SmartLess - 麦考利·卡尔金 封面

麦考利·卡尔金

"Macaulay Culkin"

本集简介

与伟大的麦考利·卡尔金一同踏上英雄之旅。寻找你的光芒,找准你的位置,系统性地挫败湿身大盗。这是魔力对决性感对决顽皮……全新一期的《SmartLess》。 订阅SiriusXM Podcasts+,即可无广告提前一周收听《SmartLess》最新剧集。 现在就在Apple Podcasts上或访问siriusxm.com/podcastsplus开始免费试用。 由AdsWizz旗下Simplecast提供主持服务。有关我们收集和使用个人数据用于广告的信息,请访问pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你擅长看节日电影、动画片吗?

Are you good at watching the holiday, movies, the cartoons,

Speaker 1

我会看,因为这让人怀旧。

the I do because it's nostalgic.

Speaker 1

它让我想起我穿的那种连体睡衣,就是带脚套的那种全套睡衣。

It makes me feel like where I put my my onesie on, you know, with the with the feet where you the whole the pajamas.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

你有没有那种后背带个小窗口、可以方便上厕所的按钮设计?

Do you have a little do you have the little, the the the the button, sort of window that drops in the back for poops?

Speaker 1

别拐弯抹角了。

Don't beat around the bush.

Speaker 1

你到底想说什么?

What are what are you trying to say?

Speaker 2

你有后背的翻盖吗,还是

Do you have a back flap or do

Speaker 1

你那个在我牛仔裤上。

you have that's on my jeans.

Speaker 1

你谈的是我的睡衣。

You're talking about talking about my pajamas.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

你看过任何节日视频或电影了吗?

Have you watched any any of the holiday videos or movies yet?

Speaker 1

我还没看,但我打算看。

I I I not yet, but I'm going to.

Speaker 1

这将会非常令人兴奋。

It's gonna be so exciting.

Speaker 1

你想过来一起看吗?

Do you wanna come over and watch them?

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

你上次来过。

You came over last time.

Speaker 2

我想这次该轮到你来我们家了。

I guess we gotta come over to your place this time.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

礼尚往来。

Tip for tat.

Speaker 2

礼尚往来。

Tip for tat.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

Splittity Splat。

Splittity Splat.

Speaker 2

欢迎收看新一期节目。

Welcome to a new episode.

Speaker 1

启动

Start up

Speaker 2

智能照明。

smart lit.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

智能照明。

Smart lit.

Speaker 2

智能照明。

Smart lit.

Speaker 2

Oh

Speaker 1

我的天。

my god.

Speaker 1

非常抱歉。

I'm so sorry.

Speaker 2

天啊,肖恩。

Jesus Christ, Sean.

Speaker 3

他妈的,肖恩。

Fucking hell, Sean.

Speaker 2

这简直是狗屁。

This is fucking bullshit.

Speaker 1

它不在我的日历上,我没记在日历上。

It wasn't on the, it wasn't on my calendar.

Speaker 2

哇哦。

Woah.

Speaker 2

但这不是我的错。

Well, that's not my fault.

Speaker 2

别这么说,别一副这是我们的错的样子。

Don't tell, yeah, don't say it like it's our fault.

Speaker 2

谁在管理你的日历?

Who's who's in control of your calendar?

Speaker 2

他是不是在用尼克那个混蛋?

Is he using Nick the prick?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你谈成协议了吗

Did you get a deal

Speaker 3

顺便说一句,肖恩,他说他妈的尼克。

on By the way, Sean, he says fucking Nick.

Speaker 3

他根本不知道尼克是谁。

He didn't even know who Nick was.

Speaker 3

意思是,尼克

Mean, Nick

Speaker 2

多年来只是在

for years was just in

Speaker 3

然后我们真的问了,我们有叫尼克吗?

And then we literally said, did we call Nick?

Speaker 3

他问:‘谁?什么是Nick?’

And he goes, who what's what's a Nick?

Speaker 2

什么是Nick?

What's a Nick?

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

他说:‘什么是Nick?’

He said, what's a Nick?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

什么是Nick?

What's a Nick?

Speaker 1

他明显是个

He's clearly a

Speaker 2

廉价助手。

a discount assistant.

Speaker 3

我们正要给塞达斯打电话,因为我们想,你有没有检查过桨手等候室

We were about to call Cedars because we thought, have you checked the paddle waiting room

Speaker 1

感受这个世界。

for feeling in the world.

Speaker 1

这 guy 像是我说,什么?

This guy's like I'm like, what?

Speaker 1

你在说什么?

What are you talking about?

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

嗯,我们先花几分钟,哦,抱歉。

Well, let's take a couple of oh, sorry.

Speaker 2

威尔,你先把嘴里的东西嚼完好吗?

Will, do you wanna finish chewing that?

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

该死的威尔·阿奈特。

Fucking Will Arnett.

Speaker 2

这人。

This guy.

Speaker 1

等等。

Wait.

Speaker 1

你们怎么样?

How are you guys?

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

你已经做过了。

You already did that.

Speaker 1

你已经做过了。

You already did that.

Speaker 2

我们来猜猜我们打断了肖恩的什么活动?

Let's take a guess at what we interrupted interrupted in Sean's What

Speaker 3

发生了什么事?

was going on?

Speaker 3

你们在做什么?

What were you doing?

Speaker 3

意大利面?

Spaghetti?

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

抱歉。

Sorry.

Speaker 3

嗯,不是。

Well, no.

Speaker 3

现在是早上第一件事,所以那看起来最有可能。

It's first thing in the morning, so that seemed like the most likely.

Speaker 2

她正在烤箱里翻动那块烤面包。

She was turning the Pop Tart over in the oven.

Speaker 1

我现在就告诉你实话,老天爷的实话。

I'm gonna tell you right now the honest to god the honest to god truth.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

驱散睡意。

Cast out sleeping.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

因为你起得太早了。

Because you got up too early.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

转动

Shurning

Speaker 3

黄油,我们的惊喜嘉宾是嘉宾。

butter, our surprise guest is guest.

Speaker 2

我们的惊喜嘉宾真是嘴皮子利索。

Our surprise guest is real lippy.

Speaker 3

自从你离开后,西恩,我们的惊喜嘉宾在聊天中非常活跃,这很有趣。

The way, since you've been away, Sean, our surprise guest has been very active in the chat, which has been fun.

Speaker 1

好吧。

All right.

Speaker 2

很好。

Good.

Speaker 2

我是奥利维亚·穆恩的铁粉,她是个有趣的女人。

I'm a big Olivia Munn fan and a fun lady.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 2

你想猜猜吗?

Do you want to guess?

Speaker 3

不想。

No.

Speaker 3

但我们还是回到Seanie身上吧。

But let's get back to Seanie.

Speaker 3

那么发生了什么?

So what happened?

Speaker 3

你睡得怎么样?

So how was your sleep?

Speaker 3

你的睡眠情况如何?

