本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
讨论让世界持续运转。
Discussion keeps the world turning.
这就是圆桌会议。
Is Roundtable.
对于一代人来说,数字世界是他们童年的基石。
For one generation, the digital world is the fabric of their childhood.
但在2026年3月1日,这个世界将面临一场由国家强制推行的重新设计。
But on 03/01/2026, that world faces a state mandated redesign.
中国正在实施一条新的国家红线,建立一个统一的数字生态系统,从根本上改变所有18岁以上用户的每个应用程序和平台。
China is enforcing a new national red line, a unified digital eco system that will fundamentally alter every app and platform for anyone 18.
这是一种自上而下重新定义的保护方式。
It's about protection redefined from the top down.
我们会向您详细介绍这一点。
We'll tell you all about that.
而且,如今你的牙膏也做出了相当大胆的承诺。
And then your toothpaste is making some pretty wild promises these days.
声称能填补蛀牙和作为牙龈创可贴的产品正充斥市场。
Claims about filling cavities and gum band aids are flooding the market.
我们是在用牙膏刷出医学奇迹,还是只是在刷昂贵的薄荷泡沫?
Are we brushing with a medical miracle or just expensive mint foam?
我们将剖析其中的科学与炒作,让你了解下一支牙膏里到底有什么。
We'll unpack the science and the hype so you know what's really in your next brush.
本节目由北京演播室现场直播,这里是《圆桌会》。
Coming to you live from our studios in Beijing, this is Roundtable.
我是史蒂夫。
I'm Steve.
非常感谢您今天与我们同在。
Thank you very much for being with us today.
在节目中,我与余顺和余顺一起主持。
And for the show, I'm with Yushun and Yushun.
首先,对我们年轻一代来说,数字世界其实就是他们世界的全部。
First up, for the younger generation of us humans, the digital world is in fact everything in their world.
这是他们存在的根本。
It's the very fabric of their being.
他们从未生活在没有它的星球上。
They've never lived in a planet without it.
这一直是他们所熟知的世界。
It's the way things have always been until now.
2026年3月1日,中国将实施一项新的国家红线政策——统一的数字生态系统。
On 03/01/2026, China is enforcing a new national red line, a unified digital ecosystem.
这是一种全新的全国性数字保护模式,旨在明确划定数字边界,并为每个平台制定统一的管理规则。
It's a new nationwide miner protection mode, a sweeping attempt to draw clear digital borders and govern that frontier with a unified set of rules for every platform.
但这种由国家强制推行的系统,真的能为孩子们创造更安全的网络童年吗?当实施这样的体系时,又会付出哪些代价?
But can a state mandated system create a safer online childhood for the kids, and what are the trade offs when you put something like that into place?
这确实是一个充满灰色地带的复杂世界。
It's a very tricky world with a lot of gray area, that's for sure.
玉山、玉山,下午好。
Yushan and Yushan, good afternoon.
但我们会尽力把它理清楚。
But we're gonna try to sort it out as best we can.
我认为我们应该从这一点开始。
I think we should start with this.
为什么是现在?
Why now?
中国为什么觉得有必要重新划定年轻人在线内容的边界?
Why did China feel the need to kind of redraw the boundaries of online content for younger people?
我认为首先我们需要考虑当今儿童与互联网的关系。
I think first of all, we need to consider the relationship between nowadays children and the Internet.
他们是真正意义上的数字原住民一代。
They are the generation of the truly or literally the digital natives.
是的。
Mhmm.
对吧?
Right?
他们出生在这个环境中,并且在这个环境中成长。
They were born into this environment and also grew up in it.
我总是想到一个非常典型的例子。
And there's a really telling example I always think about.
当成年人假装打电话时,我们通常会做出老式的动作,比如手部放松的手势。
When adults pretend to make a phone call, we usually use the old gesture, the the or hand loose sign.
对吧?
Right?
是的。
Oh, yeah.
点赞。
The Like
大拇指和小拇指。
a thumb and a pinky.
伸出大拇指和小拇指,把它贴在耳朵旁边。
Stick your thumb out and stick your pinky out and hold it next to your ear.
它代表了老式的大电话。
It represented the old school giant telephone.
是的。
Yes.
这个手势在中国也像数字六。
Which also looks like the number six in Chinese.
但如果你问小学生假装打电话,他们会用手做出握智能手机的样子。
But if you ask elementary school kids to pretend to make a phone call, they hold their hand like they're gripping a smartphone.
嗯,对。
Uh-huh.
像一个像海
Like a like a sea
是的。
Yes.
有点像。
Kind of.
所以对于今天的孩子来说,互联网是默认的环境。
So for today's kids, the Internet is the default environment.
他们在线做作业,友谊来自线上,娱乐也在线上进行。
They do homework, happens online, friendships from online, entertainment lives online.
随着屏幕时间增加,在线内容不可避免地塑造了他们的价值观、行为以及心理健康。
As screen time rises, online content inevitably shapes their values, also behaviors, and also mental health.
因此,监管者所应对的不是短期趋势,而是未成年人成长方式的根本性转变。
So what regulators are responding to isn't a short term trend, but a structural shift in how minors grow up.
是的。
Yeah.
我的意思是,已经有很多内容值得讨论了。
I mean, there's so much to discuss already.
对。
Yeah.
你提出了一个很好的观点。
You brought up the great point.
对于年轻人来说,正如我在开场时提到的,他们的整个生活都与互联网紧密相连。
For young people, and I mentioned it in the opening as well, their whole life is connected to the Internet.
没错。
Right.
他们的整个存在都与互联网相连。
Their entire existence is connected to the Internet.
