Round Table China - 年轻情侣重写婚礼规则 封面

年轻情侣重写婚礼规则

Young couples rewrite the wedding rulebook

本集简介

如果婚礼从豪华宴会厅换到最爱的本地场所会怎样?我们深入探讨Z世代如何改写规则,打造极度个性化且真实属于他们的庆祝方式。/ 圆桌的快乐时光(18:19)!节目嘉宾:Steve、雨珊和雨顺

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

讨论让世界运转不息。

Discussion keeps the world turning.

Speaker 1

这里是圆桌会议。您正在收听的是圆桌会议节目。我是史蒂夫·哈瑟利,今天与雨顺和雨珊一起主持。接下来,当婚礼放弃宴会厅选择酒吧,或新娘马车换成电动车队时会发生什么?我们将探讨Z世代夫妇如何强烈个性化他们的大日子,打造真正属于自己的庆祝方式。

This is Roundtable. You're listening to Roundtable. I'm Steve Hatherley together today with Yushun and Yushan. Coming up, what happens when a wedding ditches the ballroom for a pub or the bridal carriage for a fleet of electric cars? We'll explore how Gen Z couples are fiercely personalizing their big day, creating celebrations that really are their own.

Speaker 1

之后,我们将与您分享过去几天让我们感到快乐的事情。圆桌会议的快乐时光即将到来。我们的播客听众可以在Apple Podcasts上找到我们,搜索Roundtable China。别忘了,我们也喜欢听到您的反馈。所以请将您的语音留言发送给我们,分享您对我们讨论的任何话题的想法。

After that, we'll share with you the things that made us happy over the past few days or so. Roundtable's happy place is on the way. Our podcast listeners can find us at Roundtable China on Apple Podcasts. And don't forget, we love hearing from you too. So send your voice notes our way with any of the thoughts that you might have on any of the things that we discuss here on Roundtable.

Speaker 1

联系方式如下:roundtablepodcast@q.com。再重复一遍,roundtablepodcast@qq.com。几十年来,婚礼行业一直被某些期望所主导。庞大的宾客名单、高端酒店宴会厅,以及相当严格的正式礼仪。但现在,新一代新人正在走上红毯,他们正在彻底颠覆这一切。

Here's the contact info, roundtablepodcast@q.com. One more time, roundtablepodcast@qq.com. And now, for decades, the wedding industry was dominated by certain expectations. Big big guest list, high end hotel ballrooms, and really quite rigid formal etiquette. But now a new generation is taking the aisle and they are shaking things up completely.

Speaker 1

如今,Z世代夫妇正在积极拒绝传统习俗。相反,我们看到婚礼在朴素的社区酒吧或可能是新人最喜欢的当地大餐厅举行,甚至可能以新能源汽车组成的新娘马车为特色。这很酷。但这背后有什么原因呢?对吧?

Nowadays, Gen z couples are actively rejecting conventional traditions. Instead, we're seeing weddings hosted in humble neighborhood pubs or big local, restaurants that maybe are a favorite of the couple, and it might even feature a bridal carriage that is made up of new energy vehicles. That's pretty cool. But what's behind it? Right?

Speaker 1

这种个性驱动、轻松随意的婚礼文化是怎么回事?年轻夫妇如何平衡这种强烈的自我表达欲望与父母或祖父母可能持有的传统期望?我们将讨论所有这些,但如果您不介意的话,在我们讨论新式婚礼之前,我想了解一下,传统的中式婚礼是什么样子的?

What's going on with this personality driven, laid back wedding culture? And how are young couples balancing this fierce desire for their own self expression with the traditional expectations held by maybe mom or dad or grandma or grandpa. We're gonna talk about all of it, but I'd like to learn, if you don't mind first, before we talk about the new school weddings, what does an old school traditional Chinese wedding look like?

Speaker 0

我认为,就传统而言,您指的是那种已经在我们文化中延续了三千多年的中式主题婚礼,自周朝以来。当我发现它有多古老时,我感到非常惊讶。这似乎是我们从小就知道的事情,在旧时代,传统方式下,婚姻不是由年轻人自己决定的,而是由各自的家庭通过聘请媒人来决定的。通常,家庭需要处于相似的社会地位,媒人会帮助他们交换年轻人的出生日期、他们的喜好,以及他们当前的爱好,特别是对女孩来说,了解男方的当前职位、工作、他做什么,以及他未来的潜力有多大。

I think, as for old school, you mean the very traditional Chinese themed wedding that already last through throughout our culture for over three thousand years, ever since the Zhou dynasty. I was so surprised to found out how old it is. It seems something like we grew up knowing as kids that in the older times, old school ways, marriages are not decided by individual young men or women. It's decided by their respective families by hiring a matchmaker. Usually, the family need to be in similar social status, and the matchmaker will help them to exchange the young person's date of birth, what they like to do, and their current, like, hobbies or especially for the guys to the girls, like, what his current position is, like, job is, what what he does, how how big of a future potential he's got.

