本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好,欢迎来到《安心入梦故事》。
Hello, friends, and welcome to Sleep Tight Stories.
蓝走进红的房间,看到了那些笔记,并主动提出帮她一起破解。
Blue came into Red's room and saw the notes and offered to help her try to figure it out.
他离开后,她什么事都做不下去了。
After he left, she cannot get anything done.
她就是停不下来地想着这件事。
She just can't stop thinking about it.
第二天早上,看到蓝发现的内容后,红召集了大家,一起讨论蓝的发现,并制定了行动计划。
The next morning, after seeing what Blue has found out, Red meets with the gang, and they discuss Blue's findings and come up with a plan of action.
《转学生》第三卷 第三部分:蓝在周二晚上离开她的房间时,勉强答应会查看那些密码,红试图完成她的英语作业,但却无法集中注意力。
The Transfer Student Volume three Part three After Blue leaves her room Tuesday night sort of promising to look at the codes, Red tries to do her English homework but can't focus.
学校里有人知道她和塞娜是火星人。
Someone at school knows she and Senna are Martian.
那个圆中套圆的符号——哈特博士的和平派标志——就清清楚楚地写在她的笔记里,只要知道该看什么,谁都能发现。
The circle within a circle symbol, Doctor Hart's peace faction marker, is right there in her note for anyone who knows what to look for.
她不停地看手机,半期待着蓝会发消息来提供答案。
She keeps checking her phone, half expecting Blue to text with answers.
但他没有。
But he doesn't.
他可能正沉浸在破解代码的状态中,这意味着除非他真的发现了什么,否则她不会收到他的消息。
He's probably lost in code breaking mode, which means she won't hear from him until he's actually figured something out.
她能听到他房间里传来的声音,像是爆炸声和胜利的音乐。
She can hear noise from his room which sounds like explosions and victory music.
电子游戏?
Video games?
据她所记得,他过去从不玩电子游戏,所以这让她感到意外。
He hasn't played video games in the past that she can remember, so this comes as a surprise.
也许他根本就不会帮忙,这个小坏蛋。
Maybe he won't help at all, that stinker.
红把英语作业收了起来,这是她唯一会做的作业。
Red puts the English homework away, the only homework she ever does.
为什么他们在火星上不这么教,却在这里教?
Why didn't they teach it on Mars like they do here?
其他一切都那么简单,但地球文化,即使过了这么久,依然是个谜,而且还不是她感兴趣的那类谜。
Everything else was so easy, but Earth culture even after all this time still was a mystery and not the kind that interested her.
红没靠闹钟就醒来了,起床时还检查有没有陷阱或恶作剧。
Red wakes up without her alarm, gets out of bed while checking for traps or pranks.
什么都没有。
Nothing.
蓝最近确实表现得很好。
Blue was certainly on his best behaviour lately.
她闻到厨房里正在准备早餐,于是赶紧收拾好,下楼去了。
She could smell breakfast being prepared in the kitchen so she quickly got ready and went downstairs.
嘿,蓝,你不再洗澡了吗?
Hey Blue, you not washing anymore?
浴室里没有你平时的那堆乱七八糟的东西。
The bathroom was free of your usual mess.
他还在房间里,她母亲回答道。
He's still in his room, her mother replies.
我想他在做些工作,所以我昨晚没强迫他去睡觉。
I think he is doing some work, and so I didn't force him to go to sleep last night.
我好久没见他这么专注地学习了。
It's been a while since I have seen him focusing on his studies like this.
他的学习?
His studies?
红还很困,花了好一会儿才反应过来。
Red was still sleepy so it took her a minute to catch on.
是的,我想他现在在研究密码学之类的东西。
Yes, I think he's doing some cryptography study now or something.
红匆匆吃了点东西后,给蓝端来了一杯热巧克力,发现他仍坐在书桌前,周围堆满了写满批注的打印照片。
After having a quick bite of food, Red brings Blue hot chocolate, finding him still at his desk surrounded by printed photos covered in scribbled annotations.
他的屏幕上看起来像是一部地球电影里的画面,显示着类似古代数学的符号。
His screen looks like something from an Earth movie and shows figures that look like ancient mathematics.
你睡过觉吗?
Did you even sleep?
