Round Table China - 当表情包建议自我关爱时 封面

当表情包建议自我关爱时

When a meme prescribed self-care

本集简介

2025年末,中国最具共鸣的自我关怀建议并非来自生活导师,而是一则网络流行语:"爱你老己"。这个语言巧妙、仅由四个字组成的短语,如花般绽放为一种文化现象。其力量在于将"爱自己"这一普世真理重新包装成既亲密可分享、又极具现代感的形式。本期节目将讲述语言如何在数字时代成为健康生活的首要工具。嘉宾:史蒂夫、菲菲与雨山。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

讨论让世界持续运转。

Discussion keeps the world turning.

Speaker 1

这是一个圆桌会议。

This is round table.

Speaker 1

你正在收听圆桌会议。

You're listening to round table.

Speaker 1

今天我和玉山、Fei Fei一起主持。

I'm Steve Hatherley today with Yushan and Fei Fei.

Speaker 1

接下来,忘记生活方式专家。

Coming up, Forget lifestyle gurus.

Speaker 1

在2025年底,中国最具共鸣的自我关怀建议来自一个网络迷因,一个语言巧妙的短语。

In late twenty twenty five, the most resonant piece of self care advice in China came from an internet meme, a linguistically clever phrase.

Speaker 1

它在网络上诞生,通过将‘自爱’这一普遍真理重新包装,使其变得亲切、可分享且极具现代感,从而成为一种文化现象。

Born online became a cultural phenomenon by repackaging a universal truth, self love into something that felt intimate, shareable, and distinctly modern.

Speaker 1

我们将进行讨论。

We'll discuss.

Speaker 1

我们的播客听众可以在Apple播客上找到我们,关注Roundtable China,别忘了,我们也非常期待听到您的声音。

Our podcast listeners can find us at Roundtable China on Apple Podcasts and don't forget, we love to hear your voice as well.

Speaker 1

请将您的想法发送至roundtablepodcast@qq.com。

So send your thoughts our way to roundtablepodcast@qq.com.

Speaker 1

再次提醒,roundtablepodcast@qq.com。

Once again, roundtablepodcast@qq.com.

Speaker 1

现在,想象一个如此亲密且机智有趣的网络短语,它成为了一代人新优先事项的全国性简称。

And now, imagine an online phrase so intimate and cleverly playful that it becomes a national shorthand for a generation's new priority.

Speaker 1

2025年底,一个温暖人心的网络迷因在中国各地迅速传播,席卷社交媒体,传递出一种深刻而简单的信息——无条件地爱自己。

In late twenty twenty five, a heartwarming meme swept across the country here in China, swept across social media capturing a profound yet simple message, the radical act of loving oneself.

Speaker 1

它不仅仅是一个直接的翻译,还带有一丝巧妙的转折,融合了幽默、脆弱感和创意文字游戏,将一句个人提醒转化为年轻人共同的文化号召。

More than a direct translation, it carries a bit of a twist, a blend of humor, vulnerability, and creative wordplay that turned a personal reminder into a shared cultural rallying cry for young people.

Speaker 1

我们将探讨这一网络爆红现象背后的故事:它为何引起共鸣,反映了当代社会的哪些压力,以及几个简单的字词如何重新定义了基本的自我关怀。

We're gonna talk about the story behind this viral sensation, why it resonated, what it says about modern pressures, and how a few simple characters can reframe a fundamental act of care.

Speaker 1

那么,我们先从这句话本身开始。

So let's start with the phrase itself.

Speaker 1

这个中文说法是什么?它确切的翻译是什么?

What is it in Chinese and how does it translate exactly?

Speaker 2

这个短语实际上叫……要完全理解这个短语的含义,我花了一些时间。

Well, the phrase is actually called Well, it takes me some time to fully understand what this phrase stands for.

Speaker 2

所以,基本上翻译成英文就是‘爱自己’。

So basically translated into English means love yourself.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

那就是‘我爱你’。

That's I love you.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

但这是棘手的部分。

But is the tricky part.

Speaker 2

所以这个词来源于一个叫做‘自己’的短语,对吧。

So comes from this phrase called meaning oneself Right.