What was your sleep?

Speaker 3

我睡了

I got

Speaker 1

三点起床。

up at three.

Speaker 1

然后我写了东西,接着我做了,然后我得给那个剧本写批注。

And then I wrote, and then I was, and then I had this script that I had to write notes on.

Speaker 1

所以我花了三四个小时反复阅读,反复阅读,写批注,诸如此类的事情。

So I spent like three or four hours rereading it and rereading it and writing notes on it and stuff like that.

Speaker 1

然后我想,天啊,得回去睡觉了。

And then I was like, oh God, got to go back to sleep.

Speaker 1

然后斯科特说,嘿,有个智能清单。

And then I, Scott was like, hey, have a smart list.

Speaker 1

我说,什么?

I'm like, what?

Speaker 1

我一下子从床上跳了起来。

And I jumped out of bed.

Speaker 1

你该闻闻我的口气。

You should smell my breath.

Speaker 3

呃。

Ugh.

Speaker 3

我很好。

I'm good.

Speaker 3

呃。

Ugh.

Speaker 3

嘿,那我们做完之后接下来会怎样?流程是什么?

Hey, so what's gonna now what's the process when we're done here?

Speaker 3

尼克会得到什么?一个电话,还是你想当面谈?

Nick gets what, a phone call or you want an in person?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我不是。

I'm no.

Speaker 1

我肯定会问清楚发生了什么。

I'm definitely gonna ask what happened.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

是的,嗯。

I yeah.

Speaker 1

就这样。

That's it.

Speaker 1

就这样。

That's it.

Speaker 1

我侄女和她一起来了,哦。

And my and my niece is here with her Oh.

Speaker 1

朋友们。

Friends.

Speaker 1

所以有五个女孩住在房子里。

So there's five there's five girls staying in the house.

Speaker 1

天哪。

Oh my god.

Speaker 1

她们你知道的,所以我们熬夜了。

It's they're you know, so we were up late.

Speaker 3

为什么不把她们叫进来,让她们闻闻你的呼吸。

Why don't let's bring them in and have them smell your breath.

Speaker 3

我们能这么做吗?

Can we do that?

Speaker 2

等等,这是谁的女儿?

So wait, this is the daughter of who?

Speaker 1

这是我哥哥丹尼斯的女儿,伊丽丝。

This is my brother Dennis' daughter, Elise.

Speaker 1

我记得她的名字,因为和‘侄女’押韵。

And I remember her name because it rhymes with niece.

Speaker 1

哦,这很重要。

Oh, that's a big deal

Speaker 2

你能记住你侄女的名字。

that you remember the name of your niece.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 3

嘿,杰森,这条路你别走。

Hey, Jason, this is not a road you wanna go down.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

抱歉。

Sorry.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

嘿。

Hey.

Speaker 2

那么Elise多大了?

So how old is Elise?

Speaker 1

她刚满24岁。

She's just turned 24.

Speaker 3

她刚满24岁。

She just turned 24.

Speaker 3

把你的语气放柔和点。

Take the sharpness out of your voice.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

他很生气

He's so mad

Speaker 3

生我的气,

at me,

Speaker 1

但他不会表现出来。

but he won't show it.

Speaker 2

她要在肖恩叔叔家举办五个人的睡衣派对?

And she's having a five person sleepover at uncle Sean's house?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

这很有趣。

It's it's fun.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他们昨晚是不是爬进什么瓶子了?

Did they get did they climb into a bottle of something last night?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

他们确实这么做了。

They did.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这些女孩。

These girls.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

这些

These

Speaker 1

女孩们真的很有趣。

girls They're really funny, though.

Speaker 1

但你知道,昨晚她们正在吃晚饭,突然会说出一些最随机的话。

But, you know, they're, like, in the middle of dinner last night, like, they'll say the most random thing.

Speaker 1

Are

Speaker 2

她们疯了吗?

they crazy?

Speaker 1

你们啊,她们就是疯了。

They're you guys, they're crazy.

Speaker 1

我跟你说件事。

I'm gonna tell you something.

Speaker 1

她正说到一半,我们当时在聊政治或者喝酒之类的事,然后她的朋友泰勒说

She's right in the middle of we were talking about politics or drinking or something, and and her friend Taylor goes

Speaker 2

哦,泰勒。

Oh, Taylor.

Speaker 1

就是这样

That's what

Speaker 3

说的。

saying.

Speaker 3

别跟我提泰勒在晚餐时

Don't get me started on Taylor at a

Speaker 2

在晚餐上。

dinner at a dinner.

Speaker 3

泰勒在讨论政治的晚餐上?

Taylor at a dinner with politics?

Speaker 3

她一定得

She must have

Speaker 1

她正说到一半,突然说:天哪,你们听说了吗?杰西·艾森伯格要把一个肾捐给陌生人?

she goes in the middle of the thing, she goes, oh my god, you guys, did you hear Jesse Eisenberg is gonna give away one of his kidneys to a stranger?

Speaker 3

我的意思是,这简直难以置信。

I mean, that's unbelievable.

Speaker 2

顺便说一下,那正是

Then by the way, that's

Speaker 4

最棒的

the best

Speaker 3

部分。

part.

Speaker 3

这就是整个故事。

That's the whole story.

Speaker 2

埃莉斯突然插话说。

Elise comes over the top with

Speaker 1

然后她说,天啊,各位,他真是太好了。

And then she goes, oh my god, guys, he's so nice.

Speaker 1

对了,我都不知道杰西·艾森伯格要捐一个肾给陌生人。

By the way, didn't know Jesse Eisenberg was giving away a kidney to a stranger.

Speaker 3

等一下。

Hang on a second.

Speaker 3

我们回到泰勒的评论吧。

Let's get back to Taylor's comment.

Speaker 3

我的意思是,就这样了。

I mean, and that's it.

Speaker 3

意思是,

Mean,

Speaker 2

她不是穿着那件可爱的东西吗?那是什么来着?

there's Wasn't she wearing no that cute thing that What was that?

Speaker 2

等等,杰西,我根本不相信杰西·艾森伯格会捐肾给一个陌生人。

Hey, so wait, so Jesse, I don't believe for one second that Jesse Eisenberg is giving away a kidney to a stranger.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

那是

That's

Speaker 2

那不是什么我根本没有。

what That's not just some sort of I didn't.

Speaker 1

我在新闻上看到过。

I it was in the news.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

新闻上报道过。

It was in the news.

Speaker 1

他们有那个,然后他们说,我不知道埃德。

And they have that and and they go, I didn't know Ed.

Speaker 1

你们啊,天哪。

You guys oh my god.

Speaker 1

艾德·希兰没有用手机。

Ed Sheeran didn't use the phone.

Speaker 1

然后伊莉丝说,哦,他真神秘。

And then Elise goes, oh, he's so mysterious.

Speaker 2

然后我心想。

And then I'm like.

Speaker 1

我也说。

And I'm like.

