Sleep Tight Stories - Bedtime Stories for Kids - 废墟 🗝️ 封面

废墟 🗝️

The Ruins 🗝️

本集简介

迈尔斯和妈妈搬到了一个新地方,周一他就要开始在新学校上学了。迈尔斯并不想离开旧家,但妈妈渴望新的开始,于是他们来到了这里。迈尔斯穿上最爱的短裤,决定去跑步并探索这座陌生的小镇。离开学还有两天时间。 ✔️ 适合5岁以上儿童 晚安好梦!, 雪莉与克拉克 ❤️👂📖 --- ✨ 想听更多故事,减少广告打扰? 立即加入Sleep Tight Premium,享受无广告收听、每周额外睡前故事,还能为您的孩子定制专属问候!现在就在Apple Podcasts或sleeptightpremium.com上开启7天免费试用! --- 💖 支持Sleep Tight Stories: 如果您喜欢我们的播客,请分享给朋友或留下⭐⭐⭐⭐⭐好评!帮助更多家庭发现我们睡前故事的魔力。 👉 加入Sleep Tight Premium,享受无广告收听和更多睡前故事!完美适配Spotify和Yoto。 👉 Sleep Tight Premium现已登陆Apple Podcasts!🎉 👉 若您想表达支持,请访问我们的支持页面:https://sleeptightstories.org/support/ --- 关注我们: ❤️ YouTube: @SleepTightStories 📷 Instagram: @sleeptightstories 📱Facebook: @sleeptightstoriespodcast 关于Sleep Tight Stories 当孩子们安睡时,您也能安心入眠。Sleep Tight Stories每周为全球数百万家庭带来温馨的睡前故事,每期内容贴近孩子生活,激发想象力(避免过度刺激),让听众轻松进入梦乡。让睡前时光成为每天最甜蜜的时刻。 --- ⭐ 广告由Starglow Media提供。了解更多请点击here。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,欢迎来到《安心入梦故事》。

Hello friends, and welcome to Sleep Tight Stories.

Speaker 0

迈尔斯和他妈妈搬到了一个新地方。

Miles and his mom have moved to a new place.

Speaker 0

周一,迈尔斯将开始他的新学校生活。

And on Monday, Miles will start his new school.

Speaker 0

迈尔斯不想离开旧家,但他妈妈想要一个新的开始。

Miles didn't want to leave his old home, but his mother wanted a new start.

Speaker 0

于是,他们就在这里了。

So here they are.

Speaker 0

迈尔斯穿上他最喜欢的短裤,决定去跑步,探索这个新城镇。

Miles put on his favorite shorts and decided to go for a run and explore the new town.

Speaker 0

他在开学前有两天时间。

He had two days before school started.

Speaker 0

迈尔斯不知道自己正跑向哪里的废墟。

The Ruins Miles didn't know where he was running to.

Speaker 0

他就是喜欢跑步。

He just loved to run.

Speaker 0

他妈妈叫他跑步健将。

His mother called him a runner.

Speaker 0

他爸爸以前说他长着送信员的腿,但现在他已经不在了,而米尔斯本该成为家里的顶梁柱。

His father used to say he had messenger's legs, but he was gone now, and Miles was supposed to be the man of the house.

Speaker 0

但他却做不了任何决定,比如早餐吃冰淇淋或者熬夜听收音机。

Except he couldn't make any decisions, like having ice cream for breakfast or staying up late listening to the radio.

Speaker 0

但他可以跑步,而漫无目的地跑步是他周六最喜爱的活动。

But he could run, and running to nowhere in particular was his favourite activity on a Saturday.

Speaker 0

在周一开学之前,他还能怎么探索这个新城镇呢?

How else was he going to explore this new town before school started on Monday?

Speaker 0

今天,米尔斯穿了他最喜欢的短裤,那种口袋特别深的。

Today Miles wore his favorite shorts, the kind with really deep pockets.

Speaker 0

他妈妈一直威胁说要给他买条新的,因为这条已经破得没法补,而且洗不掉那些气味。

His mother kept threatening to buy him a new pair because these had holes that couldn't be repaired and smells that couldn't be washed away.

Speaker 0

但米尔斯不允许这样。

But Miles wouldn't allow it.

