本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,欢迎来到《安心入梦故事》。
Hello friends and welcome to Sleep Tight Stories.
Fuzzy通常很喜欢周五,因为早上可以和Carpeaux太太一起画画。
Fuzzy usually enjoys Fridays because he gets to spend the morning painting with Mrs.
Carpeaux。
Carpeaux.
但不知为什么,他现在想不出该画什么。
But for some reason, he cannot think of anything to paint.
Fuzzy试了平时常用的方法,但都不管用。
Fuzzy tries his regular things, but nothing works.
如果他再也画不出画了怎么办?
What if he can never paint again?
Fuzzy画不出来了 第二部分。
Fuzzy can't paint part two.
斯特拉特福德猫狗学院。
The Stratford Academy for cats and dogs.
Fuzzy内心感到灰暗。
Fuzzy felt gray inside.
不是字面意思。
Not literally.
他依然是平时那身橙色皮毛,带着白色爪子,尾巴总在不合时宜的时候蓬松起来。
He was still his usual orange with white paws and a tail that fluffed up at inconvenient times.
但今天,一切都感觉不对劲。
But today, everything felt off.
整个星期五缓慢地熬了过去。
The rest of Friday crawled by.
在文化课上,Fuzzy不小心把勺子叫成了‘Scoopy叉子’,结果被老师好好训了一顿,讲了一通餐具礼仪。
In culture class, Fuzzy accidentally called a spoon a Scoopy fork and got a lecture about proper silverware etiquette.
吃午饭时,有人打翻了肉汁炖菜,那股气味像挥之不去的糟糕回忆一样粘在他毛发上。
At lunch, someone knocked over the gravy train stew, and the smell clung to his fur like bad memories.
当Fuzzy登上回家的公交车时,他的背包感觉像塞满了砖头一样沉重。
By the time Fuzzy boarded the bus home, his backpack felt like it was stuffed with bricks.
他像往常一样坐在窗边的座位上,戴着耳机,但就连他最爱的那首关于跳舞浣熊的歌也无法让他开心起来。
He took his usual seat by the window, headphones on, but even his favorite song about dancing raccoons couldn't cheer him up.
乡村的景色从窗外掠过:田野、树木、晒太阳的奶牛,但弗齐几乎没看一眼。
The countryside rolled past fields, trees, sunbathing cows, but Fuzzy barely saw them.
就连看到奶牛懒洋洋地躺在田野里享受阳光,也没能让他露出笑容。
Even the sight of cows lazily stretched out in a field catching some rays didn't make him smile.
平时,他会觉得这简直太好笑了。
Normally, he'd think that was hilarious.
奶牛会晒太阳吗?
Cows don't sunbathe, do they?
他叹了口气。
He sighed.
呃。
Ugh.
如果我再也画不出画了怎么办?
What if I never paint again?
他脑子里只想着这件事。
That's all he could think about.
经过了仿佛几个小时,但实际上只有五十六分十二秒,公交车到达了他的站点。
After what felt like hours, but was really just fifty six minutes and twelve seconds, the bus reached his stop.
Fuzzy拖着脚步走过碎石车道,经过红色的谷仓,朝那座温馨的农舍走去,他父亲正在篱笆旁劈柴,吹着只有公鸡才欣赏的曲子。
Fuzzy trudged down the gravel driveway, past the red barn, toward the cozy farmhouse where his dad was chopping wood near the fence, whistling a tune only roosters appreciated.
嘿,Fuzz,他父亲停下手中的活,擦了擦额头,喊道。
Hey, Fuzz, his father called, pausing to wipe his brow.
今天过得不好?
Tough day?
Fuzzy点了点头。
Fuzzy nodded.
是的。
Yeah.
你可以说好几次了。
You could say that a few times.
你喜欢谈论这个吗?
You like talking about it?
他父亲把斧头放下,靠在围栏上。
His dad set the axe down and leaned on the fence.
弗齐叹了口气。
Fuzzy sighed.
嗯,爸爸,我今天画不了画了。
Well, I couldn't paint today, dad.
一点都画不出来。
Not even a little.
我的脑子突然停摆了。
My brain just stopped working.