Speaker 0

当双方家庭都同意并确定日期后,会交换聘礼,接着举行一个仪式,那时所有人都穿着红色服饰。甚至连窗帘也都是红色的。

Then after both family agrees and the date is set, the bro betrothal gift are exchanged, then there's this ceremony time where everybody wears or dressed up in the color red. Even the even the curtains, they're all in red.

Speaker 1

哦,真的吗?

Oh, really?

Speaker 0

床单,所有东西都是红色的。

The bed sheets, everything is all in red.

Speaker 1

因为红色是吉祥的颜色

Because red's a lucky color

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

在中国。

In China.

Speaker 0

它象征着好运和幸福。嗯。所以新娘会被要求戴上红盖头,在仪式结束后,当两人即将进入卧室进行最浪漫的部分时,盖头会被掀起。但在那之前,会有三个非常著名的鞠躬仪式。嗯。

It represents good luck and happiness. Mhmm. So the bride will be will will be asked to wear a red veil, in Chinese, where it's to be lifted after the ceremony when, you know, both are about to enter the bedroom for the very romantic part. But before that happens, there's going to be three very famous bows. Mhmm.

Speaker 0

第一拜是拜天地。嗯,感谢这个世界。第二拜是拜各自的父母。

And the first bow is to bow to the heaven and the earth Mhmm. For thanking the the world. And then the second bow is for their respective parents

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

感谢他们的养育之恩。第三拜是夫妻对拜,在婚礼伊始为彼此献上美好祝福。整个过程中,新娘几乎看不见,因为她的眼睛被盖头遮住了。

For raising them up. And then the third bow is between each other for a very good blessing at the very beginning of their wedding. Throughout this whole process, the bride is more or less blind because she's got a veil covered her eyes.

Speaker 1

哦,她什么都看不见。

Oh, she can't see anything.

Speaker 0

基本上,当她的盖头被未来丈夫掀起时,才是两人初次相见。

And basically, the moment her veil is up is lifted by her future husband, it's the first time they the two of them meet.

Speaker 1

哦,这是他们第一次见到对方。

Oh, it's the first time they see each other.

Speaker 0

是的。这是非常传统且古老的方式。

Yes. In very traditional and old school way.

Speaker 1

时代已经发生了很大变化。为此感谢。那我们开始吧。那么,如今Z世代婚礼背后的核心理念是什么呢?

Times have changed a lot. So thanks for that. Let's get into it then. So what what is this core philosophy behind Gen z weddings these days?

Speaker 0

是的。如今,对于中国的年轻Z世代来说,婚礼设计的核心在于拥抱一种非常接地气的理念——选择我所喜欢的。这一天应该是与伴侣共同庆祝,为我们将组成自己的小家庭而感到幸福。它不必迎合其他任何事物或他人,也不必遵循千篇一律的模式。这种观念可能源于目睹并参与过更传统、更繁复的婚礼时代。

Yeah. Nowadays, for young Gen z Chinese, it's all about embracing a wedding design that's really anchored in the very down to earth idea of choosing what I like. It's supposed to be a day where I celebrate with my significant other and be happy that we are uniting into such a new small family of our own. It shouldn't be appealing to anything else or anybody else or form formulated it like it's done by everybody else. So it may come from witnessing and attending an era of more traditional elaborated weddings.

Speaker 0

所以现在年轻人直接说不。不,不要那样的仪式。我希望婚礼元素源自我们自己的记忆,比如从过去的旅行经历中提取,用那些照片作为装饰,布置在仪式现场。

And so that nowadays, young people just saying no. No. No rituals like that. I I want things come out from our own memories, like pulling out of our own past travel experiences, using those pictures as decorations Oh. Onto the ceremonial place.

Speaker 1

好的,这很酷。

Okay. That's cool.

Speaker 0

是的。还有自己动手设计宴会厅内部,选择喜欢的风格,西式或中式传统风格,在草坪上、户外或大厅内。嗯。所以现在一切都讲究DIY。

Yeah. And also doing the interior design of the hall themselves, choosing where they like it, western style or traditional Chinese style, on the lawn, outdoor, or inside the hall. Mhmm. So it's all about DIY ing things nowadays.