Red问道。
Red asks.
睡觉是给那些不破解谜题的人准备的。
Sleep is for people who aren't solving mysteries.
Blue没有从显示器上移开视线,接过了杯子。
Blue takes the mug without looking away from his monitor.
好吧,我有个好消息和一个奇怪的消息。
Okay, so I have good news and weird news.
先说好消息。
Start with the good.
那些简单的笔记超级简单。
The simple notes are super easy.
简直简单得让人不好意思。
Like, embarrassingly easy.
Blue调出了一份满是解码信息的文档。
Blue pulls up a document covered in decoded messages.
你比你自己想象的要勇敢。
You're braver than you think.
别放弃。
Don't give up.
基本上就是加密版的幸运饼干语录。
Basically fortune cookie stuff, but in code.
制作这些信息的人只是上网查了简单的密码,然后照搬过来。
Whoever made these just looked up basic ciphers online and copied them.
Red浏览了这份列表。
Red scans the list.
这些信息很温暖、鼓舞人心,正是那些正在挣扎的人需要听到的话。
The messages are nice, encouragingexactly what someone struggling might need to hear.
但它们太简单了。
But they're simple.
相比那些复杂的密码,这些简直太简单了。
Almost too simple compared to the complex ones.
但接下来就有趣了,Blue继续说道。
But here's where it gets interesting, Blue continues.
我原本以为所有的笔记都是同一个人写的,只是用了不同的密码来制造难度。
I thought maybe all the notes were from the same person, using different codes to make it look harder.
但其实并不是。
But they're not.
你什么意思?
What do you mean?
看看这些模式。
Look at the patterns.
Blue标出了不同笔记中的部分。
Blue highlights sections of different notes.
那些简单的密码都使用了同一种替换方式,就像有人学会了一种方法就一直沿用。
The simple ones all use the same type of substitution, like someone learned one method and stuck with it.
但那些复杂的呢?
But the complex ones?
他放大了Red的笔记和Senna的笔记。
He zooms in on Red's note and Senna's.
它们使用了完全不同的加密理论。
They use completely different encryption theory.
这并不是有人从网上抄来的。
This isn't someone copying from the internet.
这是真正理解高等数学的人做的。
This is someone who actually understands advanced mathematics.
Red凑近了看。
Red leans closer.
你怎么知道的?
How can you tell?
看这个?
See this?
蓝色手指指向塞娜第二张笔记上的一系列符号。
Blue points to a series of symbols on Senna's second note.
这基于天文定位,要创造出这种模式,你得懂得如何计算行星轨道。
This is based on astronomical positioning, like you'd have to know how to calculate planetary orbits to create this pattern.
那这里的这一串呢?
And this sequence here?
他指了指雷德笔记中的一段。
He indicates a section of Red's note.
这类似于古老的导航系统。
This is similar to old navigation systems.
非常古老。
Really old.
学校里有人懂火星星象导航吗?
Someone at school knows Martian star navigation?
雷德面无表情,但脑海中正飞速推演各种可能性。
Red keeps her face neutral but her mind is racing through possibilities.
谁?
Who?
怎么?
How?
你能看出是谁写的吗?
Can you tell who made them?
她问道,努力装作漫不经心。
She asks, trying to sound casual.
不太确定,但我能看出来它们很可能是两个人写的。
Not exactly, but I can tell you they're probably two different people.
或者是一个极其聪明的人,故意让一些笔记简单,另一些则极其复杂。
Or one really, really smart person, deliberately making some notes simpler and others super complex.
蓝喝了一口热巧克力。
Blue takes a sip of hot chocolate.
为什么有人要这么做?
Why would someone do that?
也许他们只对特定的人使用复杂的密码,红小心翼翼地建议道。
Maybe they're only using complex codes for specific people, Red suggests carefully.
蓝直视着她。
Blue looks at her directly.
是他们更了解的人吗?
People they know more about?
是那些能认出这些符号的人吗?
People who would recognize the symbols?
红没有回答。
Red doesn't answer.
她能看出蓝正在推敲,正越来越接近真相。
She can see Blue working it out, getting too close to the truth.
她需要转移话题。
She needs to redirect.
你还发现了什么?
What else did you find?
