Round Table China - 哈尔滨点冰成金 封面

哈尔滨点冰成金

Harbin turns ice into gold

本集简介

如果冬天本身成为一座城市最宝贵的资产会怎样?在哈尔滨,冰雪不仅是艺术,更是推动经济蓬勃发展的强劲引擎。我们将深入全球最大冰雪节,揭秘这片冰封奇境如何催生火热的旅游热潮。本期嘉宾:史蒂夫、雨珊与雨顺

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

讨论让世界持续运转。

Discussion keeps the world turning.

Speaker 1

这是圆桌论坛。

This is Roundtable.

Speaker 1

如果一座城市最大的资产是冬天呢?

What if a city's biggest asset is winter?

Speaker 1

在哈尔滨,冰不仅仅是艺术。

In Harbin, ice isn't just art.

Speaker 1

它是推动蓬勃经济的引擎。

It's the engine of a booming economy.

Speaker 1

今天,我们将深入全球最大冰雪节,看看这片冰雪奇境如何催生火热的旅游热潮。

Today, we'll go inside the world's largest ice and snow festival to see how a frozen wonderland is creating a red hot tourist boom.

Speaker 1

我们正在北京的演播室为您现场直播。

We're live from our studios in Beijing.

Speaker 1

这是圆桌论坛。

This is Roundtable.

Speaker 1

我是史蒂夫。

I'm Steve.

Speaker 1

非常感谢您今天抽出时间与我们分享。

Thank you very much for sharing your time with us today.

Speaker 1

在节目中,我与玉顺和玉山在一起。

And for the show, I'm with Yushun and Yushan.

Speaker 1

首先。

First up.

Speaker 1

今天,我们将前往中国东北的哈尔滨,第四十二届国际冰雪节已于2026年1月5日盛大开幕。

Today, we journey to Harbin in Northeast China where the forty second International Ice and Snow Festival has just opened its gates on 01/05/2026.

Speaker 1

这一传奇的冬季盛事将整座城市变成了一座令人叹为观止的冰雕艺术画廊和璀璨的雪景奇观。

This legendary winter spectacle transforms the city into a frozen art gallery of breathtaking sculptures and glittering snow creations.

Speaker 1

但在视觉奇观之外,还隐藏着一个经济引擎,它振兴了整个地区,带动了无数企业,并吸引了全球观众。

But beyond the visual wonder lies an economic powerhouse that revitalizes the region, fuels countless businesses, and attracts a global audience.

Speaker 1

我们将探索这场冰雪节如何深入融入当地经济,创造数十亿美元的收入,并以前所未有的方式推动国际旅游业升温。

We're going to explore how a festival of ice and snow has melted into the heart of the local economy, generating billions in revenue and warming up international tourism like never before.

Speaker 1

说这是一个国际性的活动真的再真实不过了,玉欣和玉山。

And to say that it is an international event really is a true statement, Yushin and Yushan.

Speaker 1

下午好。

Good afternoon.

Speaker 1

我刚才在看,这不仅仅是因为去那里的游客,也不仅仅是因为参与比赛的艺术家们——我们待会儿会谈到这些——今天早上我其实看了一则来自加拿大的新闻报道,讲的是哈尔滨冰雪节,说它多么酷、多么精彩,网上的评论都在问:为什么加拿大没有这样的活动呢?

I was watching, and it's not just because of the tourists who go there, and not just because of the artists who take place or take part in competitions, which we'll talk about, but I was watching a news report from Canada this morning, as a matter of fact, talking about the Harbin Snow and Ice Festival, and how cool and how amazing it is, and the comments online were saying, why don't we have this type of thing in Canada?

Speaker 1

我们有雪。

We have the snow.

Speaker 0

等一下。

Wait a minute.

Speaker 0

我以为加拿大也有这种活动。

I I thought there are this type of thing in in Canada too.

Speaker 1

我们有。

We do.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们有类似的东西,但规模和程度都没有这么高。

We have something similar, but not to this scale and not to this degree.

Speaker 1

那么我们开始吧。

So let's get into it.

Speaker 1

大门已经敞开。

The gates have opened.

Speaker 1

是时候在冰雪中玩耍了。

It is time to play in the ice and snow.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

好消息是,第四十二届中国哈尔滨国际冰雪节已于1月5日在位于中国东北黑龙江省省会哈尔滨正式开幕。

Here's the good news that that the forty second China Harbin International Ice and Snow Festival officially kicked off on January 5 in Harbin, the capital city of Northeast China's Heilongjiang Province.

Speaker 0

看看今年的主题吧。

And just look at the theme that's that it's kind of held under this year.

Speaker 0

一个冰雪奇境,一个共同的未来。

One frozen wonderland, one shared future.

Speaker 0

如果问我,这听起来非常像奥运会的风格。

That sounds very Olympics style to me if you ask me.

Speaker 0

但没错,这个节日我已经不敢相信这已经是第四十二届了,第四十二届了。

But, yeah, this whole festival, I can't believe it's already the forty second time that it's being held or the forty second

Speaker 1

届吗?

Edition?

Speaker 0

届。

Edition.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

它已经举办了许多年了。

It's been held for for many, many years.

Speaker 0

多年来,有数以百万计的游客从世界各地前来参加这一活动。

And over the years, there are millions, millions of tourists attracted from around the world that's attending to this event.

Speaker 0

今年,活动将持续到二月份。

And this year, it continues through the February.