Speaker 2

对。我们听说过——我想我们讨论过在旅行中拍婚纱照或聘请摄影师的话题。

Yeah. We've heard we well, I think we had that discussion having wedding photos during a trip or hiring photographers

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 2

随行你的旅程,为你拍照,那些照片可以作为你们的婚纱照。这种形式甚至可以被视为新派中的复古风格。

To go with your trip and then take photos for you and that as your wedding photo. And that can be even considered as old school in a form of new school

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 2

早就这样了。

Way already.

Speaker 1

不过那样可能会非常昂贵。

That that can get very expensive though.

Speaker 2

是的,没错。而且无论如何,当你举行那个仪式时,所有东西都可能很贵。

Yes. Yes. And and anyway, when you are having that ceremony, everything can be expensive.

Speaker 1

但如今,更多的是——顺便说一句,我很喜欢这个想法——把你们从初次约会到共同旅行的关系历程照片打印出来,用作婚礼装饰。不过这个场地也挺酷的。我想传统上,几百或几千年前,婚礼会在非常正式的场所举行。嗯。

But nowadays, so it's more about I love that idea, by the way. You know, printing out pictures of your of your relationship path from your first date or something like that into your trips together or whatever the case may be and using those as decorations at the wedding. But this is kinda cool too, the venue. So I guess traditionally traditionally, you know, hundreds or thousands of years ago, it would be held in a very formal area. Mhmm.

Speaker 1

但现在,婚礼可能在酒吧、情侣最爱的餐厅举办。我看到麦当劳就是一个例子,挺有趣的。那么这背后的理念是什么?

But nowadays, pubs, rest favorite restaurants of the couple. I saw McDonald's was one example Yeah. Which is kind of fun. So what's the idea behind this?

Speaker 0

传统上,按正式方式来说,仪式通常在新郎家中举行。但如今,人们更倾向于简化礼仪流程,选择他们最看重的部分——抱歉,我得再次提及传统方式,因为将新娘迎至新郎家并在此举办仪式的意义,蕴含着接纳新娘成为新郎家族一员的文化内涵,而新娘则意味着离开自己的原生家庭。明白吗?这意味着她将成为新家庭的新成员。

Traditionally, it's held in the guy's house, I would say, as in formal ways. But nowadays, it's all about just simplify simplifying rituals and choose what they want the most because sorry. I have to mention the traditional way again because the meaning of bringing the bride to the groom's house and host the ceremony there is has this cultural connotation of accepting the bride as part of the groom's family, and the bride is walking away from her own family Oh, okay. So that she's becoming a new part of the new family.

Speaker 1

所以在很久以前,仪式都是在新郎家里举办的。

So so long ago, it would have been held, like inside the home of the groom.

Speaker 0

通常是这样。没错。如今类似的仪式称为'接亲',其意义大致相同,只是现在不必在任何一方的家中举行,可以在豪华酒店...

Usually. Yeah. Okay. And nowadays, this similar, say, ritual called getting the bride or has more or less the same meaning to it where the the that doesn't have to be in each any party's home now. It can be in a very luxurious hotel.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

也可以在任何预订的场地举办这个仪式,重点在于让所有人到场庆祝。不过接亲过程可能很累人——不知道你是否当过伴郎?应该没有这种凌晨3点就得去帮忙的经历吧?

It can be in a say the any place venues that you ordered to host that ceremony, but it's all about, like, getting everybody there to celebrate, but also the the process can be tiring in getting the bride. It means that the I'm not sure if you've been the best man before. You shouldn't have such experience of helping with a friend that you have to just be there at 3AM.

Speaker 1

比方说

Let's say

Speaker 0

凌晨三点。对,就是...

3AM. Yeah. That that's

Speaker 2

常规情况下每个人都要化妆。

the regular everybody get makeup on.

Speaker 1

哦,什么哦哦,婚礼是在早上十点还是十一点开始?那准备工作凌晨三点就开始了?

Oh, what oh oh, it start so if the wedding is at what? Ten or 11AM in the morning, then the preparations start at 3AM?

Speaker 2

是啊。布置房间之类的。

Yeah. Decorate the room or something.

Speaker 1

哦,你经历过这些。

Oh, you've been through this.

Speaker 2

嗯。所以根据我的经历,我参加过一些非常传统的婚礼,也见过一些新式设计的婚礼。我能感受到所有这些流程在这些年里都发生了演变。以前人们在自己家里举办庆祝活动或仪式,还要完成接亲这些环节。

Mhmm. So I think that is what I've experienced. I've experienced some of the very old school ones and maybe some, like, new designed ones. And I what I can feel is that all of these process have been evolved throughout all of these years. So back then, people celebrate these or having the ceremonies at their own home, and they do all of these pickup things, pick up the bride's things.

