本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
给大人们的简短寄语。作为父母,我们都知道家庭时光多么容易变成刷屏时间——漫长一天后,每个人都埋头于自己的电子设备。如果能共享一些活力有趣的互动岂不是更好?来认识Next Playground,一款由身体驱动的动态游戏系统。无需控制器,无需穿戴设备,纯靠自然动作就能畅玩。
A short message for grown ups. As parents, we know how quickly family time can slip into scrolling time, everyone on their own devices after a long day. Wouldn't it be great to share something active and fun instead? Meet Next Playground, an active game system powered by your body. No controllers, no wearables, just natural motion driven play.
和布鲁伊玩《Keepy Uppy》,与《驯龙高手》一起飞翔,同芭比共舞,在《Gabby's Dollhouse》里戳泡泡,或跟随功夫熊猫训练——全在客厅里就能实现。绝对儿童安全:无广告、无内购、无成人内容。这个秋天,只有纯粹的运动乐趣将家人凝聚在一起。想了解更多吗?
Join Bluey in Keepy Uppy, fly with How to Train Your Dragon, dance with Barbie, pop Bubbles in Gabby's Dollhouse, or train with Kung Fu Panda, all from your living room. And it's totally kid safe. No ads, no in app purchases, no mature content. Just clean, active fun to bring the family together this fall. Want to learn more?
请访问nexplayground.com(即nexplayground.com),立即探索动态家庭游戏体验。
Visit nexplayground.com, that's nexplayground.com, to explore active family gaming today.
朋友们好,欢迎收听《Sleep Tight Stories》。在开始今天的故事前,我有些话要对各位父母和监护人说。我们诚挚邀请您考虑成为我们Patreon页面的会员。Patreon是一个会员制平台,您可以通过它支持我们为各年龄段孩子提供舒缓睡前故事的工作。作为回报,您将继续享受无广告故事、独家额外内容等权益。
Hello, friends, and welcome to Sleep Tight Stories. I have a message today for your parents and guardians just before we start our story. We'd like to ask you to please consider becoming a member on our Patreon page. Patreon is a membership app and website that allows you to support our work in providing calming bedtime stories to children of all ages. In return, you will continue to receive ad free stories, extra and exclusive content, and more.
请访问patreon.com/sleeptightstories。
Please visit us at patreon.com/sleeptightstories.
《命运与乞丐》。某日,一个衣衫褴褛的乞丐正挨家挨户蹒跚而行。他手拿破旧钱包,在每户门前讨要几分钱买吃的。他一边抱怨命运不公,一边不解为何富人永远贪得无厌。"瞧啊,"他说,"这家的主人我熟识。"
Fortune and the Beggar. One day, a ragged beggar was creeping along from house to house. He carried an old wallet in his hand and was asking at every door for a few cents to buy something to eat. As he was grumbling at his lot, he kept wondering why it was that folks who had so much money were never satisfied, but were always wanting more. Here, said he, is the master of this house.
他曾是精明的商人,多年前就积累了惊人财富。若他明智,本该就此收手——将生意转交他人,便可安享余生。但他实际做了什么呢?
I know him well. He was always a good businessman, and he made himself wondrously rich a long time ago. Had he been wise, he would have stopped then. He would have turned over his business to someone else, and then he could have spent the rest of his life in ease. But what did he do instead?
他建造船只并派遣它们出海与异域贸易。他原以为会获得金山银山,但海上风暴肆虐。他的船只损毁,财富被海浪吞噬。如今他所有的希望都沉入海底,巨额财富化为乌有。此类事例比比皆是。
He built ships and sent them to sea to trade with foreign lands. He thought he would get mountains of gold, but there were great storms on the water. His ships were wrecked, and his riches were swallowed up by the waves. Now all his hopes lie at the bottom of the sea, and his great wealth has vanished. There are many such cases.
人类似乎永远不知满足,除非得到整个世界。至于我,只要温饱足矣,别无他求。就在此刻,幸运女神沿街而来。她看见乞丐便驻足说道:听着,我长久以来都希望帮助你。
Men seem to never be satisfied unless they gain the whole world. As for me, if I had only enough to eat and to wear, I would not want anything more. Just at that moment, fortune came down the street. She saw the beggar and stopped. She said to him, listen, I have long wished to help you.
撑开你的钱袋,我将倒入这些黄金,但有个条件:落入钱袋的皆为纯金,而掉落地面的都将化为尘土。明白吗?乞丐答道:啊,是的,我明白。
Hold your wallet and I will pour this gold into it, but only on this condition. All that falls into the wallet shall be pure gold, but every piece that falls upon the ground shall become dust. Do you understand? Oh, yes. I understand, said the beggar.
幸运女神告诫道:那你可要当心,这钱袋老旧,别装得太满。乞丐欣喜若狂几乎按捺不住,他迅速撑开钱袋,金黄色的钱币如溪流般倾泻而入,钱袋渐渐沉重起来。
Then have a care, said Fortune. Your wallet is old, so do not load it too heavily. The beggar was so glad that he could hardly wait. He quickly opened his wallet and a stream of yellow dollars poured into it. The wallet grew heavy.
幸运女神询问:够了吗?乞丐回答:还不够。钱袋没裂开吧?别担心。
Is that enough? Asked Fortune. Not yet. Isn't it cracking? Never fear.
乞丐的双手开始颤抖。啊,要是这金色洪流能永远流淌该多好。你现在已是世上最富有的人了。再来一点点,再加一两把就好。
The beggar's hands began to tremble. Ah, if the golden stream would only pour forever. You are the richest man in the world now. Just a little more. Add just a handful or two.
看啊,钱袋满了。它就要撑破了,但还能再装一点,就一点点。当又一块金子加入时,钱袋骤然破裂。珍宝散落地面,顷刻化作尘土。幸运女神也消失无踪。
There, it's full. The wallet will burst, but it will hold a little, just a little more. Another piece was added and the wallet split. The treasure fell upon the ground and was turned to dust. Fortune had vanished.
乞丐现在除了空空如也的钱包外一无所有,而且钱包从上到下都破了。他又回到了和从前一样的穷困潦倒。
The beggar had now nothing but his empty wallet, and it was torn from top to bottom. He was as poor as before.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。