Speaker 1

他们真的都这么说。

They all really talk like that.

Speaker 1

然后呢,什么?

And like, what?

Speaker 1

这真的发生了。

This is really happening.

Speaker 2

他们来自哪里?

Where are they from?

Speaker 2

芝加哥。

Chicago.

Speaker 1

格伦埃林。

Glen Ellyn.

Speaker 3

格伦埃林?

Glen Ellyn?

Speaker 3

所以他们

So they

Speaker 2

全都飞来了。

all flew in.

Speaker 1

嗯,他们现在都知道了,一个人住在纽约,但他们都住在芝加哥地区,为了她的生日,大家都决定飞过来。

Well, they all now now they one lives in New York, and they but they all live in the Chicagoland area, and they all decided to fly in for her birthday.

Speaker 1

这真好。

It was nice.

Speaker 1

很有趣。

It's fun.

Speaker 3

你招待他们真好。

It's nice of you to host them.

Speaker 3

你知道,我也有许多,但杰森,这就是人们为家人做的事,这就是人们会做的。

Know, I both have so much But, Jason, this is what people do for family, and this is what people do.

Speaker 3

这是无私的。

It's selfless.

Speaker 2

这是我的我的

This is my my

Speaker 3

她叔叔富有又出名,住在好莱坞,所以他们要去那里,住在他家的豪宅里。

Her uncle is is rich and famous and lives in Hollywood, and so they're gonna go out there and stay in his mansion.

Speaker 3

这说得通。

That makes sense.

Speaker 3

那部分是

Part of that do

Speaker 2

你没明白?

you not get?

Speaker 2

这些陌生人要在你家待多久?

For how long are these strangers going to be in

Speaker 4

你的房子?

your house?

Speaker 2

这是

It's

Speaker 3

他的侄女。

his niece.

Speaker 3

他们

They

Speaker 1

还会在这里待两三天。

are going to be here for two or three more days.

Speaker 2

他们已经待了多久了?

How long have they been there already?

Speaker 1

总共五天了。

They're total of five days.

Speaker 3

操。

Fuck.

Speaker 3

那可真够久的。

That's a that is a long time.

Speaker 1

Do you

Speaker 2

知道其他女孩的名字吗?

know the other girls' names?

Speaker 1

知道。

Yes.

Speaker 1

泰勒、艾恩斯利、莉莉。

Taylor, Ainsley, Lily.

Speaker 1

哦,哦,该死。

Oh, what's oh, shoot.

Speaker 1

还有那个新人。

And the new one.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我们等。

We'll wait.

Speaker 2

这很有趣。

This is fun.

Speaker 3

朱莉或惊喜嘉宾。

Julie or surprise guest.

Speaker 2

阿隆德拉。

Alondra.

Speaker 2

阿隆德拉。

Alondra.

Speaker 3

凯瑟琳和朱莉,我们的惊喜嘉宾刚投进一球。

Catherine and Julie, our surprise guest just threw in the shot.

Speaker 1

我希望我能在附近。

I wish I was close.

Speaker 1

她,那位客人说了什么?

What did she what did the guest say?

Speaker 3

朱莉,我离得近。

Julie, I was close.

Speaker 3

我离得近。

I was close.

Speaker 1

天哪。

Oh my God.

Speaker 1

好吧,我们来认识一下这个人是谁?

All right, let's get, who is this person?

Speaker 3

这位客人最有趣了。

This is the most fun guest.

Speaker 3

肖恩,我很兴奋能在这里捕捉到你。

Sean, I'm really excited that we're catching you in this.

Speaker 3

这是我们见过最糟糕的。

This is the roughest we've ever seen

Speaker 1

你。

you.

Speaker 1

我是个极客。

I'm a nerd.

Speaker 1

你能看出来我很紧张,因为我在

You can tell I'm nervous because I

Speaker 3

不,我知道。

No, I know.

Speaker 3

你紧张是因为你就是你,你只是感觉不太对劲。

You are nervous because you're you you just feel you're out of sorts.

Speaker 3

你还没完全醒过来。

You haven't you're just waking up.

Speaker 3

你很真实,我自从……以来就没见过你这么真实过。

You're raw, and I haven't seen you this raw since fill in the blank.

Speaker 3

那是那家酒吧的名字。

That was the name of the that was the name of the bar.

Speaker 3

他们因为健康原因不得不关闭它,但填空。

They had to close it down for health reasons, but fill in the blank.

Speaker 3

顺便说一句,这标题真恶心。

By the way, gross title.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

你们待会儿要当填空的吗?

Are you guys gonna be the fill in

Speaker 4

空白吗?

the blank later?

Speaker 1

嘉宾们不喝填空。

Guest guys don't drink the fill in the blank.

Speaker 3

我们的嘉宾在电影行业已经活跃了很多年,我敢说,几乎贯穿了他的一生,不仅仅是成年后的生命,而是他整个生命。

Our guest has been active in the film business for many years, dare I say, most of his life, and not just adult life, most of his life life.

Speaker 3

所以杰森,这个人你会很有共鸣。

So Jason, this is gonna be somebody that you can identify with.

Speaker 2

是库尔特·拉塞尔。

Is Kurt Russell.

Speaker 3

但这位演员从艺已久,年轻时就达到了非凡的知名度,并且一直持续工作至今。

But this is somebody who's been doing it for so long and who reached such incredible heights, of fame as a young person and has continued to work throughout.

Speaker 3

这真是太了不起了。

It's been incredible.

Speaker 3

他最早出演了《火箭·吉布森》《七月四日诞生》,后来在更多重要角色中取得成功,比如《叔叔巴克》《雅各布的阶梯》,接着凭借《小鬼当家》《小鬼当家2》《里奇·里奇》彻底走红,然后是《周一的迈考利饼干》。

Started in films like Rocket Gibraltar, born in the July 4, Then movies started to have more success in bigger roles and in movies like Uncle Buck, Jacob's Ladder, and then absolutely went through the stratosphere with Home Alone, Home Alone's two, Richie Rich, and then Monday it's Michauly Cookies.

Speaker 1

迈考利,是

McCauley, was

Speaker 4

每个人。

that everyone.

Speaker 2

欢迎来到节目。

Welcome to the show.

Speaker 1

你也在我的名单上。

You were on my list as well.

Speaker 4

天啊。

Oh my god.

Speaker 4

这太酷了。

This is so cool.

Speaker 2

穿着Smartless睡衣,打扮得体。

Appropriately dressed in Smartless PJs.

Speaker 4

哦,贾斯汀·科尔斯。

Oh, Justin Corrs.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 1

麦考利,非常抱歉我迟到了。

McCauley, I'm so sorry I was late.

Speaker 1

我真的很抱歉。

I so many apologies.

Speaker 1

我从不迟到。

I'm never late.

Speaker 4

那现在就太晚了。

I that's too late for that.

Speaker 3

他就是不行。

He just no.

