And they can also tell me, like, oh, maybe in the next two hours, there will be a bit of a shortfall.
那时候就别洗衣服了之类的。
Maybe don't do your laundry then or whatever.
而这种机制是在家庭层面实现的。
And this is on the household scale.
对吧?
Right?
但你也可以在工业规模上这样做。
But you can also do that on an industrial scale.
我认为,是的,这就是Octopus真正令人兴奋的原因。
And I think, yeah, that's why Octopus, is really exciting.
而且,我也非常感兴趣,想看看他们与中国合作伙伴在中国会怎么做,因为这确实如此。
And, I'm also really interested to see, same as Bowie, what they're going to do with Chinese partners in China because this yeah.
这其中有巨大的潜力。
There's so much potential for that.
哦,这太有趣了。
Oh, that's so interesting.
很有趣。
Interesting.
比如,你手机上有个应用,贝琳达,会提醒你接下来两小时有免费电力。
Like, you you have a nab on your phone, Belinda, that sort of alerts you, like, free electricity for the next two hours.
说吧。
Go ahead.
是的。
Yes.
对。
Yeah.
对。
Yeah.
如果我手机上有这个应用,我就把我的面包表格拿出来。
I'll I'll take out my bread spreadsheet if I got the app on my phone.
但说到未来的挑战,我认为章鱼公司可以作为一个例子,目前只有一家公司。
But speaking about challenges in the future, I think Octopus can be one example, and there's only one company.
它赚了很多钱,这确实说明了这类技术在市场上的潜力。
The fact that it made a lot of money tell the truth that the potential this kind of technology that has in the market.
但同时也存在其他挑战。
But also, there are other challenges.
我们正在讨论如何在电力系统中扩大可再生能源的规模,甚至实现电力系统的全面转型。
We're talking about scaling up renewable energy in our power system or even a total transformation of our power system.
贝琳达和鲍威,你们之前都谈到了储能。
Belinda and Bowie, you both talked about storage before.
我记得去年在上海的一次活动中,去年年底的时候,他们就在那个活动上做了一个小调查。
And I remembered at an event in Shanghai last year, in the end of last year, they did a bit of a small survey just at that event.
他们询问与会者:在中国,你认为新能源发展最大的潜力是什么?
They asked people about what do you see the biggest potential when it comes to new energy development here in China?
答案有很多,比如氢能、碳捕集与封存(CCUS),还有储能。
The answer, there are a lot of answers like hydrogen, there are CCUS capture carbon capture and also energy storage.
而储能位列榜首。
And energy storage is the top one on the list.
这让我感到非常好奇。
That's very also got me curious.
为什么储能对今年、对2026年如此重要?
Why is storage so important for this year, for 2026?
我认为,最初电力部门脱碳主要有两条路径。
Well, I think initially there were two major pathways for decarbonizing electricity sector.
一条是继续使用化石燃料,但为其配备碳捕集与封存技术。
One is that you use we still use fossil fuels, but you install our CCUS on it.
另一条是可再生能源加储能。
And another is renewables plus storage.
我认为,从当前情况或行业现状来看,碳捕集与封存技术仍然非常昂贵。
And I think from the current situation or the situation in the industry is that the CCUS is still very costly.
如果我们谈论储能,就会发现,随着电价的波动,这些储能系统,尤其是针对工业用户,已经开始盈利,特别是在峰谷电价差异巨大的省份。
And if we talk about the storage, we'll see that with those fluctuation in electricity prices, those energy storage or especially for industrial users, they start to make money, especially in provinces where the peak prices and off peak prices are so different.
这两种电价之间的差距很大。
The gap between the two prices are big.
因此,我认为这促使企业更加积极地投资储能,也让人们开始关注它。
So I think that's why it motivated the businesses to invest more in energy storage, and people might get to know about it.
我认为,这还与我们电动汽车的发展有关。
I think also it's because the development of our electric vehicles.
最初,我们确实有汽车产业,但并不强大。
Initially, we do have our vehicle industry, but it's not strong.
很弱。
It's weak.
在最近十年里,我们逐渐成为汽车行业的强大势力。
And in recent ten years, in recent decade, we are becoming the big power, the big force in the auto industry.
随着中国电动汽车的发展,电动汽车需要什么呢?
And with the development of China's EV, well, EV needs what?
需要电池。
Needs battery.
而我们的成本
And we our the cost
我们说的储能也是一种电池。
We're talking about energy storage is also a form of battery.
是的。
Yes.
这降低了电力存储的成本。
And that brings down the cost for electricity storage.
我认为这就是为什么它从补贴转向市场化的原因。
I think that's why it goes from subsidy to marketize.
这非常有趣。
That's very interesting.