Speaker 0

而且它还与中国一些最重要的传统节日重叠,比如春节和元宵节,元宵节通常在春节假期的最后一天。

And it's also overlapping with some of China's most important traditional holidays, such as the spring festival and also the lantern festival, which is usually on the last day of the spring festival holiday period.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我可以想象,节日期间会有许多色彩缤纷、形状各异的灯笼。

I can imagine there's gonna be a lot of colorful different shapes of lanterns will be there during that festival.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

节日期间已经推出了十条顶级冰雪旅游线路,还有超过200项与冰雪相关的文化、体育、经济和贸易活动,我们稍后也会谈到。

And then there are 10 top quality ice and snow tourism routes that's been already launched during the festival and over 200 ice and snow related cultural, sports, and economic, and trade activities that we will touch upon later on as well.

Speaker 0

说到冰雪旅游线路,我昨晚偶然刷到一个直播。

Speaking of ice and snow tourism routes, I actually ran into I just I totally randomly ran into a livestream last night.

Speaker 0

那是个女孩。

And it was a girl.

Speaker 0

她供职于一家非常知名的旅游公司。

And she works for a very well known travel company.

Speaker 0

她本人昨天晚上就在哈尔滨。

And she herself, yesterday evening, was in Harbin.

Speaker 0

在背景中,我能看到冰雪世界的所有灯光,她正在直播,推销她公司运营的旅游产品。

And in the background, I can see all the lights from the ice and snow world, and she was live streaming and selling the travel tourism products that that her her company kind of operates on.

Speaker 0

这是一个每人3399元的套餐,涵盖在哈尔滨为期五天的行程,从市区到附近著名的旅游目的地,比如举办过亚洲冬季运动会的亚布力滑雪度假区,还有被称为雪乡的Xue Xiang,那简直像童话世界一样,你该怎么形容呢?

And it's a 3,399 yuan per adult kind of package covering a five days tour in Harbin from inside the city to really famous nearby travel destinations like the Yabuli Skiing Resort where the Asian winter games were were held, And also the snow town called Xue Xiang, which is really a fairy tale like how do you describe it?

Speaker 0

就像一个完全被雪覆盖的、充满圣诞氛围的小城镇。

Like, the Christmas ish kind of little town full fully covered in snow.

Speaker 1

你说什么?

What you mean.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

另外还赠送一张哈尔滨冰雪大世界的免费入场券。

Plus a a free gift entry ticket for the Harbin Ice And Snow World.

Speaker 0

所以每人不到3400元就能包含所有这些。

So all of that under 3,400 yuan per person.

Speaker 1

这个价格相当不错。

That's a pretty good price.

Speaker 0

这个价格相当不错。

That's a pretty good price.

Speaker 0

还包括机票、市内交通和住宿。

Also covering plane tickets and transportation within the city and accommodation too.

Speaker 1

真的吗?

Oh, seriously.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

太棒了。

That's amazing.

Speaker 1

他们说这简直太划算了。

That's a that's a steal of a deal they say.

Speaker 0

这就是他们推广本地旅游路线的方式,你知道的。

That's how they're trying to promote local, you know, tourism routes and, you know

Speaker 2

所以,正如你所说,无论国内还是国际游客,都会前往这一地区,比如去巴森或者冰雪世界。

That's why, as you said, a lot of tourists, no matter domestically or internationally, traveling to this area for maybe Basen or this Ice And Snow World.

Speaker 2

作为开幕式举办地,哈尔滨冰雪大世界今年首次设立了特邀嘉宾国。

And as the venue for the opening ceremony, Harbin Ice And Snow World has also introduced a guest of honor country for the first time this year.

Speaker 2

比利时王国是本届特邀嘉宾国。

The Kingdom Of Belgium is the guest of honor.

Speaker 2

公园内有一座栩栩如生的冰雕,还原了布鲁塞尔著名的‘小于连’雕像,旨在通过冰雪艺术促进两国之间的友好交流。

And inside the park, there is a stunning ice sculpture of the iconic Little Man Pee statue from Brussels and created to promote that friendly exchanges between the two nations through this art of ice and snow.

Speaker 1

每年冰雪节的主要主题之一就是文化交流之类的活动。

It's kind of one of the main themes every year of the ice and snow festival is cultural exchanges and things like this.

Speaker 1

这确实是一个非常友好的活动。

It's a very, very friendly event for sure.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这个节日还设有五个超级冰雪核心赛事,包括亚洲速度滑冰超级耐力赛。

The the festival also features five super ice and snow core events, including the Asian speed skating super endurance race.

Speaker 0

超级耐力。

Super endurance.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

我实际上查过这个。

I actually checked that.

Speaker 2

你知道,不同年龄段的人都可以参与,参赛距离从12公里到2公里不等,各种你所能想到的项目都有。

You know, different age group can participate and different range that you can participate from 12 kilometers to two kilometers, everything that you can anticipate.

Speaker 1

这挺酷的。

It's pretty cool.

Speaker 1

他们将聚集近2000名国内外运动员进行比赛。

They're bringing together almost 2,000 athletes, both domestic and international, to compete.

Speaker 1

他们还将举办全国公众雪地足球挑战赛,也就是在雪地里踢足球。

They're also having the national public snow soccer challenge, some soccer in the snow.

Speaker 1

这将是北方队伍和南方队伍之间的对决。

That'll be a showdown between northern teams and southern teams.

Speaker 1

我不知道,南方队伍在雪地足球比赛中能表现得很好吗?

I don't know, would the southern teams do very well in a snow soccer competition?

Speaker 2

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 2

首先,我们没有这样的自然环境来训练,但毕竟这是足球。

First of all, we don't have that natural environment to practice, but it's soccer.

Speaker 1

这是足球。

It's soccer.

Speaker 2

你擅长这项运动,你就擅长

You're good at it, you're good at

Speaker 0

它。

it.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 1

第四十二届。

Forty second edition.