Speaker 2

后来人们觉得到处奔波可能挺麻烦的,对吧?于是改在酒店办仪式,预订两个房间,直接从新娘所在的房间接到另一个房间。哦,这样确实更方便。

And then people feel maybe that could be quite troublesome going through everywhere. Right? And they will have the ceremony in one hotel, and they will, like, book two rooms, and then they can just pick up the bride's room from one room to another room. Oh, okay. So that could be easier.

Speaker 2

而且装饰布置也更简单,清理工作也更容易。

And also, the decoration thing can be easier. The cleanup thing can be even easier.

Speaker 0

别让它变得太有压力。这一天本应是为了庆祝,确保每个人都开心,而不是在一天结束时筋疲力尽。这也是为什么很多年轻人把仪式精简到最少。有时人们只用十分钟就完成仪式本身,然后告诉所有宾客:该吃饭了。

It just don't make it too stressful. It's meant to be a day to celebrate and make sure everybody is happy, not exhausted at the end of the day. And that's also why a lot of young people, they're cutting off the ceremony into as minimum as possible. Sometimes people only take they only take like ten minutes to finish the ceremony itself. Then tell all the guests, it's time to eat.

Speaker 0

是时候享受乐趣了,是时候彼此交谈,享受你们在这里的剩余时光。而传统与非传统...如今我们在太多不同层面上谈论'传统'。在现代中式婚礼的标准流程中,似乎有个固定环节叫'煽情流泪部分'。

It's time to have fun. It's time to talk to one another and enjoy the rest of the time you're here. And in traditional not traditional. We mentioned traditional in two many different aspects nowadays. In the formulated way or in in the formula of hosting Chinese weddings nowadays, there seems to be a segment called the emotional tear shedding part.

Speaker 1

哦,就像官方指定的哭泣时间?对。

Oh, like an official time to cry. Yeah.

Speaker 0

他们会播放感伤音乐,主持人会说些诸如'亲爱的姑娘,你即将离开原生家庭,从今往后要称呼公婆为爸妈了'之类的话。你知道,这些会让你感觉像是场离别而非结合的仪式。我曾当过伴娘——是这么叫吧?

Like they play sentimental music and the host or the conductor of the ceremony will say things like, oh, dear dear girl, you're going to leave your family and entering a From new now on, you are going to call your in laws mom and dad. You know, that kind of things make you feel like this is a departure instead of a union built. You know? Like like, I've been the the the bridesmaid. Is that how you call it?

Speaker 0

对。2023年给我最好的朋友当伴娘时,她说'我今天要铁了心不在这个环节哭'。我当时想:姐妹,你本该直接要求取消这个环节的。这就是Z世代现在的做法。

Yes. The bridesmaid of one of my best friend back in 2023. And she was like, I will bear my iron hard mind today not to cry in those sessions. I was like, girl, you should have just told them not to. So this is what Gen Z are doing nowadays.

Speaker 0

他们直接删掉不喜欢的环节。

They just cut off these segments they don't like.

Speaker 1

所以那些让他们...我是说,不一定是特别难受,但就是他们不想要的东西,仅仅因为过去人们都这么做,现在婚礼上就不保留了。

So the things that make them, well, yeah, I mean, not necessarily super uncomfortable, but just the things they don't want in their wedding, they don't have in their wedding just because in the past, people used to have.

Speaker 0

或者说仅仅因为它是传统,但在Z世代的视角里已不再实用。

Or that just because it's a tradition, but no longer practical in the Gen Z's perspective.

Speaker 1

另一个例子是如今的中国年轻人结婚时选择不请司仪

And another example of that would be nowadays, young Chinese people, when they get married, they're opting for no hosts

Speaker 0

哦,确实。

Oh, yeah.

Speaker 1

在他们的婚礼上。所以司仪就是仪式的主持人。

At their wedding. So the the host would be the conductor of the ceremony.

Speaker 0

某种程度上是。而且这也属于婚庆公司全套服务的一部分。通常你会雇佣整个公司,雇人或者工作人员来布置所有装饰,就像婚礼流程那样。

In a way. And also, it comes as part of a fuller wedding company's service. Usually, you you hire the whole company. You hire somebody or some worker to bring in all the decorations and and and and Like a wedding process.

Speaker 1

类似婚礼策划

Like a wedding planning

Speaker 0

对。搭建舞台之类的,然后会有这么个人。你可能根本不认识这个人,但得和他套近乎搞好关系,让他负责安排谁致辞谁上台——现在都这样对吧。这就是所谓的司仪,通常都是雇来的,而不是让密友上台随便主持。

Yeah. Put up a stage or something, and then there there will be this person. You might perhaps never know this person, but you have to get close to him and befriend him and let him be responsible for queuing who to make the toast and who to come up the stage nowadays. Right. So that's the so called host and and it's usually hired rather than having like a close friend for example to go on the stage and just host it like that.