我们可以关注一下可能的新技术,以提高这些电池的效率,以及到今年年底、2026年时这些电池的外观会有怎样的不同。
We can keep an eye on perhaps possibly new technologies to enhance the efficiency of these batteries and also how different these batteries would be looking like by the end of this year, by the 2026.
实际上,我还有一组关于储能的数据,来自中国国家能源局。
And I've also got a set of data here actually also about energy storage is coming from the National Energy Administration in China.
数据显示,新型储能装机容量——主要是电池——占全球总量的40%以上。
It says that the installed capacity of new type energy storage, mostly batteries, accounted for over 40% of the global total.
所以这些所谓的巨型充电宝,让风能和太阳能发电更加稳定。
So these mega power banks, quote unquote, they call it, make wind and solar power generation more stable.
因此,这可能是当前可再生能源发展的一个方向。
So this could be one direction that the renewable energy is going at the current stage.
另一个我认为可能很有争议的点是贝琳达提到的,关于煤炭在系统中的作用。
And another point I think can be very contentious is Belinda touched on it, about the role of coal in the system.
尽管到2025年,我认为风能和太阳能发电在中国的占比已经超过了火电,但它仍然是我们电力系统中非常重要的一部分。
Even though in 2025, I think the share of wind and solar power generation has surpassed thermal power in China, but is still a big part, a major part of our power system.
而这正是争议所在,因为一些国家、一些分析人士认为,世界必须逐步淘汰煤炭、天然气和石油等化石燃料。
And that is the contentious part because some countries, some analysts believe that the world need to phase out fossil fuels like coal, like gas, like oil.
但也有其他国家、政府和分析人士认为,即使在我们所设想的遥远未来,我们仍需要保留一小部分化石燃料。
And there are other countries and governments and analysts believe that we still need a small part of it even in the far future that we are envisioning.
我想了解一下你们对煤炭作用的看法。
I'm curious about your guys' take on the role of coal.
现实地说,煤炭在未来生活中会扮演什么角色?
Like, realistically, what role would coal play in our future life?
我的意思是,哦。
I mean Oh.
我可能比较保守。
I might be conservative.
所以我认为,在未来至少十年到二十年里,煤炭在中国电力系统中仍将发挥非常重要的作用。
So I I think at least in the next ten or twenty years, coal will still play a very important role in China's electricity system.
这背后有很多原因。
And there are many reasons.
一方面,正如贝琳达提到的,可再生能源灵活性不足,无法按需调度,具有不可预测性。
One is that as Belinda has also mentioned that the renewables renewables are flexible and they are not dispatchable, unpredictable.
因此,对于电力系统而言,我们需要煤炭作为备用资源。
So in for the system, we need a code to be the reserve to be the reserve resources.
另一个原因是,我们还需要煤炭来保障能源安全。
And another thing is that we also need coal for the energy security issue.
当然,我同意贝琳达的观点,我们需要发展可再生能源以保障能源安全,因为中国石油和天然气资源不足。
Of course, I agree with Belinda that we need to develop renewables for the energy security because in China, we don't have enough oil, gas.
我们虽然煤炭资源相对丰富,但石油和天然气严重短缺,大量依赖进口。
We're sort of reaching coal, but we we don't have enough oil and gas, and we we import a lot.
因此,从这个角度看,如果我们不得不使用化石燃料,就必须高度依赖煤炭。
So in that sense, if we have to use fossil fuels, we need to rely heavily on coal.
否则,当出现地缘政治紧张时,我们的能源安全将受到损害。
Otherwise, when there is geopolitical tension, then our energy security would be suffer.
即使有了能源存储等技术,我们仍然需要一部分煤炭
Even with technologies like energy storage in place, we'll still needing a part of coal in
是的。
the Yes.
做。
Do.
因为能源存储只能短期储存。
Because energy storage only can store in short run.
例如,今天有多余的电力,你可以存在电池里,明天再用。
So for example, today you have redundant power, you store it in the battery, and tomorrow you use it.
但三个月或六个月后呢?
But how about in three months or six months?
例如,在云南,水力发电量很大。
For example, in Yunnan, there is a lot of hydropower.
在降雨量不足的年份,水电停止运作时,你如何依赖电池?
In a year where there's no not enough rainfalls, and then the hydropower stop working, how do you rely on batteries?
因为电池本身并不发电。
Because it doesn't generate electricity itself.
持续几个月。
For a couple of months.
是的。
Yes.
所以从长远来看,那些燃煤电厂仍然非常重要。
So for long run for longer, you know, period, those coal coal fired power plants are still very important.
我认为在短期内,这确实是正确的。
I think in the short term, that's certainly true.
但我确实认为,煤炭在电力结构中的作用正在发生显著变化。
But I do think we're seeing quite a significant change to the role that coal is playing in the power mix.