Speaker 2

自己或者你。

Myself or yourself.

Speaker 2

而‘是’这个词,你知道,我们会加上很多亲切感,比如像朋友间的称呼。

And is is, you know, the word that we will add a ton of familiarity, ity, like a dressing note friend.

Speaker 2

例如,玉山的姓是刘。

For example, Yushan's surname is Liu.

Speaker 2

我可以叫她老刘。

I can call her Lao Liu.

Speaker 2

不好意思。

Excuse me.

Speaker 2

抱歉。

Sorry.

Speaker 2

‘老’意思是年长,但‘老刘’就是叫刘老。

Lao meaning old, but Lao Liu, old Liu.

Speaker 1

我在想是什么引发了这种反应。

I was wondering what drew that reaction.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

但感觉我像五十岁了。

But feel like I'm 50 years old.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

但我觉得,当你达到某种友谊程度时,这种‘老’式的称呼就是彼此称呼的方式,尤其是我觉得你爸爸以前肯定被叫过好多次‘老刘’。

But that's the way, I think, when you reach a certain level of friendship, neo friendship is the way to address one another, especially I think your dad would be called a laulio multiple times before.

Speaker 2

但现在人们把这两个字合在一起用,意思是他们以一种非常友好、像老朋友的方式互相称呼。

Well but now that people are combining these two words together, meaning they are addressing themselves in a very friendly and old friend vibe.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

就像在正式称呼前加一个词,来减轻那种正式的语气。

It's like the word you use or add before a formal addressing to lessen the formal tone of that addressing.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

比如用‘妈妈’而不是‘母亲’,或者像我刚才逗你那样,叫‘老刘’。

It can be following like as in mom instead of mother or like the I was teasing you earlier, Feifei, like, Lao Liu.

Speaker 0

我的一些朋友、伙伴们也会这样叫我。

Some of my buddies, my friends, they also call me that.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

这纯粹是语气的问题。

So it's just a matter of tone.

Speaker 0

一个简单的称呼添加或改变,就能改变你称呼他人时的语气。

How a simple addition or of addressing changes the tone of how you address people.

Speaker 0

当我们打扮自己时,现在年轻人会这样称呼自己:嘿,伙计,我爱你。

And when we are dressing ourselves instead of we call well, young people nowadays call themselves in a way, hey buddy, I love you.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我明白了。

I get it.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

这就像是在打招呼老朋友。

It's almost like hello old friend.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

但这是在跟自己说话。

But talking to yourself.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

那么,这在文化上的意义是什么?

So what's the cult cultural significance of this?

Speaker 1

我的意思是,你认为它为什么会流行起来?

I mean, why did it take off do you think?

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

我认为这与年轻人如今如何看待自己有关。

I think it's it has something to do with how young people perceive themselves nowadays.

Speaker 0

昨晚我刷手机刷社交媒体时看到一个非常有趣的例子:有个女孩发帖说,我男朋友把我点的炸鸡里最好看的那一块留给了我。

One very interesting example that I saw when I was swiping my phone on social media last night would be, there's a post about how a girl sharing that my boyfriend saved me the best looking piece of fried chicken that we ordered.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

然后在评论区,人们并没有说‘恭喜’。

And then in the comments, instead of people saying, oh, congratulations.

Speaker 0

哦,你男朋友真贴心。

Oh, your your boyfriend is so thoughtful.

Speaker 0

很多人只是评论说:嘿,老祖。

A lot of people just commented, hey, Lao Zi.

Speaker 0

你也想吃炸鸡吗?

Do you want fried chicken too?

Speaker 0

我现在就给你点一些。

I can order some for you now.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

这就是现在年轻人之间的氛围。

That's the spirit among nowadays young people nowadays.

Speaker 0

我们用这种第三人称拟人化的语气。

We use this tone of third person personification Yeah.

Speaker 0

通过把自己称为‘老祖’,仿佛是从第一人称的角度说话,你实际上创造了一种轻微的心理距离,这有助于减少自我批评,并把你对朋友的那份关爱同样给予自己。

By referring to yourself as lousy as if it's in the first person angle, you kind of create this mild psychological distance that help you reduce self criticism and just pour in that love that you will pour it onto any of your friends into yourself.