Speaker 3

我的意思是,只要泰勒一开讲,那就别想了。

I mean, just Taylor when Taylor gets going and then just forget it.

Speaker 4

你知道吗?

You know

Speaker 3

什么意思?

what mean?

Speaker 3

就别了。

Just don't

Speaker 4

就让她自由发挥吧。

just let her off the leash.

Speaker 4

我发誓。

I swear.

Speaker 3

我都搞不清楚你有没有听说过艾德·希兰,但这太神秘了。

Can't even I don't know if you heard about Ed Sheeran, but it's so mysterious.

Speaker 3

天啊。

Holy.

Speaker 3

科爾金。

Culkin.

Speaker 2

我的天。

My god.

Speaker 2

天啊。

Holy.

Speaker 2

我们到底在哪找到

Where are we finding

Speaker 4

你今天?

you today?

Speaker 4

我在洛杉矶。

I'm in I'm in Los Angeles.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 2

嗯?

Yeah?

Speaker 2

哦。

Oh.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

哪个部分?

What part?

Speaker 4

我住在托卢卡湖。

I live in Toluca Lake.

Speaker 3

哦,你喜欢那里。

Oh, you love it.

Speaker 2

我在那里待过很长时间。

I've done a lot of time there.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

我喜欢你说话听起来像在监狱里一样。

I like how you like sound like a prison.

Speaker 4

你知道吗?

You know?

Speaker 4

不知道。

No.

Speaker 4

我在那里待过一段时间。

I took time there.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

我非常喜欢那里。

I love it there.

Speaker 2

他们在莱克赛德有一个全美国最棒的高尔夫球场之一。

They've got they've got one of the greatest golf clubs in all of America there at Lakeside.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 1

你打高尔夫吗,麦克考利?

Do you golf, Macaulay?

Speaker 4

不打。

No.

Speaker 4

不打。

No.

Speaker 4

但我正在投资一辆高尔夫球车。

But I'm investing in a golf cart.

Speaker 4

这么说吧。

You know, we'll put it that way.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

所以你可以开着在 neighborhood 里转转?

So you can tool around the neighborhood?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

差不多吧。

Pretty much.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 2

真的吗?

For real?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

你知道的,因为你有琼斯病,你知道的,每个人都有辆高尔夫球车。

You know, because you got a Jones, you know, everyone has a golf cart.

Speaker 4

所以,你知道的,我也有琼斯病,你知道的。

So, you know, I got Jones, you know.

Speaker 3

你知道吗,肖恩,有趣的是。

The way, you know what's interesting, Sean?

Speaker 3

我想说的是,麦考利,有趣的是你现在可能是个洛杉矶人了。

I was gonna say, McCauley, what's interesting is that you're you're an Angelino now perhaps.

Speaker 3

你住在洛杉矶,但你是纽约人,却扮演了一个与芝加哥紧密关联的角色。

You live in Los Angeles, but you're a New Yorker, and yet you played a character who's so closely identified with Chicago.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 3

所以你实际上已经走遍了整个国家。

So you've you've kinda really covered the whole country.

Speaker 3

你属于美国。

You're you're a you belong to America.

Speaker 1

让我就说一句

Let me just

Speaker 3

这么说吧。

say that.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

嗯,这

Well, that's

Speaker 4

说得真好。

that's well put.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

没错。

Yeah.

Speaker 4

但我喜欢纽约人对芝加哥人的那种感觉,你知道的,他们在那儿很喜欢我。

But I love how a New Yorker is like a Chicago like, you know, they they love me there.

Speaker 4

我发誓,我在那儿特别受欢迎。

I swear to god, I do gangbusters over there.

Speaker 3

真的吗?

Do you?

Speaker 2

哦,在

Oh, In

Speaker 1

芝加哥?

Chicago?

Speaker 1

在芝加哥?

In Chicago?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

芝加哥。

Chicago.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

肖恩,等一下,肖恩。

Sean, hang on, Sean.

Speaker 3

肖恩,等一下。

Sean, hang on.

Speaker 3

这发生在芝加哥。

This is in Chicago.

Speaker 2

肖恩也在那里待过一段时间。

Sean's also done some time there.

Speaker 1

每次我们

Every time we

Speaker 3

提到是的。

mentioned yeah.

Speaker 3

说吧,肖恩。

Go ahead, Sean.

Speaker 1

你不想干脆赶紧做完,然后我们继续其他事情吗?

Do you wanna just get it over with and then we can move on to other things?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

当我还是个孩子,在上高中的时候,约翰·休斯正在拍摄他所有的电影,你知道的,就在附近,我记得。

So when I was a kid and I was in high school, John Hughes was making all of his movies in, as you know, in and out his I remember.

Speaker 4

他年纪很大了。

He's very old.

Speaker 1

所以,我以前说过,能在拍摄这些电影的小镇长大,真是不可思议。

And so it was wild to grow, I've said this before, it was wild to grow up in the town where he was making the movies.

Speaker 1

当我上高中时,那些关于高中的电影上映了。

And then when I'm in high school, those movies came out about high school.

Speaker 1

所以,约翰·休斯的一切,无时无刻不在芝加哥围绕着我。

So it was all it was all encompassed, John Hughes, all the time, all around Chicago.

Speaker 3

肖恩,你当时最认同哪个角色?

Who who Sean, who did you identify with?

Speaker 3

是达基吗?

Is it Ducky?

Speaker 3

顺便说一下,我

By the way, I

Speaker 1

总是被叫做Ducky。

got called Ducky all the time.

Speaker 1

总是。

All the time.

Speaker 1

确实。

Did.

Speaker 1

我穿得跟他一模一样。

I dressed like him and everything.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

Sean,你有没有在 neighborhood 里见过他们拍摄?

Did you ever see them shooting around around the neighborhood, Sean?

Speaker 1

你见过他的卡车吗?

Ever seen his trucks?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

但《卢卡斯》这部电影是在我的高中拍摄的。

But Lucas, you know, was filmed in my high school.

Speaker 1

如果你记得那部电影《卢卡斯》,有人记得吗?

And if you remember that movie, Lucas, anybody?

Speaker 2

不记得。

No.

Speaker 2

记得。

Yes.

Speaker 2

记得。

Yes.

Speaker 4

希恩,还有。

Sheen and yeah.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 2

还有

And the

Speaker 1

查理·辛。

Charlie Sheen.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

海尼。

Haney.

Speaker 1

其中一位编剧最初

One of the writers first

Speaker 3

那是一部很棒的电影,真的,卢卡斯。

of That was a great that was a great little movie actually, Lucas.

Speaker 3

我喜欢那部电影

I like that

Speaker 1

非常着迷。

so well.

Speaker 1

我当过群众演员。

I was an I was an extra.

Speaker 1

我当时大约14岁。

I was like 14 years old.

Speaker 1

总之,谁在乎呢?

Anyway, who cares?

Speaker 2

你坐在背景里拿着东西吗?