因为在中国,煤炭长期以来一直是电力生产的基石。
Because, you know, in China, it's it was kind of the the cornerstone of electricity production for many decades.
对吧?
Right?
但过去几年,我们明显看到正在远离这种模式。
But we're seeing a very clear shift away from that over the last couple of years.
所以在过去两年,清洁能源已经能够满足电力需求的增长。
So in the last two years, clean energy was able to meet more than the demand increase of electricity.
华为曾表示,中国仍然有巨大的电力需求。
So Huawei was saying China still has a lot of electricity demand.
对吧?
Right?
而且需求仍在增长,这确实属实,也与许多其他国家大不相同。
And it's still growing, and that's very true, and that's quite different from many other countries.
但清洁能源的发电量增长得更快。
But electricity from clean energy is growing faster than that.
因此,煤炭在电力结构中的占比已经下降。
So that has brought down the share of coal in the power mix.
展开剩余字幕(还有 199 条)
这是一场非常显著的结构性变化,我认为我们正在见证,并且我相信这一趋势将持续下去。
And this is quite the interesting structural change that I think we are seeing, and this is the trend that I believe will continue.
政府早在2021年就提出,在‘十四五’期间,煤炭消费将逐步下降。
And presidency has set out back in 2021 that coal consumption will gradually decrease during the fifteen five year plan.
但我觉得很明显,煤炭在电力结构中的作用将会下降。
So but I think it's very clear that the role of coal in the power mix is going to go down.
我们还看到,中国燃煤电厂的利用率非常低。
We are also seeing that utilization of coal power plants in China is very low.
在过去二十年里,这一数字大幅下降。
It's dropped significantly in the last two decades.
目前仅在50%左右,显然效率不高。
It's only around 50%, which you can see isn't very efficient.
对吧?
Right?
所以,我想提出一个问题:有多少老旧产能可以退出电网,以提高其他电厂的效率?
So, I think there is a question on to what extent can some of the old capacity be taken off the grid to make these other plants more efficient.
我认为,对于那些仍计划并入电网的燃煤电厂,仍存在巨大挑战。
And there's still a big challenge, I would say, around the coal power plants that are still in the pipeline to be added to the grid.
这引发了一个重大问题:在清洁能源迅速发展的同时,煤炭发电装机容量仍在持续增长,这究竟有多合理?
And there's a really big question to what extent that makes sense because we have seen this rapid growth of clean energy and still a continuously growing coal power fleet on the at the same time.
对吧?
Right?
我们正面临一种情况:中国电力供应已严重过剩,电网已没有足够空间接纳更多电力。
And we're coming to a situation where we have really electricity energy abundance in China and where there isn't enough room in the grid to add more to it.
因此,关于权衡取舍,将面临非常棘手的问题。
So there will be very difficult questions to be had on the trade offs.
煤炭将在何时退让,真正让可再生能源占据主导地位?
And at what point coal is going to step aside and really let renewables take the lead.
我认为,是的,我同意在这一过渡期中,煤炭仍将发挥作用,但我们也正进入一个阶段,煤炭必须真正退后一步。
I think, yeah, I agree that definitely during this transition, it will play a role, but I think we're also coming to a into a phase where it really has to take a step back.
因此,我认为第十五个五年规划中的政策信号至关重要,我们需要密切关注是否会对煤炭消费设置上限、限制新项目,以及是否有计划逐步淘汰老旧产能。
And that's why those policy signals in the fifteenth five year plan, I think, will be really crucial to watch to what extent there will be some kind of caps on coal consumption, restrictions on new projects, and also a plan to face down some of the old capacity.
我认为华为关于储能的说法非常有趣。
And then I think, what Huawei was saying about storage is really interesting.
对吧?
Right?
因为就在过去两年里,我们看到了许多突破,这得益于宁德时代和比亚迪在电池领域推动的创新,他们还在试验替代性电池,比如钠电池——这种电池以前在电动汽车上没什么用,因为太重太大,但其实非常适合用于电力储能。
Because just in the last two years, we have seen so many breakthroughs because of CATL, because of BYD really driving innovation in the battery space, and also experimenting with, alternative batteries, such as sodium batteries that weren't very useful in EVs because they're very heavy and very big, but they're actually great for energy star electricity storage.
所以它们将被更多地用于这个目的。
So they're gonna be used a lot more for that.
随着我们看到越来越多的储能设备接入电网,我们也会越来越有信心,认为这正是提供灵活性的关键。
And I think as we are seeing more energy storage being added to the grid, we're also going to grow in the confidence that this is what can provide the flexibility.