Speaker 1

所以这个活动已经存在很长时间了。

So this has been this has been around for for a very long time.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以这是在哈尔滨冰雪大世界举办的年度活动,自其最初形式——一个名为冰灯游园会的朴素活动以来,已经发展得相当盛大。

So this is the annual event held at the Harbin Ice And Snow World, and it has grown kind of big ever since its original form, which is a very humble beginning called the ice lantern garden party, and that one started way back in history.

Speaker 0

它可以追溯到上世纪六十年代初,当时哈尔滨的冬天漫长、冰封、寂静,最重要的是。

So it can date back all the way back to early nineteen sixties when winters in Harbin was were really long and frozen and quiet, most importantly.

Speaker 0

人们待在室内,而不是户外。

People stay indoor instead of outdoor.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

那也是一个历史时期,国家正经历经济困难,精神和文化生活远不如现在丰富。

And that was also a period of history historical time when the country was going through economical challenges in a way that we're there are less spiritual and cultural life than we are nowadays.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

当时,黑龙江省的省委书记正在南方参加一个全国工业会议,实际上是在中国南方的广州市。

So back in that time, the provincial party secretary of Heilongjiang province was attending a national industry conference in in the South, actually, in the the city of Guangzhou in Southern China.

Speaker 0

当他漫步在广州时,发现当地人在公园里用鲜花、展览和灯笼进行装饰。

And as he wandered around in Guangzhou, he discovered how the local people in Guangzhou were decorating their parks with flowers and, you know, just shows and lanterns.

Speaker 1

哦,所以他们也想这么做。

Oh, so they wanted to do it too.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他从那里获得了灵感。

He he got the inspiration there.

Speaker 0

回到哈尔滨后,他们也用非常朴素且廉价的方式庆祝,就是挖空一块冰,然后在里面放一支蜡烛,做成冰灯笼之类的东西。

And then back in Harbin, they have really humble and cheap ways of celebrating too, which is to hollow out a block of ice and then place a candle inside to make it as a ice lantern or something like that.

Speaker 0

这就是当地人为黑龙江松花江沿岸的农民和渔民设计的一种低成本照明方式。

That's how the local people kind of designed this low cost lighting trick for farmers and fishermen along the Songhua River in Heilongjiang province.

Speaker 1

这真是一个很酷的起源故事。

That's a really cool origin story.

Speaker 0

于是,这位领导人,这位省委书记,把这个想法带回了家乡。

So this leader, this provincial party secretary, he he drew that idea back.

Speaker 0

他把这种本地冰灯笼的做法带回来,让人们雕刻出同样的冰灯笼,然后在上面浇上彩色墨水。

He kind of brought it back and have people carve out that same kind of local ice lanterns and then poured colored ink onto it.

Speaker 1

让它们变得更漂亮。

To make them even prettier.

Speaker 0

让它们更漂亮,也更丰富多彩。

To make them prettier and also more colorful.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

有点像广州那种彩色花朵的样子。

Kind of like how, you know, the color flowers are like in Guangzhou.

Speaker 1

哦,这真是

Oh, that's

Speaker 0

很酷。

very cool.

Speaker 0

所以,是的。

So, yeah.

Speaker 0

那是1963年2月7日,就在那年元宵节前夕。

That's back in 1963 in on February 7, just right before the Lantern Festival of that year.

Speaker 0

那时哈尔滨举办了第一届冰灯游园会。

That's when Harbin held its very first Ice Lantern Garden Party.

Speaker 0

我读到的一些资料说,当时有大约十分之一的全市人口涌向同一个地点——一座拥有百年历史的公园,只为观赏那些他们早已熟悉的五彩冰灯,不过那是为春节庆祝活动准备的。

And some of the sources that I read said that it kind of got one tenth of the whole city's population out to one site, a park that has over a hundred years history to just see the all the colorful lanterns that they kind of get used to, but hey, that's for the spring festival celebration.

Speaker 0

显然,

Obviously,

Speaker 1

这个节日,我的意思是,如果它的历史可以追溯到上世纪六十年代初,并且有着这样一段渊源,那对当地社区的人们来说一定有着特殊的意义。

this festival I mean, if the history goes back that far to the early nineteen sixties and has that kind of story to the origin of it, this would have a really special meaning to the people of the community.

Speaker 1

我提到过,你知道,世界上还有其他国际性的雪节。

And I mentioned that, you know, there are international snow festivals too.

Speaker 1

日本有札幌雪祭,加拿大也有。

Japan, they have the Sapporo Snow Festival in Canada.

Speaker 1

我刚才提到了。

I mentioned it.

Speaker 1

我们有魁北克冬季狂欢节。

We have the the Quebec Winter Carnival.

Speaker 1

我认为规模没这么大。

I don't think it's to the scale.

Speaker 1

我可能错了。

I could be wrong.

Speaker 1

我从未去过,但我觉得它不像哈尔滨这里这样盛大规模。

I've never visited, but it just doesn't I don't think it it's as big a production as it is here in Harbin.

Speaker 1

当我说大时,实际上是非常庞大。

And big when I say big, it it is huge.

Speaker 2

这个节日最重要的部分之一是公园,这个面积达212万平方米的公园已连续第二十七年开放。

One of the most important parts of this festival is the the park, the two point 1,200,000 square meter park, which has opened for the twenty seventh and consecutive year.

Speaker 2

它是世界上最大的冰雪主题公园,而且今年的公园面积比去年还大了20%。

And it is the world's largest ice and snow theme park, and the park is 20% larger than the previous year even.

Speaker 2

他们不断挑战自我,因为我们一直看到这类新数据——公园变得越来越大。

They're keeping challenging themselves because we have always seen that kind of new numbers of, yeah, we've got bigger parks.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而且参观人数也更多了。

And more people attending.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

确实如此。

That's true.

Speaker 1

如果你不知道120万平方米有多大,别担心,我也不知道,所以我查了一下。

If you don't know how big 1,200,000 square meters is, don't feel bad because neither did I, so I looked it up.