你提到了作业,确实,关于在学校使用应用程序、通过应用做作业的一个论点是,我们已经说这些孩子手机用得太多了,现在却又说要让他们更依赖手机。
And you said homework, and yeah, that was one of the arguments about having apps in schools and doing homework on your apps is that these kids are we're already saying you're connected to your phones too much, and now we're saying be connected to it more.
那是另一个话题了,我想留到以后再谈。
That's another topic, for another day, I suppose.
是的。
Yeah.
之前,我想是去年吧,我采访过一位经营自己面包店的妈妈。
Previously, I think that was back in last year, I interviewed a parent who owns her own bakery.
但与此同时,她一天中的大部分时间都几乎没有时间,或者完全没有时间陪伴她那个十几岁的女儿。
But in the meantime, she has little, if not no time throughout the majority of the day with her kids who is a teenage girl.
她放学后大部分时间都在玩手机。
And she spend the majority of her time after school just using phones.
这位母亲告诉我,女孩用手机做的有些事情,连她自己都。
And the parent the mom told me that there are things that the girl can do with her phone that she doesn't even Yeah.
不明白。
Understand.
比如这些事情是怎么发生的。
Like, how that happens.
是的。
Yeah.
这种情况只是中国数以百万计如今沉迷于手机和网络世界的儿童中的一个例子。
And that case is just among the millions of children in China that is so much into phones and online world these days.
这是基于中国官方发布的第五次全国未成年人互联网使用情况调查。
So this is based on the fifth national survey on minors Internet use by the Chinese officials.
截至2022年,中国有1.93亿未成年互联网用户,未成年人互联网普及率达到97.2%,其中超过80%的未成年人每周都上网。
So there are a 193,000,000 underage Internet users in China as of 2022, and that's a 97.2% Internet penetration rate among minors with over 80% of minors going online every week.
嗯嗯
Mhmm.
这就是如今屏幕生活对孩子们影响的广泛程度。
That's how widely spreaded that screen life means for for kids nowadays.
是的
Yeah.
这些数字并不令人惊讶。
And those numbers aren't surprising.
我的意思是,现在的视频平台,我们也和上一代人讨论过这一点。
I mean, video platforms now, and and we've talked about this with the older generation as well.
对
Yeah.
在线流媒体平台已经成为未成年人获取新闻或信息的主要渠道,这已经远远超过了传统媒体。
Online streaming platforms, they've become the primary channel for minors to get news or information, and this has really surpassed traditional media.
超过50%的未成年人通过同伴互动、课程和朋友学习互联网使用技能。
Over 50% of minors acquire Internet use skills through their peer interactions, through classes and friends.
所以当他们不在线上玩手机时,就会线下和朋友讨论他们在线看到的内容
So when they're not online on their phones, they're offline with their friends talking about online material
没错。
Right.
他们所看到的内容。
That that they've seen.
所以其实没什么,是的。
So there's nothing yeah.
正如我所说,这并不令人惊讶。
Like I said, there's nothing surprising there.
年轻人使用数字设备、高普及率以及使用互联网之类的状况。
Young people using digital devices and high penetration rates and and things like this using the Internet.
但这些并不是我们在这里讨论的重点。
But that's not what we're talking about here.
这并不是问题所在。
That's not the issue.
这里的问题在于开始出现的内容类型,因此正在实施这些法规。
The issue here is about the type of content that has started to appear, and that's why these regulations are being put into place.
是的。
Yeah.
2025年3月进行的一项调查显示,在某些短视频和社交平台上,一些涉及未成年人的内容,如辍学或长期请假拍摄短视频,已经变得可见。
A March survey a survey conducted in March in 2025 showed that on certain short video and social platforms, some of the content featuring minors like dropping out of school or taking long term leave to produce vlogs has become visible,
而且
and
据报道,一些未成年网红为了维持线上活动,经常旷课,引发了关于学业受干扰的担忧。
some underage influencers reportedly miss school regularly in order to maintain online activity, rising concerns about academic disruption.
所以当他们拍摄这些视频时,你看过这些视频吗?
So when they do these videos, have you seen these videos?
他们在这些视频中说了些什么,关于这个特定话题?
What are they saying in the videos that they're posting about this specific topic?
其中一些内容可能非常直白且极端,比如他们声称:‘我现在才12岁或14岁,就已经赚了很多钱,上学完全没必要了’,这可能会对他们的同龄人产生不良影响。
Some of them can be very very explicit and also extreme, showing that, okay, I am, let's say, making a lot lot of money right now at the age of maybe 12 or 14 and I think it is really unnecessary to go to school anymore and that could be some of the influence to their peers.
我读到的那些例子中,我没有看视频,因为我觉得那些视频已经被下架了,这在我看来是件好事,毕竟才12岁,甚至是六年级学生,也就是大约12、13岁的孩子。
And the examples that I read about I didn't see the video because I believe it was put down which is sort of nice in my personal opinion, that 12 years old, even sixth graders, meaning, like, yeah, 12, 13 years old.
小学生。
Elementary school students.
小学生,女孩们,本该在学校上课的时候,却在做化妆教程或化妆直播。
Elementary school students, girls, they're doing makeup tutorial or makeup livestream during the time when they're supposed to be at school.
我的意思是,当观众质问她们:‘你不是应该在学校吗?’
I mean, when they're questioned, like, shouldn't you be at school by, you know, the viewers?
她们中的一些人回应说:‘我想获得自由。’
They some of them respond, oh, I want my freedom.
我已经向学校请了三百天的假,我喜欢掌控自己生活的那种感觉,甚至像久信说的那样,还能赚钱。
I've already asked for three hundred days of leave from the school, and that I I like the feeling of just have mastery of my own life and maybe even earn money like Kyushin said.