短期内肯定还会保留一些备用煤电,但我认为它的作用会越来越小。
And there will be backup coal definitely in the short term, but I think in the it it will definitely have, like, a smaller and smaller role.
贝琳达刚才谈到的一些观点非常有趣。
That's very interesting that Belinda talked about very some very interesting points over there.
但说到电池,我想分享一个故事:现在我们正处在两会期间,北京聚集了大量人大代表,讨论未来的规划、新法律和立法等事宜。
But when it comes to batteries, I do have a story that I want to share is that right now we are in the period of two sessions here in Beijing, where a lot of lawmakers meet in Beijing and talk about the future plans, new laws, legislation, so on and so forth.
我记得在参加其中一届两会报道时,大概是五年前或七年前,我采访了一位专家,问了他关于电池和电动汽车的未来。
And I think when I was reporting in one of the two sessions, I think it was probably five or seven years ago, I talked to one of them, and I asked about the future of batteries, the future of EVs.
那位专家告诉我,如果能有一款续航300公里的电池,那简直是个梦想。
And that expert told me that that would be a dream if I have a battery that can run 300 kilometers.
这梦想如今已经成真了。
That's a dream coming true.
但现在我们讨论的已经是500、600,甚至1000公里以上的续航了。
But now we're talking about 500, 600 or even 1,000 more.
比亚迪正在推出一款新车。
BYD is releasing a new new car.
我不是在打广告,但我觉得他们最近要发布一款新车,搭载的电池续航可以超过1000公里。
Maybe I'm not advertising, but I think recently, they are going to release a new car, which has a battery can support over 1,000 kilometer drive.
是的。
Yes.
所以谈到技术突破和进步,我们三人现在坐在这里,其实很难准确预测未来。
So when it comes to the breakthroughs, the advancement of technology is not really something we can predict sitting here today, the three of us.
我另一个问题是,为什么我们在淘汰化石燃料的速度上存在如此大的差异。
And another question that I have is about basically why are we having these differences when it comes to how fast we need to phasing out fossil fuels.
我的意思是,这也是每次国际气候谈判中的一个关键分歧点。
I mean, it's also one of the sticking points at every climate negotiations internationally as well.
一些国家主张更快淘汰,另一些则支持更缓慢地淘汰。
Some are championing for faster phasing out, are championing for slower.
为什么我们会存在如此巨大的差异,而且似乎很难解决?
Why are we having such a big difference and seems very difficult to resolve?
我认为不同国家拥有不同的资源禀赋。
Well, I think the different countries have different resource endowment.
它们所处的发展阶段也不同。
They are in different development steps.
之前我提到过,我们仍然是一个发展中国家,电力消耗正在增长。
Earlier, I mentioned that we are still developing country and our electricity consumption is increasing.
随着电力消耗如此快速的增长,我们无疑需要更多的化石燃料。
And with that speed of increasing electricity consumption, we will definitely need more fossil fuels.
我想分享另一个故事:因为我从本科到博士都在英国学习,所以我们亲历了这一过程。
And another story I want to share is that well, we witnessed this because I studied in The UK from my undergraduate to PhD.
在那段时间里,我见证了英国燃煤电厂发电占比的急剧下降。
And during that time, I witnessed this decline, the drastic decline in the share of coal fired power plants in UK.
我认为他们能够实现这一点的原因之一是,这些电厂都是老旧设施。
And I think one reason they can achieve this is that those power plants are old facilities.
它们已经运行了三、四十年,有时甚至长达五十年,几乎到了使用寿命的尽头。
So they have been there for over thirty or forty or sometimes fifty years, and then it's almost the end of their lives.
但在中国,情况则完全不同。
So but in China, it's a different story.
我们的大多数电厂都是在21世纪建造的。
We have this most of our power plant were constructed in the twenty first century.
即使在2010年,甚至2020年之后,我们仍在建设一些更新、更高效的燃煤电厂。
So in 2010 and even I mean, after 2020, we are still constructing some new but more efficient coal fired power plants.
这些投资原本预期能使用五、六十年。
So those are investment which was which were expected to live for, you know, five or sixty years.
嗯哼。
Mhmm.
但如果我们现在采取非常激进的措施,直接淘汰这些计划,那就不明智了。
But now if we if we are we are taking very aggressive and we are facing out those plans, then it's it's just not it's not smart.
不仅对商业不利,对投资者也是如此。
Not only for the business, but but also for the investors.
所以这意味着,如果现在就关停它们,仅使用十年或二十年,从某种意义上说是非常浪费的。
So it's just saying that they're only like ten, twenty years will be very wasteful in a way to just shutting them down.
是的。
Yeah.
这些就变成了我们所说的搁浅资产。
Those becomes strand we what we call stranded assets.
不。
No.