Speaker 1

这里有几个同样大小的例子。

Here's a couple of examples that's the same size.

Speaker 1

168个标准足球场,嗯。

168 full sized soccer fields Mhmm.

Speaker 1

或者大约60个街区。

Or about 60 city blocks.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

60个街区。

60 city blocks.

Speaker 1

哈尔滨冰雪世界就是这么大。

That's how big the Harben Ice And Snow World is.

Speaker 1

我觉得要看完整个地方,得花上好几天。

It it it would take you a couple of days to to see the whole thing, I would think.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

所以他们在晚上会让它变得非常漂亮。

So they make it really pretty at night.

Speaker 1

他们使用三维映射灯光秀和增强现实互动技术,让那些晶莹剔透的建筑随着光线和阴影变换颜色,使整个公园宛如一座水晶宫殿。

They use things like three d mapping light shows and augmented reality interactive technology to allow the the buildings, the crystal clear buildings to change colors with the light and the shadows, and it makes the park resemble a crystal palace of sorts.

Speaker 1

他们是怎么用这些技术实现这一点的?

How do they how do they use that tech to accomplish that?

Speaker 2

感觉他们是在延续使用灯光的传统,因为这是一个水晶冰雪世界,对吧?在冰雪上打光会让它更加色彩斑斓、充满动感。

It it feels like they're inheriting that kind of tradition of using lights because this is a crystal ice and snow world, right, and lighting on them will make it just more colorful and more dynamic.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对,没错。

And Yeah.

Speaker 1

抱歉打断一下。

Sorry to interrupt.

Speaker 1

如果你看看白天的视频或照片,确实看起来很震撼,也很有趣。

If you look at if you look at videos or pictures from the daytime, yeah, it looks impressive for sure and it looks like a lot of fun.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

但到了晚上,它仿佛活了过来。

But it feels like it comes alive at night.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

是啊。

Yeah.

Speaker 2

因为当你在这些物体上投射灯光或图像时,它们都是专门设计的——如果你只想用投影仪,那必须投射在平面上。

Because when you're putting lights or even images on that things and they have they are just specially designed because if thinking about just putting a projector on, right, they have to be projected on a flat screen.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

然后这些就是冰城堡之类的东西。

And then these are just ice castles and everything.

Speaker 2

所以它们上面有专门设计的图像。

So they they have specially designed images on that.

Speaker 2

想象一下环球影城或迪士尼乐园的夜间灯光秀。

So just imagine that nighttime light shows in Universal Studios or Disneyland.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

这些神奇城堡上的图像。

Images on these magical castles.

Speaker 2

所以这些东西规模要大得多,投影覆盖整个由冰和雪建造的城堡,使其更加绚丽多彩。

So these things are only just much bigger and projected across an entire castle built completely out of ice and snow and make it more colorful.

Speaker 1

非常令人印象深刻。

Very impressive.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

游客可以体验冬季钓鱼,如果你喜欢的话。

Tourists will have access to winter fishing if that's your thing.

Speaker 1

越野滑雪,如果你以前没玩过,那是个挑战。

Cross country skiing, that's a challenge if you've never done that before.

Speaker 1

正如我们提到的,雪地足球。

Snow sock soccer as we mentioned.

Speaker 1

是的,我想你提到过冰滑梯。

And, yes, I think you've referenced the ice slide.

Speaker 1

这次有521米长。

521 meters this time.

Speaker 1

这是公园迄今为止最长的滑道。

That is the park's longest slide to date.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

相当令人印象深刻。

Pretty impressive.

Speaker 0

今年还有更多类型的娱乐设计。

And there are more kind of entertainment design this year too.

Speaker 0

除了璀璨的景点、所有冰雕和灯光表演外,公园还推出了新的表演和活动,特别是那些在室内举行的,包括歌唱比赛、舞蹈对决和奇幻室内秀。

There are well, in addition to its sparkling attractions and all the ice sculptures and the light performances, the park also introduced new performances and activities, especially those held indoor, and some including singing competitions, dance battles, and fantasy indoor shows.

Speaker 0

这也进一步丰富了娱乐项目。

And that's also it it kind of expanding the entertainment offerings.

Speaker 0

如果你像我一样害怕寒冷天气和低温,公园提供免费的热饮。

And then if you are like me who fears the cold weather and low temperature there, the park offers free hot drinks.

Speaker 0

更好的是,公园还开放了一个5000平方米的充气穹顶,为游客提供温暖的避寒场所。

And better, they also have a 5,000 square meter air supported dome that is now open in the park to offer visitors a warm retreat.

Speaker 0

我想那就是你重新恢复活力的地方,你的冻僵的四肢可以在这里恢复过来。

I think that's where you get you kinda get to get back to back alive from the frozen You limbs can go

Speaker 1

然后在再次出去受冻之前暖和一下。

and thaw out before you go out and and freeze again.

Speaker 0

这对你有帮助,史蒂夫。

And here's how it's gonna help be helpful to you, Steve.

Speaker 0

公园还提供了简化支付服务,允许游客使用海外银行信用卡购票,并提供多语言导览。

The park also have, like, streamlined payment services that allows tourists to use overseas bank credits for for ticket purchases and also access multilingual guides.

Speaker 0

很有帮助。

Helpful.

Speaker 0

非常有用。

Really helpful.

Speaker 1

让第一次来的人更容易游玩。

Making it easier for people who are visiting for the first time.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

那我们来聊聊哈尔滨的一些活动吧。

So let's get into some of the activities then that are that are held in Harbin.

Speaker 1

冰雪节的开幕式在冰雪大世界举行。

The opening ceremony for the ice festivals were held at the Ice And Snow World.