Speaker 0

这几乎是唯一他被允许做的决定。

It was just about the only decision he was allowed to make.

Speaker 0

如果由他做主,他们根本不会搬来这个地方。

If it was up to him, they wouldn't have moved to this place at all.

Speaker 0

他喜欢他们以前的房子。

He liked their old house.

Speaker 0

那让他想起了爸爸。

It reminded him of Dad.

Speaker 0

妈妈想要一个全新的开始。

Mom wanted a fresh start.

Speaker 0

米尔斯还不确定自己想要什么,除了也许在这个新地方找到一些属于自己的东西。

Miles wasn't sure yet what he wanted, except maybe to find something in this new place that felt like his.

Speaker 0

今天,他发现自己跑到了镇上的老区,那里在妈妈某晚摊在厨房桌上的地图上被标为废墟。

Today, he found himself running through the old part of town, the ruins as they were labeled on the maps Mom had spread across the kitchen table one night.

Speaker 0

她警告过他不要去那里。

She'd warned him not to go there.

Speaker 0

她说,那里有古老的传说,说地面不稳定。

Old fables and tales about the ground being unstable, she said.

Speaker 0

老房子不安全。

Old buildings aren't safe.

Speaker 0

他当然听进去了,但他有时会陷入沉思,或者忘记她的建议,这正是他此刻正在废墟中奔跑的原因。

He'd listened, of course, but he sometimes got lost in his thoughts or forgot her advice, which was why he was running through the ruins at this very moment.

Speaker 0

这些废墟并不像有些人想的那样可怕,只是被人遗忘了。

The ruins weren't scary like some people thought, just forgotten.

Speaker 0

就像一座沉睡后从未醒来的城镇。

Like a town that fell asleep and never woke up.

Speaker 0

在所有人搬去建造新黑文之前,这里曾是最初的聚居地,他们在书中称之为大迁徙。

This had been the original settlement before everyone moved to build New Haven the Great Migration, they called it in books.

Speaker 0

从一个城镇搬到另一个城镇,真的能被称为迁徙吗?

Could moving from one town to the next really be considered a migration?

Speaker 0

大家是一起走的,还是有些人一直待到最后一刻?

Did everyone go at once, or did some people stay until the last minute?

Speaker 0

迈尔斯跑步时总是有很多疑问。

Miles always had questions when he ran.

Speaker 0

他们带走了家具吗?

Did they take their furniture?

Speaker 0

古老的街道一片寂静,新旧裂缝中长出了青草。

The old streets were quiet, with grass growing up through new and old cracks.

Speaker 0

那些还能看到的屋顶都下陷并滴着水。

What roofs there were visible sagged and dripped.

Speaker 0

迈尔斯放慢到慢跑,然后在一座看似旧集会所的建筑前停下。

Miles slowed to a jog, then stopped at what looked like an old meeting house.

Speaker 0

前门的台阶依然坚固。

The front steps were still solid.

Speaker 0

透过门口,他能看到主厅,虽然布满灰尘但完好无损,前面有一个凸起的平台,大概是重要人物曾经站立的地方。

Through the doorway he could see the main hall, dusty but intact, with a raised platform at the front where someone important probably used to stand.

Speaker 0

他出于习惯回头看了看。

He checked over his shoulder out of habit.

Speaker 0

妈妈的声音在他脑海中说:‘转过身来。’但他还是走了进去。

Mom's voice in his head said, 'Turn around.' He went inside anyway.

Speaker 0

会堂里比较凉爽,跑完步后感觉很舒服。

The meeting house was cooler, which felt good after the run.

Speaker 0

阳光从屋顶的缝隙中照进来,灰尘在光束中飘浮,那些地方或许曾经是屋顶。

Dust floated in the sunlight coming through gaps in the roof or what must have been a roof.

Speaker 0

他想,缝隙比屋顶还多。

More gaps than roof, he thought.

Speaker 0

米尔斯仍能看清墙上的褪色壁画,大多是几何图案,还有一个星形图案反复出现。

Miles could still make out faded paintings on the walls, geometric patterns mostly, and the same star shape repeated over and over.

Speaker 0

地板上覆盖着一代又一代的灰尘和泥土,有些植物在能接触到光线的地方努力生长。

The floor was covered with a generation of dust and soil, with some plants trying to grow where they could catch the light.