我就站在那里,盯着一张空白的画布,尽管所有的狗都在追着球跑。
I just stood there looking in front of a blank canvas, even while all the dogs were chasing a ball around.
什么也画不出来。
Nothing would come out.
他爸爸挠了挠头。
His dad scratched his head.
我不是艺术家,但我懂这个。
Well, I'm no artist, but I know this.
有时候拖拉机启动不了,你不会一直拧钥匙直到它爆炸。
Sometimes when the tractor won't start, you don't keep turning the key until it explodes.
你应该休息一下,检查一下引擎,也许吃点零食。
You take a break, check the engine, and maybe have a snack.
大脑大概也是同样的道理。
Same with brains, I suppose.
Fuzzy眨了眨眼。
Fuzzy blinked.
所以你是觉得我的大脑需要吃点零食,还是我该直接放弃画画?
So you think my brain needs a snack, or I should just quit painting?
他爸爸笑了。
His dad laughed.
不。
No.
不。
No.
不。
No.
别再为此担心了,休息一会儿。
Just stop worrying about it for a bit.
我觉得你的大脑需要休息一下。
I think your brain needs a break.
来帮我照看花园,或者去追蝴蝶吧。
Come help me in the garden or go chase butterflies.
做点别的事情。
Do something different.
让你的思绪自由奔跑一会儿。
Let your thoughts run around a bit.
让你的大脑轻松一下。
Let your brain have some fun.
你的艺术创作会再次开始,很可能在你最意想不到的时候。
Your art will start up again, probably when you least expect it.
弗齐仔细想了想。
Fuzzy considered this.
他爸爸对艺术了解不多,但他懂得努力工作,也知道当事情不如意时该怎么做。
His dad didn't know much about art, but he knew about hard work and what to do when things didn't go right.
那天晚饭后,弗齐躺在床上,听着窗外树梢间的风声。
That night after dinner, Fuzzy lay in bed, listening to the wind through the trees outside.
他爸爸的话在他脑海中回响。
His dad's words echoed in his mind.
让你的思绪自由驰骋一会儿。
Let your thoughts run around a bit.
让你的大脑轻松一下。
Let your brain have some fun.
也许他明天就试试。
Maybe he'd try that tomorrow.
没有颜料。
No paint.
没有画笔。
No brushes.
就看看这一天会带他去哪里。
Just see where the day took him.
第二天早上,Fuzzy在阳光轻挠鼻子时醒了过来。
The next morning, Fuzzy woke up with the sun tickling his nose.
红色,家里的公鸡,本该周末不用叫醒他,但他显然不认同休息日这回事。
Red, the family rooster, had the weekend off from waking him but clearly didn't believe in days off.
他跑到谷仓里,不管动物们愿不愿意,把每一个都叫醒。
He was out in the barn waking up every single animal, whether they wanted to be awake or not.
早上好,Fuzz,他妈妈把早餐放在桌上时说。
Good morning, Fuzz, his mother said as she set his breakfast on the table.
你爸爸已经出去干活了。
Your father is out working already.
他让我确保你吃一顿丰盛的早餐,因为你今天要跑遍田野,也许还要帮忙做些家务。
He asked me to make sure you ate a big breakfast because you're going to be running through fields and maybe helping with chores today.
Fuzzy打了个哈欠,用勺子舀着燕麦粥。
Fuzzy yawned, spooning up some oatmeal.
是的。
Yeah.
他建议我暂时放下艺术和学业之类的事情。
He suggested I take a break from art and schoolwork and stuff.
他认为这或许能缓解昨天那场巨大的空白画布危机。
He thought it might help with the great blank canvas debacle of yesterday.
他妈妈温暖地笑了。
His mom smiled warmly.
你对自己太苛刻了。
You're too hard on yourself.
你不能指望每次坐在画布前,一切都能完美无缺。
You can't expect every time you sit in front of your canvas that everything will be perfect.
我相信所有艺术家都会经历同样的事情。
I'm sure all artists go through the same thing.
我相信你,也相信你会把这看作只是一个需要克服的小挑战。
I believe in you, and I'm sure you'll see this as just a small challenge to overcome.
Fuzzy点了点头。
Fuzzy nodded.
我希望如此,妈妈。
I hope so, mom.
我通常灵感满满。
I'm usually full of ideas.