这就变得模糊了。
This is where it becomes gray.
我的意思是,我之前已经提过了。
I mean, I mentioned it already.
这里有一个巨大的灰色地带,这种潜在有害的内容,取决于你怎么看待它,也取决于每一个具体的视频,我认为。
There's a huge gray area, and this potentially harmful content, it depends on how you view it, and it depends on each individual video, I think.
它并不总是看起来违法,而这正是治理如此困难的原因。
It doesn't always look illegal, and this is what makes governance rather difficult.
儿童网红现在已经成为一种现象,无论我们是否认为这合适。
Kid influencers, it's a thing now whether we think it's appropriate or not.
小学生,六年级、五年级的孩子做美妆教程,合适还是不合适,这一点还不明确。
Young students, sixth grade, fifth grade with makeup tutorials appropriate or not, and this is where it's unclear.
当标准不清晰时,责任也就变得模糊了。
And when the criteria are unclear, then the responsibility gets blurred.
平台可以说:我们没有违反自己的平台规则。
Platforms can say, well, we didn't break any of our own platform rules.
我们也没有违反政府的任何规定,但随着时间推移,当孩子们看到这类内容时,它们仍然在塑造他们对世界的认知。
We didn't make we didn't break any of the government's rules, but yet still over time they shape how children see the world when they see content like this.
所以当你没有明确的分类或清晰的法规时,平台就有了回避问题的余地和空间。
So when you don't have clear categories or clear regulations, platforms, it gives the platforms the leeway or the room, the space to look in the other direction.
而且有时这甚至不是针对平台用户本身的。
And sometimes it's not even for the platform users themselves.
而是这些孩子的父母。
It's the for example, the the parents of these kids.
他们根本不知道自己是否已经跨越了本不该跨越的界限。
They do do not know if they're crossing a line that should not be crossed in the first place.
我看过一份报告,就在不久之前,讲的是那种你看到人们吃东西的直播。
I I saw the report about, and this is just not too long ago, of, you know, the the kind of livestream that you you see people eating.
比如,这叫不叫‘吃播’?
Like, is it called mukbang?
在韩语里,这叫‘吃播’。
In Korean, it's called mukbang.
是的。
Yeah.
吃播。
Mukbang.
是的
Yeah.
好的
Okay.
但这次是一个五岁的小女孩在做吃播。
But this time, it's a five year old girl doing mukbang.
她一开始吃得不多,然后逐渐吃得越来越多。
And she was eating lightly, then gradually a bit more.
又一盘,再一盘,还大声喊着‘兄弟,开吃吧’之类的话来吸引观看。
One more plate, one more plate, and saying shouting out things like, let's eat bro, and things like that to attract viewing.
嗯哼
Mhmm.
所以这类事情让你感觉,哦,我很不舒服。
So the things like that, it makes you feel, oh, I feel uncomfortable.
对
Yes.
但这是违法的吗?
But but is it illegal?
对。
Right.
所以才要制定这些规定。
And that's why these regulations are being put into place.
这里面临不少挑战。
There are a number of challenges here.
我的意思是,你几乎能感受到。
I mean, you can almost feel it.
对吧?
Right?
嗯。
Mhmm.
你看看,谈到一种视频,比如初中女生的化妆教程。
You watch, you talk about one type of video like, oh, middle school girl makeup tutorial.
好的。
Okay.
行。
Alright.
好吧。
Fine.
是的。
Yeah.
看起来没问题。
Seems fine.
一个五岁孩子在做吃播直播,被鼓励不断吃、不断吃、不断吃。
Five year old doing an eating livestream, encouraged to eat more and more and more.
就连对此的反应,说出来并想象一下,都让你觉得你说得对。
Even the reaction to that, saying it out loud and imagining that, it makes you're right.
它让你感到不舒服。
It makes you feel uncomfortable.
对吧?
Right?
所以
So
这就带来了挑战。
there's the challenges.
那么,正在实施哪些新的监管措施来应对这些困难?
So what types of new regulations are being put in place to try to tackle these difficulties?
首先,它将可能有害的内容分为四大类。
First of all, it categorizes what exactly counts as potentially harmful contents into four main categories.
第一类是可能诱导未成年人模仿有害或不安全行为的内容。
The first one is the content that may induce minors to imitate harmful or unsafe behavior.
比如那些可能促使未成年人模仿危险或不道德不当行为的信息。
Let's say the information that could prompt minors to copy that risky or immoral inappropriate actions.
嗯,那个五岁孩子不停吃吃的直播,大概就属于这一类。
Well, the five year old live eating livestream of eating and eating and eating and eating, that would be in this category probably.
对吧?
Right?
有风险。
Risky.
是的。
Yes.
诱导未成年人模仿有害或不安全行为。
Inducing minors to imitate harmful or unsafe behavior.
好的。
Yeah.
明白。
Okay.
还有类似的情况,比如抖音上的一段视频,标题是不同年龄的未成年人进入酒吧。
Also, there are cases like such as one video on Douyin, is which the Chinese TikTok, titling minors of different ages entering bars.
所以,这是一个成年人拍摄的视频,记录了深圳不同年龄的未成年人如何试图规避年龄检查进入酒吧。
So this is an adult shooting videos of how different minors of different ages in the city of Shenzhen attempt to evade age checks to enter the bars.
哦,我的意思是,还有一类视频明显不合适。
Oh, well, I mean and then there are the category of videos that are clearly inappropriate.
这确实凸显了不应该被模仿的内容。
And this is definitely highlighting something that shouldn't be copied.