Did you sit in background holding?

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

坐在一个折叠椅上吗?

On a on a on a fold out?

Speaker 3

你迟到了吗?

Were you were you late to that?

Speaker 4

还有那个小男孩。

And that little boy.

Speaker 3

你全程看完了吗?

Did you sit through that?

Speaker 4

那没人想要的。

That nobody wanted.

Speaker 4

没错。

That's right.

Speaker 4

没错。

That's right.

Speaker 3

顺便说一下,麦考利·卡尔金,你兴奋吗?

Macaulay Culkin, by the way, are you excited?

Speaker 3

杰森,我以为你要说的是,你对上映感到兴奋吗?

Jason, what I thought you were gonna say is are you excited for the release?

Speaker 3

因为我们即将讨论《疯狂动物城2》。

Because we're gonna talk about of Zootopia two.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

非常兴奋。

Very much so.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

我和布伦达在品尝禁果。

Me me and Brenda are taking a bite of the forbidden fruits.

Speaker 4

我们扮演兄妹。

We're playing brother and sister.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

哦,是的。

Oh, Yeah.

Speaker 4

天哪。

Oh, boy.

Speaker 4

等等。

Wait.

Speaker 1

谁?

Who is?

Speaker 4

我和我的女士。

Me and my lady.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

哦。

Oh.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

所以,是的,是的。

So, yeah, yeah.

Speaker 4

我将会参加首映式。

That's gonna I'm gonna be at the premiere.

Speaker 2

那么,你的角色是什么动物?

Now which what what what what animal is your character?

Speaker 4

我们扮演的是猫。

We're we're we are playing cats.

Speaker 4

那声喵真的是字面意思。

That meow is literal.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 3

天哪。

Oh my god.

Speaker 3

小杰森,你是什么动物?

Little Jason, what are you?

Speaker 3

杰森,你是只狐狸。

Jason, you're a fox.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 2

谢谢,老兄。

Thanks, man.

Speaker 4

等等。

Wait.

Speaker 4

你之前那颗子弹上膛了。

You you had that one in the chamber.

Speaker 1

等等。

Wait.

Speaker 1

麦克考利,你是在《疯狂动物城》里,而杰森,你不知道他是哪个角色

Macaulay's you're in Zootopia and Jason, you didn't know which character he

Speaker 2

他是谁?

he was?

Speaker 2

说实话,是的。

To be honest Yeah.

Speaker 2

我完全不知道麦克考利出演了这部片。

Had no idea Macaulay was in it.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

你在开玩笑吗?

Are you are you kidding me?

Speaker 4

这是动画。

This is animation.

Speaker 4

像,

Like,

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

没人需要让任何人知道任何事。

Nobody Nobody needs needs Let anybody know anything.

Speaker 2

威利,告诉他们我错了。

Willie, tell tell them I'm wrong.

Speaker 2

我真的不知道这部电影讲的是什么。

I I don't I I honestly don't even know what the film is about.

Speaker 2

我不知道第一部电影讲的是什么。

I didn't know what the first film was about.

Speaker 2

直到我看了之后才知道。

I didn't know till I saw it.

Speaker 3

我有过那种特别尴尬的时刻。

I have had those moments where this is so embarrassing.

Speaker 3

但就像杰森说的,有人过来打招呼。

But like Jason, where somebody goes, hey.

Speaker 3

你遇到一个人,他们说,嘿。

You run into someone, they go, hey.

Speaker 3

我们在做这件事。

We're doing the thing.

Speaker 3

然后你回答,不可能吧。

And you go, no way.

Speaker 3

挑起眉毛的样子。

The way High eyebrows.

Speaker 3

这不是,这是完成的时候。

This is not this is when it's done.

Speaker 3

这不会进入其中。

This is not going into it.

Speaker 2

这在动画中很典型。

It's typical of animation.

Speaker 2

它已经完成了。

It's it's done.

Speaker 2

就是你,嗯。

It's you just yeah.

Speaker 2

进去后,就像,分段录制你的场景,你知道的,按需进行,持续几年,嗯。

Go in and kinda You, like, record your scenes, you know, a la carte over the period of a couple of years and yeah.

Speaker 3

麦克考利,你之前做过很多动画作品吗?

Had you done a bunch of animated stuff, McCauley, before?

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我在九十年代初,像其他人一样,也有一个周六早晨的动画片。

I I back in the early nineties, like everyone else, they I had a Saturday morning cartoon.

Speaker 4

你知道吗,我记得他们曾给罗珊·巴尔、约翰·坎迪制作过《坎迪营地》。

You know, remember, like, they gave one to I remember they gave one to Roseanne Barr, John Candy at Camp Candy.

Speaker 4

他们那个叫什么来着?

They had what's it?

Speaker 4

《鲍比的世界》、豪伊·曼德尔,还有路易·安德森,他们都拥有自己的周六晨间动画片。

Bobby's World, Howie Mandel, like, you know, like, yeah, Louie Louie Anderson had his own Saturday

Speaker 2

那就是周六早晨,对吧。

That's morning right.

Speaker 4

像发糖果一样随便送人。

Give give it away like like like candy.

Speaker 4

你知道吧?

You know?

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

星期六早上的卡通片,伙计们,是我成长过程中的一切。

Saturday morning cartoons, you guys, was everything for me when I growing up.

Speaker 3

我也是。

Me too.

Speaker 3

我也是,老兄。

Me too, man.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我喜欢那个。

I love that.

Speaker 3

我们比你大一点,麦克考利,但你可能也记得那种星期六早上的卡通片的感觉。

It was so we're a little bit older than you are, Macaulay, but you probably also remember that feeling of the Saturday morning cartoon.

Speaker 4

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

期待它。

Look forward to it.

Speaker 4

我在用这种方式抚养我的孩子,就是,嗯。

I'm I'm raising my kids with, like, yeah.

Speaker 4

就是周六早上的卡通。

Like, Saturday morning cartoons.

Speaker 4

就像,是的。

Like, it's like yeah.

Speaker 4

我刚看到现在都上YouTube了,但,嗯,这仍然是个事儿。

I just read it's just on YouTube now, but, like, I It's a thing.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

它就在YouTube上。

It's just on YouTube.

Speaker 3

那时候很棒的是,我们只能在周六看到,它并不是24小时随时可看,所以感觉特别珍贵。

And what was great about it back then was that we only you only got it on Saturday, you you could've it just wasn't available twenty four seven, so it felt really

Speaker 4

这是一种定时观看的电视节目。

It was an appointment television.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

算是吧。

A fairly yeah.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

等等。

Wait.

Speaker 3

好吧。

All right.

Speaker 3

所以,麦克考利,我们像往常一样,从头开始回溯。

So Macaulay, we're gonna roll it all the way back like we like to do.