Speaker 0

我不确定在西方是否也是这样做的。

I'm not sure if it's done similarly in the West that.

Speaker 2

哦,是的。是的。

Oh, yeah. Yeah.

Speaker 1

你在笑什么?那是有可能的。真的吗?是的。但我并不是被谁雇用的。

What are you laughing at? That's possible. Really? Yeah. But I wasn't I wasn't hired by someone.

Speaker 1

是我的两位密友,哦,对。他们结婚了。

It was my two close friends who Oh, yeah. Got married.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

他们请我来主持仪式。我是说,那场婚礼就属于我们今天讨论的类型。结构上非常随意,没有真正的规矩,我只负责正式部分,就是他们互相宣读誓言。他们向对方念了誓言,然后亲吻,就这样结束了。

And they asked me to conduct the ceremony. This was I mean, that wedding would fall into what we're talking about today. It was very loose in terms of structure. There were no real rules, and all I did was the official part where they read each other's vows. They read their vows to each other, and then kissed, and then that was it.

Speaker 1

接下来就是派对时间。就像你说的,整个仪式大概只有十分钟左右,仅此而已。我读到西方Z世代年轻人的做法,发现他们正在引领这种很酷的变化。传统上,或者说过去,你会雇一位婚礼摄影师,他们会来拍很多照片,大家都知道那是什么,对吧?

Then it was party time. It like you said, it was like ten minutes long and and the ceremony, and and that was about all. I was reading about in the West to see what young Gen Z people were doing, and this is kind of a cool change that I found that they're doing there. So typically, or in the past, you'd hire a wedding photographer, where they would come and take lots of pictures, and everybody knows what that is. Right?

Speaker 1

但现在看来,他们正在做的是雇佣内容创作者。哦,没错。这些内容创作者的工作就是来制作视频。他们非常擅长拍摄和剪辑视频。

But now, apparently, what they're doing is they're hiring content creators. Oh, yeah. So what the content creators are doing is they're coming and they're making videos. Content creators are really good at making videos and editing videos.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 1

所以他们来拍摄视频并进行剪辑。有时当天就能完成剪辑,很快就能上传到TikTok或其他社交媒体平台。如今,雇佣内容创作者为婚礼制作视频在Z世代中非常流行。

So they come and they shoot videos and then edit them. Sometimes they'll edit them on the same day, and they'll have them available for upload really, really quickly to TikTok or what have you, the other social media platforms. And that's a really popular thing for for Gen Z to to do or to hire for their own wedding these days.

Speaker 2

是的。现在一些婚礼策划公司也能提供这类服务。但我想说的是,人们持有这样一种观念,就像我们之前讨论过的,婚礼更像是一种表演,展示给观众看,甚至新娘和

Yeah. Nowadays, all of some of these, like, wedding ceremony planners can also offer you that kind of service. But I wanna say is that that is I would say people are having that kind of mindset of, you know, back then where we've discussed, it's more like a kind of performance to be shown to the audience that even the the the the brides and

Speaker 0

你盛装打扮。

You dress up.

Speaker 2

新郎都不认识其中一些宾客。

The groom don't even know some of these guests.

Speaker 0

你穿上戏服,按照大家的期待进行表演。

You put on the costume and you perform like everybody would expect to.

Speaker 2

是的。很多人会说那种表演他们甚至不喜欢。但如今,它更像是一场全民的庆典,不仅仅关乎这件事,还包括情感部分,对吧?人们的观念正在转变,从视其为分离到认为他们正在组建一个新家庭,两个原本独立的家庭同样幸福,而他们正在创造一个新的家庭。

Yeah. A lot of people would say that as kind of performance that they don't even like. But nowadays, it's more like a celebration for everybody, not only about this thing, also emotional segments parts. Right? People are having that kind of mindset changed from it is a departure to they are creating a new family to a new family, and the two separate families are happy as well, and they're creating a new family.

Speaker 2

但我们并不是说,过去的传统习俗就不好。当然,其中一些确实能真实反映文化和历史,当婚礼中融入这些传统元素时,一切会显得格外迷人。关键在于人们有了新想法,正在创造他们喜欢的婚礼庆祝方式。

But we're not saying that, you know, back then, the traditional customs are just not good. And, of course, some of these are quite they they they are a real reflection of, like, culture and also history, and everything can be quite fascinating when you are having these kind of traditional elements in your wedding. But the point is that people are having new ideas and creating their favorable ways of having their own weddings as a celebration.

