本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,欢迎来到《安心入梦故事》。
Hello, friends, and welcome to Sleep Tight Stories.
每周,我们都会为支持本节目的听众送上一些特别致意和生日祝福。
Each week, we share a few shout outs and birthday wishes for listeners who help support the show.
这是我们表达感谢的小方式,总能让我们露出微笑。
It's a small way we say thank you, and it always makes us smile.
祝来自加拿大罗伯茨克里克的摩根八岁生日快乐,虽然迟到了。
Happy belated eighth birthday to Morgan in Roberts Creek, Canada.
来自爸爸、妈妈、艾登和艾弗里的爱。
Love from dad, mom, Aiden, and Avery.
祝我们的莉莉·豆六岁生日快乐。
Happy sixth birthday to our Lily Bean.
你是一个如此善良、充满爱心、聪明又富有创造力的小女孩,每天看着你成长是一种莫大的幸福。
You are such a kind, loving, smart, and creative little girl, and it's a pleasure getting to watch you grow every day.
我们非常期待看到未来一年为你带来怎样的精彩。
We can't wait to see what the next year holds for you.
爱你的妈妈、爸爸、Hazel、Lucy和豚鼠。
Love mom, dad, Hazel, Lucy, and the guinea pigs.
祝我们最可爱的小英雄Cole六岁生日快乐。
Happy sixth birthday to our sweetest little hero, Cole.
妈妈、爸爸、Zay、Jace和Addy都非常爱你。
Mommy, daddy, Zay, Jace, and Addy love you so much.
八岁生日快乐,Charlotte。
Happy eighth birthday, Charlotte.
你是个特别的女孩,我们非常爱你。
You are such a special girl, and we love you so much.
爱你的妈妈、爸爸、姐姐和Georgia。
Love mama, daddy, sissy, and Georgia.
Joanna,祝你生日快乐,来自妈妈、爸爸、Elizabeth、Thor、Kermit、Ponytail、Miso和警长Woody。
Joanna, happy birthday from mom, dad, Elizabeth, Thor, Kermit, Ponytail, Miso, and sheriff Woody.
你是一个充满爱心、富有创造力、聪明且才华横溢的小姑娘。
You are a wonderfully caring, creative, smart, and talented little lady.
我们为你感到无比自豪。
We are so proud of you.
爱你无穷加一。
Love you times infinity plus one.
祝来自密西西比州牛津的班纳·斯坦顿九岁生日快乐,他将于12月29日迎来生日。
Happy birthday to Banner Stanton in Oxford, Mississippi, who is turning nine on December 29.
你能相信我们已经一起听了伯尼斯的故事两年多了吗?
Can you believe we've been listening to Bernice's stories together for over two years?
我无法相信。
I can't.
祝你拥有充满魔法与欢乐的美好一年。
Wishing you a wonderful year full of magic and fun.
深深的爱,莉齐阿姨。
Lots of love, Aunt Lizzie.
还有,八岁生日快乐,西蒙妮。
And happy eighth birthday, Simone.
我们祝愿你拥有充满魔法冒险的一年。
We are wishing you a year full of magical adventures.
继续闪耀吧,我的闪亮之星。
Keep shining bright, my shining star.
我们非常爱你。
We love you very much.
妈妈、爸爸、德斯蒙德和小妹妹都爱你。
Love mama, papa, Desmond, and baby sister.
祝你们所有人生日快乐,感谢你们支持这个节目。
Happy birthday to you all, and thank you for supporting the show.
如果你想支持我们的播客,享受无广告的剧集,解锁额外故事等等,可以加入SleepType高级会员。
If you'd like to support our podcast and enjoy ad free episodes, unlock bonus stories, and so much more, you can join SleepType Premium.
只需通过节目说明中的链接两下点击即可订阅。
Subscribe in just two taps via the link in the show notes.
现在,进入我们的故事。
Now on to our story.
你有最喜欢的玩具吗?
Do you have a favorite toy?
布兰登有一只他非常喜爱的北极熊,无论去哪儿都带着它。
Brendan has a polar bear that he loves and takes everywhere with him.