如果我可以插一句,对这一点提出一些不同看法。
Just to if I can come in and be a bit controversial on that point.
我认为这是一个非常重要的观点。
I think it's a really important point.
对吧?
Right?
因为我们有一个想法,认为燃煤电厂有一定的使用寿命,这个观念源自欧洲。
Because, like, we have this idea that there is somewhat of a lifetime of a coal power plant and we take that from Europe.
但实际情况并非如此,因为英国的这些燃煤电厂要拥有如此长的使用寿命,必须经过多次改造,这涉及大量投资。
But actually, that's not quite true because The UK, for these coal power plants to have such a long lifetime, they had to be retrofitted many, many, many times, and that included a lot of investment that needed to be made.
所以,并不是你建好一座电厂,它就能运行几十年。
So it's not like you build a plant and then it runs for however many decades.
不是的。
No.
情况并不是那样的。
It wasn't quite like that.
它们必须被重新装备和维修,所有这些都极其昂贵,当然也伴随着大量的排放。
They had to be reequipped and fixed, and all of that was really, really expensive and very emission intensive, of course.
我认为在中国的情况下,存在很高的搁浅资产风险,但这主要是因为这些电厂的利用率非常低。
And I think in the Chinese case, there is a high risk of stranded assets, but that is largely because the utilization of the plants is so low.
比如,你根本不需要运行一个平均利用率低于50%的整个电厂群。
Like, you don't really need to run a plan that like, a a whole fleet that runs under 50% capacity.
对吧?
Right?
这效率不高。
That's not very efficient.
如果你有很多老旧电厂,还需要对它们进行改造,那同样效率很低。
And if you have many old plants and you need to retrofit them, that's also not very efficient.
我认为我们还需要考虑对清洁能源行业带来的风险。
And I think we also need to think about the risk to the clean energy sector.
对吧?
Right?
因为如果煤炭继续以同样的方式与清洁能源竞争,并且被排除在电力市场价格机制之外,那么可再生能源的建设和利用也会面临风险。
Because if coal continues to compete with clean energy in the same way and is kind of shielded from the power market pricing and things like that, then there is also a risk for the build out and the utilization of renewables.
我们已经看到大量弃风弃光现象发生,尤其是在年底,清洁能源本可以产生更多的电力,但由于燃煤电厂高负荷运行而未能实现。
We see already a lot of curtailment happening, especially towards the end of the year where clean energy could produce a lot more electricity, but it's not because coal power plants are running high.
而且很多燃煤电厂实际上正在将电力输入储能系统。
And a lot of coal power plants feeding their electricity into storage, actually.
过去几年我们确实经历了大量弃电,这是事实,但我认为原因可能与她所说的不一样。
Now we have a lot of curtailment in the past years, which is true, but I think the reason is probably different from what what she said.
她说这是因为需要支持燃煤电厂。
She said it's because they need to support the coal fired power plant.
等等。
Wait.
但我不认为这是真的。
Well, I don't think that's true.
这是因为电力系统在当时需要燃煤电厂来保持稳定。
That's because the system, the electricity system need coal fired power plants to be stable at that moment.
所以这可能引出了另一个话题,即基础设施或电力基础设施。
So that brings probably brings us another topic, is the infrastructure or the the electricity infrastructure.
如果你想发展高比例可再生能源的电力系统,就需要能够支持高比例可再生能源的基础设施。
Well, if you want to develop electricity system with high renewables, we will need the infrastructure that can support the high renewables.
在中国,有些省份已经具备这种基础设施,但当可再生能源占比变得非常高时,就会给基础设施带来新的挑战。
And in China, there are provinces that has this sort of infrastructure, but when the renewable share becomes very high, then that brings more challenge, a new challenge to the infrastructure.
建设基础设施的成本相当高。
And constructing infrastructure is quite costly.
我认为,我们的政府和行业都在担心弃电问题。
And I think both our government and the industry is worrying about curtailment.
地方政府都有自己的目标。
Local government have their own target.
他们必须将弃电率控制在一定目标范围内。
They have to control the curtailment rate to be within some target.
是的,我觉得你们两位的讨论非常精彩。
Yeah, I think that's a very wonderful discussion from both of you.
但我们不能一整天都这样讨论下去,却始终无法达成共识。
It's just we can't go down this path for, I don't know, a whole day without really reaching to an agreement.
这基本上发生在每一次国际气候谈判中。
That's what happened on every international climate negotiations, basically.
但我必须插一句,打断一下,因为围绕这个问题存在很多议题。
But I do have to jump in and stop you here, is because there are a lot of issues surrounding that.
