本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
要收听无广告版本,请访问 gzmshows.com/subscribe。
To listen without ads, go to gzmshows.com slash subscribe.
这个世界上有一些孩子与众不同,特别非凡。
There are kids in this world who are different, special.
其中有一个找到了我们,并成为了家人。
One of them found us and became family.
但她的生命走到了尽头。
But her time ran out.
而现在,那个女孩失踪了。
And now that girl is missing.
霍利,我想请你和我一起回阿拉斯加。
Holiday, I'd like you to come back with me to Alaska.
这是邀请还是命令?
Is that an invitation or an order?
听好了,老头。
Listen, old man.
这是我的家,我父母不在家,所以我说了算。
This is my house and since my parents aren't home, what I say goes.
你和你那些自以为是的突击队员正在非法侵入私人财产。
You and your commando wannabes are trespassing on private property.
是的。
Yeah.
别管Holiday了。
Leave holiday alone.
这不关你们的事,孩子们。
This is none of your business, children.
别对她无礼,医生。
Don't be rude to her, Doctor.
惠特尔。
Whittier.
我女儿莫妮卡非常崇拜你。
My daughter Monica idolizes you.
你当然是莫妮卡·珀塞尔。
You're Monica Purcell, of course.
是的。
Yes.
你听说过我女儿?
You know of my daughter?
是因为莫妮卡的学术成就吗?
From Monica's academic accomplishments?
我想和霍利迪单独谈谈。
I'd like a moment alone with Holiday.
不行,钱斯。
No, Chance.
我们哪儿也不去,小子。
We aren't going anywhere, bub.
没事的,各位。
It's okay, guys.
我来跟他谈。
I'll talk to him.
但如果我的朋友必须走,你们的也一样,惠蒂尔医生。
But if my friends have to go, so do yours, doctor Whittier.
我们要一对一地谈这件事。
We're going to have this conversation one on one.
说得通。
Fair enough.
大家,放下武器。
Men, stand down.
你们可以在直升机旁等我。
You can wait for me by the helicopter.
霍利迪,有疑问时,就用GZM。
Holiday, when in doubt, GZM.
谢谢,凯蒂。
Thanks, Katie.
我很好。
I'm good.
需要我们的时候喊一声。
Holler if you need us.
我不怕这些怪人。
I'm not scared of these freaks.
谢谢,詹姆斯。
Thanks, James.
Holiday,对不起,发生这一切。
I'm sorry, Holiday, about all of this.
没问题。
All good.
来吧,Monica。
Come on, Monica.
我们走。
Let's go.
谢谢你愿意和我谈话,假日。
Thank you for agreeing to speak with me, Holiday.
听我说,我知道我可能看起来像你女儿,但我只是从外地来的,只想攒点钱回家。
Look, I understand that I may look like your daughter, but I'm visiting from out of town, just trying to save up some money to get home.
谁让你回来的?
Who sent you back here?
赛勒斯?
Cyrus?
成年版的莫妮卡?
The grown version of Monica?
我不知道。
I don't.
这里有个故事,或许能帮你想起些什么。
Here's a story that may help to jog your memory.
当我女儿阿德莱德还是个学说话的小孩时,她发不出自己的名字。
When my daughter Adelaide was a toddler and learning how to speak, she couldn't pronounce her name.
她管自己叫Aladay。
She called herself Aladay.
从那以后,她的绰号就成了Holiday。
And from that, her nickname became Holiday.
所以我们来坦诚地说说你到底是谁。
So let's be honest about who you are.
你就是我的小女儿,你来自未来。
You're my little girl, and you're here from the future.
坐这儿,Mon,这样我才能确保构图正确。
Sit here, Mon, so I can make sure the framing is right.
这位医生。
Does this Doctor.
亚当·黑德真的需要在视频通话中看到我的脸吗?
Adam Head really need to see my face in the video call?
我需要发言的时候自然会开口。
I'll chime in when I have to.
他声称自己曾在惠蒂尔工作,所以我希望你们俩能就此聊一聊。
He claims he worked for Whittier, so I was hoping you two could bond over that.
你说他是生物控制论专家?
You said he's an expert in bio cybernetics?
真奇怪。
Strange.
我从来没听说过他的名字。
I've never heard his name.
他还这么快就回复了你的帖子。
And he replied to your post so quickly.
你确定这人靠谱吗?
Are you sure the guy's legit?
我想我们很快就会知道了。
I guess we'll find out soon enough.
那么,你有什么想法?
Well, thoughts?
有什么评论吗?
Comments?
伯迪。
Birdie.
你看起来太美了,亲爱的。
You look gorgeous, honey.
真的吗?
You think?
我们知道。
We know.
你什么时候变得这么成熟了?