Speaker 1

你还记得吗?那天你在节目中,玉山,我讲了我第一次独自去度假的故事,那时我不喜欢,因为我也不知道该做什么。

Do you remember I was talk you were on the show that day, Yushan, and I was talking about the story about how when I went on vacation by myself the first time, I didn't enjoy it because I didn't know what to do with myself.

Speaker 1

我什么都不知道。

I didn't know I didn't know anything.

Speaker 1

我对此感觉有点奇怪。

I felt kinda weird about it.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

第二次去的时候,我每天早上都会对自己说:好吧,伙计,今天你想做什么?

Then the second time I went, I started each day by kind of just saying to myself like, okay buddy, what do you wanna do today?

Speaker 1

就像把自己当成另一个人一样对待。

Like treating myself as if I was another person.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我记得当我解释这一点时,你看着我,好像我长了三个脑袋一样。

And I remember when I was explaining that, you looked at me like I had like three heads.

Speaker 1

你怎么了?

What is wrong with you?

Speaker 1

这正是我们今天要讨论的内容,也就是我之前想表达的意思。

And that's the this, exactly what we're talking about today, is kind of the thing that I was trying to get across.

Speaker 1

就像从外部视角看待自己,然后以爱、关怀和专注的眼光看待那个‘你’。

Like, almost looking at yourself from an outside body and then looking at that person, you, with love and care and attention.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

而且这种做法,我不确定我用的词对不对,但能为许多你用来照顾自己的行为提供正当性。

And sort of that, I'm not sure I'm using the right word here, justify a lot of actions that you would take to to care for yourself

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

比如点炸鸡,嗯。

Like ordering fried chicken Mhmm.

Speaker 2

或者预订一家高档餐厅,或者好好休息一下。

Or book a very fancy restaurant or take a rest.

Speaker 2

我认为这也是这个说法迅速流行起来的原因。

And I think that's also the reason that this phrase basically took off.

Speaker 2

我认为一个典型的搭配通常是和‘明天’连用。

I think one of the typical phrase pair for would be paired with tomorrow.

Speaker 2

所以这个流行语是‘爱自己,明天’,这相当于对自己做出一个温柔的承诺:我将来会好好照顾自己。

So the catchphrase is love you, myself, tomorrow, which is kind of create this self care gentle promise to yourself that I would care myself in the future.

Speaker 2

但我认为它也可以延伸到其他方面,比如想休息一下,偷个懒,也不会感到内疚。

But I think it sort of also can translate to other things, like if want to have take a break, take a lazy break and not feeling guilty about it.

Speaker 2

这种心态的解药就是:你并没有落后,你并没有掉队,你只是在照顾好自己。

And this is the cure of that mentality that you're not lacking behind, you're not liking off, you're just taking care of yourself.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但这并没有回答为什么这个问题。

That doesn't answer the question in terms of why though.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这正是我想谈的。

And this is kind of what I wanna talk about.

Speaker 1

我们现在知道它是什么了,它在互联网上迅速走红真的很棒,但你为什么觉得突然之间,对自爱、自我关怀、自我关注的重视就这样突然成了潮流呢?

We know we know what it is now and it's it's really cool that it's taken the internet by storm, but why why do you think all of a sudden this real focus on self love, self care, self attention has suddenly has suddenly just become a thing?

Speaker 2

首先,当我们面对生活中许多问题时,我认为其中一个概念是:你本身就是问题的根源。

Well, think first of all, when it comes to a lot of problems that we have in life, I think one of the concept is you are the root of it.

Speaker 2

我不是说你是问题所在或你是原因,而是说你看待不同事物的方式、你的视角,是由你自己定义的。

Not saying you are the problem or you are the cause of it, but saying that how you look at different things, the perspective, is defined by you.

Speaker 2

如果你能形成这种爱自己、善待自己、温柔以待的心态,那么当你遇到非常困难的情况或逆境时,我认为这将帮助你更好地应对诸多困境。

That if you can form this mentality of love yourself, treat yourself kindly, gently, and then when you run into very difficult situations or hardships, I think it will help you to navigate through a lot of the hardships.

Speaker 1

所以当事情出错时,你不会责怪自己吗?