布兰登和北极熊无话不谈,一起做所有事情。
Brendan and Bear talk about everything and do everything together.
当布兰登注意到他的朋友乔纳森心情不好时,他试图帮助他。
When Brendan notices his friend Jonathan having a bad day, he tries to help.
布兰登和北极熊。
Brendan and Bear.
布兰登盘腿坐在后院,一盘巧克力曲奇放在他的膝盖上。
Brendan sat cross legged in the backyard, a plate of chocolate chip cookies balanced on his knee.
北极熊靠在他旁边的围栏上,在澳大利亚的炎热天气里,看起来像一只毛绒北极熊能有的最舒适的样子。
Bear was propped against the fence beside him, looking as comfortable as a stuffed polar bear could look in the Australian heat.
妈妈今天早上又发现了一只蜘蛛,”布兰登说着,从洗衣篮里咬了一口曲奇。
Mom found another spider this morning, Brendan said, taking a bite of cookie in the laundry basket.
比昨天的大吗?
Bigger than yesterday's?
Bear问。
Bear asked.
大得多。
Way bigger.
她尖叫得那么大声,我以为有野狗进来了。
She screamed so loud I thought a dingo got in.
它有毒吗?
Was it poisonous?
Brendan耸了耸肩。
Brendan shrugged.
大概吧。
Probably.
这里的动物都爱咬人。
Animals here are bitey.
爸爸就是这么说的。
That's what dad says.
北极熊除外,熊说。
Except polar bears, Bear said.
北极熊除外。
Except polar bears.
你们真好,布伦丹笑着说。
You guys are nice, Brendan grinned.
虽然冷,但很好。
Cold, but nice.
你根本没见过雪。
You've never even seen snow.
这就是我长大后想研究北极熊的原因。
That's exactly why I want to study polar bears when I grow up.
你不会去研究你已经了解的东西。
You don't study things you already know about.
Bear没有回应这句话,这没关系。
Bear didn't respond to that, which was fine.
有时候他会问问题。
Sometimes he asked questions.
有时候他只是听着。
Sometimes he just listened.
Brendan在圣诞节得到了Bear,那是他收到过的最好的礼物。
Brendan had gotten Bear for Christmas, and he'd been the best present ever.
比那辆新自行车还好。
Better than the new bike.
比那些电子游戏还好。
Better than the video games.
Bear总是跟着Brendan,装在他的背包里,去学校、去看牙医,甚至去洗手间。
Bear went everywhere with Brendan in his backpack to school, to the dentist, even to the bathroom.
Brendan,妈妈在浴室里喊道,该洗澡了。
Brendan, mom called from inside bath time.
布兰登站起来,拍掉短裤上的饼干屑。
Brendan stood up, brushing cookie crumbs off his shorts.
他下意识地抓起了小熊。
He grabbed Bear automatically.
我还是不能和你一起下水,小熊说。
I still can't get in the water with you, Bear said.
我知道。
I know.
妈妈说你会发霉的。
Mom says you'll get moldy.
布兰登皱了皱鼻子,这对一只北极熊来说有点奇怪。
Brendan wrinkled his nose, which is weird for a polar bear.
第二天早上,小熊坐在布兰登的背包里去上学,一只爪子从包顶露出来。
The next morning, Bear rode to school in Brendan's backpack, one paw visible at the top.
到了美术课,也就是布兰登一天中最喜欢的时段,阮老师已经把回收材料的盒子铺开了:纸板管、瓶盖、蛋托、彩色纸片。
By the time art class rolled around, Brendan's favorite part of the day, missus Nguyen had already spread out boxes of recycled materials, cardboard tubes, bottle caps, egg cartons, bits of colored paper.
她告诉他们,制作你们最喜欢的动物。
Make your favorite animal, she'd told them.
布兰登正在做一只北极熊,这很明显。
Brendan was making a polar bear, obviously.
到目前为止,它有一个用牛奶盒做的身体和用卫生纸卷做的腿,但还没有头。
So far it had a body made from a milk carton and legs from toilet paper rolls, but no head yet.