When did you get so grown up?
认真的,你的约会对象看到你,一定会觉得自己中了彩票,布琳莉。
Seriously, your date is going to think he hit the lottery when he sees you, Brynleigh.
我跟你说过了,布琳不是我的约会对象。
I told you, Bryn's not my date.
他只是个朋友。
He's a friend.
我只是和Bryn一起去,因为他刚来我们学校,我想去参加舞会。
I'm just going with Bryn because he's new to our school, and I wanted to go to the dance.
但那男孩有眼睛,对吧?
But the boy has eyes, right?
你们在聊Birdie的约会对象吗?
You guys talking about Birdie's date?
哦,Bird,你真行啊。
Oh, Bird, check you out.
Birdie小姐打扮起来真漂亮。
Miss Birdie cleans up very nice.
谢谢,Cyphot。
Thanks, Cyphot.
你自己看起来也很帅气呢,Cy。
You look pretty snazzy yourself, Cy.
你穿西装只是为了给我和我的约会对象当司机?
You're wearing a suit just to play chauffeur for me and my date?
或者说我,我的朋友。
Or I I mean, friend.
实际上,我也会去参加舞会。
Actually, I'm going to the dance too.
你一个人去?
By yourself?
真不错。
Good for you.
别让任何人告诉你这是很丢脸的事。
Don't let anyone tell you it's loser ish.
如果你非要知道的话,我是带布琳莉去。
If you must know, I'm taking Brynleigh.
呕。
Ew.
布琳莉?
Brynleigh?
那一定是我的约会朋友。
That must be my date friend.
我去开门。
I'll get it.
你们几个,尽量表现得正常点。
You guys, please try to act normal.
比如,别说什么丢脸的话。
Like, don't say anything embarrassing.
好吗?
Okay?
不敢保证。
No promises.
詹姆斯。
James.
嗯,你好啊。
Well, hello there.
我是詹姆斯·安德斯。
I'm James Anders.
我在军事基地工作。
I work at the military base.
你今晚期待吗?
You excited for tonight?
仔细想想你该怎么回答。
Think carefully about how you answer.
爸爸,妈妈,西,这是布琳。
Dad, mom, Cy, this is Bryn.
你好,
Hello,
布琳。
Bryn.
嘿。
Hey.
很高兴认识大家。
It's nice to meet you all.
我其实叫Badger。
I I actually go by Badger.
好的。
Okay.
Brynleigh,现在坐到雪地摩托上。
Brynleigh, now sit on the snowmobile.
爸爸,我穿着裙子。
I'm wearing a dress, daddy.
侧坐也没关系。
Side saddle's fine.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
现在去假装砍木头。
Now go over and pretend like you're chopping wood.
爸爸,这像是第7000张照片了。
Daddy, this is like picture number 7,000.
不是每天我女儿都会去参加返校舞会。
It's not every day my baby goes to a homecoming dance.
哎呀,别这样。
Oh, come on.
就再拍一张。
Just one more.
我保证。
I promise.
哦,是的。
Oh, yeah.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
把斧头举过头顶。
With the axe over your head.
像这样。
Like this.
完美。
Perfect.
天哪。
Oh, my goodness.
可惜你妈妈没能来亲眼看到这一幕。
Shame your mother couldn't be here to see this.
是的。
Yeah.
至少我们能拿这些照片给她看,等她醒过来。
Hell, at least we'll have these pictures to show her when she wakes up.
她为你变成这样的女人感到非常骄傲。
She's so proud of the woman you're turning into.
我们俩都是。
We both are.
谢谢,爸爸。
Thanks, daddy.
不管今晚发生什么,我知道这一点永远不会改变。
And whatever happens tonight, I know this will never change.
这个?
This?
我只是想问你看到那个了吗?
I just mean did you see that?
什么?
What?
没有。
No.
我本来以为我好像看到树林那边有个人。
I thought I thought I saw someone over there in the woods.
算了。
Never mind.
你觉得我来自未来?
You think I'm from the future?
惠特尔医生,我不是有意不敬。
Doctor Whittier, I don't mean to be disrespectful.
别试图拿我当傻子来耍,这简直是侮辱我们。
Don't insult us both by attempting to play me for a fool.
我永远感激莫妮卡救了你的命,但我对继续这些时间旅行的把戏毫无兴趣。
I'll always be grateful to Monica for helping to save your life, but I have no interest in continuing these time travel mind games.
我真的不明白你的意思。
I really don't know what you mean.
我们要不要做个交易?
How about we make a deal?
你说你想回家。
You said you want to go home.
如果我找到办法送你回到你来的地方呢?
What if I find a way to send you back to where you came from?
不再问任何问题。
No more questions asked.