除了经济层面,还涉及当地居民的生计,以及如何让这一转型对公众来说尽可能平稳、无痛;而且在中国,我们认为电力等属于公共产品。
Apart from economic wise, there are also, when it comes to the livelihoods of the local peoples, when it comes to how to make this transition as smooth and as painless for the general public and also on the basis that here in China, we view things like electricity as public good.
因此,对于这类服务的价格上涨,我们没有任何灵活性,我们称之为服务。
So there is no sort of flexibility when it comes to price surges in these kind of service, we call them services.
所以我们先说到这里。
So we'll just stop here.
这值得我们的观众和听众深思。
It's a thinker for our audiences and listeners.
我也欢迎我们的听众参与讨论。
And I do welcome any of our listeners.
如果你对这个话题感兴趣,也想参与进来,可以给我们发邮件,或在下方评论,你知道的,老一套。
If you're interested in this topic and want to pitch in as well, you can send us a email, comment down below, you know the drill.
但除了能源之外,我想谈的另一件事是,在讨论转型、绿色转型、绿色发展时,这并不仅仅关乎能源,尽管能源是其中重要的一部分。
But another thing that I want to talk about aside from energy, when we're talking about transition, green transition, green development, it's not just about energy, even though energy is an important part.
在你看来,除了能源之外,还有哪些因素也特别突出?
What other factors in your opinion also stand out to you apart from energy?
我想我们之前提到过,在交通领域,我们已经在向前推进了。
I think we mentioned before, in the transportation sector, where it's we we are already moving forward.
在工业领域,我们的出口仍然严重依赖重工业,比如钢铁、水泥、玻璃,这些都是巨大的能源消耗者,每年燃烧大量煤炭和石油,因此需要实现脱碳。
And in industries, our exports still relies heavily on those heavy industry, such as iron, cement, glasses, those are all big, huge energy consumers, and they burn a lot of coal and oil every year, so that needs to be decarbonized.
我们该如何实现这些行业的脱碳?
How do we decarbonize that?
目前的期望是让这些行业实现电气化。
The expectation now is to electrify those sectors.
此外,在家庭层面,比如建筑领域,我们正在用电力替代供暖系统。
And also there are households, like in for buildings, we are replacing the heating system by electricity.
因此,所有这些领域都需要付出一定的努力。
So that's all sectors that need some sort of certain efforts.
贝琳达,你怎么看?
Belinda, what's your opinion?
还有其他一些行业或因素可以帮助我们实现气候目标吗?
There are other, you know, sectors or factors in play that can also help us to reach the climate goals?
是的。
Yes.
我认为我同意鲍威的观点。
I think I agree with Bowie.
像工业部门是中国第二大排放源。
Like, in this industrial sectors are the second largest contributor to China's emissions.
所以这些领域确实需要重点解决。
So those are really important to tackle.
他已经提到了钢铁和水泥。
He mentioned already steel and cement.
我认为这两者都是很难减排的领域。
I think, like, both of those are very hard to abate sectors.
对吧?
Right?
我们就是这样称呼它们的。
That's what we call them.
它们很难脱碳,我认为确实需要像他所说的那样,产业界和政策制定者共同努力,创造性地思考可以制定哪些政策来激励这一进程,使其真正奏效。
They're just hard to decarbonize, and I think it really requires, like he said, a lot of efforts both from the industry, but also from policymakers to think creatively what kind of policies can we put in place to incentivize this to make it work.
我认为我们更担忧的是化工行业,因为中国化工生产增长迅速,化工行业消耗大量煤炭,导致排放量大幅增长,去年增长了12%。
I think one where we are a bit more worried is the chemical sector because there's been a lot of growth from chemical production production and chemical, chemicals consuming a lot of coal in China, which is creating huge emission growth, 12% last year.
总体来看,排放量下降了,但化工行业增长相当显著。
Well, overall emissions fell, but the chemical sector grew quite a lot.
所以我认为这些都是工业领域面临的挑战。
So I think those are all, like, challenges in industry.
对吧?
Right?
我很喜欢你关于如何实现工业脱碳的演讲。
I I enjoy your talk on, you know, how we decarbonize the industries.
但当我们谈论气候变化对普通人生活的意义时——我们的播客听众大多数都是普通人——除了交通和供暖之外,你认为会对他们的生活带来最大的改变是什么?
But when we're talking about its relevance to everyday people's life, which is most of our listeners to this podcast, apart from transport and heating, what do you think would be the biggest change to their life?
我认为是人们对气候变化的认识。
I think the understanding of climate change.
在中国,近年来情况已经发生了变化。
Well, in China, in recent years, the things have been changing.
我记得大约五年前,还有一些受过高等教育的人对气候变化的事实持怀疑态度,甚至会问我:老实说,这到底是真的,还是一个谎言?