Speaker 3

我们要直接回到起点,因为正如我所说,你很早就开始演戏了,这一点大家都很了解,而且和我们的朋友杰森·贝特曼很相似。

We're gonna get right to the beginning because you did start, like I said, when you were, as everybody, a lot of people know, that you started very young acting, and not unlike our friend Jason Bateman.

Speaker 3

你当时多大?你和你的家人是什么时候决定要走这条路的?

What was the what was the age what was the age at which you were you decided or you got you and your family decided like, I'm gonna do this.

Speaker 3

这是早就计划好的吗?还是说……是的。

Was this predetermined or were you Yeah.

Speaker 1

是你主动追求的吗?

Did you seek it?

Speaker 3

究竟是什么事让你觉得,嘿,

What was the what was the thing that started that said, hey.

Speaker 3

我们应该这么做。

I'm gonna we should do this.

Speaker 4

其实是我父亲。

It was actually it was my father.

Speaker 4

他本来打算带我哥哥和姐姐去公园拍些照片,然后我妈妈只是说:‘你就把麦克也带上吧。’

He had he was gonna take my older brother and sister, and he was gonna take, like, headshots of them in the park, and it was and then my mom was kinda just like, oh, just take Mac with you.

Speaker 4

你知道的,我觉得她只是想休息一下。

Like, you know, I think she just wanted a break.

Speaker 4

对。

And Right.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

我很快就开始接到工作了。

I just started booking right away.

Speaker 4

我一开始赚的钱就比其他人都快。

I started out earning everyone else pretty fast.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 4

你是说通过广告之类的吗?

Real through commercials and stuff, you mean?

Speaker 4

你知道的,我主要是在曼哈顿做黑匣子剧场,后来还被报道了。

You know, it was more I did, like, Black Box Theater in Manhattan, and it got written up for that.

Speaker 4

然后,老实说,我几乎直接跳到了电影领域。

And then, honestly, I just I jumped pretty much straight to film.

Speaker 4

我偶尔也拍过几支广告,但一开始就是黑匣子剧场,然后直接转到了电影。

I did a couple of commercials here and there, but that but, like, literally out of the gate, it was black box theater and then then cinema.

Speaker 3

所以我的理解对吗?《火箭直布罗陀》是你的第一部电影?

So am I right that Rocket Gibraltar was your first film?

Speaker 3

那是

Is that

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

那实际上是伯特·兰卡斯特出演的最后几部电影之一。

That was actually Burt Lancaster is one of his last movies.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 4

他们雇了一大群纽约舞台演员,我呢,是个舞台演员。

They hired a bunch of New York stage actors, I was a, you know, stage actor.

Speaker 4

还有像比尔·普尔曼、帕特里夏·克拉克森这样的演员,哇。

And it was like who's like Bill Pullman, Patricia Clarkson Wow.

Speaker 4

凯文·史派西也在里面,还有其他一些人。

Spacey was was in it and stuff like that.

Speaker 4

呃,糟糕。

Mean, uh-oh.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我,呃,是的。

I yeah.

Speaker 4

我没有,我

I didn't I'm

Speaker 1

只是说‘哎呀’而已,肯定的。

just saying uh-oh for sure.

Speaker 3

你第一次在电影片场经历的是什么样的生活?

What was your what was your what was that life you first experienced on a film set?

Speaker 3

你当时多大?

How old were you?

Speaker 3

你还记得吗?

Did you remember?

Speaker 4

我当时六岁。

I was six.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

不记得。

No.

Speaker 4

说实话,我当时就是知道,只要背好台词,别看镜头就行了,你知道的。

Honestly, it was I just knew whatever just memorize your lines, don't look in the camera, you know.

Speaker 4

找到你的光源,站准位置,诸如此类的事情。

Find your light, hit your marks, things like that.

Speaker 4

我当时就是,挺,挺

I was it was pretty was pretty

Speaker 2

肖恩还在努力弄清楚这一点。

Sean's still trying to nail that down.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

但让我惊讶的是,像你这样的年轻人是怎么知道该怎么做这些的?

But that's what blows my mind when young kids like yourself and how do they know to do that?

Speaker 1

有太多孩子根本做不到这些。

Like, there's so many kids that can't do that.

Speaker 3

那么,你父母给了你这些吗?

Well, did your parents give you that?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我的意思是,差不多吧。

I mean, yeah, pretty much.

Speaker 4

你知道的。

You know?

Speaker 4

就像,你知道的,小时候你学得很快。

Like, know, you're when you're a kid, you're a fast learner.

Speaker 2

你知道的。

You know?

Speaker 2

对你来说,吸引你的地方和对我一样吗?

That's the draw was the draw the same for you as it was for me?

Speaker 2

其实就是,我可以逃学。

It was just like, basically, I get to skip school.

Speaker 2

我就只是想

That that's all I

Speaker 4

在看这个。

was looking at.

Speaker 4

你知道吗?

You know what?

Speaker 4

对我来说,随着事情的发展,情况恰恰相反,因为我总是不在,而且我不喜欢那样;你要记住,我年轻时的大部分工作,我从没和同龄人一起工作过。

As it went on for me, as it went on, it was actually the opposite because I was always away, and I didn't like and you have to remember a lot of my work when I was, you know, pretty much when I was younger, I never worked with people my own age.

Speaker 4

我总是和成年人以及其他类似的人一起工作。

I was always working with adults and stuff like that.

Speaker 4

所以是的。

So like yeah.

Speaker 4

所以,相反,我反而渴望去上学,去拥有同龄人之类的。

So if anything, I kinda had a yearning to, like, go to school, to, like, you know, have contemporaries and things like that.

Speaker 1

那你去过了吗?

And did you ever?

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

我一 quit 就去了。

Once I quit.

Speaker 4

我14岁的时候就 quit 了。

I quit when I was 14.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

quit 了将近十年。

Quit for, like, nearly a decade.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

没有。

No.

Speaker 4

我只是去上学了,上了高中,你知道的,坠入爱河,经历了种种,你知道的,得到了。

Just just went to, yeah, went to school, went to high school, you know, fell in love, guts, you know, got.

Speaker 4

那是什么感觉?

What was that like?

Speaker 4

第一次喝醉了,诸如此类的事

Got drunk for the first time, things

Speaker 3

那样的事。

like that.

Speaker 3

那是什么感觉?

Was that like?

Speaker 3

我的意思是,正如我指出的,我们都清楚你取得了非凡的成功。

I mean, because you had, as I pointed out, we all know you had incredible success.

Speaker 3

首先,《叔叔巴克》这部电影简直是一部杰作。

First of all, Uncle Buck is just an absolute gem of a film.

Speaker 3

它经得起时间考验。

It holds up.

Speaker 3

我每年都会看一遍。

I watch it like once a year.

Speaker 3

这让我崩溃。

It kills me.

Speaker 4

你的品味真好。

You have great taste.

Speaker 3

我知道你也参与了那部关于约翰·坎迪的纪录片,对吧?