时间模式。
Time patterns.
Blue调出了一个电子表格。
Blue pulls up a spreadsheet.
我问了其他人。
I asked around.
好吧,行吧。
Okay, fine.
我一直在班级群聊里烦别人,直到他们告诉我什么时候找到笔记的。
I annoyed people on the class group chat until they told me when they found their notes.
每一个都是在周一下午出现的。
Every single one appeared on Monday afternoon.
大多数人是在放学后不久找到的。
Most people found them right after school.
全都是在周一?
All on Monday?
都是在周一,Blue确认了。
All on Monday, Blue confirms.
但这里有个更奇怪的地方。
But here's the really weird part.
我查了学校的监控录像。
I checked the school cameras.
你说什么?
You what?
别紧张。
Relax.
我没黑进任何系统。
I didn't hack anything.
科技社的Jake让我看了监控视频。
Jake from Tech Club let me look at the footage.
Blue打开一个视频文件。
Blue opens a video file.
看这个。
Watch this.
周一下午2:45到3:15之间。
Monday afternoon between 02:45 and 03:15.
locker 附近基本上没有任何活动,因为所有人都在上课或参加活动。
There's basically zero activity near the lockers because everyone's in class or at activities.
但有人必须在那个时间段内进入才能放这些便条。
But someone would have needed access during that time to place all these notes.
视频显示走廊空无一人。
The video shows empty hallways.
偶尔有老师走过,或者有学生去上厕所。
Occasionally, a teacher walks past or a student on a bathroom pass.
没什么明显的线索。
Nothing obvious.
没什么有用的发现。
Nothing helpful.
所以,要么有人逃课来干这事,雷慢慢地说,要么他们太擅长融入环境了,即使在摄像头前也看不出任何可疑之处。
So either someone skipped class to do this, Red says slowly, or they're so good at blending in that even on camera they don't look suspicious.
没错。
Exactly.
蓝切换到另一个标签页,展示了更多解码后的笔记。
Blue switches to another tab, showing more decoded notes.
此外,制作这些复杂密码的人,知道一些他们绝对不该知道的关于你的事。
Also, whoever made the complex codes knows things about you they definitely shouldn't know.
你的笔记提到了星象导航模式,这些模式我只在蓝的停顿中见过——他在非常特定的地方谨慎选词,而这些地方绝大多数地球孩子根本不会知道。
Your note references star navigation patterns that I've only seen in blue pauses, choosing words carefully in really specific places places most Earth kids wouldn't know about.
雷沉默了一会儿。
Red's quiet for a moment.
蓝已经非常接近真相了,他自己也清楚这一点。
Blue's gotten uncomfortably close to the truth and he knows it.
她能从他注视自己的方式中看出来。
She can see it in the way he's watching her.
蓝,你不能告诉任何人这件事,尤其是妈妈。
Blue, you can't tell anyone about this, especially not mom.
我不会说的,蓝保证道,但红,这件事感觉比有人留下好心的便条要严重得多。
I won't, Blue promises, but Red, this feels bigger than just someone leaving nice notes.
简单的那些无害,但制作你和塞娜的那些人,他们知道一些重要的、秘密的事情。
The simple ones are harmless, but whoever made yours and senna's, they know something important, something secret.
我知道。
I know.
你有危险吗?
Are you in danger?
谢谢你帮忙。
Thank you for helping.
当然,我帮了忙。
Obviously, I helped.
我是地球上最厉害的密码破解者。
I'm the best code breaker on Earth.
我差点就破解了恩尼格玛密码,但后来觉得无聊了。
I almost broke the Enigma code, but then I got bored.
地球上的数学太简单了。
Earth math is too easy.
蓝笑了笑,然后又认真起来。
Blue grins, then gets serious again.
但是红,你一定要非常小心。
But Red, be really careful.
不管这个人是谁,他都在盯着你。
Whoever this is, they're watching you.
星期三早上,红发现大家已经在图书馆角落聚在一起,等着第一节课开始。
Wednesday morning, Red finds the gang already huddled in their library corner before first period.
亚历克莎拿出了平板电脑,查理紧握着笔记本,而瑞秋的书居然合上了,这可是头一回。
Alexa has her tablet out, Charlie's clutching his notebook, and Rachel's book is actually closed for once.