I remember, like, five years ago or so, there are people with high level of education hesitating about the fact of climate change or even asking me whether personally, well, tell me the truth, whether it's actually the case or is it a lie.
但现在我认为公众的意识已经提高了。
But now I think the public awareness have been arises.
而且我认为,也因为我们每年都在目睹和经历的各种事件——极端天气、洪水、热浪、干旱,这些不仅发生在中国,也发生在世界各地。
And also, I think also because of a lot of things that we're seeing and experiencing every year, you know, the extreme weather events, the floods, the heat waves, the droughts happening not only here in China, around the world.
现在这些现象实在太明显了,根本无法忽视。
It's just very difficult to ignore right now.
贝琳达,你认为对于那些并不在工业或电力行业工作的一般民众来说,情况又如何呢?
And Belinda, what do you think for the ordinary people who are not necessarily in the industry sector or in the power sector.
当我们试图说服他们时,你知道,这也是你需要关注的事情,这将为你的生活带来改变,创造更美好的未来。
When we're trying to convince them, you know, this is something you also need to pay attention to, and this is the change that will bring you to your life and is a better future.
是的。
Yes.
对。
Yeah.
这是个非常好的问题,因为气候变化太抽象了。
It's a really good question because climate change is so abstract.
对吧?
Right?
真的很难理解这到底是什么。
It's really hard to understand what this is.
你说得对。
And you're right.
我们已经开始看到一些这些极端天气事件了。
We're starting to see some of these extreme weather events.
所以,希望这能激励人们努力减少这类事件的发生。
So, hopefully, that's a motivator for people to aim for fewer of these events.
但我认为日常生活中我们还能期待其他一些改变。
But I think there are other things in day to day life that we can expect.
我认为其中一个重大成功案例是空气质量。
And one of the big success stories, I think, is air quality.
中国在过去几十年中在改善空气质量方面取得了卓越成效,我相信每个中国人都亲身经历过,并深知空气污染对情绪、健康以及孩子健康造成的严重影响。
China has tackled air quality magnificently over the last few decades, and I think every person in China has experienced it and knows how terrible air pollution can be for your mood, for your health, for your children's health.
因此,我认为拥有更清洁的环境,包括更洁净的空气,对我们生活质量的提升至关重要。
So I think getting a cleaner environment, including cleaner air, is just such an important benefit to our life quality.
对吧?
Right?
比如去北京,看到过去十年空气质量的巨大改善,真的非常好。
Like, going to Beijing and seeing how much the air has improved over the last decade, it's really great.
再看看有多少河流得到了治理,人们现在会去那些曾经严重污染、无人敢碰的河流里游泳。
And seeing how many rivers have been cleaned up and people go out, you know, in and go swimming there in a river that used to be very polluted that no one wanted to touch.
我认为这些是我们可以期待的积极方面。
I think those are the positive sides that we can expect.
另一个方面,我在北京访问时也明显感受到,由于电动汽车安静得多,所以噪音污染也减少了。
And the other one, I also felt very clearly in Beijing when I was visiting, it's become so much quieter because EVs are a lot quieter, so there's also less noise pollution.
我认为除此之外,还有一个经济层面,即这些高科技领域将创造新的就业机会,而且这些工作将大不相同。
And I think on top of that, there's also an economic dimension that there will be jobs in these high-tech sectors that will look quite different.
对吧?
Right?
如果我们谈论煤炭,它确实很有争议,但煤矿工作并不是令人愉快的工作。
If we we talked about coal, it's quite controversial, but coal mining jobs are not pleasant jobs.
对吧?
Right?
没人会这么说。
No one would ever say that.
它们把社区凝聚在一起,通常是紧密相连的社区,但非常危险。
They bring together the community, and they're often very closely knit communities, but they're very dangerous.
它们非常脏。
They are very dirty.
它们常常导致晚年出现健康问题。
They often lead to health issues later in life.
因此,希望这场清洁能源转型也能为下一代带来有趣、激动人心且安全的工作。
So, hopefully, this clean energy transition will also bring about jobs that are interesting, exciting, safe, for for future generations.
为了结束我们今天的讨论,既然我们正处于五年规划周期的十字路口,您认为在中国,未来五年哪个领域或行业最值得关注?
To close off our discussion today, as we are set here at the crossroads of the five year plan cycle, which area or which sector of the energy transition here in China you would be look really close over the next five years?
是的。
Yes.
我的意思是,这不仅仅是某一个方面。
I mean, I think it's it's not just one aspect.
对吧?
Right?
将会涉及很多方面。
It's going to be quite a few.
但对我来说,我想看看中国如何将能源转型、气候变化与经济发展统筹考虑,真正实现这些目标的协同一致。
But, I think for me, it's going to be to see how China is thinking together, the energy transition, climate change, and its economic development, right, to really align all of these goals together.