And I know you you were part of that John Candy documentary too about Yeah.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

那部片子真棒。

That was lovely.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

这真的是对他很好的致敬。

It really was a good tribute to him.

Speaker 4

这确实很好地体现了他的精神。

It really did him justice.

Speaker 4

他们其实一直想找到我,但我总是说:‘我会抽空去的’,结果一直没去。

And it was they were actually had they were trying to track me down for a while, and I kept on just going, yeah, I'll get around to it, and just never did.

Speaker 4

然后终于,是的。

And then finally yeah.

Speaker 4

最终,他们在首映礼的红毯上找到了我。

Finally, they tracked me down on the carpet when they did the premiere.

Speaker 4

我跟科林·汉克斯聊了。

I talked to Colin Hanks.

Speaker 4

他是这部片子的导演。

He was the one who directed it.

Speaker 4

我对他说:‘谁更难找,是我还是比尔·默瑞?’

I said, who was harder to track down, me or Bill Murray?

Speaker 4

他说:‘是你。’

He goes, you.

Speaker 4

他连眼睛都没眨一下。

He didn't even blink.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 4

真的吗?

Really?

Speaker 3

约翰·坎迪是个什么样的人?

So what was John Candy like?

Speaker 3

因为对我来说,这个人一直是个巨人。

Because I've always just that guy to me is just such a giant.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

他确实是个好人。

He was a yeah.

Speaker 4

他很温柔。

He was sweet.

Speaker 4

他非常慷慨。

He was very giving.

Speaker 4

你知道吗,人们总说别和孩子或动物一起工作,对吧?

You know, they always say don't work with kids or animals, you know?

Speaker 4

但他实际上和我相处得特别好。

But, you know, he he was actually really good with me.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

他很温柔。

He was sweet.

Speaker 4

我确实和他拍了三部电影,因为他出演了《小鬼当家》,我也在《孤独的心》里演了一个小角色。

I did I did, three films with him because he was in, he was also in Home Alone, and he also I had a brief part in, Only the Lonely.

Speaker 2

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 2

现在,麦考利,当你休了十年的假时,有人期待你的位置会为你保留吗?

Now, McCauley, when you when you took your your ten year hiatus, was there an expectation that your that your spot would be held for you in line?

Speaker 2

还是说那时你已经觉得,我其实并不在乎是否重返这个行业。

Or or were you at that point where you're like, I I don't really care if I come back to this industry.

Speaker 4

我当时在当混混。

I was dunskis.

Speaker 4

我是说,全职的。

I Like, was full time.

Speaker 4

我当时是混日子。

I was dunskies.

Speaker 4

我当时就想,希望你们都赚到钱了,因为从我这儿不会再有更多收入了。

I was like, I hope you all made your money because there's no more coming from me.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

我扬名了。

I made my name.

Speaker 4

我留下了印记。

I made my mark.

Speaker 4

我赚到了财富。

I made my fortune.

Speaker 4

我现在之所以还做,唯一的原因就是我喜欢做。

The only reason why I even do it now is because I like to do it.

Speaker 4

你知道,这是什么来着?

Know, it's a what is it?

Speaker 4

是玩乐、报酬、愉悦、声望。

A play pay pleasure prestige.

Speaker 4

这才是做演出的唯一理由。

That's the only reason to do a gig.

Speaker 4

从技术上讲,我现在已经退休了。

Technically, I'm retired right now.

Speaker 4

我是说,我退休了,但如果遇到喜欢的活动,我就重新出山,做完之后马上又退休。

Like, I retire, and then if I find something I like, I unretire, do that, and I immediately retire afterward.

Speaker 4

我的意思是,这场演出是我的最后一场。

Like, mean, gig is my last.

Speaker 3

肖恩不对劲。

Sean's not right.

Speaker 3

他只是装作已经退休了。

He just Sean just acts like he's retired.

Speaker 3

他并没有退休,只是睡懒觉。

He's not retired, but he just sleeps in.

Speaker 3

他时不时就这么干。

He does it every once.

Speaker 1

他是我意思是,当

He's I mean, when

Speaker 2

当你不演戏的时候,从高中到大学阶段,有没有想过从事其他行业?

not you when you were not acting and you were going through high school and then and then hitting the college years, was there was there a thought to study a different industry?

Speaker 2

有没有其他兴趣方向吸引你?

Was there an interest pull anywhere?

Speaker 4

不一定。

Not necessarily.

Speaker 4

你知道的。

You know?

Speaker 4

我只是到处漂着。

I was I was kinda just drifting around

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 4

并且在努力弄清楚我想要从生活中得到什么等等。

And trying to figure out kind of what I wanted out of life and so forth.

Speaker 4

我的意思是,听好了。

And I mean, listen.

Speaker 4

这是一种找到我的召唤。

This was a calling that found me.

Speaker 4

我没有去寻找它,所以我希望以一种不同的方式、按照我的方式去探索它。

I didn't find it, and so I wanted to explore that in a different kind of way on my terms.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

我们会谈到这个,因为我经历过非常类似的事情,当时我就想,我还年轻,完全可以重新开始,从事一个我能更主动掌控的事情。

We'll talk about that because I I went through a very similar thing where it was just like, well, I'm young enough to really start over and at something that I can sort of drive a little bit more.

Speaker 2

在任何其他职业、任何其他行业里,我都无法像在这里一样,对我的持久性、相关性和机会拥有如此多的发言权。

I can have much more say in my longevity and my relevance and my access in any other career, any other occupation, any other industry.

Speaker 3

你想要做点别的吗,JB?

Did you wanna do something else, JB?

Speaker 2

我确实想。

I I I did.

Speaker 2

我非常渴望做一份能依靠的工作,不再为维持就业而如此焦虑。

I I I desperately wanted to do something that I could count on that I wasn't so nervous about maintaining employment in.

Speaker 2

于是,我在完全投身于学习其他东西之前,就找到了另一份工作。

And and so, you know, I I I got an I got another job before I ever fully went into, you know, studying something else.

Speaker 2

但那是你思考的一部分吗,麦克奥利?

But was that was that was that a part of your thinking at all, Macaulay?

Speaker 2

有没有想过未来的发展和提供保障?

Was there tell us about about about that, about just thinking about going forward and and providing.

Speaker 4

我当时处于一个可以翘着二郎腿、整天打游戏的状态。

I mean, I was I was in a position where I could just put my thumb up my butt and play video games all day long.

Speaker 4

你知道的?

You know?

Speaker 4

我真的可以做任何我想做的事。

I I could do anything I wanted, really.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

所以

And so

Speaker 2

你在14岁辞职前,那份工作已经足够让你余生衣食无忧了吗?

There there was enough employment before you quit at 14 to to to cover you for the rest of your life?

Speaker 4

确实如此。

Indeed.

Speaker 3

太好了。

Oh, great.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 2

太好了。

Oh, great.

Speaker 2

那不是我的情况。

That was not my case.

Speaker 3

你那时候有。

There was You

Speaker 4

你知道吗,霍根家有家银行。

had Hogan's family bank, you know?