好的。
Okay.
所以这是第一类。
So that's the first one.
可能诱导未成年人模仿有害或不安全行为的内容。
Content that may induce minors or imitate, to imitate harmful or unsafe behavior.
下一个是什么?
What's the next one?
另一类是扭曲价值观的信息,比如宣扬漠视生命、物质主义和炫富。
The other one is information that distorts value systems, such as promoting disregard for life, materialism, and flaunting wealth.
我找到一个特别搞笑的视频,觉得挺有意思,因为——嗯,这又是我在抖音上看到的,一个未成年人声称月收入四万元(约合5600美元)和四十万元(约合56000美元)没什么区别。
There's one really funny video that I found it funny because, yeah, again, it's found on Douyin that a minor claiming that a monthly income of 40,000 yuan, which is roughly 5,600 US dollars, is makes no difference to 400,000 yuan, which is 56,000 US dollar.
你看到我读这段话时的犹豫了吗?
You see my hesitation when I'm trying to read this?
作为一个拿工资的人,这话真不太好说。
As someone who earns salary, this feels difficult to say.
但对于矿工来说,他们未必有拿工资的经历,却把自己描绘得好像两者毫无区别。
But for miners, they do not necessarily have the experience of earning salary, but they're portraying themselves as if there's no difference.
我不在乎钱。
I don't I don't care about money.
嗯,是这样。
Uh-huh.
而且在其他方面,这也反映了一种炫富行为,是的。
And and and and in other ways, this is reflecting a show off of wealth Yeah.
这是一种扭曲的价值观。
That's a distorted value.
而且,是的,这就是价值观的扭曲。
And, yeah, that's the distortion of the values.
对吧?
Right?
传播错误的信息。
Spreading spreading the wrong messages.
对。
Right.
明白吗?
Okay?
第三个是什么?
What's the third one?
第三个是错误地使用孩子的形象。
The third one is using a kid's image in the wrong way.
这一类,主要是针对摆拍内容。
This category, like, targets the staged content.
我们现在看到太多这样的情况了,就是把孩子当作脚本中的道具。
We see so much of now it's about, like, using kids as props in scripted
对。
Right.
涉及不良行为、为孩子塑造争议性人设以获取更多观看量的剧集。
Dramas that involve bad behavior creating controversial personas for a child just to get more views.
本质上,这是把孩子当作一部对他们有害的剧集中的角色来对待。
And essentially, it's about just treating a kid like a character in a show that isn't good for them.
这在我们之前在圆桌讨论中报道过的关于年轻人扮演角色的小型剧集故事中出现过,比如愤怒的CEO之类的角色。
That popped up in the in the story that we covered on Roundtable about young people performing character roles in mini dramas such as the angry CEO or something like that.
是的。
Yeah.
在某些情况下,这是由中国贵州的政府报告的。
And in in some cases, this is reported by Guizhou, government.
中国有报道称,一些人让未成年人拍摄视频,模拟校园欺凌,只是为了销售商品,他们把这类鞋子称为‘小混混鞋’。
Cn, that they some people have minors post for videos simulating school bullying just to sell items like they called this type of shoes the little hooligan shoes.
所以这些视频以一种滑稽的方式呈现——我不知道人们看这些视频到底想看什么,但它们可能在同时助长了攻击性或不安全的行为,而这是被禁止的。
So it it shows in a funny, if not I don't know what people are looking for by watching these videos, but maybe that promote the aggressive or unsafe behavior in the meantime, which is prohibited.
这可是明令禁止的。
Like like, it's it's banned, like, officially.
好的。
Okay.
最后一个类别是不当行为,我要提一下,总共有四个类别。
And then the final one is improper the the final category, should mention there are four.
不好意思。
Pardon me.
不当披露或使用未成年人的个人信息或数据。
Improper disclosure or use of minors' personal information or data.
是的。
Yeah.
这一类包括,比如,直播孩子日常的学校或家庭生活,让陌生人容易识别或追踪孩子。
That one includes, like, for example, broadcasting daily school or home routines that make it easy for strangers to identify or track the child.
你看,这可能是无意中发生的,但确实存在。
See, this is something that might not be done intentionally intentionally, but it still happens.
好的。
Okay.
所以这就是四个类别。
So those are the four categories.
现在新的规定要求内容创作者、平台和服务提供商承担更重的责任。
Now the new regulations are asking for heavier heavier responsibility for the content creators, for the platforms, and for the service providers.
我们先从平台开始。
Let's start with the platforms.
是的。
Yeah.
这是一件我们需要从不同角度来考虑的事情。
It's a it's something that we need to consider through different perspectives.
嗯。
Mhmm.
一方面是从平台的角度。
One thing is from the platform.
对吧?
Right?
它明确禁止可能危害未成年人的内容出现在首页、横幅、弹窗、热门列表或排名、推荐信息流等显眼位置,旨在减少未成年人在未主动搜索的情况下接触到此类内容的情况。
It specifically bans content that could harm minors from appearing highly visible places like the homepage, the banners, the pop ups, trending lists or rankings or recommendation feeds and aim to reduce situations where minors are exposed without actively searching for it.
这意味着,首先,平台不能推荐——我们知道很多流媒体平台都使用算法为你推荐视频,所以即使你搜索的是相关主题,算法通常也会弹出一个窗口……
Meaning that, first of all, they cannot recommend or we know that a lot of a lot of these streaming platforms, they use algorithm to recommend you videos that So you even though you're searching something related to it and then algorithm, like, usually, they will just give you a pop up window
或者直接推送到你面前。
or They just push it to you.
对吧?
Right?