So you don't end up blaming yourself when things go wrong?

Speaker 2

是的,我认为很多人都会这样想,觉得‘也许真的是我的错’。

Yes, I think and I think that happens to a lot of people that you think, yeah, maybe I'm the reason.

Speaker 2

这个人现在不开心。

That person is not happy right now.

Speaker 2

是我吗?

Is that me?

Speaker 2

或者这个项目正在崩溃。

Or this this project is falling apart.

Speaker 2

是因为我吗?

Is that because of me?

Speaker 2

我认为,有了这种‘爱自己’的心态,你就能摆脱这种自责。

And I think with this mentality of I Neologize, love yourself, you're taking this blame away.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为这种自我责备可能会以许多不同的方式表现出来。

And I think that can kind of manifest itself in many different ways that self blame.

Speaker 1

例如,很多人给某人发消息,如果对方长时间不回复,他们会想什么?

For example, a lot of people, if they text someone and then the person doesn't respond for a while, they think what?

Speaker 1

他们会想,我是不是做错了什么?

They think, did I do something wrong?

Speaker 0

我说错什么了吗?

Did I say something wrong?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

他们立刻钻进自己的脑子里,开始为一些根本不存在的事情责怪自己。

They immediately climb inside their own brain and start blaming themselves for something that isn't even real.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

他们在自己的脑子里编造故事,惩罚自己对一些根本没发生的事。

They're creating a story inside their own brain to punish themselves for something didn't happen.

Speaker 1

这确实是个大问题,但又非常非常普遍。

That's a real problem but it's so so so common.

Speaker 0

在我看来,如今的年轻一代,以及我们这一代,甚至更早的一代,仍在探索和寻找一种方式:不再向外寻求答案、认可或任何评论,而是向内看,审视自己此刻的感受,以及为什么会有这样的感受。

And the way I see it is that the younger generation nowadays they and this is also something that my generation and if not the previous generations are still looking and navigating which is to stop seeking answers or validation or any kind of comments from the external side but rather look inside see what I am feeling right now and why I'm feeling like this right now.

Speaker 0

因此,这里整个概念正是对‘自我’这一术语的进一步强化。

So the whole term here just amplifies on the term which is the self.

Speaker 0

归根结底,一切都关乎你自己。

Ultimately, we are it's all about you.

Speaker 0

正如你所说,我们既是根源,也是自身行为的主导者。

We are the like you said, the root and also we are the operator of ourselves.

Speaker 0

所以,这就是你如何从内心做出决定,并将内在的影响投射到外部,而不是像我年轻时那样,总是依赖他人的评价来评判自己、调整自己的言行举止。

So this is like how you pull out of your own decisions and cast an influence from inside to the outside instead of like me personally, for example, like when I was younger, I always rely on what I hear from other people as a way to judge myself or to adjust my actions or words and everything.

Speaker 0

而现在的方式恰恰相反,这或许能回答为什么会出现这种情况。

So it's the opposite way now that perhaps answers the why this

Speaker 1

这真是个很好的表达方式。

is that's a really good way to put it.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

大多数人从外部寻求认同。

Most people look externally for their validation.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

事实上,你的认同感可以来自内心。

When in fact your validation can come from inside yourself.

Speaker 1

而这可能是认同感最重要的来源。

And it's probably the most important place for validation to

Speaker 2

来自内心。

come from.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

我认为这不仅是年轻人的事,也发生在各个世代中。

And I think it's not only a young people's thing, it also is happens across generations.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

尤其是你依赖别人的评论来判断自己是否做得对,或者是否达到了成功的水平,而不是从内心出发。

That especially you depend on comments from other people to sort of to see whether I'm doing this correctly, or I've reached to a level of success, but not within.

Speaker 2

我认为这个说法的另一部分来自于接纳自己。

And I think another part of this phrase comes from accepting yourself.

Speaker 1

接纳,嗯。

Acceptance, mhmm.

Speaker 2

是的,只是接纳我想要的。

Yeah, just accepting that I want.

Speaker 2

它可以小到我现在就想喝一杯奶茶,也可以大到,你知道,这就是我。

It can be as small as I want a glass of milk tea right now or as big as, you know, this is who I am.