蓝分析了时间模式,
Blue analyzed the timing patterns, Red announces sitting down in her seat.
所有笔记都是周一下午出现的,但他认为如果这个模式持续下去,很快还会出现更多——很可能在大多数学生到校前的清晨。
All the notes appeared Monday afternoon, but he thinks if the pattern continues, more will show up soonprobably early morning before most students arrive.
这说得通,库尔特说。
That makes sense, Kurt says.
目击者更少。
Less witnesses.
这意味着干这事的人必须比大多数学生早很多到校,亚历克萨一边说一边已经开始记笔记。
Which means whoever's doing this has to be at school way before most students, Alexa says, already typing notes.
我们应该在走廊里蹲点。
We should stake out the hallways.
看看谁早上来得早。
See who's around early.
蹲点?
A stakeout?
查理一下子来了精神。
Charlie perks up.
就像真正的监视行动?
Like an actual surveillance operation?
就是那样,亚历莎确认道。
Exactly like that, Alexa confirms.
我们明天一早到校, strategically 分布位置,观察 locker 附近可疑的人。
We arrive early tomorrow morning, position ourselves strategically, and watch for anyone suspicious near the lockers.
塞娜显得犹豫不决。
Senna looks uncertain.
我们只是站在那儿盯着看,难道不会被人注意到吗?
Won't people notice us just standing around staring?
我们会很低调的,亚历莎向她保证。
We'll be subtle, Alexa assures her.
我们会假装在学习,做作业,像平常上课前那样。
We'll pretend to be studying, working on homework, normal pre class stuff.
但实际上,我们是在监视。
But really, we'll be watching.
拉切尔轻声说道。
Rachel speaks up quietly.
我爸爸早上6:30去上班。
My dad leaves for work at 06:30.
我可以搭他的车,七点就能到这儿,太好了。
I could get a ride with him and be here by seven Perfect.
我早上有训练,但我也许可以早点走之类的,库尔特补充道。
I have early practice, but maybe I can leave early or something, Kurt adds.
查理直接打喷嚏到肘部,留下了一块黏腻的湿印。
Charlie sneezes directly into his elbow, leaving a yucky wet spot.
如果我突然想提前一小时到校,我爸妈肯定会问东问西。
My parents will definitely ask questions if I suddenly want to get to school an hour early.
我妈妈可能会给我量体温,逼我喝更多绿色黏液。
My mom might check my temperature and make me drink more green goo.
告诉他们这是为了科学考试的学习小组,雷德建议道。
Tell them it's a study group for a science test, Red suggests.
亚历克萨在平板电脑上调出了学校地图。
Alexa pulls up a school map on her tablet.
好的,战略部署。
Okay, strategic positioning.
七年级的储物柜都集中在B走廊。
The seventh grade lockers are concentrated in the B hallway.
如果我们分散开,就能覆盖所有角度。
If we spread out, we can cover all the angles.
蕾切尔,你去图书馆附近的北入口。
Rachel, you take the north entrance near the library.
对你来说这再正常不过了。
Totally normal for you.
查理和我会在主走廊的饮水机旁,假装做科学作业。
Charlie and I will be in the main hallway by the water fountains with our science homework.
库尔特,你去体育馆入口附近待着。
Kurt, you position yourself near the gym entrance.
也许你可以说自己抽筋了。
Maybe you can say you have a cramp.
那我和塞娜呢?
What about me and Senna?
红问。
Red asks.
你们两个保持移动。
You two stay mobile.
到处走走,装作在找教室或者忘了东西在储物柜里。
Walk around like you're looking for a classroom or forgot something at your locker.
如果看到任何可疑情况,立即在群聊里发消息。
If you see anything suspicious, text the group chat immediately.
我们会用暗号。
We'll use code words.
如果有人发‘找到我的笔记本了’,那就意味着发现了可疑活动。
If someone texts Found my notebook, that means Suspicious activity spotted.
如果我们发‘算了’呢?
And if we text never mind?
Senna问。
Senna asks.
虚惊一场。
False alarm.
继续留意。
Keep watching.
Alexa显然已经仔细考虑过了。
Alexa's clearly thought this through.
