Search Engine - 最适合用来犯罪的手机是哪款?(经典版) 封面

最适合用来犯罪的手机是哪款?(经典版)

What's the best phone to do crimes on? (classic)

本集简介

多年来,挑剔的毒贩或杀手必备的手机品牌你可能闻所未闻:AN0M。记者约瑟夫·考克斯将为我们讲述AN0M手机的兴衰史,以及其背后神秘的发明团队。 约瑟夫的新书:《暗线》。 隐身模式,我们的无广告、无重播、额外剧集订阅源。 欲了解听众数据及我们的隐私政策,请访问:https://www.audacyinc.com/privacy-policy 了解更多广告选择,请访问:https://podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,各位。

Hey, everybody.

Speaker 0

现在是节日季,正是为自己或所爱之人注册匿名隐身模式的绝佳时机。

It is the holiday season, which is a great time to sign yourself or a loved one up for incognito mode.

Speaker 0

那是我们节目的高级会员版。

That's the premium version of our show.

Speaker 0

没有重播,没有广告,还有额外访谈,以及对我们董事会议的邀请,这些会议会在互联网上实时进行。

No reruns, no ads, bonus interviews, and invitations to our board meetings, which happen live on the Internet.

Speaker 0

事实上,今天,如果你在东部时间中午之前听到这个,也许能赶上我们的年终董事会议,我们将讨论节目运作的内部秘密。

In fact, today, if you are listening to this before noon eastern, we have our end of year board meeting where we will discuss the secret inner workings of our show.

Speaker 0

这次,我们将讨论在当前环境下如何推销播客,这是我们最近一直在忙的事情。

This time, we'll be talking about what it's like to shop a podcast in the current environment, which is what we've been up to recently.

Speaker 0

所以请注册吧。

So please sign up.

Speaker 0

我们依赖您的贡献来维持这个奇特企业的运转。

We depend on your contributions to keep our strange enterprise afloat.

Speaker 0

您可以在searchengine.show上加入我们。

You can join at searchengine.show.

Speaker 0

我们还提供礼品订阅服务。

We also have gift subscriptions.

Speaker 0

本周,在免费频道中,我们将重播我们最喜爱的一期节目,一个充满惊人转折的犯罪故事。

And this week, here on the free feed, we are rebroadcasting one of our very favorite episodes, a criminal caper that contains some serious twists.

Speaker 0

我们非常喜欢这期节目。

We love this one.

Speaker 0

很高兴能再次为您播放。

We're really happy to play it for you again.

Speaker 0

广告之后,节目马上开始。

After some ads, here's the show.

Speaker 0

本期《搜索引擎》节目部分由MUBI赞助播出,这是一家致力于推广优秀电影的全球影业公司。

This episode of search engine is brought to you in part by MUBI, the global film company that champions great cinema.

Speaker 0

从知名导演到新锐作者,总有新发现等您探索。

From iconic directors to emerging auteurs, there's always something new to discover.

Speaker 0

由于MUBI上的每一部电影都是精心挑选的,你可以放心探索最顶尖的电影艺术。

And because every film on MUBI is hand selected, you can trust that you're exploring the very best of cinema.

Speaker 0

我特别期待的是《主谋》这部电影,它将于12月12日起在美国MUBI平台上线。

One film I am excited about is The Mastermind, which is streaming on MUBI in The US starting December 12.

Speaker 0

《主谋》是著名导演凯莉·莱卡特的最新力作。

The Mastermind is the latest triumph from celebrated director Kelly Reichardt.

Speaker 0

乔什·奥康纳饰演1970年代马萨诸塞州郊区一个失业的业余艺术窃贼JB·穆尼,奉献了令人难忘的表演。

Josh O'Connor delivers an unforgettable performance as JB Mooney, an unemployed man and amateur art thief in a quiet Massachusetts suburb in the 1970.

Speaker 0

他正筹备人生首次盗窃行动,坚信自己的计划天衣无缝。

He's gearing up for his very first heist, convinced he's got the perfect plan.

Speaker 0

但正如我们在新闻中看到的卢浮宫盗窃案那样,即便最完美的计划也未必能如愿以偿。

Though as we've seen with the Louvre heist in the news, even the perfect plan doesn't always go how you expect.

Speaker 0

你可以在MUBI上观看这部影片——这个精选流媒体平台汇聚了来自全球的优质电影。

And you can watch it all on Mubi, the curated streaming service that brings together great films, handpicked from around the globe.

Speaker 0

这些电影将长久萦绕在你心间。

It's cinema that stays with you.

Speaker 0

在mubi.com/searchengine免费试用Mubi三十天。

Try Mubi free for thirty days at mubi.com/searchengine.

Speaker 0

访问mubi.com/searchengine即可免费享受一整月的精彩电影。

That's mubi.com/searchengine for a whole month of great cinema for free.

Speaker 0

无论你从事什么工作,只要做得够久,总会遇到新技术突然出现并一夜之间改变你工作方式的时刻,即便在我的领域也是如此。

Whatever you do for work, if you do it long enough, you'll probably experience a moment where a new piece of technology shows up and overnight just changes your job, even in my field.

Speaker 0

我刚开始从事广播行业时,在播客热潮之前,大家仍在热议的重大近期发明仅仅是电脑音频剪辑技术。

When I started out in radio before the podcast boom, the big semi recent invention everyone was still talking about was just editing audio on computers.

Speaker 0

带我入行的前辈们总爱谈论就在几年前,采访录音还保存在实体磁带上。

The veterans who I learned from loved to talk about how just a few years before, interviews were still being recorded onto actual physical tape.

Speaker 0

他们会告诉我过去如何用剃须刀片剪接磁带,再用胶带粘合起来进行编辑。

And they'd tell me how they used to edit that tape by cutting it with a razor blade and sticky taping it back together.

Speaker 0

就在不久之前,这一切还如此不同,效率如此低下。

It had all been so different, so much less efficient so recently.

Speaker 0

他们至今仍对此惊叹不已。

They were still marveling at it.

Speaker 0

对我来说,几年后类似的变革是自动转录技术的出现。

For me, a few years later, the equivalent change was auto transcriptions.

Speaker 0

那些花费数周时间手动输入他人或自己采访记录的日子,就这样一去不复返了。

The weeks of my life spent typing up transcripts of other people's interviews or my own, just gone.

Speaker 0

现在轮到我向年轻制作人们讲述过去的工作方式了。

And now I was the one telling the young producers about how it used to be.

Speaker 0

每个行业都会经历这样的变革时刻。

Every industry has these moments.

Speaker 0

不过我们都知道,技术变革并不总是带来积极影响。

Although technological change, as we know, is not always that good.

Speaker 0

最近有人给我讲了个故事,说一项小型技术突破为职业暴力和腐败领域的'创新'打开了方便之门。

Somebody recently told me one of these stories where a small tech breakthrough opened the door to innovations in the fields of professional violence and corruption.

Speaker 0

嘿,约瑟夫。

Hey, Joseph.

Speaker 0

你那边情况怎么样?

How are you doing over there?

Speaker 1

一切都好。

All good.

Speaker 1

一切都好。

All good.

Speaker 1

连续说话让喉咙有点疼,我很快就会对自己的声音感到厌烦。

A little bit of a sore throat from talking cons I'm gonna get so sick of my voice by by the

Speaker 0

你会得图书巡回演讲热的。

You're gonna get book tour fever.

Speaker 0

这位是约瑟夫·考克斯。

This is Joseph Cox.

Speaker 0

他刚出版了一本名为《暗线》的书。

He just published a book called Dark Wire.

Speaker 0

约瑟夫是科技记者,但他不是那种普通的记者。

Joseph's a tech reporter, but he's not one of the normal ones.

Speaker 0

他的报道不会告诉你下一代iPhone会增加几个摄像头镜头。

His work won't tell you how many more camera lenses to expect on the next iPhone.

Speaker 0

他不会剖析埃隆·马斯克最新发布的骇人推文。

He does not dissect the latest outrageous tweet from Elon Musk.

Speaker 0

他的兴趣点在其他领域。

His interests lie elsewhere.

Speaker 0

那你和犯罪地下世界是什么关系?

And what's your relationship with the criminal underworld?

Speaker 1

说来奇怪,其实还挺密切的。

Kind of close, actually, weirdly.

Speaker 1

我在记者生涯中开辟了一个特殊领域——专门与犯罪分子对话,包括毒贩、网络罪犯,尤其是黑客。我一直很好奇,当我们读到关于黑客行动或执法行动的新闻稿时,永远听不到另一方的声音,所以我养成了一种习惯:我要去和那些真正敲键盘的人对话——这是我的原话。

I've carved a niche in my journalism career by speaking to criminals, essentially, and that could be drug traffickers, it could be cybercriminals, hackers especially, and I was always interested where we would read press releases about hacking operations or law enforcement campaigns, and you would never hear from the other side, so I made a habit of I want to go talk to the people with hands on keyboards, is what I say.

Speaker 1

我想和黑客对话,想和那些使用古怪技术的人交流。

I want to talk to the hackers, I want to talk to the people using strange technology.

Speaker 1

因此多年来,我一直从犯罪角度切入这个领域。

So I've, for years, approached it from the crime side of things.

Speaker 0

至少他们有时候愿意和你交谈。

And they'll talk to you some of the time at least.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为当你以他们所处的方式接触这些人时——当然,战地报道意味着要亲临冲突现场。

I think when you meet people sort of where they are, of course for war reporting that would be actually going to the scene of the conflict.

Speaker 1

对我来说,这就好比下载那些犯罪分子使用的特定古怪应用。

For me, that's like downloading the very particular weird apps that these criminals use.

Speaker 1

他们会对你不厌其烦地跨越这些障碍表示尊重。

They respect you jumping through those hoops.

Speaker 0

约瑟夫所处的网络世界里,狡猾的罪犯不断发明各种应用和小工具,有时能让他们在与警方玩猫鼠游戏时获得显著优势。

Joseph's Internet is one where ingenious criminals are constantly inventing apps and gadgets, sometimes giving themselves a significant edge against the cops they play cat and mouse with.

Speaker 0

但在他多年报道这个领域的经历中,从未见过像这种新型犯罪智能手机的故事这样令人措手不及。

But in all his years covering this world, nothing he'd seen prepared him for the story of this one new kind of criminal smartphone.

Speaker 0

它如此迅速而彻底地改变了地下世界。

It had transformed the underworld so quickly and so thoroughly.

Speaker 0

在这场变革之后,约瑟夫确信我们正生活在一个新世界,而他认为我们大多数人尚未开始应对这个世界带来的影响。

And in the aftermath of that transformation, Joseph feels sure we are living in a new world, one whose implications he thinks most of us have not yet begun to grapple with.

Speaker 0

但我有点跑题了。

But I'm getting ahead of myself.

Speaker 0

这个故事始于一个犯罪黑社会活动远比我所知的更为猖獗的国家——澳大利亚。

The story begins in a country with a much more active criminal underworld than I had ever known, Australia.

Speaker 2

澳大利亚执法机构正面临一种打击有组织犯罪的新型高科技武器。

Law enforcement agencies in Australia are confronting a new high-tech weapon in their fight against organized crime.

Speaker 2

犯罪团伙现在使用加密手机。

Criminal gangs are now using encrypted mobile phones.

Speaker 0

这段ABC新闻的报道来自大约十年前,讲述的是当时席卷犯罪黑社会的一种趋势——加密手机公司。

This ABC News report is from about a decade ago, and it's about a trend that had swept through the criminal underworld, encrypted mobile phone companies.

Speaker 3

广告商是公司

Advertisers are company

Speaker 0

报道通过聚焦当时一家名为Phantom Secure的热门公司,解释了这些手机的工作原理。

The report explained how these phones worked by focusing on one company, popular at the time, called Phantom Secure.

Speaker 3

它销售的加密手机安全性极高,连澳大利亚电子间谍机构都无法破解其密码。

It sells encrypted phones that are so secure, even Australia's electronic spy agency can't crack their code.

Speaker 1

澳大利亚媒体实际上展示了Phantom Secure的一则广告,画面中有一位穿着正装衬衫的男士正在系领带。

So the Australian media actually showed one of the adverts from Phantom Secure, and there's a guy in a dress shirt doing his tie.

Speaker 1

还有一辆车窗全黑的豪华轿车。

There's a limousine with blacked out windows.

Speaker 3

该公司的客户似乎是参与高规格商业交易的神秘国际人士。

The company's clients appear to be international men of mystery involved in high powered business deals.

Speaker 0

所以看着广告,感觉像是针对注重隐私的时髦富豪设计的。

So, like, looking at the ad, it looks like it's for fancy rich dudes who care about privacy.

Speaker 0

这款手机的实际目标用户是谁?

Who is this phone actually for?

Speaker 1

这款手机实际上是给严重的有组织犯罪分子使用的,比如可能互相刺杀的车帮成员,甚至是锡那罗亚贩毒集团的成员。

This phone is actually for serious organized criminals, such as members of biker gangs who may assassinate one another or even members of the Sinaloa drug cartel.