Speaker 2

尽管我并不是说你不应该听别人的评论。

Even though I'm not saying that you shouldn't listen to other people's comments.

Speaker 2

我不是说要固执己见,完全不听别人的意见。

I'm not saying to stick to yourself and and not listen to you to other people.

Speaker 2

只是接受有时候我有我的优点和缺点。

It's just accept sometimes I have my advantages and my disadvantages.

Speaker 2

这并不意味着我需要纠正所有的缺点。

And doesn't mean I need to correct all of my disadvantages.

Speaker 2

我不可能完美。

I cannot be perfect.

Speaker 2

我接受我就是这样的一个人。

And I accept I am this is the person that I am.

Speaker 2

比如在一段关系中,不要因为自己做不到某些事情而责怪自己。

And for for example, in a relationship, just don't blame yourself for not being able to do certain things.

Speaker 1

网上有很多这样的例子。

There's lots of internet examples.

Speaker 1

加班,这些都是帖子。

Worked overtime, these are posts.

Speaker 1

加班到午夜,给自己煮了一碗热面条。

Worked overtime till midnight, cooked a hot bowl of noodles for myself.

Speaker 1

再教我说一遍这句话。

Teach me how to say that one more time.

Speaker 1

再来一个。

Here's another one.

Speaker 1

哦,你刚说了奶茶。

Oh, you just said milk tea.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

想喝奶茶,就给自己买了一杯。

Felt like having some milk tea, so bought me a cup.

Speaker 1

爱你自己,亲爱的。

Love you, myself.

Speaker 1

最后一个。

Here's the last one.

Speaker 1

今天,我让老吉彻底放松一下,一点负罪感都没有。

Today, I I let Laoji take a lazy break with no guilt at all.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

显然,我是一名在中国的外籍人士,曾经在韩国长期生活,然后我来自加拿大。

When So obviously, I'm an expat in China and I was an expat in Korea for a long time, and then I'm from Canada.

Speaker 1

所以我对自身的文化以及我生活过的其他国家的文化都有很多不同的观察。

So I have all these different observations about my own cultures, and then the cultures of other, countries that I've lived in.

Speaker 1

人们总是想知道有什么不同。

And people always wanna know what's different.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

现在人们问我,住在北京有什么不同?

People asking me now, you know, what's different in China living in Beijing?

Speaker 1

我住在韩国首尔时有什么不同?

What was different in Seoul when I lived in Korea?

Speaker 1

和加拿大有什么不同?

What's different from Canada?

Speaker 1

你知道答案是什么吗?

You know what the answer is?

Speaker 1

没什么。

Nothing.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

人们的生活方式是这样的,以大城市为例,当然,作为外籍人士,我只能看到表面,或者至少在一定程度上了解文化。

People live with, and this is big city examples, know, and obviously I can only see the surface or at least culture to a certain extent when you're when you're an expat.

Speaker 1

但根据我的观察,人们的压力都是一样的。

But still based on my observations, people have the same stresses.

Speaker 1

每个人早上醒来都要去上班或上学,都希望在工作、生活、个人友谊、恋爱关系、家庭关系中表现良好,都承受着同样的压力。

Everybody wakes up in the morning and goes to work or goes to school and they want to do well with their jobs and their lives and their personal friendships, romantic relationships, family relationships, all feel the same pressure.

Speaker 1

他们都给自己施加了同样的压力去表现优异,一旦表现不佳,就会责怪自己。

All put the same pressure on themselves to perform well, and when they don't perform well, they blame themselves.

Speaker 1

他们努力在大城市中寻找快乐,只要有机会,因为每个人总是很忙。

They try to find happiness in the big city where they can, when they can, because everybody's always busy.

Speaker 1

都是一样的。

It's the same.

Speaker 1

所以我总是对人们说,世界比你想象的要相似得多。

That's why I always keep saying to people, the world's a lot more similar than you think it is.

Speaker 1

当你从一个大城市到另一个大城市时,其实并没有太大变化。

It really doesn't change that much when you go from big city to big city.

Speaker 1

而且,我说的只是表面的文化体验,但这是我观察到的。

And again, you know, I'm talking surface level cultural experiences here, but still, that's been my observation.