在桌子对面,苏西正在制作一个有着巨大耳朵的东西。
Across the table, Susie was constructing something with enormous ears.
这是一个兔袋鼠,她宣布道。
It's a bilby, she announced.
看起来像只兔子,布兰登说。
Looks like a rabbit, Brendan said.
兔袋鼠的耳朵更大。
Bilbies have bigger ears.
这简直就是带着卫星天线的兔子。
That's basically a rabbit with satellite dishes.
房间里,孩子们都在贴纸、剪裁、聊天,只有乔纳森没有参与。
Around the room, kids were gluing and cutting and chattering, everyone except Jonathan.
他坐在窗边的课桌旁,只是在笔记本上画着圆圈,完全不参与活动,这很奇怪,因为乔纳森平时很喜欢美术。
He sat at his desk near the window, just doodling circles in his notebook, Not participating at all, which was weird because Jonathan usually liked art.
布兰登盯着他看了一会儿,然后走了过去。
Brendan watched him for a minute then walked over.
你还好吗?
You okay?
乔纳森耸了耸肩。
Jonathan shrugged.
我把玩具弄丢了。
Lost my toy.
哪个玩具?
Which one?
我唯一真正玩过的那个。
The only one I really played with.
布兰登等着,但乔纳森再也没有说什么。
Brendan waited but Jonathan didn't say anything else.
只是不停地一遍又一遍地画着圆圈。
Just kept drawing circles over and over.
也许它会找回来的,布兰登试着安慰道。
Maybe it'll turn up, Brendan tried.
已经三天了。
It's been three days.
布兰登的背包放在椅子底下,小熊安全地藏在里面。
Brendan's backpack sat under his chair, Bear tucked safely inside.
布兰登凝视着乔纳森的圆圈良久,自己也不太明白为什么。
Brendan stared at Jonathan's circles for a long moment, not really sure why.
袋鼠妈妈丢了宝宝时说了什么?
What did the kangaroo say when she lost her baby?
布兰登问道。
Brendan asked.
乔纳森抬起了头。
Jonathan looked up.
我的小乔伊在哪?
Where's my little Joey?
找到它了吗,乔伊?
Get it, Joey?
这只袋鼠的名字叫乔伊?
The Joey's name is Joey?
什么都没有。
Nothing.
连一丝微笑都没有。
Not even a smile.
从房间的另一头,苏西叹了口气。
From across the room, Susie groaned.
这个笑话从来都不好笑,布伦丹。
That joke never works, Brendan.
这招以前管用过。
It worked at one time.
阮夫人。
Mrs.
阮夫人出现在他们身旁。
Nguyen appeared beside them.
布伦丹,你的北极熊需要一个头。
Brendan, your polar bear needs a head.
乔纳森,你愿意加入我们吗?
Jonathan, would you like to join us?
乔纳森摇了摇头,继续画他的圆圈。
Jonathan shook his head and went back to his circles.
布伦丹回到自己的桌子,但不时偷瞄乔纳森的课桌。
Brendan returned to his table, but he kept glancing over at Jonathan's desk.
圆圈变得越来越大,填满了整页纸。
The circles were getting bigger and bigger, filling up the whole page.
铃声一响,大家都收拾了自己的作品。
When the bell rang, everyone cleaned up their projects.
布兰登的北极熊仍然没有头。
Brendan's polar bear still didn't have a head.
他小心翼翼地把它放在晾干架上,抓起背包。
He carefully placed it on the drying shelf and grabbed his backpack.
他一踏出门外,热浪就扑面而来。
The heat hit Brendan the moment he stepped outside.
他调整了一下背包带,开始步行回家,背包里的东西随着每一步叮当作响。
He adjusted his backpack straps and started the walk home, bare jostling inside with each step.
乔纳森今天看起来很难过,布兰登轻声说道。
Jonathan looked really sad today, Brendan said quietly.
发生什么事了?
What happened?
熊的声音透过帆布传来,闷闷的。
Bear's voice was muffled through the canvas.
他弄丢了玩具,就是他特别喜欢的那个。
He lost his toy, the one he really liked.
这一定很难受。
That must be hard.