Speaker 1

他们可不是普通的商业高管。

They're not your normal business executives.

Speaker 1

澳大利亚许多严重的有组织犯罪活动都是由摩托车帮派控制的。

A lot of serious organised criminal activity in Australia is controlled by the motorcycle gangs.

Speaker 1

这里有科曼切罗斯帮、班迪托斯帮、还有地狱天使帮,他们动机各异、地盘不同,却都搅在一起。

So you have the Comacheros, you have the Banditos, the Hells Angels as well, and melting in pot with their different motivations, different territory.

Speaker 4

三名游牧帮成员在马里克维尔被枪杀。

Three nomads were shot in Marrickville.

Speaker 4

地狱天使帮在彼得舍姆的俱乐部会所遭到燃烧弹袭击。

The Hells Angels Petersham clubhouse was firebombed.

Speaker 4

一名叛逆者帮成员遇害。

A rebels member was killed.

Speaker 4

班迪托斯帮和恶名昭彰帮在

Bandidos and Notorious ambushed in

Speaker 3

昨天早上彭里斯附近的游牧帮俱乐部外遭遇伏击。

outside the Nomads Club near Penrith yesterday morning.

Speaker 3

受害者是一名无辜的报纸派送员。

The victim, an innocent newspaper deliveryman.

Speaker 5

停车场两侧射出的霰弹导致四名科曼切罗斯成员和两名班迪托斯成员丧生。

Shotgun blasts from both sides of the car park left four common cherros and two banditos dead.

Speaker 5

一名女学生在交火中不幸中弹身亡。

A schoolgirl was shot dead in the crossfire.

Speaker 1

在某些案例中,敌对帮派之间正是使用Phantom Secure加密手机来策划这些袭击行动。

And in some cases, Phantom Secure phones were used to plan the hits between these rival groups.

Speaker 0

为什么犯罪团伙青睐Phantom Secure?

Why did the gangs like Phantom Secure?

Speaker 0

这款产品究竟有什么特质吸引了他们?

Like, what was it about this product that they were drawn to?

Speaker 1

Phantom Secure承诺能让犯罪分子的通讯内容完全脱离执法部门的监控范围。

Phantom Secure promised to keep criminals' messages outside of the reach of law enforcement.

Speaker 1

你不再需要依赖普通手机,只要购买Phantom Secure,就能继续从事毒品交易而不必担心警察上门抓捕。

You didn't have to trust an ordinary mobile phone anymore, you could buy Phantom Secure, and you could continue with your drug trafficking without the cops coming and arresting you.

Speaker 0

Phantom Secure运营近十年,售出数万部手机,主要客户均为犯罪分子。

Phantom Secure ran for nearly a decade, selling tens of thousands of phones, mostly to criminals.

Speaker 0

该服务于2018年终于被取缔——当时FBI设计诱捕了其加拿大籍CEO,在其赴美时将其逮捕。

It was shut down finally in 2018 when the FBI tricked its Canadian CEO into visiting The US where he was arrested.

Speaker 0

但随着Phantom Secure的消失,一个更为不同寻常的竞争对手取而代之。

But with Phantom Secure gone, a much more unusual competitor took its place.

Speaker 0

一家新的加密手机公司,同样服务于犯罪分子,但背后有着更为大胆的远见者。

A new encrypted phone company, also catering to criminals, but with much more audacious visionaries behind it.

Speaker 0

初创公司的创始人有着前所未见的计划。

Start up founders with a plan unlike anything anyone had ever tried to pull off.

Speaker 0

这家公司的名字是

The name of this

Speaker 1

新公司Anom。

new company, Anom.

Speaker 1

Anom自诩为下一代加密手机,堪称行业中的劳斯莱斯。

Anom presented itself as the next generation of encrypted phone, something like the Royals Royce of the industry.

Speaker 1

因此,尽管它拥有高度安全的加密通讯功能,还包含一系列额外特性,使其看起来更像普通手机,同时兼具安全优势。

So even though it was highly secure with encrypted messaging, it also included a bunch of sort of additional features that will make it look more like an ordinary phone and security benefits as well.

Speaker 1

当你打开手机,要进入Anom的通讯应用,实际上需要通过计算器应用才能访问。

So you would open up the phone and to get to the Anom messaging application itself, you'd actually have to go through the calculator app.

Speaker 1

你需要输入二乘二然后按等号。

You had to type in two times two and press equals.

Speaker 1

计算器界面会逐渐消失,然后Anom应用就会显现出来。

The calculator would fade away and then the Anom app would reveal itself.

Speaker 0

哦,这很酷。

Oh, that's cool.

Speaker 1

这是个非常酷的小功能。

Which is a very cool little gadget.

Speaker 1

你知道吗,我真希望我的普通手机也能这样操作。

You know, I wish I could do that on my normal phone.

Speaker 1

它还有一系列其他功能,比如可以发送加密语音备忘录,这样即使警方拦截到了,声音也会被完全扰乱,他们无法分辨是谁在说话。

It then had all of this other stuff, like you could send scrambled voice memos, so even if the cops managed to intercept it, the voice would be all garbled and they wouldn't be able to tell who was actually talking.

Speaker 1

你还可以对图片进行编辑,比如如果有人脸出现在照片里,你可以将其模糊处理,这样即使警方拿到照片,也无法识别里面是谁。

You could also redact images, so if somebody's face was in there, you could then blur it, and again, the cops get the image, they're actually not going to know who's in there.

Speaker 1

而最重要的可能是它拥有强大的擦除系统——如果手机落入不法分子手中,比如被边境警察扣押或执法人员获取,你可以立即通知Anom:'快,我的手机在警方手里,请清除设备数据',他们就会远程擦除手机上的所有信息。

And probably most importantly, it had this really powerful wipe system where if the phone fell into the wrong hands, maybe a border cop seized it or another law enforcement official got hold of it, you could tell a NOM, Hey, quick, my phone is in the hands of the cops, please wipe the device, and they would do that, and it would remove all data from the phone.

Speaker 1

当然,你知道iCloud和苹果也有类似功能,但你可不会跑去跟苹果说‘嘿警察拿了我手机’,蒂姆·库克可不会帮你干这个——至少据我所知微。

Of course, you know, iCloud and Apple, they have something similar, but you don't go to Apple and be like, hey, my phone is in the hands of the cops, could you please Tim Cook isn't gonna do that, as far as I know.

Speaker 0

Anam的承诺是:他们不仅站在你这边(这点与竞争对手不同),还会给你一部顶级手机,配备超高像素的优质摄像头。

Anam's promise was that not only were they on your side, unlike their competition, they'd also give you a great phone, a nice camera with tons of megapixels.

Speaker 0

你可以发送表情符号。

You could send emojis.

Speaker 0

事实证明这是个制胜组合。

This turned out to be a winning combination.

Speaker 0

罪犯和所有人一样都是人类。

Criminals, like everybody else, are human.

Speaker 0

对最新最炫的小玩意儿毫无抵抗力。

Suckers for the latest and greatest in new doodads.

Speaker 1

它具备所有这些花哨功能,在保证安全性的同时宣告:我们再也不需要那些笨重迟缓的加密手机了。

It had all of these bells and whistles, which, while still being secure, showed that, hey, we don't have to have these sort of, like, sluggish, cumbersome encrypted phones anymore.

Speaker 1

我们可以拥有2020年代的全功能酷炫手机,同时满足犯罪客户群体的需求。

We can have the phone of the twenty twenties with all of the cool features while still catering to our criminal clientele.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

所以它既安全,又具备我们早已习以为常、不再觉得新奇的那些智能手机的所有趣味和先进功能,但本质上是一款带有各种功能的犯罪安全手机。

So it's both secure and, like, all of the fun, exciting advances in smartphones that we've all gotten completely used to and don't actually feel fun and exciting, but it's like a criminally secure phone with features.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 1

它让他们完全融入了2020年代,犯罪分子现在可以一边发送墨镜表情或爱心表情,一边进行成吨可卡因的运输。

It brings them well into the twenty twenties, and criminals can now send, you know, their sunglasses emojis or their heart emojis while they're doing their multi ton shipments of cocaine.

Speaker 0

当然,虽然拥有杀手级功能的产品很棒,但手机不能自卖自夸。

Of course, while it's great to have a product with killer features, a phone can't sell itself.

Speaker 0

Anom和所有初创公司一样,需要获取客户,而它将采用2020年代几乎所有线上品牌都在使用的营销策略——网红营销。

Anom, like any startup, needed to acquire customers, and it would use the same marketing strategy deployed by seemingly every online brand in the twenty twenties, influencer marketing.

Speaker 0

这里的网红,指的是那些在违法犯罪方面声名显赫的高级罪犯。

The influencers in this case, high level criminals with reputations for excellence in lawbreaking.

Speaker 0

Anam的运作方式是,如果一个罪犯将手机卖给他们的犯罪同伙,就能获得可观的佣金。

The way Anam worked, if a criminal sold a phone to their felonious friend, they got a significant commission.

Speaker 0

这既扩大了网络规模,又确保每个加入Anom的人都经过了其他罪犯的审查。

It was a way to grow the network, while at the same time ensuring the only people on a nom had been vetted by a fellow criminal.

Speaker 1

这同时也是一种安全保障。

And that's a security benefit as well.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你不能直接走进普通手机店买到这种手机,因为如果可以,警察也会购买,从而混入这个网络。

You can't just rock into a normal phone store and get one of these phones, because if you could, the cops would buy them, and then they would get on the network as well.

Speaker 1

所以这种人际分销网络既能将好人挡在外面,又能把坏人圈在里面。

So you have this human level reseller network that also keeps the good guys out and the bad guys in.

Speaker 0

不像买iPhone,我直接去苹果店就行。

So unlike like, if I wanna buy an iPhone, I'll go to the Apple Store.

Speaker 0

要买Anam手机,我得通过现有的犯罪网络认识内部人员,由他们来销售。

If I wanna get an Anam phone, I would have to know someone through my existing criminal networks, and they're selling it.

Speaker 0

这有点像女童子军饼干。

It's sort of like Girl Scout cookies.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

这完全就是女童子军饼干模式。

It's exactly like Girl Scout cookies.

Speaker 1

这对Anom来说也是一种商业优势,因为如果毒品贩运金字塔顶端的顶级罪犯拿到一部手机,意味着他们手下所有人都需要配备NOM手机,因为他们只通过这个渠道互相联系。

And that's also sort of a business benefit for Anom because if a top tier criminal at the top of their drug trafficking pyramid gets a phone, that means everybody underneath them needs to get a NOM phone as well because they only talk to one another.

Speaker 1

所以每个人都得转用那个网络,这样NOM也能赚更多钱。

So everybody needs to move to that network and that gets more money for a NOM as well.

Speaker 1

这不像普通手机那样,iPhone显然可以给安卓发短信。

It's not like normal phones where obviously an iPhone can send a text message to an Android.

Speaker 1

用Nom可做不到这点。

You can't do that with a Nom.

Speaker 1

它就是个封闭式的内部网络。

It's just an insular sort of internal network.

Speaker 1

因此在澳大利亚推出后不久,该公司在海外尤其是欧洲对手机的需求大增,而推动这一扩张的关键人物是一名叫做哈坎·阿伊克的毒贩。

So soon after launching in Australia, the company got more demand for phones outside and especially in Europe, and sort of the key person behind that expansion was a drug trafficker called Hakan Ayik.

Speaker 1

他是所谓的澳大利亚贩毒集团头目,该集团是一个价值数十亿美元的超级贩毒组织。

He is the head of the so called Aussie cartel, which is a multi billion dollar supercartel.

Speaker 6

晚上好,欢迎收看本节目。

Good evening and welcome to the program.

Speaker 6

今晚我们将带您直击澳大利亚头号通缉犯的追捕行动。

Tonight, we take you inside the hunt for Australia's most wanted criminal.

Speaker 0

哈坎·阿伊克是澳大利亚非常著名的罪犯。

Haqqaan Ayak is a very famous criminal in Australia.

Speaker 0

他并非Anom的创始人。

He's not the creator of Anom.

Speaker 0

这一点我们稍后再谈。

We'll get to that later.

Speaker 0

但他是该平台最知名的用户,作为早期采用者对其成功功不可没。

But he's its most well known user, an early adopter responsible for much of its success.

Speaker 0

他甚至曾是该网络的系统管理员。

He was even a system administrator on the network.

Speaker 6

他是个狡猾无情的老鼠帮派分子,通过向澳大利亚走私大量毒品敛取了令人瞠目的财富。

He's a rat cunning, ruthless gangster who's made an eye watering fortune in porting massive quantities of drugs into Australia.

Speaker 6

执法部门

Law enforcement

Speaker 0

你会看到哈坎·阿亚克的照片,据推测是来自他自己的社交媒体。

You see pictures of Hakan Ayyak, presumably from his own social media.