Speaker 1

这些是主要的景点,但还有哪些其他活动呢?

Those were a couple of the main attractions, but what else is going on?

Speaker 1

还有冰雕,我不确定它是不是最主要的景点,但冰雕比赛至少算得上是主要吸引力之一。

There's the ice I think I don't know if it's the main attraction or not, but the ice sculpture competition has to be at least one of the main draws.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

当你欣赏这些美丽的雕塑时,它们是由冰和雪制成的。

When you're looking at these beautiful sculptures, they are made of ice and also snow.

Speaker 2

第37届中国哈尔滨国际冰雕比赛和第28届中国哈尔滨国际雪雕比赛在冰雪大世界举行,这两项赛事是2025至2026年冰雪节的主要亮点之一,因为它们邀请了来自全球的艺术家和参与者,包括……

So thirty seventh China Harbin International Ice Sculpture Competition and also the twenty eighth China Harbin International Snow Sculpture Competition was held in this ice and snow world, and these two events are among the major attractions of the twenty twenty five to twenty twenty six, this ice and snow festival, because they're inviting people and artists from all around the globe, including yeah.

Speaker 2

澳大利亚、波兰、俄罗斯、法国、哈萨克斯坦、韩国、美国、蒙古、西班牙、印度和中国。

Australia, Poland, Russia, France, Kazakhstan, South Korea and US, Mongolia, Spain, India and China.

Speaker 2

共有76位艺术家展示了他们雕刻令人惊叹的冰雕眼睛的技艺,用他们非凡的才华让这些自然之眼栩栩如生。

A total of 76 artists showcased their skills in carving incredible eye sculptures that bring these natural eyes to life with their incredible talent.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为那个比赛已经结束了。

I think it was that that that competition is finished.

Speaker 1

我认为是俄罗斯队赢了,对吧?

I think it was the Russian team who won Right.

Speaker 1

今年他们的冰雕作品获奖了,但我甚至不知道怎么评选胜者。

This year for their ice sculpture, but I don't even know how you pick a winner.

Speaker 1

我的意思是,这些作品实在太令人印象深刻了,从头观看艺术家们创作的过程,我想这对雪雕比赛也是如此。

I mean, they're just so, so, so impressive, and to watch them, to watch the artists from the beginning, and I think this would be true for the snow sculpture competition as well.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

从头观看艺术家们创作,你一开始根本看不出他们在做什么。

To watch from the the artist from the beginning, you don't see what's happening.

Speaker 1

你无法预知他们将创作出什么,但慢慢地,作品开始成形。

You can't tell what they're going to be creating, but slowly, it starts to come into picture.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

真是太美了。

And they're just it's just gorgeous.

Speaker 1

是真的,他们确实是艺术家。

It's real they they truly are artists.

Speaker 1

这一点毫无疑问。

There's no question about that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们看过一些新闻报道,里面有他们创作过程的照片。

We saw, like, news reports featuring photos of how they do it.

Speaker 0

那是一个团队。

There it's a team.

Speaker 0

有时,参与的人不止两三个,甚至有五六个。

Sometimes, it's more than two to three people, if not five to six people.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

有些人蹲在雕塑下方,或者在他们正在雕刻的巨大冰块或雪块上工作。

Some under the sculpture or the whole huge block of ice or snow that they're working on.

Speaker 0

有些人则在上面。

Some on top of it.

Speaker 0

所以,这更像是在慢慢创作一件艺术品,而不仅仅是随意地雕刻冰块。

So so it's like slowly trying to make a piece of art instead of just playing around and sculpt ice.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

正如我提到的,雪雕比赛也是如此。

And that and as I mentioned, that's true for the snow sculpture competition as well.

Speaker 1

我认为这是第二十八届了。

I think it was the twenty eighth edition

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

那个特定比赛的第28届,冰雕比赛已经结束了,但雪雕比赛还会再持续几天,参赛的艺术家来自世界各地。

Of that particular competition, and that is the ice sculpture competition is finished, but the snow sculpture competition is is going on for, I think, a couple of more days, and they have artists from around the world, for that competition as well.

Speaker 1

波兰、白俄罗斯、俄罗斯、格鲁吉亚、哈萨克斯坦、韩国、荷兰、蒙古、西班牙、比利时,还有更多国家。

Poland, Belarus, again Russia, Georgia, Kazakhstan, Korea, The Netherlands, Mongolia, Spain, Belgium, and more.

Speaker 1

有100位艺术家来自25个不同的团队,他们以雪为画布,情况也是一样。

And there are 100 artists from 25 different teams that are using snow as their canvas, and it's the same thing.

Speaker 1

一开始你根本看不出他们在做什么,但最终会呈现出非常酷、非常美丽的作品。

They you can't tell what they're making in the beginning, but it ends up to be something really cool and really beautiful.

Speaker 1

我认为这两个比赛的一个主要亮点是,它们真正体现了这座城市促进东西方文化交流的努力,所有艺术家都对彼此的工作和合作表示赞赏。

And the thing I think that that's maybe one of the main highlights about those two competitions is that it really highlights the the efforts of the city to promote cultural dialogue between the East and and the West, and there's appreciation from all the artists about what they do and the collaborations on what they're working on.

Speaker 1

所以这确实是特别、特别的两场活动。

So it's really kind of a special, special couple of events.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这更像是一种交流机会,而不仅仅是一场比赛。

It's an exchange, more like an exchanging opportunity than just a competition.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

另一个大型活动,而且也是首次举办的是2026年哈尔滨国际冰雪经济博览会。

Now another one of the big events, and it's also a first, is the twenty twenty six Harbin International Ice and Snow Economy Expo.

Speaker 1

给我们讲讲这个活动吧。

Tell us what that's about.