布兰登踢了路边的一块石头。
Brendan kicked at a rock on the footpath.
一只笑翠鸟从头顶的某个地方笑了起来。
A kookaburra laughed from somewhere overhead.
我试着让他开心起来,甚至还给他讲了我的袋鼠笑话。
I tried to cheer him up, even told him my Joey joke.
就是那个从来都不好笑的?
The one that never works?
但那次它生效了。
It worked that one time.
你妈妈笑是因为你讲笑话时把果汁洒在自己身上了。
Your mom laughed because you spilled juice on yourself while telling it.
布伦丹微微笑了笑,但笑容很快消失了。
Brendan smiled a bit, but it faded fast.
他们沉默地走过街角的商店和佩特罗娃太太家,她家院子里全是花园小矮人。
They walked in silence for a while past the corner shop and missus Petrova's house with all the garden gnomes.
吃晚饭时,爸爸问学校怎么样。
At dinner, dad asked how school was.
还不错,布伦丹说。
Fine, Brendan said.
我做了一个没有头的北极熊。
Made a polar bear without a head.
妈妈从盘子上抬起头来。
Mom looked up from her plate.
这很有创意?
That's creative?
佩特罗娃太太。
Mrs.
阮说我没有时间了。
Nguyen said I ran out of time.
布伦丹把香肠在盘子里拨来拨去,其实根本没吃。
Brendan pushed his sausages around, really eating.
你没事吧?
You feeling alright?
爸爸问。
Dad asked.
嗯,只是在想些事情。
Yeah, just thinking about stuff.
那天晚上,布伦丹躺在床上,盯着枕头上的小熊。
That night Brendan lay in bed staring at Bear on his pillow.
毛绒绒的北极熊黑色纽扣眼睛在走廊的光线下闪着光。
The stuffed polar bear's black button eyes caught the light from the hallway.
你脑子里想得可真响啊,小熊说。
You're thinking very loud, Bear said.
玩具能思考吗?
Can toys think?
你告诉我。
You tell me.
布兰登翻了个身。
Brendan rolled onto his side.
我有很多玩具,多得数不清。
I have lots of toys, like heaps of them.
小熊没有回应,但你不一样。
Bear didn't respond, but you're different.
房子在他们周围缓缓 settling,发出老房子特有的吱呀声。
The house settled around them, creaking in that way old houses do.
外面某个地方,一只负鼠在屋顶上窜来窜去。
Somewhere outside, a possum scrambled across the roof.
乔纳森没有那么多玩具,布兰登低声说。
Jonathan doesn't have heaps, Brendan whispered.
他最终睡着了,但他的梦里全是空心的圆圈,越来越大,直到填满了整个天空。
He fell asleep eventually, but his dreams were full of empty circles, growing bigger and bigger until they filled the sky.
布兰登醒来时,知道自己该做什么了。
Brendan woke up knowing what he had to do.
他磨磨蹭蹭地准备上学,刷了两次牙,系了三次鞋带。
He got ready for school extra slow, brushing his teeth twice, tying his shoes three times.
妈妈不停地看表。
Mom kept checking her watch.
你要赶不上校车了。
You'll miss the bus.
我来了。
I'm coming.
他站在背包前,久久伫立。
He stood in front of his backpack for a long moment.
熊像往常一样坐在床上等着。
Bear sat on his bed waiting like always.
布兰登把他抱起来,感受到那熟悉的重量,那柔软的毛发已不再像以前那样洁白。
Brendan picked him up, felt the familiar weight, the soft fur that wasn't quite as white as it used to be.
出什么事了吗?
Something wrong?
熊问道。
Bear asked.
没有。
No.
也许吧。
Maybe.
我不知道。
I don't know.
他把熊放进背包里,在改变主意之前拉上了拉链。
He put Bear in his backpack and zipped it up before he could change his mind.
在学校,布兰登没有去他的教室。
At school, Brendan didn't go to his classroom.
他直接去了图书馆,乔纳森通常在铃响前坐在那里。
He went straight to the library where Jonathan usually sat before the bell rang.
