RWA Podcast - 01 - 由索纳利·德夫出演的生产力播客 封面

01 - 由索纳利·德夫出演的生产力播客

01 - Productivity Podcast Featuring Sonali Dev

本集简介

美国浪漫作家协会为您带来本系列关于创作效率的首期节目。 在本期节目中,主持人兼历史爱情小说作家乔安娜·舒普与获奖作家索娜莉·德夫展开对谈。索娜莉将分享如何识别消耗与提升精力的因素,以及时间管理之道。 本期节目由美国浪漫作家协会呈现。更多资源请访问官网www.rwa.org。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,欢迎收听RWA大学关于生产力、更聪明、更快、更好的写作的播客。

Hello, and welcome to RWA University's podcast on productivity, writing smarter, faster, better.

Speaker 0

在本播客中,我们将为你们带来作家们的建议,帮助你们提升写作质量,提高工作效率。

In this podcast, we're gonna bring you tips from authors on how to improve the quality of your writing life and boosting your productivity.

Speaker 0

我是历史言情小说作家乔安娜·肖普。

I'm historical romance author Joanna Shoop.

Speaker 0

今天,我们邀请到了获奖作家索尼莉·德夫,她创作具有宝莱坞风格的爱情故事,在坚持美好结局信念的同时,探讨全球女性所面临的各种问题。

Today, we are joined by award winning author Sonali Dev, who writes Bollywood style love stories that let her explore issues faced by women around the world while still indulging her faith in a happily ever after.

Speaker 0

她的作品曾入选NPR、《华盛顿邮报》、《图书馆杂志》和《柯克斯书评》的年度最佳图书榜单。

Her books have been on NPR, Washington Post, Library Journal, and Kirkus's best books of the year lists.

Speaker 0

但索尼莉最自豪的是,《书架意识》称她不仅是当今最优秀的言情小说家之一,也是最勇敢的之一。

But Sonali is most smug about shelf awareness calling her not only one of the best, but also one of the bravest romance novelists working today.

Speaker 0

了解更多关于索尼莉的信息,请访问sonalidev.com。

Find out more about Sonali at sonalidev.com.

Speaker 0

索尼莉,感谢你加入我们。

Sonali, thanks for joining us.

Speaker 1

嗨,乔安娜。

Hi, Joanna.

Speaker 1

谢谢你的邀请。

Thanks for having me.

Speaker 0

我觉得你是一位不仅在写作上,而且在写作之外也同时兼顾很多事情的作家。

I think of you as an author who juggles quite a bit with your not only your writing, but outside of your writing.

Speaker 0

那你如何管理这一切呢?

So how do you manage it?

Speaker 0

你给其他作家的生产力建议是什么?

What is your productivity tip for other authors?

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

我可能并不是询问生产力建议的最佳人选。

I'm probably not the best person to ask for productivity tips.

Speaker 1

这开场白可不太妙。

That's not a good opener for this.

Speaker 1

但我这么说是因为我倾向于承担远超我能力范围的事情。

But I say that because I have a tendency to take on way more than I can chew.

Speaker 1

我想我们很多人都这样。

And so As I think a lot of us do.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

这反映了当代女性的处境,因为我们想做一切,想拥有一切,我们从小被灌输的那些理念,我们都想践行。

It's the course of being women today because we wanna do it all and we wanna have it all and all those adages that we've been taught to that we want to live up to.

Speaker 1

所以是的,这绝对是属于我们这个时代的特征。

So yes, absolutely it's the course of our time.

Speaker 1

因此,我在个人生活和写作中管理这一切的方法是,将我的个人资源分为两方面:精力和时间,并努力加以管理。

So the way that I have found to manage that in both my private life and in writing is to think of my resources, my personal resources in terms of two things, energy and time, and basically try to manage that.

Speaker 1

而为了管理好你的精力,你必须弄清楚生活中哪些活动消耗你的精力,哪些活动能提升你的精力。

And one of the things that I think you have to do in order to manage your energy is to understand what activities in your life sap your energy and what activities up your energy.

Speaker 1

所以我们做一些事情,选择承担一些能提升我们精力的活动,也有一些会消耗我们精力的活动。

So there are things we do, things we choose to take on that will feed our energy levels, and there are things that will sap our energy levels.