Speaker 0

自拍照。

Selfies.

Speaker 0

他是个运动型男。

He's a jock.

Speaker 0

布满纹身的宽阔胸膛,板寸头,看起来有点像乔·罗根。

Huge tattoo covered chest, buzz cut, looks a little bit like Joe Rogan.

Speaker 0

阿亚克在澳大利亚成功完成了一件相当了不起的事情。

Ayak in Australia had managed to pull something off that was pretty exceptional.

Speaker 0

他不仅仅是在经营一个单一的犯罪组织。

He wasn't just running a single criminal organization.

Speaker 0

他经营着一个犯罪网络,联合不同国家的不同帮派共同赚钱。

He was running a criminal network, uniting different gangs in different countries to come together to make money.

Speaker 1

他与克里曼格罗斯和地狱天使联手,这些团体如果在同一房间通常会互相残杀。

He's teamed up with the Cremangeros and the Hells Angels, groups that would usually be killing each other if they were in the same room.

Speaker 1

他们联合起来基本上是把那些

They band together to basically put those

Speaker 0

分歧放在一边,赚更多的钱。

differences aside and make a lot more money.

Speaker 0

哈卡纳伊克曾是Phantom Secure的忠实用户。

Hakanayik had been a devout user of Phantom Secure.

Speaker 0

当它被关闭时,他对它的新继任者非常热衷。

And when it was shut down, he was very enthusiastic about its new successor.

Speaker 1

哈卡纳伊克对Anotem非常感兴趣。

Hakanayik gets very interested in Anotem.

Speaker 1

一方面,他需要一台安全设备来继续走私毒品。

On one side, he needs a secure device to continue to smuggle his drugs.

Speaker 1

另一方面,如果能在Anom刚起步时就早期介入,或许能获得可观的业务份额,他还能通过销售这些手机赚取巨额利润。

On the other, if he can get in early when Anom is just growing and maybe get a sizable share of the business, he can make an absolute ton of money selling the phones as well.

Speaker 1

就像毒贩们已经意识到,你不仅贩卖可卡因,还销售那些同样支撑可卡因交易的手机。

Like, drug traffickers have figured out that you don't just sell Coke, you sell the phones that also power the trade of the cocaine as well.

Speaker 1

还有什么比让世界顶级毒贩来当Anom的代言人更合适的呢?他会说,嘿,

And what better ambassador for a nom than one of the world's top drug traffickers saying, hey.

Speaker 1

这款手机货真价实,以至于我愿意把我的自由和安全都押在它上面。

This phone is the real deal so much so that I'm gonna put my freedom and my safety behind it as well.

Speaker 0

所以这很有趣。

So it's funny.

Speaker 0

这有点像在我的世界里,瑞安·雷诺兹是手机公司Mint Mobile的代言人。

It's sort of like in my world, Ryan Reynolds is a spokesperson for Mint Mobile, the cell phone company.

Speaker 0

我想他持有公司股份,但作为影响力人物也赚了不少钱。

And I think he has shares in the company, but he makes a lot of money being, like, an influencer.

Speaker 0

他说,我是瑞安·雷诺兹。

He says, like, I'm Ryan Reynolds.

Speaker 0

你喜欢我的电影。

You love my films.

Speaker 0

你应该用我的手机。

You should use my phone.

Speaker 0

在犯罪世界里,这个叫阿伊克的人说,嘿。

In the criminal world, this guy, Ayik, he's saying, like, hey.

Speaker 0

我喜欢贩卖大量可卡因,而且从未被抓。

I love selling large quantities of cocaine, and I'm never arrested.

Speaker 0

像我一样。

Be like me.

Speaker 0

他就像个推销这些手机的犯罪网红。

Like, he's like a criminal influencer selling these phones.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

很快,他就拉拢了更多人进来。

And very soon, he brings in even more people.

Speaker 1

有个叫马克西米利安·里夫金的,外号是'微软'。

There's one called Maximilian Rifkin, who uses the nickname Microsoft.

Speaker 0

如果说哈坎·阿亚克是这款手机最知名的用户,那么他的手下'微软'对这款手机的热情可能更胜阿亚克一筹。

If Hakan Ayyak was the phone's most famous user, his underling, Microsoft, perhaps outmatched Ayyak in his enthusiasm for the phone.

Speaker 0

你可以在美国国务院后来发布的通缉照片中看到'微软'的身影。

You can see Microsoft in the wanted photos, later distributed by the US State Department.

Speaker 0

说实话,他看起来挺书呆子气的。

He looks, honestly, quite nerdy.

Speaker 0

不像哈坎那样肌肉发达,更像是个IT男。

Not a bodybuilder like Hakan, more like an IT guy.

Speaker 0

一个体格魁梧的瑞典人,脸上长着凌乱的胡须。

A heavyset Swedish national with scraggly facial hair.

Speaker 0

那么再跟我多说说关于微软的事。

So tell me more about Microsoft.

Speaker 0

比如,他用手机来做什么?

Like, what is he using his phone for?

Speaker 0

比如,他在卖手机。

Like, he's selling phones.

Speaker 0

他通过卖手机拿提成。

He's getting a commission on selling phones.

Speaker 0

他让和他一起工作的人也去卖手机。

He's asking people he works with to sell phones.

Speaker 0

他用这些手机犯下了什么罪行?

What crimes is he using the phones to commit?

Speaker 1

这么说吧,但凡你能想到的毒品走私手段,微软不仅可能自己想过,很可能还实施过。

So Microsoft if you can think up of a drug trafficking scheme, Microsoft has not only probably thought about himself, he's probably done it as well.

Speaker 1

微软曾说过把毒品藏在能量饮料里,利用能量饮料工厂里的腐败工人。

Microsoft has spoken about putting drugs inside energy drinks, using corrupt workers inside energy drink factories.

Speaker 1

他提到过在欧洲获取机场跑道来运送毒品。

He's talked about getting airstrips in Europe to deliver drugs.

Speaker 1

他曾将可卡因藏在郁金香里。

He's hidden cocaine inside tulips.

Speaker 1

他在瑞典乡村建立了安非他命实验室。

He's built amphetamine labs in the Swedish countryside.

Speaker 1

他策划过在海洋中央用快艇接运可卡因的行动。

He's orchestrated drops of cocaine to speedboats in the middle of the ocean.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

这种事他干过很多次。

Done that multiple times.

Speaker 1

他们称之为'詹姆斯·邦德任务'——就是开快艇那种。

They call that a James Bond job when they drive a speedboat.

Speaker 1

他们把东西抛下船,然后接住网兜或帆布袋之类的容器。

They throw it overboard and they catch the nets or the duffle bags or whatever.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

所以微软不仅是个毒品贩运大户,还是个重度使用者,更重要的是这些手机(包括Anom)的销售商。

So Microsoft is a prolific drug trafficker and a prolific user and importantly, a seller of these phones, including Anom.

Speaker 1

他基本上把整个生意和信任都押在了这一个平台上。

He puts his entire business and trust basically into this one platform.

Speaker 0

随着微软和他这类人物的加入,Anam开始主导国际犯罪世界,而不仅仅是澳大利亚市场。

With Microsoft and others like him on board, Anam begins to dominate the international crime world, not just the Australian market.

Speaker 0

约瑟夫指出,如今的犯罪网络比过去跨国性质强得多,一国贩毒集团与另一国分销商之间的合作相当普遍。

Joseph says that criminal networks these days are much more multinational than they once were, with cooperation between a drug cartel in one country and a distributor in another being fairly common.

Speaker 0

但这个全球违法者村落要沟通,就需要一种安全的交流方式。

But for this global village of lawbreakers to talk, they needed a secure way to do it.

Speaker 0

而现在这个方式就是Anom。

And now that was a nom.

Speaker 1

它开始向哥伦比亚扩散,后来又蔓延到瑞典、丹麦、挪威和芬兰。

And it starts to spread in Colombia, or then in Sweden, and Denmark, and Norway, and Finland.

Speaker 1

所有这些有影响力的人都在为Anom提供卓越的营销推广。

So you have all of these influencers providing exceptional marketing to Anom.

Speaker 1

就像,如果Anom没有那些大人物,比如瑞安·雷诺兹这样的,我不确定Anom是否真的能火起来,但之后它确实一飞冲天了。

Like, if Anom did not have those big names, those Ryan Reynolds, I guess, I don't know if Anom would really take off, and and it absolutely did after that.

Speaker 0

阿卡纳·埃克,那个肌肉发达的主谋,还有微软,他那个书呆子手下,可能是Anom界的瑞安·雷诺兹,但他们并非创造这一切的幕后主使。

Akana Eck, the muscly mastermind, and Microsoft, his nerdy underling, may have been the Ryan Reynolds's of Anom, but they were not the masterminds who had created it.

Speaker 0

真正的幕后主使其实是他们的一个同伙,一个叫阿夫古的人。

The mastermind was actually an associate of theirs, a man known as Afghu.

Speaker 0

阿夫古是从哪里搞到启动资金来做这个的?

Where did Afghu get all the capital to start this?

Speaker 0

这或许是个该问的好问题。

Probably would have been a good question to ask.

Speaker 0

但以下是人们对阿夫古的了解。

But here's what people did know about Afghu.

Speaker 0

阿夫古是犯罪通讯界的资深玩家。

Afghu was a longtime denizen of the criminal phone world.

Speaker 0

实际上,他曾短暂参与过Anam更原始的前身——Phantom Secure。

He'd actually even been involved for a bit in Anam's more primitive predecessor, Phantom Secure.

Speaker 0

而现在,Afghu正在推动整个行业向前发展。

And now Afghu was moving the whole industry forward.

Speaker 0

随着时间推移,Anam就像一家正规科技公司一样,不断添加新功能,有时是应其最大用户Microsoft的特别要求。

As the months went on, Anam, just like a legit tech company, kept adding more features, sometimes at the specific request of its biggest power user, Microsoft.

Speaker 1

我是说,他会不断联系Anom的客服部门,提出类似'嘿,你们应该加入这个功能'的要求。

I mean, he would constantly contact sort of the customer support side of Anom and be like, hey, you should put this feature in.

Speaker 1

不,不,你们应该移除这个功能——以至于Anom的客服人员都快被这个明显疯癫的家伙逼疯了,但他们被告知要听Microsoft说完,满足他的请求,因为他是如此重要的影响者,我们需要他站在我们这边。

No, no, you should take this feature out to the point where the Anom customer support staff are like pulling their hair out at this guy who's like clearly crazy, but they're told, just hear Microsoft out, entertain his pleas, because he's such a big influencer that we need him on our side.

Speaker 0

所以开发者们会按照Microsoft的要求行事,添加新的语音功能,又在他认为这是个坏主意时删除它。

So the developers would do what Microsoft asked, put in a new voice feature, delete it, when he decided it was a bad idea.

Speaker 0

而Microsoft始终对这个新玩意儿痴迷不已。

And Microsoft remained totally enamored with this new gadget.

Speaker 0

这给了他一种犯罪超能力,至少在大多数时候是这样。

It gave him a kind of criminal superpower, most of the time anyway.

Speaker 0

2020年12月,微软开始遭遇一连串堪称圣经级别的厄运。

In December 2020, Microsoft began to hit a biblical patch of bad luck.

Speaker 1

微软的第一大厄运是,瑞典警方不知怎么发现了他在瑞典乡村的安非他命实验室。

The first major piece of bad luck for Microsoft is that Swedish police somehow find his amphetamine lab in the Swedish countryside.

Speaker 1

原来警方跟踪了他的一名制毒师,此人正在购物中心停车场转移安非他命。

It turns out the cops followed one of his lab cooks who was making a switch of amphetamine in a shopping center car park.

Speaker 1

警方顺藤摸瓜,最终发现了这个安非他命实验室。

They follow him back, and they discover this amphetamine lab.

Speaker 1

他们策划了场戏剧性突袭,两支特警队从两个入口同时突入。

And they do this really dramatic raid with two parallel SWAT teams going through two different entrances, striking simultaneously.

Speaker 1

他们当场抓获了制毒师——字面意义上的'人赃并获',或者说'手套沾毒',因为他举手投降时手上还沾满安非他命。

They capture the cooks, basically red handed or, I guess, gloving, hat handing glove because he he puts his hands up and he's covered in amphetamine.

Speaker 1

把手背到身后。

Hands on your back.

Speaker 1

这是第一桩厄运,警方缴获了全部毒品。

And that's the first bit of bad luck and they seize all the drugs.

Speaker 1

但更重要的是,如果他们缴获了毒品,当然也捣毁了实验室,微软的毒品基础设施就这样被摧毁了。

But more importantly, if they seize the drugs, but of course, shut down the lab and that's Microsoft's sort of drug infrastructure pushed out of the window.

Speaker 1

所以这非常令人担忧。

So that's very concerning.

Speaker 0

随着实验室被毁,微软现在财务状况糟糕,这意味着他必须做更多高风险的工作来挽回损失。

With his lab destroyed, Microsoft is now down bad financially, which means he has to do more risky jobs in order to make his money back.