他在靠窗的桌子旁找到了他,正翻着一本关于恐龙的书,但其实并没有在认真读。
Found him at a table near the window, flipping through a book about dinosaurs, but not really reading it.
布兰登在他对面坐了下来。
Brendan sat down across from him.
他的背包放在腿上,感觉重得不可思议。
His backpack felt impossibly heavy in his lap.
他们沉默地坐着,仿佛过了永恒那么久。
They sat in silence for what felt like forever.
墙上的钟滴答作响。
A clock ticked on the wall.
有人在前台还书。
Someone returned books at the front desk.
最后,布兰登说:我在想。
So, Brendan said finally, I was thinking.
乔纳森抬起了头。
Jonathan looked up.
布伦丹拉开了背包的拉链。
Brendan unzipped his backpack.
慢慢地,拉链的每一个齿都显得太响了。
Slowly, each tooth of the zipper sounded too loud.
他伸手进去,拿出了小熊。
He reached inside and pulled out Bear.
又多握了一会儿。
Held him for just a second longer.
也许小熊可以暂时留在这儿。
Maybe Bear could stay with you for a while.
乔纳森的眼睛睁大了。
Jonathan's eyes went wide.
你是小熊?
You're Bear?
嗯。
Yeah.
但你去哪儿都带着他。
But you take him everywhere.
我知道。
I know.
就连那次去看牙医你也带着他。
Even to the dentist that one time.
乔纳森几乎笑了。
Jonathan almost smiled.
大家都听说过那件事。
Everyone knows about that.
你跟牙医说,小熊也需要检查一下。
You told the dentist Bear needed a checkup too.
布伦丹的脸红了。
Brendan's face went red.
他有牙齿, kinda。
He has teeth, sort of.
他把小熊举过桌子。
He held Bear out across the table.
他的手臂感觉在发抖。
His arms felt shaky.
乔纳森没有立刻接过去。
Jonathan didn't take him right away.
你确定吗?
Are you sure?
布伦丹的喉咙感觉怪怪的,好像咽错了东西。
Brendan's throat felt weird, like he'd swallowed wrong.
他点了点头,因为他不信任自己的声音。
He nodded because he didn't trust his voice.
他真的很擅长倾听,布伦丹勉强说道,而且他懂很多关于动物的知识。
He's really good at listening, Brendan managed, and he knows stuff about animals.
嗯,他至少会问些好问题。
Well, he asks good questions anyway.
乔纳森小心翼翼地伸出手,仿佛巴尔会碎掉似的。
Jonathan reached out carefully like Bear might break.
嗨,他低声说。
Hi, he whispered.
嗨,乔纳森,巴尔说。
Hi, Jonathan, Bear said.
乔纳森的整张脸都变了。
Jonathan's whole face changed.
他的眼睛瞪得大大的。
His eyes got huge.
他会说话。
He talks.
嗯。
Yeah.
布伦丹的声音沙哑刺耳。
Brendan's voice came out scratchy.
他总是这样。
He does that.
铃声尖锐而响亮地响起。
The bell rang sharp and loud.
布伦丹迅速站起来,椅子在地板上刮出刺耳的声音。
Brendan stood up fast, his chair scraping against the floor.
他的背包只搭在一边肩膀上,轻得让人觉得不对劲。
His backpack hung from one shoulder, so light it felt wrong.
他朝门口走去,然后回头看了看。
He walked toward the door, then looked back.
乔纳森正紧紧抱着小熊,已经向他问起问题来,甚至露出了笑容。
Jonathan was holding Bear Close, already asking him questions, actually smiling.
他不知道自己对此是感到开心还是难过。
He didn't know if he felt good or bad about it.
也许两者都是。
Maybe both.
他还是去上课了。
He went to class anyway.
那天下午,布兰登的房间感觉全然不对劲。
That afternoon, Brendan's room felt all wrong.
他的书都放在该放的地方。
His books were where they should be.
他的画还用蓝色胶泥贴在墙上。
His drawings were still stuck to the wall with blue tack.
就连他的北极熊海报也挂在床头同一位置。
Even his polar bear poster hung in the same spot above his bed.