Speaker 1

你觉得这种说法对吗?这是我在亚洲生活、在韩国居住以及目前在中国短暂停留期间学到的一点:很久以前,当你结婚时,你不仅仅是嫁给一个人,而是嫁给一个家庭。

Would you say it's true? This is one of the things that I've learned from living in Asia, living in Korea, and then my limited time so far in China is that maybe a long time ago, when you got married, you weren't just marrying the person. You were marrying the family.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

这对双方都是如此。你可能会说西方有时也是如此,但我觉得程度不及亚洲。我的问题是,现在这种情况是否正在改变?你认为现在更多是嫁给个人,仅仅嫁给个人,而不再那么……用什么词来形容呢?

And that was true for both in so that was true for both individuals. You might argue that that is sometimes the case in the West as well, but I think it's not quite to the degree that it was in Asia. My question is, is that changing now, do you think, where it's more about marrying the individual and marrying the individual only where it's less what's the word?

Speaker 0

一种

An

Speaker 1

联合。对,一种联合或两个家庭的联姻?

alignment. Yeah. An alignment or a marriage of two families together?

Speaker 0

我认为如今年轻一代非常看重家人对他们未来生活方式设想的尊重,尤其是在组建自己家庭的概念上。通过举办婚礼仪式,我们已经能看出年轻人重视个性,并珍视家人对他们的认可。嗯。即便他们只想在麦当劳举行十分钟的仪式,那也是他们的选择。这种方式会让他们感到快乐、被尊重和重视。

I would say nowadays, younger generation, they really value the fact that their their family respect their idea of how they would like to live in the future in in in the notion of their own family. By getting married, the hosting the ceremony is already they can already tell we can already see that young people, they value their individuality, and they value the fact that their family respect them Mhmm. As they are. Even though you wanna host a ten minute ceremony in McDonald, that's how they are. That's how it will make them feel happy and feel feel respected and valued.

Speaker 1

但如果父母或祖父母——虽然我不确定祖父母有多少发言权。嗯——他们说‘你想在哪儿结婚?疯了吗?’怎么办?

But what if the parents or the grandparents I don't know how much say grandparents have. Mhmm. But what if they say, you wanna get married where? Are you crazy?

Speaker 0

这就是我今天早些时候和你说的,肖恩。以我家为例,我很确定我没有完全的决定权。大概五五开吧,50%的掌控权在我父亲手里,他期待向全世界宣告女儿终于在这个年纪结婚了,这些年没白等。所以他会邀请他那边的大家族和好友们,顺便收些红包。这确实需要平衡。

That's what I was telling you, Sean, earlier today. Personally, in in my family case, I'm pretty sure I don't have full authority over that. I'll have, let's say, fifty fifty, fifty percent handled to my father who is expecting to showcase the fact that her daughter is finally getting married at the age she is right now after all these years, and it's time for the whole world to know. So he will be inviting his part of the the bigger family group and also the the friends, very good friends he's got, and perhaps get some red envelope in the meantime. That's so, yeah, that's something to balance.

Speaker 0

大多数情况下,只要你能充分与父母沟通你真正想要的婚礼形式,他们会在一定程度上尊重你的意愿。所以总有协商和讨论的空间。

And most of the in most cases, parents, they respect you in a way if you communicate fully with them on how you really want this day to be. So there's always place to leverage and room to discuss.

Speaker 2

这其实是许多新婚夫妇会考虑的问题,因为他们想要自己理想的仪式,而父母则希望遵循传统。实际上他们可以两者兼顾——先举办一个简单时尚的私人婚礼,再办一场大家族齐聚的传统宴席。是的。

That actually is a question that a lot of newlyweds would think about because they want a ceremony that they really want, but their parents want a ceremony that is traditionally want. So they may have both, actually. They won't have they will have a quite a simple and fashionable wedding ceremony on their own and maybe then have a huge gathering with all of the family members and relatives. Yeah.

Speaker 1

明白了。根据今天的讨论,听起来虽然年轻人在某种程度上偏离了中国传统文化,但仍然对其保持高度尊重,并将其纳入考量。嗯,相当有趣。

Yeah. I see. So it sounds like then, after what I've learned today, that there is a step away perhaps from traditional Chinese culture, but yet there's still a lot of respect for traditional Chinese culture, and it's still taken into account by young people today. Yeah. Quite interesting.

Speaker 1

好了,这个话题就到此为止。广告之后请继续收听,这里是《圆桌派》的幸福驿站。快递送达。

There you go. We'll put a bow on that topic. Stay with us when we come back. It's Roundtable's Happy Place. Delivery.