作为回报,你得给未来你的同伙带个信。
And in return, you pass a message along to your cohorts in the future.
别再派人来了。
No more visitors.
离我、我的团队和我们的家人远点,否则。
Leave me, my company, and our family alone or else.
“否则”是什么意思?
What does or else mean?
我对年轻的莫妮卡了解不少。
I know quite a bit about young Monica.
我可以做很多事来破坏她的未来。
I could do all kinds of things to disrupt her future.
那个刚才在炫耀肌肉的男孩。
That boy who was flexing his muscles earlier.
詹姆斯·安德斯,莫妮卡未来的丈夫,赛勒斯的父亲。
James Anders, Monica's future husband, Cyrus' father.
惠蒂尔医生,我真的不明白你的意思。
Doctor Whittier, I really don't know what you mean.
詹姆斯和莫妮卡,他们……他们不知道。
James and Monica, they they don't they don't know.
假期。
Holiday.
假期,怎么了?
Holiday, what's wrong?
这女孩晕过去了。
The girl's passed out.
来把她带走。
Come get her.
我们要把假期送回朱诺。
We're taking Holiday back to Juno.
哦,嘿,赛勒斯。
Oh, hey, Cyrus.
布琳莉,你看起来准备好去参加返校舞会了。
Brynleigh, you look so ready for a homecoming dance.
你了解我的。
You know me.
即使这场舞会没什么大不了的,我也忍不住想打扮一下。
Can't resist a chance to dress up even though this dance is NBD.
下一个工作日?
Next business day?
没什么大不了的。
No big deal.
哦,对了。
Oh, right.
因为我们是在执行任务,不是在约会。
Because we're on a a mission, not a date.
绝对不是约会。
Definitely not a date.
那是Brynleigh的约会对象。
There's Brynleigh's date.
Cyrus,这猴脑汤不错。
Cyrus, nice monkey soup.
很高兴你为我的女孩打扮了一番。
Glad you dressed up for my girl.
她看起来很棒。
She looks great.
对吧?
Right?
她是
She's
是的。
yeah.
这是个陷阱问题,对吧?
That's a trick question, isn't it?
赛勒斯,快点。
Cyrus, hurry up.
车外面很冷。
It's cold out in the car.
嘿,布琳莉。
Hey, Brynleigh.
嘿,帕斯托纳克先生。
Hey, mister Pastornack.
我是伯迪。
I'm Birdie.
伯迪?
Birdie?
这真是个名字,而且非常可爱。
That's a name and a very adorable one.
嘿,大家。
Hey, everyone.
这是你的约会对象吗,伯迪?
Is this your date, Birdie?
不是。
No.
他是我的朋友,巴格。
He's my friend, Badger.
巴格。
Badger.
我们以前见过吗?
Have we met before?
你看起来有点眼熟。
You seem vaguely familiar to me.
我也有同感。
I thought the same.
我也是。
Me too.
我觉得没有。
Don't think so.
我想我就是那种脸型的人。
Guess I just have one of those faces.
在你们走之前,让我给你们四个人拍几张照片吧。
So let me get a few pictures of the four of you before you go.
哦,爸爸。
Oh, daddy.
别挡住我的鞋子,伯迪。
Don't block my shoes, Birdie.
它们才是整体造型的关键。
They make the look.
随便吧。
Whatever.
好的。
Okay.
现在好了。
Now alright.
现在,站在一起。
Now now stand together.
哦,就这样了。
Oh, there we go.
是的
Yeah.
现在说‘caribou’。
Now say caribou.
随它去吧。
Just go with it.
caribou。
Caribou.
好的。
Okay.
我们最好赶紧出发。
We better get going.
我们还有任务要完成。
We have a job to do.
我的意思是,跳舞去吧。
I mean, dance to get to.
好吧。
Alright.
你们孩子们玩得开心点。
You kids have a nice time.
多拍点照片。
Take lots of pictures.
赛勒斯,等等。
Cyrus, hang on.
嗯?
Yeah?
只是确认一下我们想法一致。
Just making sure we're on the same page.
我们要去参加舞会,表现得正常,然后在别人之前找到彭。
We're gonna go to the dance, act normal, and then find Penn before anyone else does.
这就是计划。
That's the plan.
我的意思是,我们可不是去跳舞、玩乐什么的。
I mean, it's not like we're just going to dance or have fun or anything.
对。
No.
对。
No.
当然不是。
Of course not.
全是正事。
All business.
没错。
Right.
Cyrus,我喜欢你的西装。
Cyrus, I like your suit.
谢谢。
Thanks.
我喜欢你的裙子。
I like your dress.
帮我个忙。
Just do me a favor.
如果你能的话,尽量留在这个时间线上。
Try to stay in this timeline if you can.