显然,大家的手机都调成静音了。
Everyone's phone on silent, obviously.
Charlie已经在做笔记了。
Charlie's already making notes.
我们要带点零食吗?
Should we bring snacks?
电影里的守夜通常都会有零食。
Steakouts usually have snacks in movies.
查理,现在才早上七点,红说。
Charlie, it's seven in the morning, Red says.
没错。
Exactly.
早餐是一天中最重要的一餐。
Breakfast is the most important meal.
好吧。
Fine.
带些安静的零食吧,亚历克莎同意了。
Bring quiet snacks, Alexa concedes.
但别分享你妈妈曾经做过的那些高纤维松饼。
Just don't share any of those fibre muffins your mother made once.
如果没人来怎么办?
What if nobody shows up?
泽娜问。
Zena asks.
那我们周五再试一次,雷简单地说,但蓝调通常描写模式。
Then we try again Friday, Red says simply, but Blues usually write about patterns.
警告铃响了,离第一节课还有五分钟。
The warning bell rings, five minutes to first period.
大家都清楚计划了吗?
Everyone clear on the plan?
亚历克萨问,已经收拾起她的平板电脑。
Alexa asks, already packing up her tablet.
桌边的人纷纷点头。
Nods around the table.
很好。
Good.
星期四早上。
Thursday morning.
最晚七点到。
Be there by seven at the latest.
穿得普通点。
Dress normal.
表现得正常,但保持警惕。
Act normal, but stay alert.
亚历莎站了起来。
Alexa stands up.
我们要找出背后是谁。
We're going to figure out who's behind this.
当他们各自散去上课时,雷抓住了塞娜的手臂。
As they disperse to their classes, Red catches Senna's arm.
你对这个没问题吧?
You okay with this?
这是第一次正式的神秘俱乐部蹲点?
First official Mystery Club stakeout?
塞娜点了点头,但看起来很紧张。
Senna nods but she looks nervous.
我只希望 whoever 是谁,别知道我们在盯着他们。
I just hope whoever it is doesn't know we're watching them.
蓝说他们很聪明,红承认,但我们也很聪明。
Blue said they're smart, Red admits, but we are smart too.
我们能做到的。
We can do this.
塞娜勉强露出一丝微笑。
Senna manages a small smile.
一起,对吧?
Together, right?
一起,红确认道。
Together, Red confirms.
她只希望蓝的模式分析是正确的。
She just hopes Blue's pattern analysis is correct.
因为如果有人用火星符号留下便条,红必须在事情变得比现在更复杂之前,弄清楚他们是谁以及他们的目的。
Because if someone's leaving notes with Martian symbols, red needs to know who they are and what they want, before things get more complicated than they already are.
周四早上6点58分。
Thursday morning at 06:58 a.
早上6点58分,红穿过学校正门,立刻后悔了这个计划的一切。
M, Red pushes through the school's front entrance and immediately regrets everything about this plan.
冷得要命。
It's freezing.
走廊里异常安静,少了往常的喧闹,每个人看起来都狼狈不堪。
The hallways are weirdly quiet without their usual chaos and everyone looks absolutely miserable.
拉切尔已经坐在图书馆的桌子旁,裹着一条巨大的围巾,书摊开着,但眼睛半闭着。
Rachel's already at her library table wrapped in a massive scarf, her book open but her eyes half closed.
查理和亚历克莎守在饮水机旁,手里都握着装满热饮的随行杯。
Charlie and Alexa are stationed by the water fountains, both clutching travel mugs of something hot.
查理的鼻子因为寒冷的步行而变得通红。
Charlie's nose is bright red from the cold walk over.
这太糟糕了,查理在雷德经过时小声说。
This is terrible, Charlie whispers when Red passes.
我们为什么现在在这儿?
Why are we here right now?
解谜啊,亚历克莎提醒他,不过她自己听起来也不太信。
Mystery solving, Alexa reminds him, though she doesn't sound convinced either.
库尔特从体育馆方向走来,看起来竟有几分精神。
Kurt appears from the direction of the gym, actually looking somewhat energized.
你们看起来像死了一样。
You guys look dead.
你们每天早上都起来做波比跳吗?
You don't get up early every morning and do burpees?
没有。
No.