Speaker 1

微软继续四处打零工。

Microsoft continues doing odd jobs here and there.

Speaker 1

后来他试图在日本附近海域进行另一次黄昏时分的可卡因投放,但遭遇了恶劣天气,而且日本海军似乎收到了线报,他们摧毁了船只,这次行动也失败了。

He's then trying to do another sort of twilight drop of cocaine in the ocean near Japan, and something happens where there's a combination of a lot of bad weather and also apparently the Japanese Navy get a tip-off that something is going on, and they raze the boat, and that operation falls apart as well.

Speaker 1

最后,他又策划了一起安非他命走私行动,心想:与其自己建实验室,不如去找个已经有现成实验室的人合作,然后走私到欧洲或其他地方。

Finally, he spins up another amphetamine smuggling operation, like, okay, rather than building the lab, I'm just going to go to somebody I know who already has one who can make it, and then I will smuggle it across Europe or wherever.

Speaker 1

他确实这么做了,虽然偶尔会有货物被缴获,就当是生意成本。但警方不断突袭他的安全屋,每次都是不同的地点,他百思不得其解:警察到底是怎么每次都精准找到我的毒品?他的资金也快耗尽了,尤其是因为他经常赊账经营——毒品还没到货就先预售。现在他一边要平衡账本,一边毒品不断被缴获,简直一团糟。

And he does that, there's a seizure here or there, and it's like, okay, the cost of doing business, but then again and again and again, the cops keep raiding his safe houses, even though it's a different safe house every time, and it's like, how the hell are the cops finding out where my drugs are every single time, and he's running out of money, especially because he operates on credit a lot, he will sell drugs when they haven't actually arrived yet, so he's trying to balance his master spreadsheet while his drugs are all being seized, and it's a complete mess.

Speaker 1

最终他浑身长满压力疹,整天盘算着下一笔钱从哪来,直到彻底认输,宣布'我退出,我一无所有了'——从叱咤风云的大毒枭沦落到这般狼狈境地。

He ends up with these stress rashes all across his body, he's figuring out where his next paycheck is going to be, until eventually he basically admits defeat and is like, I'm out, I'm to zero', and he's gone from this incredibly prolific drug smuggler to a mess, basically.

Speaker 1

不仅仅是微软在丢失货物,他的一些同伙的毒品也遭到了查获。

And it's not just Microsoft who's losing shipments, some of his associates are having their drugs seized as well.

Speaker 1

甚至有一次,微软将一位同事介绍到这个平台,这位同事又拉了更多朋友加入Anom,结果他们立刻遭到了突袭。

There's even one point where Microsoft has introduced a colleague to the platform, he in turn gets more friends onto Anom and they're raided immediately.

Speaker 1

就是感觉哪里不对劲,有些人认为是手机的问题。

There's just something off and some people believe it's the phones.

Speaker 1

他们说这些设备肯定有问题,但微软就是听不进去。

And they say there has to be something wrong with these devices and Microsoft just won't hear it.

Speaker 1

他坚信NOM是完全安全的。

He believes a NOM is completely secure.

Speaker 1

他只是责怪别人,说他们一定是内鬼或告密者。

He just blames other people and says they must be a rat or a snitch.

Speaker 1

对他来说,NOM从来都不是问题。

For him, a nom is never the problem.

Speaker 0

然后在一个夏日,地球另一端的圣地亚哥,一名执法官员出人意料地召开了新闻发布会。

And then one summer day, a law enforcement agent on the other side of the world in San Diego of all places holds a surprise press conference.

Speaker 7

早上好。

Good morning.

Speaker 7

我是兰迪·格罗斯曼。

I am Randy Grossman.

Speaker 7

我是加利福尼亚南区代理联邦检察官。

I'm the acting United States Attorney for the Southern District Of California.

Speaker 7

欢迎各位。

Welcome.

Speaker 7

感谢你们的到来。

Thank you for being here.

Speaker 0

这位美国检察官面带喜色,站在市政执法新闻发布厅的讲台前。

This US attorney, looking quite pleased, stands at a podium in a municipal law enforcement press room.

Speaker 0

他身后是泛黄的饰面木板和醒目的蓝色窗帘,还有几位同样戴着布制新冠口罩的执法人员。

Yellow looking veneer wood, bold blue curtains, behind him, several other law enforcement officers, each wearing a fabric COVID mask.

Speaker 0

这是2021年。

It's 2021.

Speaker 0

他们在此宣布美国及多国同步实施的大规模逮捕行动。

They're here to announce the many arrests that are being made in The US and simultaneously in other countries.

Speaker 7

这是全球执法行动的一部分,已促成数百起涉及毒品走私、洗钱、枪支违法及暴力犯罪的逮捕。

This is part of a worldwide law enforcement operation that has resulted in hundreds of arrests for drug trafficking, money laundering, firearms violations, and crimes of violence.

Speaker 7

这些国际逮捕与美国指控之所以能实现,归功于圣地亚哥FBI主导的一项史无前例的调查。

These international arrests and The US charges were possible because of a San Diego based FBI investigation like none other in history.

Speaker 0

特洛伊盾牌行动。

Operation Trojan Shield.

Speaker 7

FBI首次自主开发并运营了一家名为Anom(a n o m)的强化加密设备公司。

For the first time, the FBI developed and operated its own hardened encrypted device company called Anom, a n o m.

Speaker 0

所以这个犯罪分子的手机公司实际上是由美国执法机构FBI运营的?

So the phone company for criminals was being run by a United States law enforcement agency, by the FBI?

Speaker 1

美国政府自始至终都是NOM背后的秘密风投、幕后操纵者及实际管理者。

The US government was the secret venture capitalist and puppet master and manager of a NOM for its entire existence.

Speaker 7

本次调查产生的全球影响令人震惊。

The worldwide implications of this investigation are staggering.

Speaker 7

犯罪分子总共向100多个国家、300多个犯罪团伙售出了超过1.2万部Anom加密设备及服务。

In total, the criminals sold more than 12,000 anon encrypted devices and services to more than 300 criminal syndicates operating in over a 100 different countries.

Speaker 0

哎呀。

Oops.

Speaker 0

稍事休息后,我们将为您揭秘FBI如何创办了一家备受国际毒贩青睐的犯罪通讯公司,以及联邦调查局在这史上最大规模监听行动中的惊人发现。

After a short break, how the FBI came to start a criminal phone company preferred by the discerning international drug smuggler, and what the feds found on history's most ambitious wiretap.

Speaker 8

世界,你好啊?

What's up, world?

Speaker 8

我是冯·米勒,超级碗MVP得主、养鸡场主,现在还是《自由放养》节目的主持人。

It's Von Miller, Super Bowl MVP, chicken farmer, and now host of free range.

Speaker 8

这是一档让我能离开球场、抛开台本的节目。

This is a show where I go off the field and off the script.

Speaker 8

我们将畅聊音乐、电影的热点话题,追踪趋势新闻,以及所有让你兴奋不已的内容。

We're talking what's hot in music, film, trending news, and everything blowing up your feet.

Speaker 8

如果你是橄榄球迷,在这里你会找到家的感觉。

If you love football, you'll feel at home.

Speaker 8

但如果你是为了氛围、网络深度探索或对话而来,这就是你的播客。

But if you're here for the vibes, the Internet deep dives, the conversation, this is your podcast.

Speaker 8

每周三加入我吧。

Join me every Wednesday.

Speaker 8

关注并收听《自由天地》,由我冯·米勒主持,在您获取播客的所有平台均可收听。

Follow and listen to free range with me, Von Miller, everywhere you get your podcast.

Speaker 0

欢迎回到节目。

Welcome back to the show.

Speaker 0

Anam这家几乎仅供犯罪分子使用、专为犯罪分子设计的电话公司,是FBI耗时多年且耗资巨大的项目。

Anam, the phone company used almost exclusively by criminals, designed exclusively for criminals, was a multiyear, very expensive FBI project.

Speaker 0

该局与全球多国执法部门展开了合作。

The bureau cooperated with law enforcement in countries across the world.

Speaker 0

这是史无前例的。

This was unprecedented.

Speaker 0

过去FBI虽然使用过线人,但由FBI从头运营一家为犯罪分子服务的公司?

In the past, the FBI had used informants, but the idea that the FBI would run, from the beginning, a company for criminals?

Speaker 0

这简直胆大包天。

This was audacious.

Speaker 0

而且他们不只是创办了一家公司。

And they hadn't just started a company.

Speaker 0

他们不仅做到了,还成功与其他真正的犯罪电话公司竞争,比如EncroChat或Sky这些确实为犯罪分子利益运营的公司。

They'd done it, and then managed to successfully compete with the other real criminal phone companies, companies like EncroChat or Sky, that were actually being run for the benefit of criminals.

Speaker 0

那么从FBI的角度讲讲这个故事吧。

So tell me the story from the FBI's perspective.

Speaker 0

比如,FBI是怎么开始运营这个犯罪版iPhone公司的?

Like, how did the FBI come to be running, you know, the criminal iPhone company?

Speaker 1

2018年时,FBI查封了一家名为Phantom Secure的加密电话公司。

So in 2018, the FBI shut down an encrypted phone company called Phantom Secure.

Speaker 1

它大概有七千到一万名用户。

It had, you know, seven to 10,000 users.

Speaker 1

这家公司非常受欢迎,业务量极大。

It was very popular, very prolific.

Speaker 1

锡那罗亚贩毒集团和澳大利亚的摩托车帮派都使用过这种设备。

The Sinaloa drug cartel use that biker gangs in Australia did as well.

Speaker 0

Phantom Secure。

Phantom Secure.

Speaker 0

记得吗,这就是我们之前听到澳大利亚新闻报道的那家公司,是Anon的前身。

Remember, this was the same company that we'd heard the Australian news report about, the precursor to Anon.

Speaker 0

在被美国执法部门取缔前,他们已经售出了数万台加密手机。

They told tens of thousands of encrypted phones before being taken down by American law enforcement.

Speaker 9

最后插播一条好消息。

And finally tonight, some good news.

Speaker 9

美国联邦当局逮捕了一家加拿大通信公司的CEO,因其向包括墨西哥贩毒集团在内的犯罪组织提供加密手机,该集团曾由'矮子'古兹曼领导。

US federal authorities arrested the CEO of a Canadian communications company for supplying encrypted cell phones to criminal organizations, including the Mexican cartel formerly headed by El Chapo.

Speaker 9

Phantom Security的创始人Vincent Ramos已被逮捕

Vincent Ramos, founder of Phantom Security, was arrested

Speaker 1

等待审判。

for trial.

Speaker 1

联邦调查局关闭了那个系统,他们试图在该公司植入后门。

The FBI shut that down, they tried to get a backdoor into the company.

Speaker 1

由于多种原因,这一尝试并未成功。

That wasn't successful for a number of different reasons.

Speaker 0

主要原因是Phantom Secure的创始人Vincent Ramos最初承诺与FBI合作,允许他们入侵其号称无法攻破的网络,追踪使用该网络的犯罪分子。

The main reason being that the founder of Phantom Secure, Vincent Ramos, had initially promised to cooperate with the FBI, to actually let them hack into his unhackable network and trace the criminals using it.

Speaker 0

但在最后一刻,他改变了主意试图逃跑。

But at the last minute, he changed his mind and tried to flee instead.

Speaker 0

他过于害怕来自前客户的报复,这曾一度让FBI陷入僵局。

He was too scared of reprisals from former customers, which for a moment had left the FBI at a dead end.

Speaker 0

直到他们注意到另一个关键人物——Afghu。

Until they noticed another character in the mix, Afghu.

Speaker 0

还记得Afghu吗?

Remember Afghu?

Speaker 0

在Anam之前,他实际上曾与Phantom Secure合作,并计划建立自己的犯罪电话网络。

Before Anam, he'd actually worked with Phantom Secure, and he'd had plans to start his own criminal phone network.

Speaker 0

但现在阿夫古看到联邦调查局逮捕了Phantom Secure的头目,感到害怕了。

But now that Afghu saw the feds had arrested the head of Phantom Secure, got scared.

Speaker 0

他们是不是也要抓他?

Were they gonna roll him up too?

Speaker 0

所以某种程度上

So sort

Speaker 1

被逼入绝境后意识到,嘿,下一个可能就是我。

of backed into a corner and realizing, hey, maybe I'm next.

Speaker 1

这个叫阿夫古的人找到FBI和检察官说,嘿,我现在有家初创公司,算是我的创意结晶,名叫Anom,你们想接管它吗?作为交换,请对我未来可能面临的指控从轻发落。

This person called Afghu approaches the FBI and the prosecutors and says, hey, I have this embryonic company right now, it's more of my brainchild, it's called a nom, would you like to take control of it, and in exchange, please give me a lesser sentence for any charges I may or may not face in the future?