Speaker 0

这个活动从一月份就开始了。

That one kind of started from January.

Speaker 0

而且,这个博览会也在为成为冰雪产业的重要盛会做准备。

And also, this is the expo that's kind of gearing up to be a major event for the ice and snow industry as well.

Speaker 0

你说这是首次举办,但我认为这更像是一个起点,未来他们可能会更频繁地举办。

You said this is its debut for the first time, but I think it's more like a starting point where they probably plan to host it, like, more often in the future.

Speaker 0

它们展示了大量产品,尤其是工业级产品,比如无人扫雪机。

It's they kind of highlight a lot of the products, the industrial grade kind of products such as unmanned snow removal machines.

Speaker 0

还有雪地摩托和碳纤维滑雪板在展出。

There's the snow mobiles and carbon fiber skis on display.

Speaker 0

而且我们之前也报道过很多展会了。

And also a lot you've been you've we've covered a lot of expos before.

Speaker 0

每个国家或每家公司都有自己的小型展台或展位,展示他们最新的产品和研究成果。

There's, like, small stands or small stations for each country or for each company, and they all showcase their latest kind of, like, products for research outcomes.

Speaker 0

说到研究成果,甚至还有大学和研发团队参与其中。

Speaking of research outcomes, there are even universities and r and d teams attending too.

Speaker 0

因此,哈尔滨工程大学在校长尹静威的带领下,也在展会上介绍了该校最新的技术创新,包括极地作业无人机和配备极地燃料系统的船只。

So this one is the the Harbin Engineering University under kind of led under its president Yin Jingwei who introduced the university's latest technological innovations at the expo as well that include polar operation unmanned aerial vehicles and also vessels equipped with polar fuel systems.

Speaker 0

你看,这已经不再是关于运动、娱乐和休闲了。

So you see, it's not really about sports, fun, entertainment anymore.

Speaker 0

它已成为一个巨大的舞台,让来自中国内外的许多人展示他们实验室、公司和国家的最新产品与研究成果。

It becomes a huge stage for a lot of people from in and outside of China to showcase some latest, like, products and research outcomes from from their lab and from from their companies and from their country.

Speaker 1

百分之百。

100%.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这个展会规模不小。

This expo is not small.

Speaker 1

有来自中国和世界各地的300家参展商,他们设有专门的展区和不同主题区域,这确实是一个盛大的活动。

There are 300 exhibitors from China and around the world, They have special zones and different themed zones, and it's it's a really huge event.

Speaker 1

如果我没念错名字的话,海基·坎乔萨洛曾说过一句话。

There was a quote from Heikki Kanchiosalo, if I'm saying his name correctly.

Speaker 1

他是芬兰罗南米市议会的副主席,他在这里表示,对中国不断发展的冬季设备印象深刻,特别是扫雪机、雪地摩托和滑雪板,这充分展示了哈尔滨的冰雪如何从自然资源演变为全球商业与创新的吸引力。

He's the deputy speaker of the city council of Ronanemi in Finland who is here, and say he was saying how he was impressed by China's evolving winter equipment, talking about the snow removal machines and snowmobiles and the skis, and it just demonstrates how snow and ice in Harbin has evolved from just a natural resource into a global attraction for business and innovation.

Speaker 1

他对此就是这么说的。

That's what he had to say about that.

Speaker 1

顺便说一下,它们是姐妹城市。

They're sister cities, by the way.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我之前不知道这件事。

Which I did not know about.

Speaker 0

哈尔滨和罗瓦涅米之间?

Between Harbin and that Rovaniemi?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

他说他希望这个博览会能成为芬兰城市分享他们在寒冷地区基础设施、优化以及冰雪技术与研究等方面经验的平台。

What he was saying was he he had hoped that the expo would be a platform for the Finnish city to share their experience in cold region infrastructure and optimization and ice and snow tech and research and all that type of thing as well.

Speaker 1

真的很酷。

Really kinda cool.

Speaker 1

说到经济,我刚才在我们聊天开始时就提到了这一点。

So speaking of the economy, and I talked about this as we were getting started with our chat here.

Speaker 1

这对当地经济来说是个大事。

This is a big deal for the local economy.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

首先,你想一想。

First of all, think about it.

Speaker 2

它已经把冬季变成了一个旅游旺季,因为通常我们会觉得,这么冷的天气并不适合人们外出进行各种户外活动。

It is it has already turned that winter season as a seasonal tourism boom because normally, we would think, yeah, that cold weather, it is not it's really suitable for people to go out and have a lot of these, like, outdoor fun.

Speaker 2

但现在,有了这些冰雪世界以及各种设备和基础设施,冬季旅游已经不再是淡季,而成了新的旺季。

But now, with these ice and snow world and all of these equipments and infrastructures, Winter tourism has become a new peak season rather than just an off season.

Speaker 2

全国各目的地都在推出主题线路、学生冰雪假期和大规模的优惠券计划。

And destinations nationwide are rolling out these themed routes, student snow holidays, and large scale, like, voucher programs.

Speaker 2

它们有不同的特色路线,还有优惠券,刺激游客的旅行、住宿、餐饮和零售消费。

They have special different routes, right, and coupons offering consumers, right, stimulating these travel, accommodation, dining, and also retail.

Speaker 2

而且,现在冰雪旅游不再是一个小众市场。

And also, right now, ice and snow tourism is no longer a niche.

Speaker 2

它已经成为大众市场

It is now a mass

Speaker 1

这已经成为一种潮流。

It's a thing.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这是一个大众市场。

It's a mass market.

Speaker 1

你也在为这个做贡献,对吧?

And you contribute to this, don't you?

Speaker 2

当然。

Absolutely.

Speaker 2

我们刚才就在聊这个。

I was we were talking about this.