但现在,这是不允许的。
But now, it's it's it's not allowed.
好的。
Okay.
所以他们不能再借口说:‘我们本意并不是让孩子们看到的。’
So they can't use the excuse of, well, we didn't mean for the kids to see it.
平台被期望提前采取预防措施以减少伤害。
They're expected the platforms are expected to take precautions in advance to reduce harm.
这会非常复杂吗?
Would that be very complicated?
我想知道。
I wonder.
也许我们可以稍后再讨论这个,但刚才突然想到。
Maybe we can get this, to this a little bit later, but just popped into my head.
嗯哼。
Mhmm.
这是否涉及重新训练算法,以识别或标记之前不被视为不当但现在不当的内容?
Would this involve the retraining of algorithms to recognize or flag content that would now be inappropriate that wasn't deemed inappropriate before.
我觉得是的。
I I I think so.
当然。
Definitely.
因为算法绝对是需要考虑的因素之一,尤其是在推送推荐内容时,同时,负责筛选或扫描你上传视频的人员也会对视频进行分类或添加不同的关键词。
Because algorithm is absolutely one of the things that you need to consider when it's about pushing you the recommendation, and also the people or the staff or the personnel who is doing the screening things or scanning the content when you are uploading the videos, they will also be responsible for maybe categorize different videos or giving different keywords in
这些视频。
these videos.
很多时候,平台或算法会根据它们所谓的‘假设’将内容推送到你的面前。
And a lot a lot of the times, the platforms or rather the the algorithms, they push things to your attention based on their quote unquote assumption.
这甚至不是你主动搜索过的内容,
It's not even something you particularly were actively
可能也不在你的所谓‘兴趣’范围内。
searching not be it might not be in your quote unquote interests.
这就是为什么这对儿童和未成年人可能很危险,因为他们可能在搜索作业相关内容,却被误认为对其他内容感兴趣。
That's why this this this could be dangerous for kids, for minors, because they could be searching for homework stuff and turn out to be presumed to be interested in something else.
我明白了。
I see.
对于一般的在线内容,平台和创作者也有责任主动防止和限制其传播,并明确标注警告,说明这是成人内容。
And for other for for the online content in general, the platforms and creators are also required to actively prevent and limit its spread in and also mark with a clear line and just say a warning that this is for adult.
这个内容不适合未成年人。
This content is not for minors.
我专门查过。
And I checked specifically.
在各个平台上,尤其是在小红书和抖音上,这种情况随处可见。
There are all over the platforms on on RedNote, on Douyin especially.
抖音对这方面的要求非常高。
Douyin has a very high bar for this.
所以我听说他们必须标注清楚,这些内容不适合未成年人,未成年人不得模仿诸如夫妻日常生活、成年人进行极限运动或玩……真的吗?
I so I heard that they need to label out that this is for not for minors and minors are not allowed to imitate for content such as couple daily life or adults doing extreme sports or playing Oh, really?
在小溪边玩耍,在河边玩耍。
Playing next to a creek, playing next to a river.
哦。
Oh.
类似这样的内容。
Something like that.
哦。
Oh.
可能会有一些特别搞笑的视频,比如我正在玩,突然以一种特别滑稽的方式摔倒了。
It can be like really funny videos of, you know, I was playing and all all of a sudden I fell like in a hilarious way.
这对成年人来说可能很好笑,但对孩子来说很危险,因为他们可能会在河边玩耍。
That can be funny for adults, but it's dangerous for kids because they might play next to a river
而这些创作者现在不在平台上了。
and then these creators now this isn't on the plant platform.
这是创作者的问题。
This is on the creators.
他们必须给这些视频加上标签。
They're gonna have to label these videos
是的。
Yeah.
包括明显的警示文字。
Text, including visible notice.
音频需要有语音或声音警告,图像和视频必须显示清晰的视觉提示。
And the audio needs spoken or sound based warnings, and images and videos must display clear visual prompts.
直播和虚拟环境也必须在开始时以及视频或直播过程中必要时显示警告。
Livestreams and virtual environments must also show warnings at the start and when necessary throughout the the video or throughout the livestream.
是的。
Yeah.
所以综合来看,这些措施似乎服务于几个不同的目的。
So put altogether then, these measures serve a couple of different purposes, I suppose.
一个是,这并不是完全阻止,也不是阻止所有内容。
One is that it's well, it's not exactly blocking it's not blocking everything.
对吧?
Right?
这不是对内容的全面封禁,但也不是假装互联网可以被彻底清理干净,以确保一切都没问题。
It's not a full shutdown of content, but it's also not pretending that the Internet can be, you know, fully cleaned out, to make sure that everything is okay.
所以这主要是关于培养辨别能力,我想。
So this is about teaching discernment, I suppose.
这种转变正是为此而生的。
That's what this shift is about.
但这也提醒了父母和监护人,我想。
But it's also an alert for for parents and and guardians too, I guess.
是的。
Yeah.
对于父母来说,他们需要真正了解什么对孩子是安全的,什么不是,以及如何明智地管理孩子的在线资料。
For parents, they need to really understand what's safe for the kids, what's not, and also how to operate the kids' online profile in a wise way.
这让我想起了我在小红书上关注的几个儿童网红。
This just triggers my memory of several child influencer I follow on Rednote.
有些孩子非常擅长跳舞,穿着得体,只是分享和展示他们出色的舞蹈或歌唱技巧。
Some are really good at dancing and they're dressed up very properly for for just sharing and demonstrating their good skill in dancing or singing.
还有一些,比如12岁的女孩,非常擅长橄榄球。
Some others, like girls 12 years old, really good with rugby.