Speaker 1

快递。快递。什么

Delivery. Delivery. What

Speaker 0

是?来自圆桌的幸福。

is it? Happiness from Roundtable.

Speaker 1

圆桌在玉山的快乐之地。你刚才提到了你父亲,请继续谈谈他吧。

Roundtable's Happy Place in Yushan. You just spoke about your dad, so please do continue to speak about your dad.

Speaker 0

我是说,我在节目上经常吐槽我父亲。幸好他不听我的,至少在这个节目上不听。但有一件事确实值得高兴和庆祝,那就是今天,正是他的生日。哦。哦,天哪,我有

I mean, I've bad mouthed about my dad quite often on the show. Thank goodness he doesn't listen to me, at least here on the show. But one thing to be really happy about and to celebrate indeed is that today, the very day is his birthday. Oh. Oh, my I have

Speaker 2

一个生日。

a birthday.

Speaker 1

50岁生日。是啊。那么他是怎么庆祝的?他生日通常喜欢做什么?

50 birthday. Yeah. So how is he celebrating? What does he typically enjoy doing on his birthday?

Speaker 0

可以说他喜欢

Let's say he enjoys

Speaker 2

现在他必须听这个节目了。

Now he has to listen to the show.

Speaker 1

是啊。你得把这段剪辑剪出来放给他听。

Yeah. You have to cut this clip and and play it for him.

Speaker 0

不,不过确实。他享受美食和家庭时光。本质上他是个非常内向的人,尽管在公众场合很少表现出来。但我知道他内心深处,更喜欢就我们三个人安静地吃顿饭,或许还能有点小惊喜,这正是我在准备的。

No. But but yeah. And he enjoys good meal and good family time. By nature, he's a very introverted person even though that's not very often how he's demonstrating himself in public. But I know that he deep down, he prefers just a quiet meal, the three of us, and perhaps even with some surprise, which I'm get getting him to.

Speaker 0

我记得在前几期节目里提过,很多年前我给父亲买过华为GT2手表,是老款了。那期节目我们说现在出了新款GT6,昨天我刚买来当礼物送给他。对,很棒,这就是那个小惊喜。

I think in one of the previous shows I mentioned, yeah, like many many years ago, I got my dad a Huawei watch GT two, which is an older version. And on that show, we said now that there comes GT six, a very new model type, which I just got him yesterday as a gift. Right. Nice. That's the little surprise.

Speaker 0

我妈妈那边正在准备饭菜,她今天特意请假在家,做了比平时更丰盛的晚餐,就为了我们三个人能好好庆祝这个夜晚。

And then my mom on her side is preparing a meal because she caught off off work today to just stay at home and prepare like a relatively bigger meal than usual to just have the night for the three of us and celebrate.

Speaker 1

哦,那他今天会过得很开心啊。

Oh, he's gonna have a great day then.

Speaker 0

是的。这个时刻我们要表达对你为家庭所做牺牲的感激。也是让你停下厨活的时候,毕竟平时都是我父亲下厨。

Yeah. It's it's a it's a time that we say that we really appreciate all the sacrifice you make for the family. And it's a time where you stop cooking because my dad cook all the time inside

Speaker 1

家人。

the family.

Speaker 0

你不用做饭了。我们会为你准备餐点,还会给你一个惊喜。

You stop cooking. We prepare your your meal and we prepare you a good surprise.

Speaker 1

真好。祝爸爸生日快乐。希望他喜欢。你们不必这样。不久前你们刚和朋友聚过。

Lovely. Happy birthday to dad Thank today. Hope he enjoys it. You shouldn't. You had a gathering of some friends not so long ago.

Speaker 2

哦,是的。可以说这是一种简单的快乐,与一些老朋友重新联系。我们很久很久没见了,分开挺长一段时间。但当我们再次相聚时,感觉就像我们从未分开过。

Oh, yeah. So that kind of a simple joy, I would say, of reconnecting with some of my old friends. And we we we didn't meet for, like, very, very long time, but we did, like, separate for quite a while. But after the moment that we get together again, it feels like, yeah, we're just always there.

Speaker 1

这些人是谁?

Who who are these people?

Speaker 2

这些人是我在音乐会上认识的,我们有共同的兴趣,所以会一起出去玩,去KTV唱歌、聚餐。

These are the people that I met from some from a concert, and we share the same interest, but that's why we hang out and go to some KTVs and have dinners.

Speaker 1

哦,你在音乐会上认识的人

And Well, you met people at a concert

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 1

而且你们保持了这段友谊。是啊,其实还有好多人。真的吗?

And you've continued your friendship Yeah. And a bunch of people actually. Really?