Speaker 0

他走上前方的高台。

He walked up to the raised platform at the front.

Speaker 0

他妈妈说,人们以前会站在这样的地方讲话,因为站得更高会让人看起来更重要。

His mom said people used to speak from places like this because being taller made them look more important.

Speaker 0

她说,这能赋予他们权力。

Gave them power, she said.

Speaker 0

也许如果我站在这里,就能有力量说服妈妈让我早餐吃冰淇淋。

Maybe if I stand up here, I'll have the power to convince mom to let me have ice cream for breakfast.

Speaker 0

站在那里对迈尔斯来说并没有特别的感觉,但大人们总有奇怪的想法,想要的东西不仅仅是冰淇淋。

Standing there didn't feel particularly special to Miles, but adults had weird ideas, wanted different things than simply ice cream.

Speaker 0

也许他们应该多吃点冰淇淋当早餐。

Maybe they should eat more ice cream for breakfast.

Speaker 0

那样可能会让他们更常微笑。

That might help them smile more.

Speaker 0

他低头一看,发现角落里被吹进来的泥土中埋着一样奇怪的东西,只露出一半。

He looked down and noticed something odd, half buried in the dirt that had been blown into the corner.

Speaker 0

不是石头也不是木头,而是金属。

Not rock or wood, but metal.

Speaker 0

妈妈曾经提过,废墟里已经没什么金属了。

Mom had mentioned once that there wasn't much metal left in the ruins.

Speaker 0

人们搬走的时候,把所有有用的东西都拿走了。

People took everything useful when they moved.

Speaker 0

所以不管这是什么,它一直藏在这里。

So whatever this was, it had been hiding.

Speaker 0

他蹲下来,把灰尘拂去。

He crouched and brushed the dirt away.

Speaker 0

它形状像一颗星星,但有一个角比其他角更长,重量比看起来要重。

It was shaped like a star, but one point was longer than the others, heavy for its size.

Speaker 0

金属呈深棕色,几乎发黑,所有凹槽里都积满了灰尘。

The metal was tarnished dark brown, almost black, with dust crusted in all the grooves.

Speaker 0

他用手翻转着它,试图弄清楚它的用途。

He turned it over in his hands, trying to figure out what it was for.

Speaker 0

也许是个装饰品,或者是从更大的东西上掉下来的一部分?

A decoration maybe, or part of something bigger that had broken off?

Speaker 0

但它看起来没有破损。

But it didn't look broken.

Speaker 0

它看起来是完整的。

It looked complete.

Speaker 0

金属贴着他的手掌冰凉,这很奇怪。

The metal was cold against his palm, which was weird.

Speaker 0

空气是凉的,但没那么冷。

The air was cool, but not that cold.

Speaker 0

而且它周围的石板地板可能一整天都在晒太阳。

And the stone floor around it might have been in the sun all morning.

Speaker 0

他最好还是别动它。

He should probably leave it.

Speaker 0

妈妈说不要拿捡到的东西,但她从没说过为什么。

Mom said not to take found things, though she never said why.

Speaker 0

它看起来没什么危险,甚至挺有意思的。

It looked harmless enough, interesting even.

Speaker 0

这又能有什么坏处呢?

What could it hurt?

Speaker 0

也许它会有点价值。

Maybe it would be worth something.

Speaker 0

迈尔斯把它放进了口袋。

Miles slipped it into his pocket.

Speaker 0

它完美地贴合,仿佛他的口袋一直在等待这个形状。

It fit perfectly like his pocket had been waiting for exactly this shape.

Speaker 0

外面,风渐渐刮了起来。

Outside, the wind picked up.

Speaker 0

那座老建筑轻轻一晃,发出吱呀声,一下,又一下,像是长时间屏住呼吸后终于呼出一口气。

The old building shifted and creaked, once, twice, like something exhaling after holding its breath a long time.

Speaker 0

迈尔斯站着不动,倾听着。

Miles stood still, listening.

Speaker 0

然后,一切归于寂静。

Then nothing.

Speaker 0

他朝门口走去。

He headed for the door.

Speaker 0

天空变得更暗了,乌云迅速积聚。

The sky had gotten darker, clouds building up fast.