她们踢足球和进行其他运动时,就像男生一样。
They were playing football and and and sports like a like a guy.
这些是父母们试图为孩子在网上建立的健康形象。
And these are healthy images that that their parents are trying to build for their kids online.
而且
And
除此之外,我们真的需要小心。
other than that, we'll really need to be careful.
我们还没有深入讨论过,虽然稍微提到了算法,但还没谈到人工智能。
We haven't yet discussed well, we touched upon the algorithms a little bit, but we haven't talked about AI.
但人工智能也必须包含在内。
But AI has to be included in this too.
对吧?
Right?
生成式人工智能如今很难区分真假,尤其是在在线视频平台上。
Generative AI, hard to distinguish between what's real and what's not real these days, particularly with online video platforms.
这里有什么相关的吗?
Anything related here?
是的。
Yeah.
这些内容也包含在内。
These things are also included.
使用算法推荐或生成式AI的平台也被要求加强安全措施,以防止滥用。
Platforms that use algorithmic recommendations or generative AI are also required to put stronger safety systems in place to prevent abuse.
对于专为未成年人设计的产品,基于算法的内容也被严格禁止,以确保这些空间保持纯净且符合年龄适宜性。
And for products designed specifically for minors, algorithm based content is also strictly prohibited, ensuring these spaces stay clean and also age appropriate.
我认为这是我们偶尔会讨论的话题,因为新的法规时不时会出现。
I think this is the discussion that we kind of do occasionally because there has been new regulations, well, like, come up occasionally.
我们过去也经常讨论这些社交媒体平台的青少年模式。
We used to have also the discussion about the the youth mode for these social media platforms.
现在,大多数我们能使用的社交媒体平台,在你打开应用时都会弹出一个窗口。
Mostly now, all of the social media platforms that we can use all have that kind of pop up window when you open this app.
会有一个提示,告诉你存在青少年模式。
There is a recommendation telling you there is a youth mode.
你想打开它吗?
Do you want to open it?
是的。
Mhmm.
所以他们为这个模式设计了专门的内容、推荐方式和算法。
So it it they're they have, like, designed content for that, designed way to recommend and designed algorithm in this mode.
所以我认为,政府和政策长期以来一直在努力解决这个问题,因为我们有太多内容,存在许多不同的界限,还有一些模糊的边界,我们可能需要更新一些新的法规。
So it's a thing, I think, the government and also the policies are trying to solve for a long time and it's just because we have just so much content and there are so many, like, different boundaries and some blurry boundaries that we are getting into, and we may need to update some of these new regulations.
那关于好吧。
What about okay.
所以是的。
So that yeah.
但这是关于算法推荐的问题。
Again, but that's about the recommendations from the algorithm.
但AI生成的内容,情况有点不一样,对吧?
But the AI content, it's a little bit differently, isn't it?
我的意思是,风险应该被视为相似的,但AI生成的内容并不是关于推送现有的视频。
I mean, the risk would have to be considered similar, but AI content, it it's not about pushing existing videos.
这是基于用户提示生成的新内容,比如AI聊天机器人、AI生成的图像、声音、脚本之类的。
This is new content based on user prompts, like AI chatbots and things like that or AI generated images or voices or scripts or things like that.
对于未成年人来说,这里的担忧是,这些系统可以实时生成不当、误导性或情绪操控的内容,即使之前并不存在此类内容,尤其是在聊天机器人中。
And and for minors, the concern here is that these systems can generate inappropriate or misleading or emotionally manipulative content in real time even if no such content existed before, particularly with the chatbots.
是的。
Yeah.
而且,我的意思是,这简直是一片信息的海洋,充满了重叠的问题,因为当未成年人与聊天机器人对话时,内容是实时生成的。
And that and that's a whole I mean, this is just an ocean of information, isn't And it's an ocean of of overlapping issues because that's real time generated content when a miner is chatting with a chatbot.
那么,算法该如何应对这种情况呢?
So how can an how can an algorithm deal with that?
我的意思是,这几乎是不可能的。
I mean, it's just almost impossible.
这听起来根本不可能,对吧?
This sounds impossible, isn't it?
但这些系统都是由人类设计、调优和调整的。
But after all, these systems, they are designed, tuned, and adjusted all by humans.
所以改变背后的算法或生成式人工智能是可行的。
So it is doable to change the algorithm or, generative AI behind the scene.
公司经常调整内容的分发方式,例如为了推广新功能、遵守地方法律、减少垃圾信息或避免公众反弹。
And companies regularly change how content is distributed, for example, to promote new features, comply with local laws, reduce spam, or avoid public backlash.
因此,改变算法来保护未成年人并非不可能,而且技术上完全可行。
So changing algorithm is not impossible impossible to protect miners, and it's technically very doable.
嗯。
Mhmm.
我的意思是,他们可以进行微调,用你的话说,阻止某些内容被推荐。
I mean, they can fine tune it, to use your words, to stop certain content from being recommended.
他们可以降低排名,或者如果这个词成立的话,减少推荐权重。
They can downgrade or maybe deboost if that's a word
嗯。
Mhmm.
这样就不会广泛传播了。
So that it doesn't spread widely.
他们可以防止它出现在我们之前提到的高可见度区域,比如热门榜单、首页之类的地方。
They can prevent it from appearing in high visibility spaces like we mentioned before, like a trending list or a homepage or something like that.
那生成式AI平台呢?
What about the Gen AI platforms?
它们能做些什么来帮助解决这类问题吗?
Can they do anything that can help solve these types of problems?
是的。
Mhmm.
它们也需要受到监管。
They, it it's also being it needs to be regulated.
对吧?
Right?