她揉了揉他的毛发。
She tousled his head fur.
你爸爸说得对。
Your father's right.
吃完早餐和做完家务后,去外面帮他。
After breakfast and chores, go help him outside.
在树林里奔跑。
Run through the woods.
深呼吸新鲜空气。
Breathe in the fresh air.
这可能是你所需要的。
It might be just what you need.
Fuzzy舔完了勺子上最后一滴蜂蜜,穿上靴子,走向阳光,决心让自己的大脑好好放松一下,不管那意味着什么。
Fuzzy licked the last bit of honey from his spoon, grabbed his boots, and headed out into the sunshine, determined to let his brain have some fun, whatever that meant.
阳光明媚。
The sun was shining.
空气中弥漫着新鲜干草和蓝莓松饼的香气,那是来自路边面包店的味道,而他决心一点也不画画。
The air smelled like fresh hay and blueberry muffins, thanks to the bakery down the road, and he was determined to do absolutely no painting.
早上好,Fuzz,他爸爸在花园里喊道,他正和一株非常顽固的杂草搏斗。
Morning, Fuzz, his dad called from the garden, where he was locked in a battle with a very stubborn weed.
准备好帮我征服菜园的野草了吗?
Ready to help me conquer the wilds of the vegetable patch?
Fuzzy笑了。
Fuzzy laughed.
我不知道。
I don't know.
那杂草看起来赢定了。
That weed looks like it's winning.
他们整个上午都在拔草、翻土,努力不被邻居家面包店飘来的香味分散注意力。
They spent the morning pulling weeds, turning soil, and trying very hard to not be distracted by the smells coming from the neighbor's bakery.
Fuzzy甚至试着用树枝在泥土上画脸,这严格来说不算绘画,所以不算违规。
Fuzzy even tried drawing faces in the dirt with a stick, which technically wasn't painting, so it didn't count.
过了一会儿,他追了一只蝴蝶,然后是两只,结果不知怎么地,在试图抓第三只身上有猫形圆点图案的蝴蝶时,被缠在了一丛灌木里。
After a while, he chased a butterfly, then two, and somehow ended up tangled in a bush while trying to catch a third one that looked like it had polka dots in the shape of a cat.
你那边还好吗?
You okay over there?
他爸爸在围栏边喊道。
His dad called from the fence line.
是的。
Yep.
我只是在灌木丛里和大自然交流。
Just communicating with nature from inside a shrub.
下午,Fuzzy沿着谷仓后面的树林散步,任由思绪飘荡,听着沙沙作响的树叶、鸟儿的鸣叫,以及偶尔出现的松鼠争吵。
In the afternoon, Fuzzy took a walk through the woods behind the barn, letting his mind wander as he listened to the rustling leaves, chirping birds, and the occasional squirrel argument.
他甚至用泥巴和树枝在石头上画画,纯粹为了好玩。
He even tried painting with mud and a stick on a rock, just for fun.
看起来不像任何具体的东西。
It didn't look like anything in particular.
也许是一头牛,也许是一棵树,也许是一个非常歪歪扭扭的饼干,但他并不在意。
Maybe a cow, maybe a tree, maybe a very lopsided cookie, but he didn't care.
没有压力地创造,感觉真好。
It felt nice to create without pressure.
当他回家吃晚饭时,他的爪子沾满了泥巴,毛发里全是小树枝,但他笑得很开心。
By the time he headed home for dinner, his paws were muddy, his fur was full of twigs, and he was smiling.
他还没有想出美术课的新点子,但感觉轻松多了,也更快乐了。
He didn't have any new ideas for art class yet, but he felt lighter, happier.
这是几天来他第一次不再担心点子什么时候会来,因为他知道,点子终究会出现。
And for the first time in days, he wasn't worried about when the ideas would come, because they would, eventually.
他只需要给自己的点子一些自由奔跑的空间。
He just needed to give his ideas space to run around a bit.
星期天,他不情愿地做了作业,但还是抽时间在田野里狂奔,从青草坡上滚了两次,并且特意去邻居家的面包店停了一下。
On Sunday, he did his homework, grudgingly, but still made time to sprint through the fields, roll down the grassy hill twice, and make a very important stop at the neighbor's bakery.