Speaker 0

下雨天跑回家很糟糕,泥水溅得满腿都是。

Rain made running home miserable, all that mud splashing up his legs.

Speaker 0

和朋友一起玩泥巴才有趣,而他还没交到朋友。

Mud was more fun with friends, which he hadn't made yet.

Speaker 0

他踏出门口时,把手伸进口袋,确认那颗星星状的东西还在。

As he stepped outside, he stuck his hand in his pocket to make sure the star thing was still there.

Speaker 0

它现在变暖了,不再冰冷。

It was warmer now, not cold anymore.

Speaker 0

米尔斯开始跑回家,绕着旧广场走了一圈远路。

Miles started running home, taking the long way around the old town square.

Speaker 0

他不想抄近路穿过那里。

He didn't want to cut straight through.

Speaker 0

如果妈妈知道他深入了这些废墟,一定会担心的。

Mom would worry if she knew he'd been this deep in the ruins.

Speaker 0

这些天她总是为搬家、为他交朋友、为这个新的开始是否明智而操心。

She worried a lot these days about the move, about him making friends, about whether this fresh start was the right choice.

Speaker 0

米尔斯正跑在废墟边缘的田野中间时,口袋里的东西突然变得很烫。

Miles was halfway across the field at the edge of the ruins when the object in his pocket got really warm.

Speaker 0

并不疼,只是明显地贴着腿发烫。

Not painful or anything, just noticeably hot against his leg.

Speaker 0

他停下脚步,把它掏了出来。

He stopped running and pulled it out.

Speaker 0

那颗星星不再有污渍了。

The star wasn't tarnished anymore.

Speaker 0

金属泛着青铜色的光泽,就像他刚刚花了整整一个小时擦拭过一样。

The metal gleamed bronze, like he'd spent an hour polishing it.

Speaker 0

所有凹槽里的灰尘都消失了。

All the dirt in the grooves had just vanished.

Speaker 0

什么?

What the?

Speaker 0

长尖端横向摆动,轻轻拉扯着他的手,就像指南针指向北方一样。

The long point swung sideways, tugging his hand slightly, like a compass needle finding north.

Speaker 0

但这并不是北方。

Except this wasn't north.

Speaker 0

米尔斯大致知道北方在哪里。

Miles knew roughly where north was.

Speaker 0

他之前已经看过太阳的位置。

He'd checked the sun earlier.

Speaker 0

这指向了废墟的方向,指向了旧广场。

This pointed back toward the ruins, toward the old town square.

Speaker 0

他试着把星星转向其他方向。

He tried to turn the star a different direction.

Speaker 0

它又摆了回来,固执不已。

It swung back, insistent.

Speaker 0

迈尔斯缓慢地转了一圈,仔细观察。

Miles rotated in a slow circle watching.

Speaker 0

无论他面向哪个方向,长针总是指向同一个地方,始终是同一个方向。

No matter which way he faced, the long point pulled toward the same spot Always the same direction.

Speaker 0

好吧,他大声说道。

Okay, he said out loud.

Speaker 0

这其实还挺酷的。

That's actually kind of cool.

Speaker 0

也许这是来自远古的某种技术。

Maybe it's some ancient technology from before.

Speaker 0

他从废墟旁走了几步。

He walked a few steps away from the ruins.

Speaker 0

那根指针依然牢牢锁定目标。

The point stayed locked on target.

Speaker 0

他朝废墟走去。

He walked toward them.

Speaker 0

还是同样的情况。

Same thing.

Speaker 0

它不再只是他手中温热的金属。

It wasn't just warm metal in his hand anymore.

Speaker 0

它是知道该去哪里的温热金属。

It was warm metal that knew where it was supposed to go.

Speaker 0

米尔斯回头望向家的方向。

Miles looked back toward home.

Speaker 0

妈妈很快就会准备好午餐——大概是三明治,因为每个星期六她都做这个。

Mom would have lunch ready soonprobably sandwiches, because that's what she made every Saturday.

Speaker 0

他应该回去了。

He should head back.

Speaker 0

但这是他们搬来后发生过的最有趣的事。

But this was the most interesting thing that had happened since they moved.

Speaker 0

他发现的东西。

Something he'd discovered.

Speaker 0

一种属于他的感觉。

Something that felt like his.