Speaker 2

我正式加入冰雪经济是在最近三年,因为我两年前开始玩滑雪。

I officially, like, joined that ice and snow economy in these recent three years because I started snowboarding two years ago.

Speaker 2

是的,我确实受到了全国范围内这种氛围的影响。

And, yeah, I I did, like, influenced by these whole, like, the the nationwide vibe Uh-huh.

Speaker 2

或者是对这些冬季运动的热情。

Or enthusiasm toward these winter sports.

Speaker 1

这挺让人兴奋的,不是吗?

It's it's kind of exciting, isn't it?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以你以前从来没试过。

So you've never tried it before.

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

但这是你第一次开始

But this is the first time you started

Speaker 1

去尝试

to pick

Speaker 2

吗?

it up?

Speaker 2

两年前,那是我第一次尝试滑雪。

Two years ago, that was my first time to try that snowboarding.

Speaker 2

我真的很喜欢。

I really enjoyed it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

玉顺只是两亿九千二百万参与冰雪运动的中国居民之一。

And Yushun is just one of the two ninety two million Chinese residents who participated Ice and Snow

Speaker 1

这是一个庞大的群体。

That's a big group chat.

Speaker 0

为了我们。

For us.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那是2024到2025年之间的事,但我们预计会更多。

That's between 2024 to 2025, but we are expecting more.

Speaker 0

所以我们今天聊天中多次提到了哈尔滨。

So we mentioned Harbin, like, many times throughout our chat today.

Speaker 0

但哈尔滨只是这个庞大产业中的一个小小代表——不,不是小。

But Harbin is kind of just one small not not small.

Speaker 0

原谅我。

Forgive me.

Speaker 0

它是这一整个产业的标志性例子,也代表了整个冰雪世界。

One iconic example of this whole industry behind it and is also representing this whole ice and snow world.

Speaker 0

近年来,它已成为推动超越城市本身的经济增长的关键动力。

It is a key driver of economic growth that's going beyond the city itself in recent years.

Speaker 0

因为去年冬天,该公园在68天的运营期间吸引了创纪录的356万人次游客,这推动了黑龙江省冰雪经济市场规模达到2660亿元人民币,约合380亿美元。

Because last winter, the park itself attracted a record breaking 3,560,000 tourist tourist visits during the sixty eight day operation, and that's boosting the market size of the ice and snow economy in Heilongjiang province to reach 266,000,000,000 yuan or roughly 38,000,000,000 US dollars.

Speaker 0

因此,它已成为省内一项核心支柱产业,近年来带动了整个省份的经济发展。

So it's a a one chain pillar industry within the province that's kind of driving up the whole provincial capital up in recent years.

Speaker 0

我认为,中国其他许多省份也在学习这种模式。

And that's something that I believe many other provinces across China is kind of learning too.

Speaker 0

我们还有烧烤,是的。

We have the barbecue Yeah.

Speaker 0

是去年还是前年?

Last year or is it a year before?

Speaker 0

在甘肃省,有麻辣烫这种美食,是一种用芝麻酱调味的辣味煮菜。

And then in Gansu province, there is the Malatang, like a kind of hot and spicy dish, boiled vegetable with sesame sauce on it.

Speaker 0

每个地方都在发展自己独特的风格。

So each different place has its own unique style that they're trying to develop.

Speaker 0

无论是体育、娱乐、休闲还是美食,他们都在努力打造属于自己的标志性品牌。

Either it's sports or fun or entertainment or food that they're trying to build as part of their iconic labels.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

哈尔滨是领先的。

And Harbin is is the leading

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

扮演这个角色。

Role of that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

哈尔滨的精彩之处不仅在于这个冰雪节。

And and the cool thing about Harbin is that it's not just this ice and snow festival.

Speaker 1

似乎整个冬季都是如此,因为对冰雪世界的搜索在十二月达到了峰值。

It's kind of the whole season, it seems, because the searches for ice and snow world started they peaked in the December.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

展开剩余字幕(还有 60 条)
Speaker 1

而且相比当月15号前一天,搜索量飙升了五倍。

And they they were skyrocketing fivefold compared to, just a day before on the fifteenth day of that month.

Speaker 1

所以,是的,这种现象发生在不同地方,但感觉哈尔滨是最热门的地点。

And so, yeah, it happens in different spots, but it feels like Harbin is the the top spot.

Speaker 1

在那三天的新年假期里,猜猜有多少人去了哈尔滨?其实这一年的新年假期在中国并不是一个重大节日。

And during that three day New Year holiday guess how many people that the three year New Year holiday was not a major holiday here in China.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这只不过是日历从2025年翻到2026年而已。

It's just, you know, the rolling over of the calendar from 2025 to 2026.

Speaker 1

它并不是最重要的节日之一。

It's not one of the biggest holidays.

Speaker 1

但即便如此,在这三天假期里,有410万人前往哈尔滨。

But even still, during that three day break, 4,100,000 people visited Harbin.

Speaker 1

仅仅在这段时间内,就有410万人。

4,100,000 just during that time.

Speaker 1

所以我的观点是,这不仅仅是冰雪节的问题。

So that's my point is that it's not just the snow and ice festival.

Speaker 1

它已经进入了人们的视野,没错。

It's on people's radar Yeah.

Speaker 1

当然。

For sure.

Speaker 1

我觉得另一件很酷的事情是,在我国北方,天气非常适合这种活动。

One of the things that I think is really cool as well is that, yeah, here in the northern part of the country, we have the weather that's conducive for this type of activity.

Speaker 1

这里有雪,有冰,气温在零度左右徘徊,有时略高,有时略低。

There's snow, there's ice, the temperatures are cold hovering around zero or a little bit above, sometimes a little bit below.