Speaker 1

对我来说,确实很有效的方法是全面审视我在私人生活和写作中所做的每一件事,并为它们分别标注这两种属性。

For me, you know, it it has really worked well to kind of take stock of everything I do in my private life and in writing and kind of assign those two things to it.

Speaker 1

当然,有些事情会消耗你的精力,但你不得不做,比如写初稿。

Now there are things that, you know, sap your energy, but you have to do them like writing a first draft.

Speaker 1

如果不写初稿,你就无法完成这份工作。

There's no way to do this job without without writing that first draft.

Speaker 1

无论它消耗多少精力,你都别无选择,只能去做。

And no matter how much of your energy it saps, there's you have no choice but to do it.

Speaker 1

所以这会是一个不可回避的事情。

So that would be an immovable thing.

Speaker 1

但还有一些其他会消耗你精力的事情,你必须明确识别出来,然后思考该如何处理。

But there are other things that will sap your energy that may be that you definitely need to identify and then need to figure out what to do with.

Speaker 1

当然,一个很好的方法就是委派任务。

And of course, a great tool is delegation.

Speaker 1

有很多资源可以帮助你完成这些事情。

There's there's a lot of resources available for people doing things for you.

Speaker 1

这总是个艰难的决定,尤其是如果你属于那种觉得自己只要用心,就能把所有事情都做得很好的人。

And it's always a hard decision because especially if you're one of those people who feels like they can do everything and they can do everything well if they put their mind to it.

Speaker 1

而且,作为聪明的女性,我们通常都能学会几乎任何事情。

And and, you know, I mean, being intelligent women, we usually can learn how to do almost everything.

Speaker 1

这既是优势,也是陷阱。

That's as as much con as it's a pro.

Speaker 1

举个例子,我特别难以应对的一件事就是做通讯简报。

So to give you an example, one of the things that I really had a hard time with is doing a newsletter.

Speaker 1

任何了解这个领域的人都会告诉你,做通讯简报非常重要。

Now everyone who knows anything about this business will tell you that doing a newsletter is really really important.

Speaker 1

我也有支持这么做理由。

I have arguments for that.

Speaker 1

它确实是直接接触读者的有效途径,这些理由我都认可。

It's absolutely a direct into your readership and all of those reasons granted.

Speaker 1

但尽管我明白并理解其中的所有道理,我还是很难坚持做下去,因为我无法摆脱那种‘我在骚扰别人’的感觉。

But despite knowing and understanding all the logic behind it, I had a really hard time doing it because I could not distance myself from that whole I'm spamming people.

Speaker 1

我感觉自己像是未经邀请就闯入了别人的生活。

I'm I'm walking into people's lives uninvited kind of feeling.

Speaker 1

虽然我理智上知道这并不是未经邀请,因为人们确实是主动订阅了你的通讯。

Although I know logically it's not uninvited people sign up for your newsletter.

Speaker 1

但我对这件事却有一种无法解释的直觉反感。

But I was having an unexplainable gut reaction to this thing.

Speaker 1

它正在消耗我的精力。

And what it was doing is it was sapping my energy.

Speaker 1

做这件事实在太难了,我花了太多脑力去说服自己去做它。

It was just too hard to do and it took up too much of my brain time trying to just convince myself to do it.

Speaker 1

而且我感觉不好,这正是会消耗你精力的事物的征兆。

And I didn't feel good, which kind of are signs of things that will sap your energy.

Speaker 1

我最终的做法是找到了一个人来帮我做,我可以雇人替我完成这件事。

What I ended up doing is I found somebody who will help me with it, somebody that I can hire to do it for me.

Speaker 1

但我仍然亲自撰写通讯内容,所以你依然能读到我的文字。

And and I still do the actual writing of the newsletter, so you're still getting my words.

Speaker 1

但她会提醒我,管理我的列表,并实际点击发送按钮——这曾经是我最大的难题。

But she'll kind of prod me, she'll manage my lists, she'll actually hit the send button, which was a huge problem for me.

Speaker 1

她会把所有内容整合好,然后给我一个框架,让我只需专注于完成自己的部分。

And and, you know, so she'll kind of put it all together and then, you know, give me a framework within which to just do my part.

Speaker 1

其余的都由她来做。

She does the rest.