Speaker 0

对FBI而言,这个机会的规模令人震惊。

For the FBI, the size of this opportunity was staggering.

Speaker 0

通常在有组织犯罪集团中有人倒戈时,最好的情况是线人可能带你找到他们所属集团的头目。

Typically, when someone in an organized crime group flips, the best case scenario is that the informant might lead you to the head of the group they belong to.

Speaker 0

但这次,整个犯罪网络都可能被曝光。

But here, entire networks could be exposed.

展开剩余字幕(还有 300 条)
Speaker 0

例如澳大利亚的毒枭Akaan Iyak。

Akaan Iyak, the Australian drug kingpin, for instance.

Speaker 0

你可以抓到他。

You could get him.

Speaker 0

你还可以抓到他的手下。

You could get his underlings.

Speaker 0

但他的手机也可能让你联系到完全不同的犯罪组织'科曼切罗斯'的头目。

But his phone might also connect you to the head of the Comancheros, a totally different criminal organization.

Speaker 0

他与他们关系密切。

He was tight with them.

Speaker 0

如果你能完全控制这些手机,你或许能一举摧毁整个犯罪社交网络。

If you controlled the phones, if you controlled them entirely, you might wrap up entire criminal social networks.

Speaker 1

我必须强调,AFKU这次打出的王牌实在太大了。

I can't stress enough how big of an ace that is being played by AFKU.

Speaker 1

想象一下,如果你只是一个普通犯罪集团的线人,最多也就告诉FBI关于头目之类的情报。

Like, you imagine if you're an informant in a normal crime syndicate and say, oh, I I told the FBI about the boss or whatever.

Speaker 1

现在想象一下,如果你向FBI提供的是组织犯罪的技术支柱,至少潜在地,为全球数百个犯罪集团服务。

Now imagine if you are offering the FBI the technical backbone to organize crime, at least potentially, for hundreds of crime syndicates around the entire globe.

Speaker 1

这就好比,从此刻起,FBI可以抓住一个切入点,然后至少在理论上,将其无限扩大。

It's like, from this point on, the FBI can take a nom and they can grow it, at least theoretically, into infinity.

Speaker 1

要知道,这完全取决于我们能让这家公司变得多好、多受欢迎。

You know, it's only dependent on how well, how popular can we actually make this company.

Speaker 0

那么AFGU和FBI为犯罪分子打造手机和手机网络的过程是怎样的?

So then what does it look like AFGU and FBI building an phone and a phone network for criminals?

Speaker 0

具体流程?

Process?

Speaker 1

首先,他们需要改进这款应用。

Well, they need to make the app better, first of all.

Speaker 1

他们需要确保这是一个人们真正关心的项目。

They need to make it so it's a project that people actually care about.

Speaker 1

实现方式是:阿夫古和他合作的人会雇佣普通安卓开发者(其中一些我接触过),这些开发者会从多个亚洲国家远程登录工作。

And the way this comes about is that Afghu and then people sort of working with him hire ordinary Android developers, some of whom I've spoken to, and, you know, they would log on to their job from a number of different Asian countries.

Speaker 1

我采访过的一位开发者把MacBook放在床上胸口或肚子上工作,我想现在很多居家办公的人大概都这样吧。

One I spoke to had their MacBook on their chest or their stomach from bed, like, I think a lot of work from home people probably do nowadays.

Speaker 1

而他只是负责修复漏洞。

And he would just fix bugs.

Speaker 1

他会改进应用程序和设备的功能,因为虽然我们有了这家加密电话公司,但如果质量低劣,根本没人会用这部手机。

He would improve features in the app and in the device because, okay, it's all well and good that we have this encrypted phone company, but if it's of low quality, nobody's even gonna use the phone.

Speaker 1

那将会很尴尬。

It would be embarrassing.

Speaker 0

美国执法部门陷入了一个奇怪的困境。

American law enforcement found themselves in a strange predicament.

Speaker 0

FBI雇用了很多聪明人,但恐怕没几个懂得如何为一款新智能手机编程。

The FBI employs a lot of smart people, but presumably few who know how to program a new smartphone.

Speaker 0

所以他们现在把这项工作外包给这些对真实任务毫不知情的程序员。

So now they were outsourcing the work to these coders who were in the dark about the actual mission.

Speaker 0

这些远程程序员正在构建的东西...说起来挺讽刺的。

And so these remote coders who are building this I mean, it's funny.

Speaker 0

这就像那些俄罗斯套娃一样,因为从理论上讲,这家公司声称自己是家手机公司,但实际上是为罪犯服务的手机公司,而实质上又是用来抓捕罪犯的手机公司。

It's like one of those the Russian nesting dolls because, theoretically, the company is saying they're a phone company, but they're really a phone company for criminals, but they're really a phone company to catch criminals.

Speaker 0

这些程序员以为他们在为谁工作?他们以为自己开发的是什么?

Who do these coders think they're working for, and what do they think they're making?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

所以这些程序员以为他们只是为一家普通的安卓开发公司工作,开发一款加密通讯应用。

So these coders, they think they're just working for a normal Android development company, which is making an encrypted messaging app.

Speaker 1

他们知道这一点。

They know that.

Speaker 1

这没问题。

That's fine.

Speaker 1

他们也知道NOM内部有个消息复制功能,但被告知这是为企业客户准备的——没错,企业需要安全聊天,但也要保留消息存档。可能银行从业者就需要这个,金融机构内部使用加密通讯很常见,但为了防止内幕交易之类的事,所有消息都会有安全存档。这就是开发者以为他们在做的东西。

They also know there is a message copying feature inside a NOM but what they're told is that oh, this is for corporations who, yes, they want to have secure chats but they need to keep an archive of the messages, maybe they work in banking and this is very common where you're having crypto messaging inside a financial institution, but to stop stuff like insider trading, there will be a secure archive of all of the messages as well, so that's what the developers think they're making.

Speaker 1

没人告诉他们产品实际卖给谁——当然,是罪犯。

They're not told who it's actually sold to, which of course is criminals.

Speaker 1

然后你还有像微软这样的犯罪转售商,他们与公司其他部门是隔离的。

And then you have those criminal resellers like Microsoft who are siloed from the rest of the company.

Speaker 1

但当然,他们同样不知道,他们之上的真正客户是试图构建监控设备的FBI。

But of course, they're also not told that the actual client above them is the FBI trying to build a surveillance apparatus.

Speaker 0

这是谁的主意?

And whose idea is this?

Speaker 0

比如,是谁这么胆大包天想出这种办法的?

Like, who who has the audacious idea to try this?

Speaker 1

其中一个关键人物是安德鲁·杨。

One of those key people is Andrew Young.

Speaker 1

他现在是美国助理检察官,但他不是毒品案件检察官。

Now he's an assistant US attorney, but he's not a drug prosecutor.

Speaker 1

他来自税务和白领犯罪领域。

He's from, like, the world of, like, tax and, like, white collar crime.

Speaker 1

所以当他通过一系列事件卷入Phantom Secure案,然后遇到Enorm机会时,他身上并没有司法部那种制度包袱的阴影。

So through a series of events when he gets involved in the phantom secure case and then the enorm opportunity comes up, he doesn't have the institutional baggage of the DOJ sort of hanging over him.

Speaker 1

他将这视为一个绝佳机会来打击毒品交易。

He sees this as a really cool chance to disrupt the drug trade.

Speaker 1

而在圣地亚哥,检察官和其他机构通常的做法只是在边境查获毒品。

Whereas ordinarily in San Diego, what prosecutors and other agencies are doing is like, we'll we'll just seize drugs at the border.

Speaker 1

那些贫穷、被剥夺权利的可怜人,可能只是为了赚两三千美元就冒险走私可卡因过境。

We'll give these poor, disenfranchised people who are probably trying to make 2 or $3,000 smuggling Coke across the border.

Speaker 1

我们会给他们一份预先写好的认罪协议,然后让他们继续生活。

We'll give them a pre written plea deal, you know, and we'll move on with their lives.

Speaker 1

安德鲁·杨和其他检察官以及他周围的FBI探员,他们想做些不同的事。

Andrew Young and the other prosecutors and the FBI around him, they wanted to do something different.

Speaker 1

他们想做的不仅是要打击加密手机行业,更要彻底改变美国乃至全球对毒品犯罪的调查方式。

They wanted to do something that would actually disrupt, of course, not just the encrypted phone industry, but disrupt how drug crimes are investigated in The US or around the world.

Speaker 0

很容易想象这种计划的负面影响。

It's easy to imagine the downsides of a plan like this.

Speaker 0

想象执法机构在Verizon运营一个定制手机网络,但用户却是那些用集装箱贩卖海洛因、对冒犯者痛下杀手的毒贩。

Law enforcement running a bespoke phone network at Verizon, but for people who sell heroin by the shipping container and murder the people who wrong them.

Speaker 0

道德风险令人震惊。

The moral hazards were staggering.

Speaker 0

而FBI试图协调这一切的努力,实际上有助于解释像Microsoft这样的罪犯身上发生的事——为何他的交易不断受挫,尽管他从未真正被捕。

And the FBI's attempt to negotiate all that, it actually helps explain what was happening with a criminal like Microsoft, why his deals kept getting confounded even though he was never quite arrested.

Speaker 0

联邦调查局暗中操控着众多Microsoft们的生活,同时比任何人都更清晰地窥见了现代犯罪世界的高清全景。

The feds were invisibly managing the lives of many Microsofts, all the while getting a clearer, more high res view into the modern crime world than perhaps anyone had ever glimpsed.

Speaker 0

他们了解到的重要事实之一,就是地下世界的庞大规模。

One of the big things they learned was just the sheer scale of the underworld.

Speaker 0

在Anam之前,欧洲刑警组织的最佳估计是,2016年欧盟境内的犯罪收益约为1220亿美元。

Before Anam, Europol's best estimate was that the value of proceeds of crime in the EU was something like, in 2016, a $122,000,000,000.

Speaker 0

这个估计结果被证明是偏低的。

That estimate turned out to be quite low.

Speaker 1

当他们开始分析这些数据时,才意识到:'天啊,我们基本上得把那个估计值翻三倍'。

When they started looking at this data, they realized, oh no, we need to triple that estimate, basically.

Speaker 1

他们当然早已知道有组织犯罪的轮廓,但水面下浮现出的整座冰山让他们惊呼:'这远比我们预期的要庞大得多'。

They already knew, of course, the contours of organized crime, but an entire iceberg emerged underneath the water surface where it was like, oh no, this is way bigger than we anticipated.

Speaker 1

在普通刑事调查中通常不会出现,但在NOM行动中暴露的是毒品交易中涉及的大量公共腐败现象。

And something that doesn't normally come up in ordinary criminal investigations but it did with a NOM is the sheer amount of public corruption involved in the drug trade.

Speaker 1

你会看到腐败的执法官员向他们的犯罪同伙通风报信,港口、机场等场所都有涉案人员,犯罪世界与合法经济之间存在某种交集,结果证明这两者的重叠程度远超许多阅读这些消息的官员此前的认知。

You're going have corrupt law enforcement officials giving tips to their criminal cohorts, you're going have people in ports, in airports as well, and there's sort of this interface between the criminal world and the legitimate economy, and it turns out these actually overlap way more than many of the officials reading the messages actually previously understood.

Speaker 0

所以不仅是地下世界比我们想象的更庞大,腐败也比我们预想的更严重。

So it's both the illegal world is bigger than we realized and there's more corruption than we thought.

Speaker 1

这比我们所有人预想的都要庞大,而且它与表面世界或合法经济的交集方式远超任何人预期。

It's bigger than we all thought, and it intersects with the surface world or the legitimate economy in way more ways than I think anybody anticipated.

Speaker 0

你已经看过部分资料了

You've seen some of the material that

Speaker 1

他们看到了什么?你具体看到了哪些内容?

they saw, like what have you seen?

Speaker 1

当FBI开始梳理这些未知信息时,他们发现内容几乎全是犯罪相关的。

So when the FBI started digging through the unknown messages, what they found was that the content was overwhelmingly criminal.

Speaker 1

通常的窃听记录可能是:哦,有点犯罪内容,但可能他们也在和妻子或丈夫聊天之类的。

Usually for wiretap, it's like, oh, there's a little bit of crime but maybe they're talking to their wife or husband or whatever.

Speaker 1

在这里,他们简直就是在直白地整天谈论可卡因。

Here, it's like, no, they're just straight up talking about cocaine all the time.

Speaker 1

没有暗语,完全没有那种东西。

No code words, nothing like that.

Speaker 1

后来我获取了数十万条未知信息,花了数月时间阅读它们,醒来就读,白天上班,晚上继续读,以此拼凑出微软及其同伙以及其他罪犯的全貌。

And I later obtained hundreds of thousands of unknown messages and spent months reading them, waking up, reading them, going to my day job, reading more in the evening, to build up a picture of Microsoft and his associates and other criminals as well.