Speaker 0

爸爸一定会喜欢这样的东西。

And Dad would have loved something like this.

Speaker 0

古老的地方。

Old places.

Speaker 0

隐藏的事物。

Hidden things.

Speaker 0

可能性。

Possibilities.

Speaker 0

星星轻轻地向相反方向牵引。

The star pulled gently in the opposite direction.

Speaker 0

米尔斯抬头看了看天空。

Miles checked the sky.

Speaker 0

云层还没那么厚。

The clouds weren't that dark yet.

Speaker 0

他有时间。

He had time.

Speaker 0

好吧,他对那颗星星说。

Fine, he said to the star.

Speaker 0

给我看看。

Show me.

Speaker 0

他朝着星星所指的方向走去,将它举在身前,就像他见过的人在本不该有水的地方寻找水源那样。

He started walking in the direction it pointed, holding it out in front of him like he'd seen people do when they look for water, where there shouldn't be any.

Speaker 0

那颗星星保持稳定。

The star stayed steady.

Speaker 0

长长的指向对准了某个具体的东西。

The long point aimed at something specific.

Speaker 0

它直接带他回到了废墟中,经过集会所,朝着旧镇广场走去,那里杂草在破碎的石块间长得又高又野。

It led him straight back into the ruins, past the meeting house, toward the old town square where the grass grew tall and wild between broken stones.

Speaker 0

镇广场如今已没什么可看的了,只是一片平坦的区域,草还没完全覆盖地面,几块旧铺路石隐约显露出来。

The town square wasn't much to look at anymore, just a flat area where the grass hadn't completely taken over, with chunks of old pavement showing through.

Speaker 0

迈尔斯能辨认出昔日小径的痕迹,以及中央可能曾是喷泉的轮廓。

Miles could make out where pathways used to be and the outline of what might have been a fountain in the center.

Speaker 0

那颗星星指向喷泉遗迹约十英尺外的一个地方。

The star pointed to a spot about 10 feet from the fountain remains.

Speaker 0

并不是指向任何显眼的东西,只是和别处一样,全是草和泥土。

Not to anything obvious, just grass and dirt like everywhere else.

Speaker 0

迈尔斯走到那个地方。

Miles walked to the spot.

Speaker 0

星星的指向现在朝下,直指地面。

The star's point aimed down now, straight at the ground.

Speaker 0

他蹲下身,拨开一些茂盛的杂草。

He crouched and brushed away some of the overgrown grass.

Speaker 0

泥土。

Dirt.

Speaker 0

更多的泥土。

More dirt.

Speaker 0

几块石头。

A few rocks.

Speaker 0

然后他的手指碰到了一块平坦光滑的东西。

Then his fingers hit something flat and smooth.

Speaker 0

他更快地拨开更多的草。

He cleared more grass away, moving faster now.

Speaker 0

石头。

Stone.

Speaker 0

雕刻过的石头。

Carved stone.

Speaker 0

大小像一个餐盘,与地面齐平。

About the size of a dinner plate set flush with the ground.

Speaker 0

正中央是同一个深深刻在石头上的星星符号。

And right in the center was the same star symbol carved deep into the rock.

Speaker 0

迈尔斯的心跳加快了,但不是因为跑步。

Miles' heart was beating fast and not from running.

Speaker 0

他从口袋里掏出那枚青铜星星,它依然温热,依然执着,将它举到雕刻符号的上方。

He pulled the bronze star from his pocket, still warm, still insistent, and held it above the carved symbol.

Speaker 0

星星的尖角完全吻合,就像钥匙和锁一样。

The points matched exactly, like a key and a lock.

Speaker 0

他短暂地想过这会不会是个糟糕的主意,但还是毅然按了下去。

He had a brief thought about whether this was a terrible idea, then pressed it down anyway.

Speaker 0

咔哒。

Click.

Speaker 0

声音从地下传来,像是有什么金属部件滑入了位置。

The sound came from underneath, like something metal sliding into place.

Speaker 0

接着是另一种声音,更低沉、更缓慢,伴随着摩擦声——那是齿轮转动的声音。

Then a different sound, deeper, slower, grinding, The sound of gears turning.

Speaker 0

这些齿轮多年未动,但制造精良,至今依然运转自如。

Old gears that hadn't moved in years, but were made well enough that they still worked.