Speaker 1

我终于能够顺利地发出通讯了。

I've finally been able to actually send newsletters out.

Speaker 1

所以,了解自己在所有活动中的状态,以及它们给你带来的影响,这可能会带来巨大的解脱,帮你腾出时间做其他事情,从而提升生产力。

So so, you know, just understanding yourself, I think, in all your activities and what it brings to you is it it can be a huge, you know, it can be a huge relief and make you, you know, free up that time for other things and so up your productivity.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

如果发通讯真的让你很耗能,那有没有什么事情让你感到充满能量?你是如何利用它来激励自己、保持高效生产的?

And so if newsletters were something that really sapped your energy, what is something that you feel has really energized you that you use in the opposite direction as a way to keep yourself motivated and productive?

Speaker 1

我的意思是,我几乎完全热爱这份事业的方方面面。

I mean, I mostly absolutely love everything about this business.

Speaker 1

再说一遍,有很多事情都能增添我的快乐和能量。

Again, there's a lot of things that kind of add to my joy and my energy.

Speaker 1

所以再说一遍,当你事情太多而时间不够时,你该如何管理呢,对吧?

So again, come to how do you manage that when you have too many things and not enough time, right?

Speaker 1

而这正是生产力的本质。

Which is kind of the essence of productivity.

Speaker 1

但我要告诉你,在写作方面,有一句话是娜琳妮·辛格曾经说过的,一直深深印在我心里。

But I will tell you in terms of writing, there was a thing that Nalini Singh once said that has really stuck with me.

Speaker 1

那就是,当你一整天专注于一件事时,总会有一个时刻,你的生产力会下降,因为你的精力和对这个项目的专注度会降低。

And it is that, I mean, when you work through the day on one thing, there is a point at which your productivity falls because your energy levels and your focus on that one project will fall at one point.

Speaker 1

所以,规避这种情况、绕开它的方法之一就是同时进行两个并行的项目。

So one of the ways to kind of subvert that and work around it is to work on two parallel projects.

Speaker 1

这样,你只在精力和专注力最高的时候才投入工作。

So you're only working on it while your energy levels and your focus levels are really high.

Speaker 1

我一直以来都是一次只做一件事,但这句话一直深深印在我心里。

And I've always kind of worked on one thing at a time, but that's always stuck with me.

Speaker 1

这是我人生中第一次真正尝试这样做:只在事情还让我感到兴奋的时候去处理,因为一天之中,你对某件事的兴奋度会有一个峰值,过了这个点就会开始下降。

And I think for the first time in my life I'm actually trying to do that where I only work on a thing while you know while it's still exciting because in a day you can stay excited about something you know there's that optimal point after which it starts to drop.

Speaker 1

我正在实际尝试这样做。

And I'm actually trying to do that.

Speaker 1

而且你其实可以把这种方法应用到任何事情上。

And you can actually apply that to, you know, to everything.

Speaker 1

如果你的写作需要消耗最多的精力,那么如果你是早起型的人,就该在早上第一件事就做写作。

If if the if your writing takes your higher highest amounts of energy, then you do that first thing in the morning if you are a morning person.

Speaker 1

所以这是另一件事,你要判断一天中什么时候你的精力最充沛,适合做哪些活动。

So that's the other thing, you know, gauging what times of day your energy is highest for which activities.

Speaker 1

我觉得这很有帮助。

So I think that helps.

Speaker 1

我觉得通过同时进行多个项目,把一天中的初始兴奋感合理分布开来,这正是我现在管理这件事的方式。

I think doing multiple projects to stay, you know, keep that initial excitement in a day well distributed is I think how I'm now trying to manage that.

Speaker 0

我觉得这很棒。

I think that's great.

Speaker 0

索纳利,非常感谢你今天做客RWA大学的生产力播客。

Sonali, thanks so much for your time today on RWA University's Productivity Podcast.

Speaker 1

非常感谢你邀请我,乔安娜。

Thanks so much for having me, Joanna.

Speaker 0

也感谢大家的收听。

And thanks to everyone for listening.

Speaker 0

如需收听更多播客或获取RWA大学的其他资源,请访问rwa.org的教育版块。

For more podcasts and other RWA University resources, check out the education section of rwa.org.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客