Speaker 1

我想我体会到了联邦调查局当时的那种感受,因为那太疯狂了,每条聊天记录都涉及某种极其严重的犯罪——我们要杀了这个人,我们要追捕那个,我们要折磨这个,我们要往这扇窗户扔手榴弹。

I think I felt the same sort of sensation that the FBI must have felt because it was insane, just every single chat in there is about some sort of really serious crime, we're going to kill this person, we're going to hunt down this one, we're going to torture this one, We're gonna throw grenades through this window.

Speaker 1

这确实让人难以承受。

It was genuinely overwhelming.

Speaker 0

作为一个生活在正常世界的人,花这么多时间沉浸在这些视谋杀为家常便饭、用短信讨论杀人的人的思想里,是什么感觉?

For you as a person moving through the world, what is it like spending that much time inside the minds of people for whom, you know, murdering people is normal and something that they text about.

Speaker 1

我读了太多由微软发送或关于微软的信息,以至于我真的开始了解这个人是什么样了。

I read so many messages sent by and about Microsoft that I genuinely started to realize what this person was like.

Speaker 1

比如,当我读到聊天记录时,我会想,微软不会喜欢这个,他会处理掉的,然后几页之后他就爆发了,冲人吼着要杀了他们,而我会想,我现在已经了解微软了,我觉得他现在应该会冷静下来,他有自己的方式,果然,又过了四页,他就完全冷静下来,我们又回到了处理安非他命的话题上。

Like, I would be reading the chat messages and I'd think to myself, oh Microsoft's not gonna like that, he's gonna get rid of it, and then a couple of pages later he's popping off, shouting at people saying he's gonna kill them, and I'm like, well I know Microsoft at this point, I think he's probably gonna chill out now, he's gotta have his system, and sure enough, four pages later, he's all chill and we're back to dealing amphetamine.

Speaker 1

这就是我从一些特工那里感受到的体验,我和很多罪犯打过交道,见过很多犯罪行为,但如此赤裸裸的冷血场面还是极其罕见——他们居然用表情符号来下达暗杀指令。有一次微软还问:'如果让杀手一次性干掉三四个人,能给我批发价吗?'

And that is the sensation that some of these agents got that I've heard from, and I talk to a lot of criminals, I see a lot of criminal behavior, but it was incredibly unusual to just have sort of the callousness presented in front of me where they're literally ordering assassinations with emojis, and at one point Microsoft asks, can I get a bulk discount if I have a hitman do three or four hits at once?

Speaker 1

这种事你会以为只出现在电影里,而且会显得过于直白。

And that is something you would think would be in a movie, but it would be a little bit too on the nose.

Speaker 1

但这就是现实,真的让我震惊不已。

It's like, this is real, and it really blew me away.

Speaker 0

抱歉,你刚才说什么?

And what sorry.

Speaker 0

我有几个问题。andnbsp;

Several questions.

Speaker 0

第一个问题是:暗杀用什么表情符号?是类似'干得漂亮杀了他'的笑号?

One is what is the emoji for an assassination, or is it more like good job killing him smiley face?

Speaker 1

最7. 微笑表情、墨镜表情、大拇指、笑哭表情都很常见,无论是表示'任务完成',还是真的成功暗杀后的庆祝。

Smiley face, sunglasses emojis, thumbs up, crying, laughing came up a lot, whether like, you know, we've done that, or just strings after they'd actually successfully done an assassination.

Speaker 1

他们根本不在乎。

Like, they don't care.

Speaker 1

对他们来说这只是日常工作的一部分,他们下单杀人时的那种随意程度,就像你在点外卖一样。

This is just part of their business, and they order an assassination with the casualness that, like, you would order, like, takeout food.

Speaker 0

但从执法角度来看,如果有微软公司通过你们的通讯网络订购杀人服务,难道你们不需要采取行动吗?

But from a law enforcement perspective, if you have Microsoft ordering deaths on your phone network, don't you need to do something about that?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

尽管根据美国法律的各种特殊规定,Anon在法律上不构成窃听,但他们在道德层面是这么处理的。这意味着如果你在监听通讯时发现明确的生命威胁——比如有人说要用某种武器在特定时间杀害某人,FBI或其他执法机构通常会采取行动:可能逮捕已知的杀手,可能派巡逻车到大致位置拉响警笛吓退罪犯,更多时候会警告受害者说'我们不会透露消息来源,但确认你正面临切实生命危险,建议你改变日常作息或接受我们的保护'。

Even though legally, Anon wasn't a wiretap for various quirks in US law, they treated it ethically as such, which means that if you're listening to a wire and there's a clear threat to life against somebody, like we're gonna go kill this person at this time with this weapon, the FBI or other law enforcement typically acts and maybe they go and arrest the hitman if they know who that is, maybe they send a squad car to the approximate location and turn on their sirens and that will scare some people off, or often is the case they'll warn the victim and be like, we're not going to tell you how, but we know there is a tangible threat to your life and we recommend that you change up your routine or we can offer you protection.

Speaker 1

这种情况在Anom行动期间发生了无数次。

And that happened tons of times throughout Anom.

Speaker 1

有个案例中,从武器采购、目标追踪、诱骗目标到特定地点,再到杀人后的炫耀,整个谋杀计划都是在FBI的监控应用上策划的——而且作案成功了。

In one case, a murder was planned on the FBI's app from sourcing the weapon to tracking the target to luring the target to a specific place to then gloating about the murder, and it was success.

Speaker 1

整个计划都在Anom上策划,问题是FBI没有及时将这些信息提供给瑞典当局。

The entire thing was planned on Anom, and the issue was that the FBI did not provide those messages to the Swedish authorities in time.

Speaker 1

不过另一方面,FBI表示他们成功阻止了约150起生命威胁事件。

Now on the flip side, the FBI says it intervened in something like a 150 threats to life.

Speaker 1

但是,嘿,至少也有一个人因此丧命。

But, hey, at least one person died as well.

Speaker 1

我不知道。

And I don't know.

Speaker 1

我们能接受这种代价吗?

Are we okay with that trade off?

Speaker 1

我们能接受这种平衡行为吗?

Are we okay with that sort of balancing act there?

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

你必须决定何时收网。

You have to decide when the trap closes shut.

Speaker 0

休息过后,网确实收紧了。

After the break, the trap does close shut.

Speaker 0

特洛伊木马盾行动的终结,对一些热心的电话推销员来说是非常糟糕的一天。

The end of Operation Trojan Shield and a very bad day for some enthusiastic phone recommenders.

Speaker 0

我们先插播几条广告。

Let's after some ads.

Speaker 0

欢迎回到节目。

Welcome back to the show.

Speaker 0

在阿南姆布下的天罗地网中,约瑟夫最着迷的是那个外号'微软'的毒贩——这个无所不卖的家伙竟是阿南姆最狂热的推广者,阴差阳错地把众多同伙直接送进了FBI的陷阱。

Of all the criminals caught in Anam's dragnet, the one Joseph found most fascinating was Microsoft, the drug dealer of all trades who was one of Anam's biggest evangelists, accidentally leading so many of his friends and associates directly into the FBI's trap.

Speaker 0

在你的报道中,你重点关注了'微软'。

In your reporting, you focus on Microsoft.

Speaker 0

但我的感觉是,当局同样紧盯'微软'——在所有可追踪的目标中,他们似乎对他格外关注,甚至有种在某个时刻像神明般操纵他命运的意味,就像旧约里那种不同寻常的神明干预。

But the sense I got is that the authorities were also focusing on Microsoft, that of all the sort of dots on the map that they could pay attention to, it almost I got the sense that at some point, they were almost like playing god with him and like Old Testament god with him in a really unusual way.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

'微软'被瑞典警方列为高价值目标,他们早就掌握了此人的情况。

Microsoft was designated a high value target by the Swedish authorities, And they already knew about Microsoft.

Speaker 1

他之前就被逮捕过,但警方完全不知道他在瑞典乡下还有个安非他命制毒实验室。

Like, he'd been arrested a little bit before, but they had no idea about his amphetamine lab in the Swedish countryside.

Speaker 1

在获得Anom提供的情报之前,他们完全不知道这些其他的毒品交易活动。

They had no idea about some of these other drug operations until they got the insight from Anom.

Speaker 1

与我交谈过的瑞典当局表示,他们是有意要对他施加压力。

And the Swedish authorities that I spoke to, they said they deliberately wanted to sort of put the pressure on him.

Speaker 1

他们想稍微逼迫他一下。

They wanted to squeeze him a little bit.

Speaker 1

所以当他们捣毁他的安非他命实验室时,并没有立即逮捕所有人,尽管他们本可以这么做。

So when they shut down his amphetamine lab, they didn't actually arrest everybody just then, even though they could have done.

Speaker 1

他们想潜伏等待,看看这些人会有什么动作。

They wanted to lay and wait and let's see what these people do.

Speaker 1

比如,或许他们会做出更多自证其罪的行为。

Like, maybe they'll do more incriminating stuff.

Speaker 1

也许他们会犯些错误。

Maybe they'll make some mistakes.

Speaker 1

我们还希望微软(此处应为人名Microsoft)欠下他人债务。

We also want Microsoft to have to owe people money.

Speaker 1

就像这样,这基本上会让他抓狂,而这对当局来说效果出奇地好。

Like, this will fuck with him, basically, and that played out beautifully for the authorities.

Speaker 0

其理念是,他们越是给他制造麻烦,他就越需要联系更多人扩大生意往来,他就像流经整个犯罪网络的钡餐,他们会看到越来越多的犯罪活动。

And the idea is that the more they fuck with him, the more he has to reach out to other people to do more business with, and he's like a a barium that is going through this criminal network, and they're gonna see more and more of it.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

他会变得越来越绝望。

He's gonna get more and more desperate.

Speaker 1

绝望。

Desperate.

Speaker 0

他会

He's

Speaker 1

他会想方设法寻找其他赚钱途径。

He's gonna gonna look for other ways to make money.

Speaker 1

他会把更多罪犯拉进Anom网络,因为——重申一次——他想开展更多贩运活动,但需要更多人加入网络才能赚更多钱。

He's gonna bring in more criminals to Anom because, again, he wants to do more trafficking operations, but he needs more people to come on the network so he can make more money.

Speaker 1

这就像是这个循环的尽头

And it's like this end of the

Speaker 0

如果我们持续施压,他就会加速并继续这样下去。

cycle where if we just keep pushing him, he will accelerate and just keep going as well.

Speaker 0

真是有趣。

It's just funny.

Speaker 0

就像我人生中有过这样的时期,感觉冥冥中有股力量在阻挠——每次需要运气眷顾时,偏偏事与愿违。

Like, I've had spells in my life where I felt like something beyond me was confounding every like, every time I needed luck to work out, it didn't.

Speaker 0

但从未真正有过幕后黑手在操纵这一切来针对我。

But it's never been the case that there was actually someone pulling the strings to mess with me.

Speaker 0

想到确实有人曾经历过这种被操控的处境,真是匪夷所思。

It's just strange to think that once, for someone, that was actually the case.

Speaker 1

我...我厌恶这种感觉。

I I hate it.

Speaker 1

读到这些时我在想:天啊,我生活中所有的不顺,现在是不是也有幕后黑手在操控?

I read this and I'm like, oh my god, like, all the things going wrong in my life, is there something going on behind scenes now?

Speaker 1

而且,这简直是在助长我的偏执妄想。

And it's, like, fueling my my paranoia.

Speaker 1

这感觉很不舒服。

It's it's not pleasant.

Speaker 1

我必须忘记这件事。

I have to forget.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

这只是个非常特殊的孤立事件。

This was a very specific incident where this happened.

Speaker 1

别过度解读

Don't read into it

Speaker 0

太多。

too much.

Speaker 0

那么微软,微软是怎么发现的?

So Microsoft, how does Microsoft find out?

Speaker 0

他是通过新闻发布会得知的吗?

Does he find out from the press conference?

Speaker 0

具体是在哪个时刻,他终于意识到,哦,大家告诉我的事情原来是真的?

Like, at what point does he finally realize, like, oh, the thing everyone was saying to me was in fact true?

Speaker 1

在新闻发布会前夕,执法部门会采取'追日行动',即他们先在澳大利亚展开逮捕行动,然后转移到欧洲,最终在圣地亚哥召开新闻发布会宣布此次行动。

So in the lead up to the press conference, what law enforcement do is they follow the sun, which means that they start with their wave of arrests in Australia, then they will move over to Europe until eventually they do the press conference in San Diego announcing the operation.

Speaker 1

但在那段时间,随着澳大利亚的逮捕行动,欧洲的一些人当然意识到,嘿,有些事正在发生。

But during that time, of course, with the Australian arrests, some people in Europe realise, hey, something's going on.

Speaker 0

随着世界各地的犯罪分子纷纷落网,怀疑逐渐加深,但直到美国检察官在圣地亚哥那场欢欣鼓舞的新闻发布会宣布行动成功并最终收网时,人们才确信NAAM是FBI的一次行动。

As criminals all over the world were arrested, suspicions grew, but nobody knew for sure that a NAAM was an FBI operation until that gleeful San Diego press conference with the US attorney, announcing the program's success and finally closing the trap.