Speaker 0

石头移动了。

The stone shifted.

Speaker 0

迈尔斯猛地抽回手,慌忙站起身。

Miles yanked his hand back, scrambling to his feet.

Speaker 0

雕刻的石头正在下沉,下降了大约六英寸,然后向一侧滑动。

The carved stone was sinking, dropping down about six inches, then sliding to the side.

Speaker 0

下面是一片黑暗,但又不是完全的黑暗。

Underneath was darkness, and then not darkness.

Speaker 0

下面有石阶通向深处,阳光从下方某处透射上来,透过 presumably 是采光井或下方某种结构的缝隙。

There were steps stone steps leading down, and sunlight coming from somewhere below, filtering up through what must have been light wells or gaps in whatever was down there.

Speaker 0

grinding 声停了下来。

The grinding stopped.

Speaker 0

石头最终稳稳地落定,发出一声沉闷的咚响。

The stone settled into its new position with a final, solid thunk.

Speaker 0

迈尔斯站在那里,喘着粗气,凝视着那个开口。

Miles stood there breathing hard, staring at the opening.

Speaker 0

这地方,他确实该回家了。

This was where he should definitely go home.

Speaker 0

他本该去叫他妈妈,或者告诉别人,至少也应该认真想想超过五秒钟。

This was where he should get his mom or tell someone, or at least think about it for more than five seconds.

Speaker 0

青铜星星在他手中依然温热。

The bronze star was still warm in his hand.

Speaker 0

台阶看起来坚固、干燥,像是有人精心维护过。

The step looked solid, dry, like it was cared for.

Speaker 0

从下方透出的光线意味着下面有开口,说明这不仅仅是个地洞。

And the light coming up from below meant there were openings down there, meant it wasn't just a hole in the ground.

Speaker 0

迈尔斯坐在边缘,双腿悬空,开始往下走。

Miles sat down at the edge, dangled his legs over, and started down.

Speaker 0

台阶通向一片昏暗之中。

The steps led down into dimness.

Speaker 0

迈尔斯缓慢前行,一只手扶着冰冷的石墙,每一步都先试探再承重。

Miles went slowly, one hand on the cool stone wall, testing each step before putting his weight on it.

Speaker 0

随着他往下走,空气变得越来越凉爽、干燥。

The air changed as he descended, cooler, drier.

Speaker 0

往下约十二英尺,台阶通向一个小型房间。

About 12 feet down, the steps ended in a small chamber.

Speaker 0

这里并不像他预期的那样黑暗。

It wasn't dark like he'd expected.

Speaker 0

精心开凿的通风道引入了足够的阳光,使一切清晰可见。

Carefully cut shafts brought in enough sunlight to see everything clearly.

Speaker 0

空气中有灰尘味,但并不闷浊。

The air smelled dusty but not stale.

Speaker 0

建造这个地方的人本意是让它长久保存。

Whoever built this had planned for it to last.

Speaker 0

迈尔斯走下最后一级台阶,环顾四周。

Miles stepped off the last stair and looked around.

Speaker 0

这像是一个工作间,与其说是被遗弃,不如说是暂时停歇。

It was some kind of workshop, less abandoned than paused.

Speaker 0

有人为它做好了长久保存的准备。

Someone had prepared it to last.

Speaker 0

木制表面都上了蜡,工具在悬挂到钉子上之前都被用油布包裹着。

The wooden surfaces were waxed, the tools wrapped in oiled cloth before being hung on their pegs.

Speaker 0

采光井装有薄石挡板,既能让阳光进入,又能阻挡天气侵入。

The light shafts were fitted with thin stone baffles that let sun in but kept weather out.

Speaker 0

离开这个地方的人是慢慢、小心地做的。

Whoever left this place had done it slowly, carefully.

Speaker 0

这并不是人们在逃亡,而是人们在告别。

This wasn't people fleeing this was people saying goodbye.

Speaker 0

沿着一面墙放着一张长长的木制工作台,出人意料地保存完好。

A long wooden workbench ran along one wall surprisingly intact.

Speaker 0

工作台上方的钉子上挂着工具——测量仪器、绘图工具,还有一些米尔斯叫不出名字的东西。

Tools hung on pegs above itmeasuring instruments, drafting tools, things Miles didn't have names for.