过去几年,政府和企业已经通过构建清洁能源制造的供应链等方式做到了这一点。
And, the government has already done this, and companies have done this over the last couple of years by building the supply chains for clean energy manufacturing and so on.
但我非常好奇,这种趋势将如何持续下去,政府将制定怎样的未来愿景。
But I'm really curious to see how this is going to continue and what kind of vision for the future the government is going to set.
因此,我非常期待看到第十五个五年规划将带来什么,以及未来几年将陆续出台的各级技术规划和省级规划,看看它们将引领我们走向何方。
So I'm really excited to see what the fifteenth five year plan holds, but also the technical and provincial ones that are going to come out over the next few years to see what direction that will take us.
我们可以参考一些数据。
There are some figures we can look at.
一个是可再生能源渗透率,即可再生能源在电力系统中的占比。
One is the renewable penetration, the share of renewables in the power system.
另一个是电力基础设施。
Another is the infrastructure in the power sector.
比如输电线路、配电网络,以及连接中国西部和东部的特高压输电线路。
So the the transmission line, the distribution, the ultra high voltage, you know, transmission line between the West and the East Of China.
我们还关注储能的发展以及需求响应的发展。
And we also look at the energy storage, the development of of energy storage and development of demand response.
此外,我认为需要一个良好的市场。
And on top of that, I think there needs to be a good market.
中国的电力市场已经发展了十多年。
Well, China's electricity market has been developing for over ten years.
现在是十一年了。
Now it's eleven years.
我们仍在进一步改革市场,使其适应未来的高比例可再生能源系统。
And we're still further reforming the market to make it suitable for future high renewable system.
因此,在政策层面,可能会为可再生能源的发展提供良好的市场环境。
So on the policy side, there might be, you know, good market for the development of renewables.
就我个人而言,我会更关注技术的发展。
And personally, I would be more focused on the development of technology.
我们提到过,目前脱碳的解决方案可能是可再生能源加储能。
We we mentioned that now the solution for decarbonization might be renewable plus storage.
我个人非常期待CCUS技术的发展。
And personally, I would be very excited to see the development of CCUS.
但如果这成为解决方案,那么至少我们的燃煤电厂可能不会是
But if that would become the solution, then the well, at least probably our coal fired pump won't be the
最大的障碍。
Biggest sticking point.
是的。
Yeah.
此外,人工智能的发展在未来能源转型中也可能发挥非常重要的作用。
So and also the development of artificial intelligence might play a very important role in the future energy transition.
因此,我把这些思考留给我们的观众和听众。
So that's some thinkers that I leave to our audiences and our listeners.
谢谢您,Bowe,也谢谢Belinda今天参与我们的讨论。
And thank you, Bowe, and thank you, Belinda, for joining us for the discussion today.
感谢我们的听众收听本期《全球世代》。
And thank you, our listeners, to tuning into this episode of Generation Global.
非常感谢。
Thank you very much.
谢谢你,Fei Fei。
Thank you, Fei Fei.
非常感谢你们邀请我们。
Thanks a lot for having us.
您正在收听《圆桌论坛》的新系列《应对变化中的世界》。
You've been listening to Round Table with our new series, Navigating a Changing World.
今天,我们邀请了来自中国大学的Fei Fei,以及来自能源与清洁空气研究中心的中国政策分析师Belinda,与我们进行全球连线对话。
Today, we've got Fei Fei talking to a global way from University of China and Belinda, a China policy analyst with the center for research on energy and clean air.
他们的交流探讨了绿色政策必须扎根于普通民众的日常生活现实。
Their exchange touched on how green policies must remain grounded in the everyday realities of regular people.
从反思中国产业的演变,到展望社区和企业未来的可能性,这场讨论还强调了绿色能源不仅能应对环境挑战,更能成为经济与社会发展的新引擎。
From reflecting on the evolution of China's industries to imagining future possibilities for communities and businesses, The discussion also highlighted how green energy can become not only a solution to environmental challenges, but also a new engine for economic and social development.
这只是我的一点看法。
That's just my 2¢.
我们非常想听听您对今天话题的看法。
We'd love to hear your thoughts on today's topic.
请在您收听播客的平台给我们留言,或发送邮件至 roundtablepodcast@qq.com。
Leave us a comment wherever you listen to your podcast or send us an email to roundtablepodcast@qq.com.
深入探讨与细致入微的见解。
Deep dives and nuance to views.
我们暂时收拾桌面,但愿这些想法能常伴您左右。
We are clearing the table for now, but may the ideas stay with you.
我是林悠和。
I'm Yoho Lin.
感谢您的收听。
Thank you for listening.
再见。
Bye.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。