而且我们有些人天生就不是早起型的,雷德嘀咕道。
And some of us aren't naturally morning people, Red mutters.
塞娜在7:10最后到达,神情歉疚。
Senna arrives last at 07:10, looking apologetic.
对不起。
Sorry.
你没关系,红安慰她。
You're fine, Red assures her.
反正还没发生什么事。
Nothing's happened yet anyway.
他们各就各位,红和塞娜在走廊里缓慢地踱步,努力装成忘了作业或找不到教室的学生。
They take their positions, Red and Senna doing slow laps of the hallways, trying to look like students who forgot homework or can't find classrooms.
当你刻意观察每个人时,装出一副随意的样子居然这么难。
It's surprisingly hard to look casual when you're deliberately watching everyone.
7:15。
07:15.
国际象棋社社长准时到达,正如预期那样。
The chess club president arrives, exactly as expected.
他直接走向数学楼,连储物柜都没看一眼。
Heads straight to the math wing, doesn't even glance at the lockers.
07:20。
07:20.
报纸主编出现了,相机挂在脖子上。
The newspaper editor shows up, camera around her neck.
她停在自己的储物柜前,拿了几本书,然后离开了。
She stops at her locker, grabs some books, leaves.
完全正常。
Totally normal.
07:25。
07:25.
一名乐队学生提着一个破损的小号琴盒,走过B区储物柜,没有停下。
A band student carrying a broken trumpet case walks past the B hallway lockers without stopping.
雷德的手机震动了。
Red's phone buzzes.
查理发来的群消息。
Group text from Charlie.
这太无聊了。
This is so boring.
集中注意力。
Stay focused.
07:30。
07:30.
更多学生开始到达。
More students start arriving.
走廊变得越来越拥挤。
The hallways get busier.
老师们拿着咖啡杯,一脸不耐烦地出现了。
Teachers appear with coffee cups and cranky expressions.
保洁员推着清洁车经过,向蕾切尔点了点头。
The janitor wheels his cleaning cart past, nodding at Rachel.
红和塞娜在科学教室附近碰头。
Red and Senna meet up near the science classrooms.
我没看到任何可疑的东西,塞娜低声说。
I haven't seen anything suspicious, Senna whispers.
我也没看到。
Me neither.
大家都只是去上课。
Everyone's just going to class.
什么都没有。
Nothing.
只是学生们在储物柜旁,拿书,和朋友聊天。
Just students at lockers, grabbing books, chatting with friends.
一切都很正常。'红仔细观察着每个人,寻找任何异常之处。
Everything completely normal.' Red watches each person carefully, looking for anything unusual.
对某个储物柜多看了一眼。
A lingering glance at the wrong locker.
一个过于随意的停顿。
A too casual pause.
任何异常。
Anything.
但什么都没有。
But there's nothing.
07:45。
07:45.
预警铃响了。
The warning bell rings.
第一节课还有十五分钟。
First period in fifteen minutes.
Red又绕了一圈,经过七年级的储物柜。
Red does one more loop past the seventh grade lockers.
什么都没有。
Nothing.
没有神秘人物。
No mysterious figures.
没有人行为怪异。
No one acting weird.
只是普通的星期四早上学校日常。
Just regular Thursday morning school stuff.
她给群组发了条消息。
She texts the group.
去教室的路上,有人看到什么了吗?
Heading to homeroom, did anyone see anything?
回复纷纷涌来。
Responses flood in.
拉切尔,什么都没看到。
Rachel, nothing.
没有。
Negative.
库尔特,没有。
Kurt, nope.
白白早起一趟了。
Total waste of waking up early.
查理,我们现在能吃早餐吗?
Charlie, can we get breakfast now?
他们迅速在图书馆附近重新聚拢,然后各自散去上课。
They regroup quickly near the library before scattering to classes.
库尔特一边吃着松饼一边说,这完全没用。
That was completely useless, Kurt says while eating a muffin.
亚历克莎给了她一个担忧的眼神。
Alexa gave her a concerned look.
这不是查理的妈妈之一。
It isn't one of Charlie's moms.
蓝对这个模式这么肯定,红困惑地说。
Blue was so sure about the pattern, Red says confused.