他告诉他们只是路过打个招呼,但离开时却带走了两个蜂蜜面包和一爪子的饼干。
Just came by to say hello, he told them, though he did leave with two honey buns and a pawful of cookies.
他觉得点子也喜欢零食。
He figured ideas liked snacks too.
星期一早上,Fuzzy的闹钟响起了‘喔喔喔’的公鸡叫声,太阳还没升起来,他就被吵醒了。
Monday morning arrived, and Fuzzy's alarm went off with a cock a doodle doo, waking him up again before the sun had even considered rising.
好了,雷德。
Okay, Red.
好吧。
Okay.
我醒了,福兹一边嘟囔着一边下了床。
I'm awake, Fuzzy groaned as he got out of bed.
雷德神气活现地在房间里踱来踱去,看起来得意极了。
Red looked very proud of himself as he pranced around the room.
匆匆吃完早饭,福兹又坐上了公交车,他一边啃着剩下的蜂蜜面包,一边看着窗外的田野飞速掠过。
After a quick breakfast, Fuzzy was on the bus again, watching the fields whiz past as he munched on a leftover honey bun.
他感觉好多了,像是好好歇了过来。
He felt better, like he had a good rest.
他的尾巴晃得更有劲儿了,心里也不再灰蒙蒙的。
His tail had a bit more bounce, and he didn't feel quite as gray inside.
可当斯特拉特福德学院的红砖尖顶出现在地平线上时,他心里还是不由得紧张了起来。
Still, as the red brick spires of Stratford Academy appeared on the horizon, he did feel some nervous butterflies in his stomach.
如果我还是画不好怎么办?
What if I still can't paint?
这个念头像一只狡猾的浣熊悄悄潜入。
The thought crept in like a sneaky raccoon.
他甩掉了这个想法。
He shook it off.
别有压力。
No pressure.
顺其自然吧。
Just see what happens.
巴士停了下来,Fuzzy加入了一群狗和猫,他们正沿着石阶往上走。
The bus pulled up, and Fuzzy joined the stream of dogs and cats making their ways up the stone steps.
Yumiko在门口迎接他。
Yumiko greeted him at the door.
嘿,Fuzzy。
Hey, Fuzzy.
你周末过得怎么样?
How was your weekend?
这个周末你画了一幅杰作吗?
Did you paint a masterpiece this weekend?
Fuzzy露出了笑容。
Fuzzy grinned.
没有。
Nope.
我用泥巴画了一块石头。
I painted a rock with mud.
我觉得它像一头牛,或者可能是一块饼干。
I think it was a cow, or maybe a cookie.
还没决定呢。
Still undecided.
Yumiko笑了。
Yumiko laughed.
嗯,如果那是个饼干,我大概早就吃掉了。
Well, if it was a cookie, I'd probably eat it.
快点。
Come on.
我们赶紧进去吧,免得科宾夫人拿我们做典型。
Let's get inside before Mrs.
科宾夫人决定拿我们当典型。
Corbin decides to make an example of us.
晨会和数学课之后,弗齐回到了美术室。
After homeroom and math class, Fuzzy was back in the art studio.
科宾夫人。
Mrs.
卡波女士像往常一样带着灿烂的微笑欢迎大家。
Carpeaux greeted everyone with her usual sunny smile.
早上好,艺术家们。
Good morning, artists.
今天,我们要做一些实验。
Today, we are going to experiment.
新的一周,新的工具,新的创作方式。
New week, new tools, new ways to create.
我有颜料,但也有黏土、布料碎片、树枝和石头。
I've got paints, but I've also got clay, fabric scraps, sticks, and stones.
是的。
Yes.
我是认真的。
I'm serious.
让我们试试新的东西。
Let's try something new.
Fuzzy的耳朵竖了起来。
Fuzzy's ears perked up.
黏土、布料、树枝。
Clay, fabric, sticks.
听起来不太一样。
That sounded different.
下课后,当学生们在收集用品时,Fuzzy走到Carpeaux太太面前。
After class, as students gathered supplies, Fuzzy walked over to Mrs.
Carpeaux。
Carpeaux.
Carpeaux太太,
Mrs.
Carpeaux太太,我能和您说几句话吗?
Carpeaux, can I talk to you for a second?