Speaker 2

是的,没错,尤其是当你考虑到人们作为一个社区聚集在一起的时候。

Yeah, exactly, especially when you're considering when people gather together as one community.

Speaker 2

很多健康关系方面的问题,比如,是普遍存在的。

A lot of your health relationship problems, for example, that's universal.

Speaker 2

你和伴侣之间遇到的困难,也是普遍存在的。

The difficulties that you run with your partners, that's universal.

Speaker 2

说到工作场所,比如,问题也可能是普遍的。

And when it comes to working place, for example, the problems can also be universal.

Speaker 2

同事之间总会有一些误解,这会导致沟通问题,无论你来自哪种文化。

There will be some misunderstanding among coworkers, and that leads to problems in communication regardless of what cultures you are based on.

Speaker 2

这只是其中一些情况,我认为,通过这种源自自爱的精神,你是在接纳它。

That's just some and I think by this spirit coming from love yourself, you are accepting it.

Speaker 2

你把自己置于诸多考量之上,这有助于应对你在人际关系和工作生活中遇到的许多困难。

You are putting yourself on top of a lot of considerations is helping to address a lot of the difficulties that you run-in relationship and in work life.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

即使当这些挑战发生时,也没关系。

And even if when there are such challenges happening, it's Okay.

Speaker 0

归根结底,我们只是普通人,这很正常。

At the end of the day, we're just human beings and it's okay.

Speaker 0

我们爱自己,也会去应对这些问题。

We love ourselves and we are going to deal with it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我们总是这么说,对吧?

But we always say that, don't we?

Speaker 1

为什么说起来容易,做起来却这么难?

Like why is it so easy to say but so hard to implement?

Speaker 2

我认为,首先,很难把别人的评论置之脑后。

Well, I think first of all, it's just very difficult to put other people's comment aside.

Speaker 2

即使在很多情况下,你说你接受真实的自己。

Even though, for example, in a lot of scenarios, you're saying that I'm accepting myself as it is.

Speaker 2

但如果有人突然说,你听起来真的很糟糕,这种话会久久挥之不去,无论你多么努力想把它抛开。

If somebody comes out now and says, you know, you just sound really awful, that will stick for a long time no matter how hard you try to just take it away.

Speaker 2

我认为,这就是‘爱自己’这种精神难以代代相传的核心原因之一。

And I think that's one of the core reasons why the spirit of love yourself is difficult to, you know, execute it throughout generations.

Speaker 0

我最近一直在尝试的一件事是,你说得对,史蒂夫,说起来容易做起来难。

One thing that I've been trying to do lately, you're right, Steve, that it's so hard set than done.

Speaker 0

但我发现的最大教训是,只要你持续练习,随着时间推移,它终将成为你的一部分。

But the biggest lesson that I found is that you keep on practicing it and then as time goes by, it's gonna be yours.

Speaker 0

例如,如果有人对我说:玉山,你太自私了。

For example for example, if someone says to me that, Yushan, you are so selfish.

Speaker 0

这听起来很严厉。

That sounds harsh.

Speaker 0

一年前、两年前,我会觉得:我不配得到这样的评价。

A year ago, two years ago, I'll be like, I don't deserve that.

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

怎么会?

How?

Speaker 0

我为什么自私?

Why am I selfish?

Speaker 0

但今天,我已经训练自己从评论的另一面去思考,尤其是当你收到负面评价时。

But today, I have been trained to think from the other side of that comment or or whatever comment that you're given especially when it's negative.

Speaker 0

如果别人说你自私,那是因为那个人没有从你这里得到任何好处。

If somebody else call you selfish, it's because that person, that individual didn't get gang any advantage from you.

Speaker 0

所以他或她可能对你有这样的评价,但这并不意味着你犯了错或做了什么不对的事。

So he or she may have this comment on you, but that doesn't mean that you have made any mistake or or you have done anything wrong.

Speaker 0

只是他们没有得到他们想要的。

It's just them not gaining They want.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他们从你那里想要的东西。

Things they want from you.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

因此,当你试图为任何收到的评价寻找解决方案或结果时,你需要训练自己从这个角度去思考。

So that's something that you need to train yourself to think back when you are just trying to find a solution where results for whatever comment you receive.