Speaker 0

据约瑟夫所说,FBI决定结束这次行动的部分原因,奇怪的是,正是因为行动取得了压倒性的成功。

According to Joseph, part of the FBI's calculation for ending the operation, weirdly, had just been due to the overwhelming success of an op.

Speaker 0

到了后期,太多犯罪分子使用这个网络,发送了数百万条信息,对政府而言,仅监控这些信息并阻止谋杀案就需要耗费过多人力。

Towards the end, so many criminals were on the network, sending so many millions of texts that for the government, just monitoring them and preventing murders was beginning to require too much manpower.

Speaker 0

因此在运行ANAM大约三年后,FBI决定将其关闭。

So after about three years of running ANAM, that's why the FBI decided to shut it down.

Speaker 0

到宣布收网的新闻发布会召开时,已有超过800人被捕。

By the time of that press conference announcing the trap, over 800 arrests had been made.

Speaker 0

但令我惊讶的是,微软和他的同伙哈卡纳耶克并不在其中。

But I was surprised to learn that Microsoft and his buddy, Hakanayek, were not among them.

Speaker 0

尽管是高价值目标,他们还是逃脱了法网。

Despite being high value targets, they'd slipped the net.

Speaker 0

至少最初是这样。

At least at first.

Speaker 0

在大规模抓捕行动半年后,约瑟夫·考克斯在网上闲逛时,看到已成为国际逃犯的哈坎·阿耶克在互联网上表现得异常嚣张。

Half a year after the big bust, Joseph Cox is tooling around online, and he sees Haqqan Ayek, now an international fugitive, behaving on the Internet in an astonishingly brazen way.

Speaker 1

我看到一个以哈坎·阿耶克名义注册的谷歌账号——我很确定就是他——开始在土耳其各地餐厅留下更多谷歌评价,这大约是在行动结束六个月后。

I see a Google account in Haakan Ayyk's name, and I'm pretty sure it's him, starts leaving more Google reviews at restaurants across Turkey, and this is about six months after the operation.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

他是个国际逃犯。

He's an international fugitive.

Speaker 0

他是澳大利亚的头号通缉犯,却在这里评价说这家烤肉店太棒了。

He's the most wanted person from Australia, and he's just saying, like, this doner kebab place rocks.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

他评价说这家餐厅很棒。

He's like, this restaurant is great.

Speaker 1

五星好评。

Five stars.

Speaker 1

服务超赞。

Amazing service.

Speaker 1

哦,我真的很喜欢这家店的食物。

Oh, I really like the food in this place.

Speaker 1

我把它们标记在地图上,正在追踪他们。

And I put them on a map, and I'm following them.

Speaker 1

他啊,正玩得超开心,在土耳其到处逛,打卡各个旅游景点。

He's oh, he's having a great time, like, going around Turkey, going to these tourist spots.

Speaker 0

这种行为很冒险吗?

Is it risky behavior?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

但咱们谁没遇到过特别美味的一餐,然后忍不住想在网上分享感受呢?

But who among us has not had an especially good meal and felt like they just had to share their feelings with the Internet?

Speaker 0

管他什么后果。

Consequences be damned.

Speaker 1

所以我一直在关注这事,在我看来这简直是在炫耀——这家伙太嚣张了,根本是在挑衅警方。

That's why I'm following that, and to me, that shows, damn, this guy is so bold, and he's flexing to the authorities.

Speaker 1

你们刚完成史上最大规模的抓捕行动,而我却在这儿享用美食,还在Yelp或谷歌点评上发帖炫耀。

Like, you just ran the biggest sting operation ever, and I'm out here having a really good meal and pulling it basically on Yelp or Google reviews or whatever.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

这种嚣张气焰最终被土耳其当局出乎意料地发动的一系列针对国内有组织犯罪的协调突袭行动所终结。

That audacity does come to a halt when, very surprisingly, Turkish authorities launch a large series of coordinated raids against organized criminals inside the country.

Speaker 1

哈坎也在这次行动中被抓获。

That sweeps up Hakan.

Speaker 1

微软及其犯罪网络中的大量相关人员也一同落网。

It also gets Microsoft and a ton of other people connected to their network.

Speaker 10

他是澳大利亚头号通缉犯,但今晚,哈坎·阿伊克被关进了土耳其监狱。

He was Australia's most wanted man, but tonight, Hakan Ayik is behind bars in a Turkish prison.

Speaker 10

被指控经营全球毒品帝国的阿伊克在伊斯坦布尔戏剧性被捕,此前他逃离悉尼后一直藏匿于此。

Ayik, who's accused of running a global drug empire, was sensationally arrested in Istanbul, where he'd been hiding out since fleeing Sydney.

Speaker 0

土耳其警方公布的突袭视频不仅包含执法记录仪画面,还有电影般的无人机镜头和好莱坞式的配乐。

Turkish police video of these raids included not just body cam footage, but also cinematic drone shots and Hollywood scoring.

Speaker 0

可以看到警察猛敲阿伊克的门,随后冲进他的公寓。

You see the cops bang on Ayyak's door, and then they're in his apartment.

Speaker 0

他赤裸上身跪在地上,双手反铐背后,周围是戴着面罩的土耳其警察。

He's on his knees, shirtless, hands cuffed behind his back, surrounded by masked Turkish cops.

Speaker 0

他们逮捕了其他36名哈桑·阿亚克的同伙,包括微软在内。

They pick up 36 other Hassan Ayyak associates, including Microsoft.

Speaker 1

微软在那些录像中看起来完全目瞪口呆、措手不及。

Microsoft looks completely dumbfounded and surprised in that footage.

Speaker 1

我们现在只知道他们可能被关在伊斯坦布尔或土耳其其他地方的某个牢房里,但他们的命运仍不明朗。

And all we know now is that they're probably sat in a cell somewhere in Istanbul or otherwise in Turkey, but their fate remains unclear.

Speaker 1

事后我立即采访了哈肯的一名同伙,他说这当然是个小挫折,但我不认为这是故事的结局。

And one associate of Hakan's I spoke to immediately after that, he said that, of course, it's a speed bump, but I don't think it's the end of this story.

Speaker 1

这是史上最成功的罪犯之一,尤其擅长在警方以为即将抓住他时成功逃脱。

This is one of the most successful criminals ever and especially successful at getting away from the cops whenever it feels like they finally have him in their grasp.

Speaker 0

那么这一切的后果是什么?

And so what is the fallout from all of this?

Speaker 0

这次行动之后,世界上发生了什么,又揭露了什么?

What in the world after this operation has happened, has been revealed?

Speaker 0

我们如今生活在怎样的世界里?

What is the world we are now living in?

Speaker 1

毒品交易仍在继续。

Well, the drug trade continues.

Speaker 1

他们

They

Speaker 0

没有停止。

haven't stopped.

Speaker 1

他们并没有停止。

They haven't stopped.

Speaker 1

当然,将整个毒品交易归咎于一次行动有点不公平。

And, of course, it would be a bit unfair to lump the entire drug trade on one operation.

Speaker 1

但即使是有史以来最大规模的突击行动也无法对毒品交易造成实质性打击,或许应该尝试不同的方法。

But even when the largest sting operation ever can't really put a sizable dent in the drug trade, like, maybe there should be a different approach.

Speaker 1

我交谈过的一些瑞典官员也提到这一点,比如我们查获了这些可卡因货物。

And even some of the Swedish officials I spoke to, they brought this up, like, we're seizing these shipments of cocaine.

Speaker 1

我们逮捕了这些人。

We're arresting these people.

Speaker 1

更多的罪犯会填补空缺,更多的可卡因也会随之而来。

More criminals take their place, and then more cocaine comes.

Speaker 1

也许,这种做法是错误的。

Like, maybe this is the wrong approach.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以情况就是这样。

So you have that.

Speaker 1

另外我认为,联邦调查局在加密手机行业成功播下了不信任的种子。

What you also have is that I think the FBI was really successful in sowing that mistrust in the encrypted phone industry.

Speaker 1

行动后我接触过的毒贩和手机销售商都说,现在基本不可能建立客户群,因为所有人都在怀疑——万一这部手机背后也是联邦调查局呢?

And drug traffickers I've spoken to and people who sell these phones since the operation, they say it's basically impossible to build a customer base at this point because everybody suspects, well, what if the FBI is behind that phone as well?

Speaker 0

别忘了,联邦调查局的目标之一就是让专为罪犯设计的加密手机失去技术正当性,不仅要关闭一家科技公司,更要摧毁整个技术类别——就像谷歌眼镜让眼镜计算机沉寂了十年,或者飞行汽车坠毁让这类交通工具长期停滞那样。

Remember, this had been one of the FBI's goals, to delegitimize the encrypted phones made specifically for criminals as a piece of technology, to shut down not just one tech company, but an entire category of technology itself, the way Google Glass killed eyeglass computers for a decade, or the way that crashing flying cars those vehicles back for quite some time.

Speaker 0

在这一点上,执法部门确实成功了。

And in this, law enforcement was successful.

Speaker 0

但约瑟夫表示,这种成功带来了新的问题。

But Joseph says that success has created a new problem.

Speaker 0

因为现在,一些想要隐私的犯罪分子已经意识到,使用与普通人相同的工具更安全,比如Signal这类加密通讯应用。这意味着如果FBI再次开展类似卧底行动,他们可能不仅会收集到全球各地微软用户的信息,还会获取你或你认识之人的消息。

Because now, some criminals who want privacy have learned that they're better off using the same tools everyone else does, encrypted messaging apps like Signal, which means if the FBI runs another similar sting operation, they might be scraping up messages not just from the Microsofts of the world, but from you or from people you know.

Speaker 0

约瑟夫认为我们需要决定是否愿意接受这种权衡。

Joseph believes we need to decide if that's a trade off we're comfortable with.

Speaker 1

我们是否希望执法部门接触这些消费者平台?

Do we want law enforcement to touch these consumer platforms at all?

Speaker 1

这是个极其复杂且充满争议的问题,但我们正在亲眼目睹其发展。

It's an incredibly complicated and fraught issue, but we're even seeing it.

Speaker 1

在欧洲,他们正提议立法扫描加密消息内容以查找儿童性虐待图像,未来可能还涉及其他犯罪内容。

In Europe, they're proposing legislation to scan the content of encrypted messages for child sexual abuse imagery, and then potentially other crimes as well.

Speaker 1

这甚至不是秘密进行,欧洲立法者直接公开宣称要这么做,或许我们是时候该关注这些人的诉求了。

It's not even in the shadows, the European legislators are just coming out and saying we want to do this, so maybe it's time we sort of pay attention to what these people are asking.

Speaker 0

说实话,这挺讽刺的。

I mean, it's funny.

Speaker 0

我在阅读你的书时发现,它颠覆了我原先的一些观念。作为一个记者,我这么说可能并不令人意外——我本能地倾向于隐私保护。

I found reading your book, it confounded some of the ideas I'd walked into it with, which is to say, as a journalist, I feel like it it it wouldn't be terribly surprising for me to say, like, my biases are towards privacy.

Speaker 0

显然,同样的加密技术既会被政治异见者使用,也会被从事各种恶劣行径的人利用。而我通常认为隐私保护是值得付出这种代价的。

And, obviously, you know, the same encryption technology that is gonna be used by political dissidents is gonna be used by people doing all sorts of terrible things, and my feeling tends to be that privacy is worth it.

Speaker 0

但读到这个特定故事时——一家几乎只服务于罪犯的通讯公司,记录下的都是极端暴力、令人发指的罪行——

Reading this particular story where it's a phone company used by almost exclusively criminals and where the crimes that are being documented are, like, incredibly violent, incredibly heinous.

Speaker 0

我竟然前所未有地开始支持监控国家了。

I was very much, like, rooting for the surveillance state in a way that I don't always do.

Speaker 0

首先我很好奇你的感受。

First of all, I'm just, like, curious how you felt.

Speaker 0

你也有同感吗?

Did you feel that way?

Speaker 0

因为我觉得你也是个注重隐私的人,但至少在这个案例里,或许你能理解FBI的立场。

Because I feel like you are also a privacy minded person, but this is, like, at least one case where I feel like perhaps, I don't know, you can see the FBI side of things.

Speaker 1

这正是最耐人寻味的地方——许多隐私至上主义者读完书后告诉我'天啊,这太可怕了'。

I think that's why it's so fascinating because you'll have privacy focused people read the book and they've told me, Oh my god, this is terrifying and horrifying.

Speaker 1

他们就是这么干的。

They did this.

Speaker 1

然后那些更倾向于执法立场的人读完会说:这他妈太棒了。

And then you'll have people who are more on the law enforcement side, and they'll read it and they'll go, This is fucking awesome.

Speaker 1

这真的很酷。

This is really cool.