当然可以,Fuzzy。
Of course, Fuzzy.
你有什么心事?
What's on your mind?
Fuzzy揉了揉后颈。
Fuzzy rubbed the back of his neck.
你还记得周五我没法画画吗?
Remember how I couldn't paint on Friday?
连一个点都画不出来?
Not even a single dot?
我跟我爸爸说了,他让我休息一下,让思绪自由奔跑。
I talked to my dad, and he told me to take a break and let my thoughts run around.
于是我就这么做了。
So I did.
帮忙干农活,在草地上打滚,用泥巴画画。
Helped on the farm, rolled in the grass, painted with mud.
但现在我有点担心。
But now I'm worried.
万一没效果怎么办?
What if it didn't work?
万一那些灵感再也回不来了怎么办?
And what if the ideas don't come back?
夫人
Mrs.
卡波女士若有所思地点了点头。
Carpeaux nodded thoughtfully.
你爸爸听起来像只聪明的狐狸,我很高兴你休息了一下。
Your dad sounds like a wise fox, and I'm glad you took a break.
有时候我们的大脑需要空间来呼吸,有时候它们需要玩耍。
Sometimes our brains need space to breathe, and sometimes they need to play.
别太担心了。
Don't worry so much.
只需享受这个过程。
Just enjoy the process.
她递给他一块柔软的黏土。
She handed him a piece of soft clay.
今天试试这个。
Try this today.
别担心要做得完美。
Don't worry about making something perfect.
就把它捏一捏。
Just squish it.
拉一拉。
Stretch it.
让你的爪子玩得开心点。
Let your paws have fun.
让你的大脑自由奔跑。
Let your brain run around.
毛茸茸笑了。
Fuzzy smiled.
好。
Okay.
我会试试。
I'll try.
这就是我所有的要求。
That's all I ask.
艺术不是关于完美的。
Art isn't about perfection.
它是关于学习如何表达自己、沟通和发挥创造力,我知道你能做到。
It's about learning how to express yourself, to communicate, and be creative, and I know you can do that.
Fuzzy把黏土带回了自己的座位,用爪子揉捏着。
Fuzzy took the clay back to his seat, rolling it between his paws.
感觉很奇怪。
It felt weird.
不一样。
Different.
有点有趣。
Kind of fun.
也许今天不必追求杰作。
Maybe today wouldn't be about masterpieces.
也许今天就只是玩一玩。
Maybe today would be just about playing.
Fuzzy坐在桌边,用手指戳着那团黏土,好像它冒犯了他本人似的。
Fuzzy sat at his table poking at the lump of clay like it had personally offended him.
它冰凉、柔软、怪异,完全不像颜料。
It was cold, squishy, weird, not at all like paint.
房间另一头,Stella小心翼翼地把布料剪成小三角形,而Yumika已经用木棍和毛线搭起了一样东西,看起来很像一艘宇宙飞船或一个三明治。
Across the room, Stella delicately cut fabric into tiny triangles, while Yumika was already building something out of sticks and yarn that looked suspiciously like a spaceship or a sandwich.
那你正在做什么呢?
So what are you making?
Yumika问道,一边走过来,毛茸茸的身上还粘着胶棒。
Yumika asked, wandering over with a glue stick stuck to her fur.
Fuzzy耸了耸肩。
Fuzzy shrugged.
不知道。
No idea.
有人让我把它捏扁。
I was told to squish it.
所以我正在捏。
So I'm squishing.
看起来像条虫子,她好心地说道。
Looks like a worm, she said helpfully.
谢谢。
Thank you.
这是一条非常有心思的虫子。
It's a very thoughtful worm.
他用爪子按进黏土里,留下了一个毛茸茸的小印子。
He pressed his paw into the clay, leaving a fuzzy little print.
然后他又按了另一个,再一个。
Then he added another and another.
等他反应过来时,他已经开始把黏土搓成各种形状,堆叠起来,再揉在一起。
Before he knew it, he was rolling the clay into shapes, stacking them, mashing them together.
没想那么多,只是在玩。
Not thinking, just playing.
由美子从肩头偷瞄了一眼。
Yumika peeked over her shoulder.
嘿,这其实挺酷的。
Hey, that's actually pretty cool.