我担心霍利迪。
I'm worried about Holiday.
她一直和医生交谈。
She's been talking to Doctor.
很久了。
Whittier for a long time.
伙计们,过来一下。
Guys, come here.
看外面。
Look outside.
惠蒂尔的人正在把假日抬上直升机。
Whittier's men are loading Holiday into the helicopter.
什么?
What?
天哪。
My goodness.
她看起来失去意识了。
She looks unconscious.
快点。
Come on.
喂。
Hey.
站住,别动。
Stop right there.
你对她做了什么?
What did you do to her?
你以为你要把霍利迪带到哪儿去?
Where do you think you're taking Holiday?
给我回来。
Come back here.
莫妮卡,放了她。
Monica, let her go.
我做不到。
I can't.
莫妮卡,退后。
Monica, stay back.
你不能
You can't
靠得太近。
get too close.
会花很长时间。
It'll take long.
假日。
Holiday.
嘿,莫娜。
Hey, Mon.
保持在我附近。
Stay close by.
马上就要和医生连接了。
It's almost time to connect with Doctor.
亚当·海德。
Adam Head.
在这儿。
Here
我们开始了。
we go.
谁在叫我?
Who's calling me?
喂?
Hello?
GZ。
GZ.
Penn,是你吗?
Penn, is that you?
是的。
Yeah.
我顺便问一下,你会来返校舞会吗?
I by any chance, are you coming to the homecoming dance?
如果这是邀请的话,你有点晚了,本杰明。
If this is an invitation, you're a little late, Benjamin.
我需要你的帮助。
I need your help.
你今晚能离开惠蒂尔法院吗?
Can you get out of Whittier Court for the night?
是的。
Yeah.
当然。
Sure.
我会想办法的。
I'll find a way.
穿条裙子。
Wear a dress.
好吗?
Okay?
裙子。
A dress.
待会儿见。
See you soon.
所有人进去。
Everyone inside.
废话。
Duh.
赛勒斯,
Cyrus,
我们
let's
走吧。
go.
不想
I don't
跳舞会迟到。
wanna be late for the dance.
我很期待和你一起去,布琳莉。
I'm really excited to go with you, Brynleigh.
布琳莉。
Brynleigh.
赛勒斯,你在干什么?
Cyrus, what are you doing?
握住我的手。
Take my hand.
为什么?
Why?
我只是确保你为我们要做的事做好准备。
Just making sure you're ready for what we're about to do.
你是说要让世界重新恢复正常?
You mean trying to make the world right again?
我准备好了。
I'm ready.
想买一件你最喜欢的GZM节目的T恤吗?
Wanna get a T shirt of your favorite GZM show?
去gzmshows.com/shop吧。
Go to gzmshows.com/shop.
那就是 gzmshows.com/shop。
That's gzmshows.com/shop.
嘿。
Hey.
既然你已经听了本周的剧集,现在就去 GZM 回顾频道,听我和创作者们与特别嘉宾的对话,包括演员和超级粉丝。
Now that you've listened to this week's episode, head on over to the GZM rewind feed to hear me and the creators talk with special guests, including cast members and super fans.
它
It's
开始了。
starting.
GZMshows。
GZMshows.
想象力倍增。
Imagination amplified.
你好。
Hello.
我是黛博拉·戈德斯坦,游戏节目《大谎言》的主持人。
I'm Deborah Goldstein, host of the game show, The Big Fib.
和我一起的是我们的音效机器人丽莎,她的名字代表现场观众。
And with me is our sound effects robot Lisa, whose name stands for live in studio audience.
每周,我们都会邀请两位成年人。
And every week, we bring on two grown ups.
一位是专家,另一位是说谎者。
One is an expert and the other is a liar.
而孩子们的任务是帮我们分辨谁是专家、谁是说谎者,因为没有人比孩子更能识破谎言。
And it's the job of a human child to help us figure out who is who because no one could spot a liar better than a kid.
我们曾邀请过去的专家分享关于火山、鲨鱼、披萨的有趣事实。
We've had past experts share fascinating facts about volcanoes, sharks, pizza.
还有更多。
And more.
我们也遇到过一些不诚实的说谎者,他们用关于YouTube、Roblox甚至内衣的谎言来欺骗我们。
And we've had some no good liars try and trick us with lies about YouTube, Roblox, and even underwear.
编造关于内衣的谎言。
Lying about underwear.
在Apple播客或gzmshows.com上收听《The Big Fib》,看看你能否分辨出谁在说真话,谁在说大谎话。
Listen to the Big Fib on Apple Podcasts or on gzmshows.com and see if you can figure out who's telling the truth and who's telling Big Fibs.
我的意思是,谁会编造关于内衣的谎言?
I mean, who lies about underwear?
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。