Speaker 0

而在工作台本身上,一个木制框架上有五个空槽,每个槽的形状都与他手中的星星完全一致。

And on the workbench itself, a wooden frame held five empty slots, each one shaped exactly like the star in his hand.

Speaker 0

墙壁上挂满了地图——不是现代的地图。

The walls were covered with maps Not modern maps.

Speaker 0

手绘的,细致而精心。

Hand drawn ones, careful and detailed.

Speaker 0

其中一张展示了旧定居点,所有建筑都有标签。

One showed the old settlement with all its buildings labeled.

Speaker 0

另一张展示了新黑文,即现在的城镇,但绘制得像一份设计图,仿佛有人在它建成之前就规划好了。

Another showed New Haven, the current town, but drawn like a plan, like someone designing it before it was built.

Speaker 0

两条地图上的点之间有线条相连。

Lines connected points on both maps.

Speaker 0

可能是测量线?

Survey lines maybe?

Speaker 0

还是从未建成的道路?

Or roads that were never finished?

Speaker 0

迈尔斯走近了工作台。

Miles walked closer to the workbench.

Speaker 0

那里留下了一本摊开的日记,仿佛主人只是离开了一分钟。

Someone had left a journal there, lying open like they'd just stepped away for a minute.

Speaker 0

页面已经泛黄,但墨水依然浓黑。

The pages were yellowed, but the ink was still dark.

Speaker 0

他俯身读了最后一段记录。

He leaned over and read the last entry.

Speaker 0

9月15日。

September 15.

Speaker 0

标记已经设置好了。

The markers are set.

Speaker 0

网络已准备就绪。

The network is ready.

Speaker 0

我们在这里建造的一切,我们学到的一切,并没有消失,只是在等待。

Everything we built here, everything we learned, it's not gone, just waiting.

Speaker 0

当他们准备好回忆时,星星会为他们指明方向。

When they're ready to remember, the stars will show them the way.

Speaker 0

孩子们可能会找到它们。

The children will find them, probably.

Speaker 0

孩子总能找到大人找不到的东西。

Children always find what adults can't.

Speaker 0

这很好。

That's good.

Speaker 0

本该如此。

That's how it should be.

Speaker 0

迈尔斯读了两遍:标记已设置。

Miles read it twice: The markers are set.

Speaker 0

网络。

Network.

Speaker 0

星星。

Stars.

Speaker 0

劳蕾尔?

Laurel?

Speaker 0

他回头看着那个带有五个空槽的木框。

He looked back at the wooden frame with its five empty slots.

Speaker 0

一颗是他找到的星星,另外四颗在其他地方。

One for the star he'd found, four more somewhere else.

Speaker 0

另外四个地点。

Four more locations.

Speaker 0

另外四次发现。

Four more discoveries.

Speaker 0

迈尔斯拿起日记本,小心地翻回几页。

Miles picked up the journal, carefully turned back a few pages.

Speaker 0

星象罗盘的草图。

Sketches of the star compass.

Speaker 0

关于方向设置和顺序激活的笔记。

Notes about directional settings and sequential activation.

Speaker 0

一些技术图示看起来极其复杂,有重叠的圆圈、角度测量和极小的字迹注释。

Some of the technical diagrams looked incredibly complicated, overlapping circles and angle measurements and notes in tiny handwriting.

Speaker 0

他大概理解了一半。

He understood maybe half of it.

Speaker 0

这已经很好了。

That was fine.

Speaker 0

一半的内容就足以让我明白,这非同寻常。

Half was enough to know this was something.

Speaker 0

他们不仅离开了旧镇,还故意留下了一些东西,专门让孩子们去发现,因为孩子总能找到大人发现不了的东西。

They didn't just leave the old town they left things behind on purpose things to find things for kids to find specifically because children always find what adults can't.

Speaker 0

他爸爸一定会喜欢这个想法——某样东西能耐心等待,直到恰好对的人出现。

His dad would have loved thisthe idea that something could wait patiently for exactly the right person to come along.

Speaker 0

米尔斯静静地站在安静的房间里,墙上的地图,挂钩上的工具,以及他手中打开的日记本。

Miles stood very still for a moment in the quiet chamber, the maps on the walls, the tools on their pegs, the journal open in his hands.