但熊玩偶在枕头上的位置空了,整个房间似乎都察觉到了。
But Bear's place on his pillow was empty and the whole room seemed to notice.
他试着看书,却不断看向那个空位。
He tried reading but kept looking at the empty spot.
吃饭时,爸爸最先发现了。
At dinner, Dad noticed first.
你的北极熊呢?
Where's your polar bear?
送给乔纳森了。
Gave him to Jonathan.
爸爸妈妈交换了一个那种父母才懂的眼神,那种不用说话就能交流的眼神。
Mom and dad exchanged one of those parent looks, the kind where they have a whole conversation without talking.
你真好,妈妈说。
That was kind of you, mom said.
布兰登把意大利面来回拨弄。
Brendan pushed his pasta around.
大概吧。
I guess.
你大概?
You guess?
爸爸放下了叉子。
Dad set down his fork.
我已经想他了。
I miss him already.
这很奇怪吗?
Is that weird?
不奇怪,爸爸说。
No, dad said.
如果你不这么想,那才奇怪呢。
It'd be weird if you didn't.
妈妈伸过手去握了握布伦丹的手。
Mom reached over and squeezed Brendan's hand.
你知道的,你还可以改变主意。
You can change your mind, you know.
乔纳森会理解的。
Jonathan would understand.
布伦丹想了想。
Brendan thought about it.
想到熊玩偶在他枕头上的位置。
About Bear's spot on his pillow.
想到自己一整天背包都感觉太轻了。
About his backpack feeling too light all day.
不,他最终说道。
No, he said finally.
乔纳森比我更需要熊玩偶。
Jonathan needed Bear more than me.
这挺成熟的,爸爸说。
That's pretty grown up, dad said.
我不觉得自己成熟。
I don't feel grown up.
我感觉我的背包有个洞。
I feel like my backpack's got a hole in it.
没有Bear惯常的问题,睡觉时间变得很奇怪。
Bedtime was strange without Bear's usual questions.
布兰登躺在那里盯着天花板,听着屋顶上的负鼠。
Brendan lay there staring at the ceiling, listening to the possums on the roof.
他花了好久才睡着。
It took forever to fall asleep.
但第二天课间休息时,他看到乔纳森真的在攀爬架附近和其他孩子玩耍。
But the next morning at recess, he saw Jonathan actually playing with other kids near the monkey bars.
Bear清晰地出现在他的背包里,一只白色的小爪子从包顶伸出来。
Bear was visible in his backpack, one white paw sticking out the top.
乔纳森望过来挥了挥手,笑容大得仿佛要裂开他的脸。
Jonathan looked over and waved, his smile so big it looked like it might split his face.
布兰登也挥了挥手。
Brendan waved back.
看到乔纳森开心的样子,让他感觉轻松了一些。
Something about seeing Jonathan happy made it easier.
他还是很想念Bear。
He still missed Bear.
那种感觉并没有消失。
That hadn't gone away.
但看着Jonathan听其他孩子说的某句话而大笑,看到他真正再次快乐起来。
But watching Jonathan laugh at something one of the other kids said, seeing him actually happy again.
你做得真好,苏西走过来对他说。
That was really nice what you did, Susie said, appearing beside him.
每个人都这么说。
Everyone keeps saying that.
因为这是真的吗?
Because it's true?
Brendan耸了耸肩。
Brendan shrugged.
嘿。
Hey.
想听我的乔伊笑话吗?
Wanna hear my Joey joke?
绝对不想。
Absolutely not.
他笑着走开了。
He grinned away.
那天下午,布兰登从图书馆借了三本关于北极动物的书。
That afternoon, Brendan checked out three books about Arctic animals from the library.
回到家后,他把书摊在卧室地板上,又开始画北极熊,整整画满了一页。
At home, he spread them across his bedroom floor and started drawing polar bears again, filling a whole page with them.
他的背包依然很轻。
His backpack still felt light.
他的枕头上依然有个空位。
His pillow still had an empty spot.
但他已经没事了。
But he was okay.
这就是我们故事的结尾。
And that is the end of our story.
晚安。
Good night.
睡个好觉。
Sleep tight.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。