Speaker 1

我认为会有大量人持中立态度,真的不知道该作何感想,因为你确实能理解双方的立场。

And then I think a ton of people will be in the middle and genuinely won't know what to think about it, because you absolutely can see it on both sides.

Speaker 1

我也听到过一些原本更倾向隐私保护立场的人,他们的态度有所转变,他们会说:公平地说,正如你所言,这主要是个罪犯使用的网络。

And I've heard from people who also lean more on the privacy side, they've actually shifted somewhat, and they're like, to be fair, as you say, this was a network primarily for criminals.

Speaker 1

我认为这才是关键所在,对吧?

I think that is the key thing, right?

Speaker 1

这不是Signal或WhatsApp这类民用应用,但这次行动展示了执法部门可能投入的惊人资源来打击这类问题,这记警钟值得警惕。

This is not Signal, it's not WhatsApp, or it's not one of these consumer apps, but it is a warning shot of the incredible amount of resources the law enforcement may put towards fighting this problem.

Speaker 1

而接下来会发生什么,我认为这才是人们可能需要担忧或思考的。

And it's what happens now that I think people may want to worry about or may want to think about.

Speaker 1

但多年来,我们只能猜测或凭空想象FBI获取科技产品后门会是什么情形。

But for years, we've had to speculate or just basically make up what would it be like if the FBI got a backdoor into a tech product.

Speaker 1

现在我们知道了。

Well now we know.

Speaker 1

这确实发生了,就是字面意义上的案例。

This is literally the case, it actually happened.

Speaker 1

所以如果我们能消化这个事实,就能想明白:现在我们要不要让当局读取所有加密信息?

So if we can digest this and we can figure out, okay now do we want authorities to read all encrypted messages or not?

Speaker 1

就我个人而言,眼前有三种选择。

And personally, there are like three options I see in front of me.

Speaker 1

第一种是安全应用向当局提供更多数据,比如你给Signal发传票,他们就会提供用户信息。

The first is that secure apps give more data to the authorities, know, oh you send a subpoena to signal or they give information about the user.

Speaker 1

这相当成问题,因为很容易被滥用,而且会破坏应用的安全性。

That's pretty problematic because that could be very easily abused for various reasons and it will undermine the security of the apps.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

第二种选择是直接运行这些应用并获取所有消息,就像他们用非加密应用做的那样——在我看来这简直是疯了,会彻底破坏整个通信平台的安全性。

You have the second one, which is like, well, let's just run the apps and get all of the messages on it like they did with a non, which obviously to me is insane, compromising the entire communication platform.

Speaker 1

然后还有第三种方案,虽然我知道会有人反对我的观点——那就是定向黑客攻击。

You then have something else, which I believe, and I know people will disagree with me, there is another option of targeted hacking.

Speaker 1

可以通过恶意软件针对特定设备、特定用户,只获取法律允许范围内的少量特定信息。

You have malware that can be delivered to a specific device, to a specific user, and harvest only a small particular amount of information which is allowed under that country's or agency's laws.

Speaker 1

随便吧。

Whatever.

Speaker 1

如果非要在这三个选项里选,我会选择黑客方案,因为相比之下这是最不糟糕的选择。

If those are the three options, I would take the hacking one just because it's like it's the less bad out of all of those.

Speaker 1

肯定会有人站出来质问:为什么非得选一个?

And some people will come forward and say, why do you have to pick one?

Speaker 1

我认为这是因为现状根本不可持续。

And I think it's because quo is just not sustainable.

Speaker 1

我们长期维持现状,直到FBI决定自己运营一家科技公司。

We had the status quo for ages, and then the FBI decided to run its own tech company.

Speaker 1

这就是结果

That's what happens

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

当现状持续时。

When there's a status quo.

Speaker 1

他们就会继续这些疯狂无耻的行动。

They'll keep doing these crazy brazen operations.

Speaker 1

比如,你是希望他们那么做,还是希望他们采取不那么侵入性的手段?

Like, do you want them to do that, or do you want them to do something less invasive?

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

因为,我的意思是,你指出的关键在于我又不贩卖可卡因。

Because, I mean, the thing that you're pointing to is I don't traffic cocaine.

Speaker 0

播客行业其实没那么糟糕。

The podcast industry is not doing that badly.

Speaker 0

我是说,我们走着瞧吧。

I mean, we'll see.

Speaker 0

你懂我的意思吗?

You know?

Speaker 0

但就像这样,我就不用担心了,因为如果所有可卡因贩子都在一个应用上,是的,FBI可以监听。

But, like so I don't have to worry because if all the cocaine traffickers are on one app, yeah, the FBI can listen in.

Speaker 0

这真的没什么大不了的。

It really is not a big deal.

Speaker 0

Signal,我认识的人都把它当作一个通讯平台,它提供的功能之一就是加密。

Signal, which everyone I know uses as just a communications platform, one of the things it offers is that it's encrypted.

Speaker 0

但是,比如,我有一些记者朋友就是喜欢加密应用这个概念。

But, like, I have journalist friends who just like the idea of an encrypted app.

Speaker 0

我认识的人用Signal是因为他们认识的人在用Signal。

I have people who use Signal because people they know use Signal.

Speaker 0

要知道,他们生活中的微软公司过来说,就用这个吧。

You know, the Microsofts of their life came and said, like, just use this thing.

Speaker 0

这很酷。

It's cool.

Speaker 0

我认识一些人,他们既是非法毒品市场的顾客,也使用Signal。

I know people who participate as customers in illicit drug markets and use Signal.

Speaker 0

我刚用Signal时,认识的人不是记者就是轻度违法者。

When I first got it, everybody I knew was a journalist or a low level lawbreaker.

Speaker 0

当看到有人在线上时,我就会想,哦,他们是哪类人呢?

And when I saw someone on, I was like, oh, which one are they?

Speaker 0

也许两者都是。

Maybe they're both.

Speaker 0

现在很多人都在用这个。

At this point, a lot of people are on it.

Speaker 0

所以如果FBI监控每一条Signal消息再选择删除哪些,是的,我会觉得我的隐私受到了侵犯。

And so if the FBI monitored every single signal message and then they chose what to discard, yeah, I would feel like my privacy was being compromised.

Speaker 0

你的意思是,既然阿南姆事件已经发生,下一个前沿就是罪犯与非罪犯混杂相遇的场所。

And what you're saying is now that this has happened with Anam, the next frontier are these places where criminals and noncriminals mix and meet.

Speaker 0

所以我们某种程度上必须做出抉择。

And so we kinda have to decide.

Speaker 0

而你的提议是,与其让执法部门监听整个网络,不如让他们必须直接侵入手机?

And you're saying your proposal would be rather than letting law enforcement eavesdrop on an entire network, why don't we make it so that law enforcement has to go to the phone?

Speaker 0

如果他们怀疑我是可卡因贩运者,就必须破解我的手机,而不是去找Signal基金会。

And if they think that I'm a cocaine trafficker, they have to get into my phone rather than going to the Signal Foundation.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这里面有很多微妙之处,比如FBI会掌握入侵iPhone的漏洞利用程序,苹果发现后会非常愤怒并修复漏洞,然后FBI又得购买新的漏洞工具——我报道过很多关于iOS漏洞交易者的新闻,一套完整的端到端破解链(包括侵入手机、获取并提取数据)要价高达500万美元。

And there's a lot of nuance to it in that, you know, the FBI will have an exploit to get into an iPhone, and that will allow them into it, and then Apple will learn about that and get very, very mad, and then they'll fix it, and then the FBI will have to buy another exploit, and yes, there's a lot of money involved, I've reported a lot on the people who sell exploits for iPhones, and it's something like $5,000,000 for a full iOS end to end chain, which is break into the phone and get the data and extract it.

Speaker 1

这确实是一大笔钱,但FBI又不是搞不到更多经费,妈的,总能想出办法的吧。

That's a lot of money, but I don't know FBI, just get more money or something, like shit, I don't know, just figure it out.

Speaker 1

当然,我这么说可能有点站着说话不腰疼,但我宁愿选择这种方式。

And of course, that's kind of easy for me to say, but I would take that over.

Speaker 1

现在我们有了一套现成的解决方案,可以随时读取所有信息。

Well, now we have a turnkey solution where we can just read all messages all the time.

Speaker 1

再次强调,我并不是说他们已经这么做了,甚至不是说他们会这么做,但我知道FBI正在寻找这项行动的下一阶段,因为他们已经明确表态了。

And again, I'm not saying they've done that, I'm not even saying they would do that, but I know the FBI is looking for the next iteration of this operation because they've said so as much.

Speaker 1

比如,我从特工那里听说,他们很期待看到Anom行动的下一版本会是什么样。

Like, I've heard from the agents, and they say they're looking forward to whatever the next version of the Anom operation is.

Speaker 0

那么对于既是战略监听者又是罪犯的人来说,2024年罪犯使用的完美手机是什么?

And and for for the strategic listener who is also a criminal, what is the perfect phone for a criminal to use in 2024?

Speaker 1

我可能会选择使用GrapheneOS手机,这是一个专注于安全的Android定制系统分支,但不是从那些可疑公司购买的,它是由安全研究人员开发的开源项目,你可以通过网页浏览器下载安装。

I mean, I would probably use a GrapheneOS phone, which is a custom security focused fork of Android, but it is not one of these shady companies you go buy it from, it's like an open source project that's made by security researchers and that sort of thing, and you download it and you install it through your web browser.

Speaker 1

我试过,真的很酷,只需要30秒或几分钟就能搞定。

I've done it, it's really cool, it takes thirty seconds or a couple of minutes.

Speaker 1

我会这么做,然后使用像Signal这样的应用。

I would do that, I would then use an app like Signal.

Speaker 1

当然,我实际上不是在给罪犯提建议,我这么说是因为如果我只是一个寻求最安全手机解决方案的普通用户,可能也会选择类似方案。

And of course, I'm not actually giving advice to criminals, I'm doing this because if I was just an ordinary user looking for the most secure phone solution, it would also probably be something like that.

Speaker 0

所以,如果你是一个出于任何原因想要隐私的搜索引擎听众——这里不做评判,你们这些犯罪怪胎——你的问题已经得到解答了。

So if you're a search engine listener who wants privacy for any reason, no judgments here, you criminal freaks, your question has been answered.

Speaker 1

约瑟夫,谢谢你。

Joseph, thank you.

Speaker 1

非常感谢你的邀请。

Thank you so much for having me.

Speaker 0

约瑟夫·考克斯是独立网站404 Media的联合创始人,这是我最喜欢的在线科技报道平台之一。

Joseph Cox is the cofounder of the independent website four zero four Media, one of my favorite homes for tech reporting online.

Speaker 0

他那本关于Anam的精彩著作名为《暗线》。

His very wonderful book about Anam is called Darkwire.

Speaker 0

快去读读看。

Go read it.

Speaker 0

书中还有大量我们在这里无法详述的故事内容,现在已经有平装本上市了。

There is a ton more story than we were able to get into here, and it is now available in paperback.

Speaker 0

《搜索引擎》是Odyssey出品的一档节目。

Search Engine is a presentation of Odyssey.

Speaker 0

它是由我PJ Vogt和Shruti Pinamaneni共同创建的。

It was created by me, PJ Vogt, and Shruti Pinamaneni.

Speaker 0

本期节目由Noah John制作,Mary Mathis负责事实核查。

This episode was produced by Noah John and fact checked by Mary Mathis.

Speaker 0

Garrett Graham是我们的高级制作人。

Garrett Graham is our senior producer.

Speaker 0

Emily Maltaire是我们的副制作人。

Emily Maltaire is our associate producer.

Speaker 0

主题曲、原创作曲及混音由Armin Bazarian完成。

Theme, original composition, and mixing by Armin Bazarian.

Speaker 0

我们的执行制作人是Leah Reese Dennis。

Our executive producer is Leah Reese Dennis.

Speaker 0

感谢Odyssey团队的其他成员:Rob Morandi、Craig Cox、Eric Donnelly、Colin Gaynermore、Curran、Josephina Francis、Kirk Courtney和Hillary Scheff。

Thanks to the rest of the team at Odyssey, Rob Morandi, Craig Cox, Eric Donnelly, Colin Gaynermore, Curran, Josephina Francis, Kirk Courtney, and Hillary Scheff.

Speaker 0

如果您想支持我们的节目,获取无广告剧集、零重播内容和独家访谈,请考虑订阅隐身模式。

If you would like to support our show, get ad free episodes, zero reruns, and bonus interviews, please consider signing up for incognito mode.

Speaker 0

您可以在searchengine.show加入无痕浏览模式。

You can join incognito mode at searchengine.show.

Speaker 0

无论您通过哪个平台收听播客,都可以关注并收听《搜索引擎》。

Follow and listen to search engine wherever you get your podcasts.

Speaker 0

感谢您的收听。

Thank you for listening.

Speaker 0

下周我们将带着新一期节目与您再见。

We'll see you next week with a new episode.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客