也许那个人今天没来,拉切尔建议道。
Maybe whoever it is didn't show today, Rachel suggests.
也许他们猜到我们会盯着。
Maybe they suspected we'd be watching.
但在第一节课期间,红听到 whispers 在麦卡斯基尔老师的英语课上流传开来。
But then during first period Red hears whispers spreading through Mr.
麦卡斯基尔老师的英语课上。
McCaskill's English class.
又一张纸条。
Another note.
今天早上发现的。
Found it this morning.
红猛地抬起头。
Red's head snaps up.
她与玛雅目光相遇。
She catches Maya's eye.
玛雅正拿着一张折叠的纸,给朋友看。
Maya's holding a folded piece of paper showing it to a friend.
课间休息时,雷德去找查理。
At break, Red hunts down Charlie.
监视期间有人收到了一张纸条。
Someone got a note during the stakeout.
我们明明在盯着,还是有人放了纸条。
We were watching and someone still placed a note.
查理戴着眼镜,眼睛瞪得大大的。
Charlie's eyes go wide behind his glasses.
这怎么可能?
How is that possible?
我们把每个入口都堵住了。
We covered every entrance.
我不知道,”雷德承认,“但做这件事的人,比我们想象的聪明多了。
I don't know, Red admits, but whoever's doing this is way smarter than we thought.
午餐时,团队带着新的紧迫感聚集在一起。
At lunch the gang assembles with new urgency.
好吧,我们肯定漏掉了什么,”亚历克西斯说,语气中充满挫败感。
Okay, so we definitely missed something, Alexis says, frustration clear in her voice.
问题是,我们漏掉了什么?
The question is what?
也许他们在我们到达之前就进来了?
Maybe they came in before we got there?
雷德建议道。
Red suggests.
七点之前?
Before seven?
或者,”塞娜轻声说,“也许早就有人在那里了。
Or, Senna says quietly, maybe there's someone who was already there.
有我们见过但没觉得可疑的人。
Someone we saw but didn't think was suspicious.' Everyone goes quiet.
有人融入得如此完美,以至于我们根本没注意到他们在做事,
'Someone who blends in so perfectly we didn't even notice them doing it,' Red says slowly.
查理打了个寒颤,但不是因为寒冷。
Charlie shivers and not from the cold.
这太吓人了。
That's creepy.
这很聪明,亚历克莎纠正道,这意味着我们需要更聪明。
That's smart, Alexa corrects, which means we need to be smarter.
雷德掏出手机给蓝发了条短信。
Red pulls out her phone and texts Blue.
你的模式是对的。
Your pattern was right.
今天早上出现了笔记。
Notes appeared this morning.
但我们监视了所有人,却什么都没发现。
But we watched everyone and saw nothing.
展开剩余字幕(还有 70 条)
这怎么可能?
How is that possible?
蓝的回复很快来了。
Blue's response comes fast.
要么他们隐形了,要么你们没看对地方。
Either they're invisible or you're not watching the right thing.
你们在找什么可疑的人?
What were you watching for?
红盯着这条消息。
Red stares at the message.
他们一直在找可疑的人。
They were watching for someone suspicious.
有人鬼鬼祟祟地溜达。
Someone sneaking around.
有人表现得心虚。
Someone acting guilty.
但如果写纸条的人根本没做这些事呢?
But what if the note writer wasn't doing any of those things?
如果他们只是很正常地在做事呢?
What if they were just being normal?
我们需要一种完全不同的方法,Red对大家说。
We need a completely different approach, Red says to the group.
我们不能只是盯着看。
We can't just watch.
我们需要像他们那样思考。
We need to think like them.
Red放学后走回家,把所有事情在脑子里反复琢磨。
Red walks home from school, turning everything over in her mind.
他们观察了每个人。
They watched everyone.
他们封锁了每一个入口。
They covered every entrance.
但他们还是错过了。
And somehow they still missed it.
她回想着今天早上见到的那些人。
She thinks through the people they saw this morning.
国际象棋俱乐部主席直接去了数学翼。
Chess club president went straight to Mathwing.
报社编辑停在了自己的储物柜前,然后离开了。
Newspaper editor stopped at her own locker, left.