Speaker 1

这很有趣。

That's funny.

Speaker 1

当有人对你说你很自私时,意思是:嘿,你没有考虑到我。

When somebody says to you, you're being selfish, what that means is, hey, you're not thinking about me.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

是什么呢?

Which is?

Speaker 2

我为什么要考虑呢。

Why would I think about yeah.

Speaker 1

但这样说是很自私的。

Well, but that's selfish to say that.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我认为这就是文化重叠的地方,因为在加拿大、美国以及一般的西方文化中,我们被教导要先照顾他人。

That's where I think the where I think cultures overlap because in Canada and America and Western culture in general, we're taught to take care of others first.

Speaker 1

在纸面上看起来有时会有所不同,比如在亚洲、韩国和中国,家庭等级结构以及照顾年迈父母的责任看起来确实不一样,是的。

It looks different on paper sometimes, know, the like the the familial hierarchy and and the responsibility of taking care of your parents when they get older in Asia and Korea and China looks looks different Yeah.

Speaker 1

与西方不同。

Than it does in the West.

Speaker 1

看起来不同,但与此同时,先照顾他人再照顾自己的理念在西方文化中也同样存在,我认为这正是自我关爱如此难以实践的原因——我们从小就被教育,要先为别人做点什么,再考虑自己。

It looks different, but yet at the same time, the concept of taking care of someone else before you take care of yourself is still a part of western culture too, and I think that's why it's so hard to implement self love is because we're brought up, we're raised from when we're children, do something for someone else before you take care of yourself.

Speaker 1

在西方的节日送礼时节,心理学认为给予比接受对你更有益。

During holiday gift giving time in the West, there's psychology that says giving is better for you than receiving.

Speaker 1

所以,这种观念已经深深植根于我们的文化和思维中。

So again, that's ingrained into our culture and into our brains.

Speaker 1

如果你只为自己做事情,那就是不对的。

If you do something only for you, that's bad.

Speaker 1

这是错误的。

That's wrong.

Speaker 1

我认为这正是为什么我们很难把这些实践融入日常生活的原因——我们从婴儿时期就被训练,认为先照顾自己是不对的。

And I think that's why it's so hard to put these practices into our daily lives is because we've been trained since we were babies that it's not right to take care of yourself first.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

而且我觉得我开始想到《老友记》里的一个桥段,菲比这个角色曾争论说,哦。

And I think I I start to think of this sketch from Friends is that Phoebe, the character Phoebe argued Oh.

Speaker 2

这在世界上可以是一种无私的善举。

That it can be a selfless good deed in the world.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

另一个角色乔伊说:不,菲比,你做好事的原因是为了让自己感觉良好。

And another character Joey said, no, Phoebe, because the reason for you to, you know, do a good deed is for you to feel good.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以,这仍然是一个自私的理由,对吧。

So, it's still a selfish reason Right.

Speaker 2

为了让你这么做。

For you to do that.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他们开始就这个话题争论起来

And they sort of start this this argument about

Speaker 1

这是一场哲学辩论。

It's philosophical debate.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

没错。

Yeah.

Speaker 2

所以这感觉就像一个黑洞,不是吗?

So and it feels like a black hole, isn't it?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

Exactly。

Exactly.

Speaker 1

那么,难道任何事都不是自私的吗?

Is And therefore, is anything not selfish?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我们可以整天讨论这个。

We could talk about this all day.

Speaker 1

但我们不能,因为时间到了。

But we can't because we're out of time.

Speaker 1

今天的圆桌讨论就到这里。

That will do it for today's round table.

Speaker 1

非常感谢您今天参与。

Thank you very much for being with us today.

Speaker 1

感谢玉山和费费。

Thanks to Yushan and Fei Fei.

Speaker 1

感谢你与我们分享你的时间。

To you, thank you for sharing your time with us.

Speaker 1

新年快乐。

Happy New Year to you.

Speaker 1

希望你们今天对自己多一点关爱,下次再和我们相聚。

I hope you give yourself a little bit of self love today, and join us again next time.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客