Speaker 1

但在中国南方,气候则大不相同。

But in the southern part of the country, the climate is very different.

Speaker 1

那里暖和得多。

It's a lot warmer.

Speaker 1

深圳就是一个例子,你本不会指望那里有滑雪或单板滑雪,但你确实可以找到。

Shenzhen would be an example of a city where you wouldn't expect to find skiing or snowboarding, but you can.

Speaker 2

在中国南方的许多城市,我们实际上建造了一些室内滑雪场。

In a lot of these cities in Southern China, we actually build some of these indoor ski resorts.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我得说,在冬季甚至四季都能享受滑雪的乐趣,因为它们是在室内的

And that is I have to say the fun fun part when it is in winter or even like four season, you know, because they're indoors

Speaker 1

他们确实如此。

They do.

Speaker 1

可以创造

Can create

Speaker 2

全年都有雪。

snow all year round.

Speaker 2

所以,我的家乡也在建造这种室内滑雪场,很多人甚至在我们谈论经济时提到,因为这不仅能带来这一个度假村或这一个城市的旅游和销售,还能带动整个城市周边的旅游和经济。

So, also, my hometown as well, they are building up the they built these kind of indoor ski resorts and a lot of people even when we're talking about the economy, that's because not only this brings, like, tourism and sales for this one resort or this one city because it can bring up the whole, like, tourism and economy around that whole city.

Speaker 2

那个城市周边的人可以随时前往那个地区进行滑雪活动。

People around that city can travel to that area and do that kind of ski things and when whenever they want.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我记得两年前,东北地区在寒假期间有个笑话,说南方人第一次见到雪、感受到冰块时的样子很可爱,被称作‘小土豆’。

I remember two years ago, there were jokes made in Northeastern China when during the winter holiday period that Southerners who see snow and feel the ice for the first time are cute referred to as little potatoes.

Speaker 0

还记得吗?

Remember that?

Speaker 0

但现在他们不再是‘小土豆’了,因为他们会滑雪了。

And now they're no longer little potatoes because they know ski they know how to ski.

Speaker 0

他们知道怎么用滑雪板。

They know how to use snowboards.

Speaker 0

许多专家也表示,冬季运动在南方中国的扩展,也有助于缩小南北地区在冰雪活动方面的差距。

And a lot of experts also say that this expansion of winter sports into Southern China also help addressing the North South gap in ice and snow activities.

Speaker 0

如果我们把视野扩大到全国范围的数据,根据中国国家体育总局冬季运动管理中心发布的一份报告,截至2025年4月,全国已有79个室内滑雪场,比之前增加了20个,增幅约为33%。

And then if we kinda zoom out to the whole nationwide kind of data, this is according to a report released by the Winter Sports Management Center of the General Administration of Sport of China that as of April 2025, the country had 79 indoor ski resorts, and that's up by 20 and also marking around 33% increase.

Speaker 0

这表明,在过去几年里,中国南方建设的滑冰场和滑雪场越来越多。

So this shows a trend that in the past few years, there are more and more ice rinks, snow skiing resorts built in Southern China.

Speaker 0

我觉得最近几期节目我们聊到了冰球。

And I think it's just just in recent shows that we talked about ice hockey.

Speaker 0

我们提到了昆明,这是位于中国远南部云南热带地区的一个城市。

And we mentioned in Kunming, which is the city in the tropical area of Yunnan province in Far Southern China.

Speaker 0

他们甚至

They're even

Speaker 2

昆明被称为春城。

It's nicknamed as the city of spring.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 2

因为那里的温度总是

Because they the the the temperature is always

Speaker 1

永远都是春天。

It's always springtime.

Speaker 0

春天。

Spring.

Speaker 0

他们甚至为孩子们建造了冰场来打冰球。

And they're even building ice rinks for kids to play hockey.

Speaker 1

在深圳,我认为那是最新的室内度假胜地之一。

Well, in Shenzhen, that's what I think it's one of the newest indoor resorts.

Speaker 1

它于2025年9月推出,是一个室内滑雪和单板滑雪设施。

It it launched in September 2025, this indoor facility for skiing and snowboarding.

Speaker 1

它非常大,他们为此投资了大量资金,接近300亿元人民币。

It is huge, and they invested a lot of money into that, almost 30,000,000,000 yuan.

Speaker 1

而且它非常受欢迎。

And it's really popular.

Speaker 1

每天接待的游客超过5000人。

They're welcoming over 5,000 visitors a day.

Speaker 1

今天早上我看了关于它的视频。

I watched a video of that this morning.

Speaker 1

当我说到‘巨大’时,就请相信我吧。

When I say huge, just believe me.

Speaker 1

你走进去时会想,哦,好吧,这感觉就像个室内设施。

You walk inside and you think, oh, okay, well, it's gonna feel like some sort of indoor facility.

Speaker 1

不,它看起来既像在室内,又像同时在山上户外。

No, it kind of looks like you're indoors, but also outdoors on a mountain at the same time.

Speaker 1

而且很酷。

And it's cool.

Speaker 1

他们设有不同级别,比如初学者和高级者等,所以这里真的适合每个人。

They have different levels for like beginner and advanced and things like that, so it really is a place for everyone.

Speaker 1

哈尔滨冰雪大世界是我愿望清单上的地方。

The Harbin Snow and Ice Festival is something that is actually it's on my bucket list.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不错。

Nice.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

这是我在中国的第二年。

It's year number two for me in China.

Speaker 1

我还没机会去那里,但希望明年能去。

I haven't had an opportunity to get there just yet, but hopefully next year.

Speaker 1

所以如果你有机会,千万不要错过。

So if you do have the opportunity, don't miss it.

Speaker 1

我认为这对人们来说是一生一次的机会。

It is kind of a once in a lifetime, I think, opportunity for people.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客