Speaker 2

我们在演唱会期间并没有直接互动,但结束后,大家可能会组织聚会或活动,我就这样遇到了这些有趣的人。对。那天晚上,我们聊了好几个小时,关于音乐、生活,无所不谈。最让我感动的是,其中一人第二天早上发信息说,昨晚感觉像按了重启键,他感到精力充沛,尽管我们在公园里走了一整夜,却丝毫不觉得累。

We we didn't like it directly during the concert, but after the concert, we we like, people may have gatherings or activities, and then I meet these interesting. Yeah. And, you know, that night, we we talk for hours about music, about life, everything. And what really touched me was one of them said that next morning, he texted, last night felt like a reset button. I I feel recharged, and even though we walk in that park all night, I didn't feel tired at all.

Speaker 2

哇,是啊。我想这就是珍视友谊带来的力量和能量。你知道吗?有时候幸福并非来自盛大事件或完美计划。

Wow. Yeah. That is I think that is the strength and energy of getting into that friendship that you really cherish. You know? So sometimes, you know, that happiness doesn't come from, like, grand events or perfect plans.

Speaker 2

有时仅仅是恰好在对的时间遇到对的人。这让我真切体会到联结的力量,以及被真正看见、理解并拥有这种友谊所带来的深层活力。

Sometimes it's just the right person at the right time. So that really reminded me of the power of connection and how deeply energizing it is to be truly seen and understood and have that friendship.

Speaker 1

我很欣赏你主动敞开心扉的样子,不管是否刻意寻找新朋友。你只是通过线上群聊或兴趣社区——是艾德·希兰的演唱会吗?哦不是。

I love that you just put yourself out there too, you know, looking no. Looking for new friends or not looking for new friends. You just saw, I guess it was through a group online group chat or online community, you know, a shared interest, a concert. Was it the Ed Sheeran concert? No.

Speaker 0

那次是五一假期那类活动。

That was the kind of The May Day.

Speaker 2

是啊。那个乐队。对。

Yeah. The the band. Yeah.

Speaker 1

好吧。酷。你认识了这些人。你愿意从一个你在网上某种程度上加入的社区建立友谊。我喜欢这一点,因为我有点嫉妒。

Okay. Cool. You meet these people. You're open to establishing a friendship from a community that you kind of entered into online. I love that because I'm kind of jealous of it.

Speaker 1

我永远不会那样做。我永远、永远、永远不会那样做。

I would never do that. I would never ever ever do that.

Speaker 0

我也是。

Same here.

Speaker 1

真的吗?我也是。你为什么不会那样做?

Really? Same here. Why wouldn't you do that?

Speaker 0

就像现在,我觉得即使是和志同道合的人社交也会让人筋疲力尽。

It's like now I feel like socializing even with like minded person can be exhausting.

Speaker 2

是啊。说实话,这可能会消耗精力。

Yeah. That can be like energy consuming For to be honest.

Speaker 0

内向性格的人,即便是在欢乐时光——比如共享的愉快时刻,我们也常常无法分享那份喜悦。相比之下,我更愿意和相识多年的老朋友共度夜晚。

Introverted personalities, we just couldn't share for many times of the joy part even though it is a happy hour, let's say, a happy time shared. And come compared to that, I'd rather spend the evening with some very good old friends whom I've known for years.

Speaker 1

我明白。但我们该如何结交新朋友呢?你我都是这样。对吧?做些类似的事情。

I know. But how are we supposed to make new friends, you and I? I know. Right? Do stuff like that.

Speaker 2

那你需要像我这样的朋友引荐你进入

Then you need friends like me to introduce you to the

Speaker 1

同一个圈子。把我们硬推进去。

same group. Force us into it.

Speaker 0

多靠近那些外向型人格的人。

Stick closer to to the e person, the extroverted ones.

Speaker 1

你们认识这个

How long how long have you known each other with the

Speaker 2

圈子多久了?我想现在应该超过两年了。

the group? More I think it's like more than two years now.

Speaker 1

哇。你们只是偶尔聚一次。

Wow. And you get together just every once in a while.

Speaker 2

不常聚,但确实如此。

Not that often, but yeah.

Speaker 1

这真的很特别,不是吗?好了,我会把快乐留到下次,因为今天的圆桌会议就到这里。非常感谢Yushun和Yushan。当然,也一如既往地感谢你抽出时间与我们分享。

That's really that's really special, isn't it? Alright. I'll save my happy place until next time as I look at the clock because that will do it for today's roundtable. Thank you so much to Yushun and Yushan. And thank you, of course, as always to you for sharing your time with us as well.

Speaker 1

我是Steve,我们都希望下次你还能再来。

My name is Steve, and we all hope you'll come back again next time.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客