Speaker 0

然后他小心翼翼地把日记本放回原处,和他找到时一模一样。

Then he carefully set the journal back exactly as he'd found it.

Speaker 0

他会带着更多时间回来,也许最终会带着妈妈一起来,但不是现在。

He'd come back with more time, maybe eventually with Mom, but not yet.

Speaker 0

米尔斯再次环视了整个房间,将一切牢牢记在心里,然后开始沿楼梯往上走。

Miles looked around the chamber one more time, memorizing everything, then started back up the stairs.

Speaker 0

当迈尔斯爬回去时,石头在他身后缓缓归位,发出同样的摩擦声,与地面严丝合缝,仿佛什么都没发生过。

When Miles climbed back up, the stone shifted into place behind him with the same grinding sound settling flush with the ground like nothing had happened.

Speaker 0

但他现在知道怎么打开它了,知道该按哪里。

But he knew how to open it now, knew where to press.

Speaker 0

他掏出那颗青铜星星,它依然温热,依然指向同一个方向。

He pulled out the bronze star, still warm, still pointing.

Speaker 0

但当他轻轻转动它,试探着调整时,那根长指针突然转向了完全不同的方向。

But when he turned it slightly in his hand, testing, the long point suddenly swung in a completely different direction.

Speaker 0

朝西,朝着镇外的山丘。

West, toward the hills outside town.

Speaker 0

迈尔斯又把它转了回去。

Miles twisted it back.

Speaker 0

它指向了他刚刚离开的密室。

It pointed to the chamber he'd just left.

Speaker 0

他再次小心地转动它。

Twisted it again carefully.

Speaker 0

指针转向那个新方向并固定住了。

The point swung to that new direction and locked there.

Speaker 0

和日记里说的一样。

Settings, just like the journal said.

Speaker 0

他现在就可以去调查,跟着它去下一个地点,看看他们还留下了什么。

He could go investigate right now, follow it to the next location, see what else they'd left behind.

Speaker 0

但云层现在更暗了,妈妈该准备午饭了。

But the clouds were darker now and Mom would have lunch ready.

Speaker 0

而且这个,这是我的。

And this, This was his.

Speaker 0

我的发现。

His discovery.

Speaker 0

可以等到明天再看。

It could wait until tomorrow.

Speaker 0

迈尔斯在旧镇广场上站了一会儿,只是静静地呼吸。

Miles stood in the old town square for a moment, just breathing.

Speaker 0

云层现在更暗了。

The clouds were darker now.

Speaker 0

草在风中摇曳。

The grass moved in the wind.

Speaker 0

一切都和他刚到时一模一样。

Everything looked exactly the same as when he'd arrived.

Speaker 0

他把星星放进口袋,开始跑回家。

He pocketed the star and started running home.

Speaker 0

草地看起来还是一样。

The grass looked the same.

Speaker 0

破损的喷泉也和之前一样。

The broken fountain looked the same.

Speaker 0

但米尔斯感觉不一样了。

But Miles didn't feel the same.

Speaker 0

他不再是为了逃离新城镇,或是妈妈的新开始而奔跑。

He wasn't running away from the new town anymore, or from Mom's fresh start.

Speaker 0

他正朝着午餐、明天,以及四个尚未发现的新地点跑去。

He was running toward lunch and tomorrow and four more locations he hadn't found yet.

Speaker 0

他的口袋贴着大腿,感觉暖暖的。

His pocket felt warm against his leg.

Speaker 0

迈尔斯笑了。

Miles smiled.

Speaker 0

他想,爸爸一定会喜欢这个。

Dad would have liked this, he thought.

Speaker 0

古老的谜团,隐藏的事物。

Old mysteries, hidden things.

Speaker 0

某种东西可以等待数十年,只为等对的人出现。

The idea that something could wait decades for exactly the right person to show up.

Speaker 0

也许,新的开始就在这里。

Maybe that's where fresh starts were.

Speaker 0

不是抛下一切,而是找到真正重要的新事物。

Not leaving everything behind, just finding new things that mattered.

Speaker 0

这就是这一部分的结尾了,晚安,好梦

And that is the end of this part good night sleep tight

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客