在用户提示到达AI之前进行过滤,阻止或重写高风险输出,完全限制未成年人接触某些话题,并如我之前所说,在青少年模式中要求更强的人工监督或预批准内容。
Filter user prompts before they reach the AI, and also block or rewrite risky outputs and restrict certain topics entirely for minors and also require stronger human oversight or preapproved content in youth modes, as I mentioned before.
青少年模式。
Youth mode.
是的。
Yeah.
这类系统当然会从你的输入中获取信息,而平台可以控制输出内容。
These kind of inform of course, they are getting information from, of course, your input, and the output can be controlled by the platform.
我想它们已经某种程度上在这样做了。
I guess they kind of do this already.
许多平台已经部署了这类工具,用于广告规范、版权保护或政治内容审核等类似事项。
A lot of platforms, they'll have these tools in place for advertising rules or maybe copyright protection or political content moderation, things of things of that nature.
我们在国际上也见过这种情况,对吧?
And we've seen this internationally, haven't we?
我们之前讨论过。
We've talked about it.
是2025年12月吗?
December was it December 2025?
展开剩余字幕(还有 117 条)
2025年12月初?
Early December twenty twenty five?
是的。
Yeah.
那时,澳大利亚成为全球首个立法禁止16岁以下儿童使用社交媒体账户的国家。
That's when Australia became the first country in the world to legally ban children under the age of 16 from having social media accounts.
是的。
Yeah.
当时这可是个大新闻。
It was such a big news back then.
尤其是对澳大利亚的青少年而言。
Particularly for Australian teenagers.
是的。
Yeah.
青少年们
Teens were
他们都很生气。
were were angry.
你能想象吗?
Can
你能想象吗?
you imagine?
他们的平台,比如Facebook、Instagram、TikTok、YouTube和X,都必须屏蔽未成年账户,否则将面临高达约4950万澳元的巨额罚款。
Their platforms like Facebook, Instagram, TikTok, YouTube, and X, they're all required to block underage accounts or face massive fines up to about AUD49.5 million.
这可不是小数目。
That's a lot.
实际上,欧洲也在迅速朝着相同的方向推进。
And also, the in Europe, it's also moving fast in the towards the same direction, actually.
法国已经通过了一项法案,禁止15岁以下青少年使用社交媒体。
France has passed a bill to ban social media for under fifteens.
嗯。
Mhmm.
而且这还有待最终批准。
And that's pending final approval.
此外,希腊也即将禁止十五岁以下用户使用社交媒体。
And also, Greece is close to banning it for under fifteens.
西班牙计划禁止十六岁以下用户使用社交媒体。
And Span plans to ban it for under sixteens.
丹麦、新西兰、马来西亚也是如此,这些国家都位于欧洲之外。
And Denmark, also New Zealand, Malaysia, that's outside of Europe.
但这些国家,比如巴西和印度尼西亚,也都在考虑采取类似措施。
But, yeah, these countries, Brazil and Indonesia, they were all considering similar measures.
所以,是的,我想这已经成为全球趋势了。
So yep, I guess this is the global trend now.
是的,我的意思是,我不知道对此该做出怎样的恰当反应,因为青少年们有
Yeah, I mean, it's I don't I don't know what the right reaction is to this because teenagers have
他们非常有办法。
they are very resourceful.
他们会找到办法得到的。
They will find a way to get Right.
当澳大利亚的消息公布时,我记得有人提出这样的批评:支持者说,这是为了社会的福祉,为了保护我们的青少年,让他们免受网络上的可怕事物侵害。
And this was the complaint I remember when the news from Australia came out and the criticism was, you know, the support said, this is for the betterment of society, for our youth, to protect them from terrible things online.
嗯。
Mhmm.
但批评的声音是:你们究竟要怎么阻止他们接触到这些内容呢?
But the criticism was, how how are you gonna stop how are you gonna stop them from getting there anyway?
因为你越告诉孩子不要做某事,他们就越想去做你禁止的事情。
Because the more you tell a kid not to do something, the more they want to do the thing that you're telling them not to do.
这又是这个话题的另一个方面,我想。
Again, that's another that's another part of this topic, I suppose.
好的。
Alright.
让我们回到中国的话题上来。
Let's come back to China here.
那么,实施这些措施面临哪些挑战呢?
So what are the what are the challenges of putting putting this in place?
我想,这中间有不少困难。
There are a a number of difficulties, I would think.
是的。
Yeah.
一个主要的挑战其实是身份验证。
One major challenge is actually the identity verification.
即使这些在线社交平台实行了实名注册,未成年人仍然可以使用成年人的账户。
Even with real name registration on these platform online social media platforms, minors can still use adult accounts.
我还看到过一些新闻,说的是成年人...
Or I've seen news of how adults use sorry.
未成年人在游戏平台上使用成年人的账户。
Minors use adult accounts for gaming platforms.
哦。
Oh.
这也很相似。
That's something similar.
而且他们可以访问跨境平台或离线分享内容,使得彻底验证身份并一劳永逸地防止滥用几乎不可能。
And they gain access cross border platforms or share content offline, making it almost impossible to completely verify who you are and who and prevent misuse once once and for all.
那内容本身呢?
What about the content itself?
因为是的。
Because Yeah.
这又是另一个例子,说明了这里存在一片巨大的灰色地带。
And this is another example of the giant ocean that is the gray area here.
是的。
Yeah.
我们之前也提到过,我们都同意,这确实很难,有些内容究竟是否有害,很难明确判断。
We kind of also mentioned it before and we we are all I agree on it is quite hard and some of the content can be very vague to identify whether they are harmful or not.