它就像一棵小树。
It's like a tiny tree.
是的。
Yeah.
我想确实是。
I guess it is.
或者是一棵被风暴吹倒的树,又或者是一棵特别需要理发的树。
Or maybe a tree that fell over in a storm or one that really needs a haircut.
毛茸茸地笑了。
Fuzzy grinned.
自从星期五以来,他第一次感觉良好。
For the first time since Friday, he felt good.
他很高兴自己在创造一些东西。
He felt happy to be making something.
卡波女士。
Mrs.
卡波女士走过时,赞许地点了点头。
Carpeault walked by and nodded approvingly.
就是这样,弗齐。
That's the spirit, Fuzzy.
你不再卡住了。
You're not stuck anymore.
你正在探索。
You're exploring.
继续下去。
Keep going.
让我们看看这会带你去哪里。
Let's see where it takes you.
下课时,Fuzzy做出了一个奇特的小森林,里面有凹凸不平的黏土树、一块可能像乌龟的石头,还有一样看起来像胡萝卜或鞋子的东西。
By the end of class, Fuzzy had made a strange little forest of lumpy clay trees, a rock that might have been a turtle, and something that looked like a carrot or a shoe.
他的爪子上沾满了黏土,尾巴不知怎么还粘在了地板上。
His paws were covered in clay, and his tail had somehow glued itself to the floor.
帮帮我,他笑着说道。
Help, he said, laughing.
我想我用胶水有点过头了。
I think I went overboard with the glue.
Yumiko和Stella帮着他脱身,一路上咯咯直笑。
Yumiko and Stella helped unstick him, giggling the whole time.
他们走出教室时,Fuzzy感觉轻松多了。
As they walked out of class, Fuzzy felt lighter.
他并没有画出一幅杰作。
He hadn't painted a masterpiece.
他根本就没画过任何东西。
He hadn't painted at all.
但他创作了,而这对于今天来说已经足够了。
But he'd created, and that was enough for today.
你知道吗,他对由美子说,也许挫折只是路上的一部分。
You know, he said to Yumiko, maybe setbacks are just part of the trail.
你在路上绊倒了,就爬起来,继续走。
You trip on a route, you get back up, keep walking.
由美子笑了。
Yumiko smiled.
没错。
Exactly.
如果你再摔倒,我会帮你把尾巴揭下来。
And if you fall again, I'll help unstick your tail.
回到家后,Fuzzy坐在窗边,望着山丘后方的落日。
Back home, Fuzzy sat by the window, watching the sunset behind the rolling hills.
他膝上摊开着一本笔记本,爪子里握着一支铅笔。
He had a notebook open in his lap and a pencil in his paw.
不是为了作业,也不是为了压力,纯粹是为了乐趣。
Not for an assignment, not for pressure, just for fun.
他画了一棵小泥巴树、一块凹凸不平的乌龟石头,还有一双看起来英勇无比的胡萝卜鞋。
He sketched a little clay tree, a lumpy turtle rock, and a heroic looking carrot shoe.
他爸爸端着一杯茶走过。
His dad walked by carrying a mug of tea.
又开始画了?
Back at it already?
我还以为你打算休息一阵子,不搞艺术了呢。
I thought you were taking a break from art.
Fuzzy笑了。
Fuzzy smiled.
我是休息了。
I did.
但现在,我就是想画画。
But now, I just feel like drawing.
没有压力。
No pressure.
只是让我的大脑自由驰骋。
Just letting my brain run around.
他爸爸点了点头。
His dad nodded.
我不是跟你说过吗,你的大脑只是需要伸展一下腿脚。
Told you your brain just needed to stretch its legs.
现在看看它多活跃。
Now look at it go.
当窗外的星星开始闪烁时,Fuzzy在画上添上了最后一笔——一只戴着墨镜、正在晒太阳的小牛。
As the stars began to twinkle outside, Fuzzy added one last touch to his drawing, a tiny sunbathing cow wearing sunglasses.
他笑了。
He laughed.
有时候,他们只需要一点时间、一点泥巴和几块饼干。
Sometimes they just needed a little time, a little mud, and a few cookies.
这就是我们故事的结尾。
And that is the end of our story.
晚安。
Good night.
好梦。
Sleep Tight.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。