吹小号的粉丝学生根本没看B走廊一眼。
Fan student with trumpet didn't even glance at B hallway.
拿着清洁车的管理员、拿着咖啡的老师、早到的学生拿书。
Janitor with cleaning cart, teachers with coffee, early students grabbing books.
一切都再正常不过了。
All completely normal.
没有人偷偷摸摸的。
Nobody sneaking.
没人表现得有罪。
Nobody acting guilty.
这就是问题所在,红突然意识到。
That's the problem, Red realizes suddenly.
他们一直在留意行为可疑的人。
They were watching for someone acting suspicious.
但如果写纸条的人根本一点都不可疑呢?
But what if the note writer doesn't act suspicious at all?
如果他们只是在那里做着本该做的事,正常得让人根本不会怀疑他们呢?
What if they're just there doing exactly what they're supposed to be doing so perfectly normal that nobody would ever question them?
红停下了脚步。
Red stops walking.
她的脑海再次回放早晨的场景,但这次角度不同了。
Her mind clicks through the morning again, but differently this time.
国际象棋俱乐部主席在经过时完全可以偷偷塞纸条,快速往储物柜里一放,看起来完全自然。
The chess club president could have slipped notes while walking past, Just a quick hand in a locker, looking totally casual.
报纸编辑肯定有时间。
The newspaper editor definitely had time.
她当时在储物柜那里。
She was at her locker.
拿书的时候很容易顺手给其他人塞几张纸条。
Easy to hit a few others while grabbing books.
甚至保洁员也有可能。
Even the janitor.
他推着小车到处走。
He pushes that cart everywhere.
能接触到所有地方。
Gets access to everything.
没人会怀疑在储物柜附近出现的保洁员。
Nobody questions a janitor near lockers.
或者——这个想法让雷德感到不安——如果凶手是他们认识的人呢?
Or and this thought makes Red uncomfortable what if it's someone they know?
每天早上都在走廊里出现、却没人觉得他们可疑的人,因为他们总在那里。
Someone in the hallways every morning who they didn't even register as suspicious because they're always there.
她给帮派发了条消息。
She texts the gang.
我们一直在找错的东西。
We were watching for the wrong thing.
我们需要思考的是谁在场,而不是谁看起来可疑。
We need to think about who was there, not who looks suspicious.
亚历克莎最先回应:解释一下?
Alexa responds first, Explain?
红打字道:干这事的人完美地融入了环境。
Red types: Whoever's doing this blends in perfectly.
他们并没有偷偷摸摸。
They're not sneaking.
他们只是表现得再正常不过了。
They're just being normal.
正常到我们根本没注意到他们。
So normal we didn't even notice them.
这实际上太聪明了。
That's actually brilliant.
所以,我们今天早上见到的每个人都是嫌疑人?
So basically everyone we saw this morning is a suspect?
太好了。
Great.
这样一来,嫌疑人就缩小到大约50个人了。
That narrows it down to like 50 people.
Red盯着她的手机。
Red stares at her phone.
他们需要一种完全不同的方法。
They need a completely different approach.
他们不能只是干等着。
They can't just watch and wait.
他们需要真正从写便条的人的角度去思考。
They need to actually think like the note writer.
为什么是这特定的几个人?
Why those specific people?
为什么是这些特定的信息?
Why those specific messages?
为什么对不同的学生使用不同的密码?
Why use different codes for different students?
最重要的是,为什么用火星符号来代表她和塞娜?
And most importantly, why use Martian symbols for her and Senna?
塞娜私下发短信。
Senna texts privately.
雷德,不管这个人是谁,他都知道一些本不该知道的关于我们俩的事情。
Red, whoever this is knows things they shouldn't, about both of us.
这绝非偶然。
That's not random.
Red回复:我知道。
Red replies, I know.
我们必须尽快弄清楚这件事。
We need to figure this out fast.
因为有人知道Maplewood中学他们的秘密。
Because someone at Maplewood Middle School knows their secret.
在Red弄清楚是谁以及为什么之前,每天早上上学都像走进一个看不见的陷阱。
And until Red figures out who and why, every morning at school feels like walking into a trap she can't see.
这就是这一部分的结尾。
And that is the end of this part.
晚安,睡个好觉。
Good night, sleep tight.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。