例如,如果一个女孩展示她制作的手工艺品,或者用珠宝做的东西。
For example, if a girl is showing piece of handicraft that she was making, does or they're making out of jewelries.
这意味着他们只是通过制作这些手工艺品在线交朋友,还是在炫耀财富?
Does that mean they're just trying to making friends through online by you make you making these handicrafts or they are showing off their Wealth.
财富。
Wealth.
对吧?
Right?
所以,这类包含有害价值观的概念仍然有些模糊,或许需要监管机构或平台划出一条非常清晰的界限。
So these kind of concepts, like including harmful values are still somewhat vague and it is something maybe the regulation or the platforms need to draw a very, very clear line.
而且,孩子们还使用很多网络俚语。
Also, are a lot of online slangs that kids use.
哦,那些被使用的语言。
Oh, the language that gets used.
是的。
Yeah.
当他们使用这些俚语时,成年人一开始甚至不明白其含义,因为只有这些未成年人在使用它们。
When they use it, at first, adults even don't understand what that means because these minors are the only group of people using it.
结果发现,有些词具有冒犯性,而另一些则并不不当。
And then it turns out that some are offensive where some others are not inappropriate.
但有一个词,玉顺,你跟我提过,我觉得特别别扭,但我还是得说出来,叫‘Yeah’。
But there's one that, Yushun, you mentioned to me that I found really awkward, but I'm going say it anyway, called Yeah.
意思是‘完全’或者‘老兄’。
Meaning totally or totally bro.
绝对如此。
Absolutely.
被认为是冒犯性的吗?
Considered offensive?
不
Not
其实不算。
really.
它是中性的。
It's it's it's neutral.
只是我感觉有点尴尬。
It's it's just me feeling awkward.
哦。
Oh.
是的。
Yeah.
这是因为孩子们使用这个词非常频繁,再也不用其他恰当的语言了。
It's just because kids or children, they are just using it very, very frequently and not using any other proper language anymore.
孩子们不知道自己在说什么,而成年人也不明白它的意思。
The kids aren't regulating what they're saying and the adults don't understand what it means.
不,我明白。
No, I get it.
我明白。
I get it.
那什么算是冒犯,什么不算呢?
So what's offensive and what's not?
但这也引出了其他问题。
But then it comes down too to other questions.
例如,你提到你是那个跳舞孩子的粉丝。
For example, you mentioned you're a fan of the dancing kid.
对。
Right.
她的舞步太棒了。
And her moves are amazing.
她确实是。
She she she is.
好的。
Okay.
那么,举个例子,一个问题可能是:当那个孩子跳舞时,他穿的是什么?
Now then, for example, a question might be, well, what is that kid wearing when they are doing their dancing?
穿什么才合适?
What is appropriate to wear?
什么穿着是不合适的?
What is inappropriate to wear?
那他们跳舞时听的音乐呢?
What about the music that they are dancing to?
听这些音乐合适吗?
Is that appropriate to listen to?
好问题。
Good question.
对吧?
Right?
那歌曲中使用的语言呢?
What about the language being used in the songs?
有太多事情了。
There's just so many things.
有太多太多事情需要处理了。
So so so so so many things to deal with here.
那么未来会发生什么呢?
So what's gonna happen in the future then?
我们最终会走向哪里?
What where are we headed with this?
因为你知道,我坐在这里批评说,哦,这真的很难监管。
Because, you know, I'm sitting here and I'm criticizing saying, oh, this is really tough to regulate.
我们该怎么控制这种情况?
How are we gonna control this?
青少年很有办法。
Teenagers are resourceful.
他们总会找到办法的。
They're gonna figure it out.
但我想表达的并不是我们不应该尝试,或者政府不应该尝试。
But what I'm not trying to say is we shouldn't try or the government shouldn't try.
澳大利亚也不应该尝试。
Australia shouldn't try.
中国也不应该尝试采取措施来确保我们不会引导孩子们走上错误的道路。
China shouldn't try to put things in place to make sure that we're not leading kids down the wrong path.
是的。
Yeah.
对于一些中国专家来说,他们正在将措施分为不同阶段:短期、中期和长期,如何逐步实现软性治理。
And for some Chinese experts, they are putting things into different phases, the short term phase, the medium term phase, and in the long term, how that's gonna gonna be soft.
因此,在短期内,严格执法仍能树立良好的榜样。
So in the short term, a strict enforcement can still set good examples.
比如,首先从打击热门榜单中出现的违规内容开始。
Like, for example, starting with cracking down on top trending lists were pop up violations.
而在稍长一些的中期,应制定明确的标准和技术工具,以引导平台切实遵守我们提到的所有规定。
And then for bit longer in the medium term, there should be clear standards and technical tools that can guide platforms to really follow all the regulations we mentioned.
从长远来看,提升广泛的数字素养和加强国际合作,也有助于为未成年人营造更安全的网络文化。
Then in the long run, broader digital literacy and international cooperation can also help cultivate a safer online culture for minors.
所以
So
多层次的保护体系。
Multi tiered protective system.
我们现在处于哪个阶段?
Are we which phase do you think we are at right now?
全部阶段。
All of them.
是的。
Yeah.
对。
Right.
所有阶段同时进行。
All of them all the time at the same time.
无处不在,同时进行。
Everywhere All at Once.
这和那部电影的名字一样吗?
Is that the same name of the movie?
哦,哦,这个不错。
Oh, oh, that's a good one.
是的。
Yeah.
是的。
Is.
是的。
Is.
这是一个深刻而复杂的话题,我确信在未来几年里它将继续成为新闻焦点。
Deep, complicated topic that will continue, I'm certain, to be in the news for the years to come.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。