Speaker 2

不,那不够。

No, it wasn't enough.

Speaker 3

不,你过得还不错。

No, you did okay.

Speaker 3

我的意思是,你知道,我们当时都。

I mean, know, we were all I

Speaker 2

花得太多了。

was spending too much.

Speaker 2

我在享乐,你知道的。

I was having fun, you know.

Speaker 1

On

Speaker 2

什么?

what?

Speaker 2

就是基本上在补上进度。

On just like basically catching up.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

我们马上回来。

And we will be right back.

Speaker 1

现在回到节目。

And now back to the show.

Speaker 3

所以,麦考利,但你知道,你用这个表达挺有意思的。

So, McCauley, but you you know, it's funny you you use the expression.

Speaker 3

你说,你知道,已经没什么钱能从我这儿赚到了,之类的话,这让我好奇,当你14岁退出的时候,有没有一种感觉,觉得那些从你身上赚钱的人让你心生怨恨?

You said, you you know, there's no more money to be made off me or something like that, which I which I I wonder, like, when when you did quit and you were 14, was there a sense of like that that you had was there a sense of resentment towards people who had made money off you in in a way?

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

我的意思是,我拿到了大部分收益。

I mean, I I got the lion's share of it.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

但那也像是一场竞逐。

But it was also it was kind of a rat race.

Speaker 4

我记得当我不再觉得有趣时,我就想休息一下。

I remember when I stopped having fun, I wanted to take a break.

Speaker 4

我说我压力真的很大。

I said I was getting really taxed.

Speaker 4

就像,嗯,只想去上一个学期的学,之类的事情。

It's like, yeah, just of want to do a semester of school, that kind of thing.

Speaker 4

但我没有被听见,这真的影响了我,影响了我的工作等等。

And I was not heard, and that was something that really affected me and affected my work and stuff like that.

Speaker 4

然后我就觉得,哦,我被困在了跑步机上,下不来了。

And then it was just like, oh, I'm on the hamster wheel and I can't get off.

Speaker 4

所以一旦我生活中获得了一些自主权和能动性,我就立刻紧紧抓住了。

And so once I had some autonomy and some agency in my life, yeah, I grabbed it with both hands.

Speaker 3

但这对一个14岁的孩子来说负担太重了。

But that's a big burden for a kid of 14.

Speaker 3

首先,一个14岁的孩子能够真正倾听自己,并意识到:嘿,这感觉不好,而我信任的人,我试图告诉他们我的感受,但他们并没有真正意识到这一点,这本身就是一种很大的觉悟。

First of all, it's kind of a big realization for a kid of 14 to be able to actually listen to yourself and go, hey, this doesn't feel great and the people that I'm trusting to I'm trying to I'm trying to tell people this is how I feel and they're not necessarily, recognizing that.

Speaker 3

我想象中,我能想象,如果我感到……

There's gotta be I can imagine I mean, I can only sort of try to imagine how I would feel if I felt like

Speaker 4

我以后再搞定这一切。

I'll just figure it all out later.

Speaker 4

你知道的。

You know?

Speaker 4

是啊。

Yeah.

Speaker 4

我就,你知道的?

I'll just you know?

Speaker 4

这其实就是我做的。

And that's kinda what I did.

Speaker 4

你知道的。

You know?

Speaker 2

我想象中,像你这样的童星,包括我自己,是不是父母不可避免地成了你的经纪人?

And I imagine that the were you like like other child actors, myself included, was it the inevitability of your parents being your manager?

Speaker 2

在你的生活中也是如此吗?

Was that the case in your life as well?

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

我和我父亲的关系非常紧张,众所周知。

And I I I had a pretty acrimonious relationship with my father, famously so.

Speaker 2

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 4

嗯,没错。

Well Yeah.

Speaker 4

一旦我能够把他推开,我的日常生活质量确实明显提高了。

And the like, as soon as I was able to kinda push him out, like, yeah, just my quality of life on a on a day to day level definitely went up.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

明白了。

Gotcha.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

我对这个也有非常复杂的关系。

I had a very complicated relationship with that as well.

Speaker 2

当然,随着年龄增长,回过头来看,这种关系变得更加复杂,尤其是当你成为父母后,开始思考他们作为你生命中雇员所做的决定,以及这些决定如何改变了你看待父母的方式——原本他们应该是你的指南针,是你追随的人,但现在他们却制造了一种动态:你在本该需要父母照顾的年纪,反而成了他们的上司。

Certainly, as you get older, in retrospect, it becomes even more complicated as you become a parent and and you start to think about the decisions that they make about about being an employee in your life and how that adjusts the dynamic of of how you look at your parents as, you know, what should be sort of your your north star, the person that you follow, when instead they now create a dynamic where you're the boss at an age when you're kind of needing parental care.

Speaker 4

是啊,而且他们的饭碗也掌握在你手里,你知道的?

Yeah, and where their bread is buttered, you know?

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 2

这真的非常复杂,但你知道,我觉得你得站在这一边,我希望我能做到。

It's really complicated, but you know, I think you look to be on the other side of that very I hope I am.

Speaker 3

但JB,你之前提到过麦考利这个想法,我不知道你有没有过这种经历,但这件事一直让我印象深刻,JB,我时不时就会想到,我记得你说过,你必须保持好成绩才能继续工作,对吧?

But JB, you pointed out before this, this idea of Macaulay, I don't know if you had this, but I, this has always stuck with me JB that, and I, and I think about it from time to time, truly I do, you, I remember you saying you had to keep your grades up in order to keep working, right?

Speaker 3

他们是受法律约束的。

That they're by law.

Speaker 3

每六个月一次。

Every six months.

Speaker 3

所以你必须保持好成绩才能继续工作,以便支付账单,因为你是

So there was a pressure to keep your grades up so that you could work so that you could pay the bills because you were the

Speaker 2

家庭经济支柱,对吧?

breadwinner, Right?

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

每六个月是一个评分周期,你必须保持C以上的平均成绩,否则就会失去工作许可。

Every six months it was a grading period or you had to maintain a C average or you lose your work permit.

Speaker 2

因此,无论你从事什么工作,都会立即被解雇。

And so whatever job you're on, you would be fired immediately.

Speaker 2

于是所有工作人员都失业了。

And so all the crew members go out of work.

Speaker 2

整个团队都感到不满。

All the, the network gets upset.

Speaker 2

父母呢,你知道,你就像是。

The, the parent, you know, like you're, you're.

Speaker 2

你还是个孩子。

And you're a kid.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

所以期中和期末考试时,你考的试可能占成绩的60%到70%,那种压力简直天崩地裂。

So the mid midterms and finals, when you're doing a test that affects your grade by like 60 or 70%, it's just like earth shattering pressure.

Speaker 3

你经历过那种情况吗,麦考伊?

Did you have that did you experience that, McCoy?

Speaker 4

没有。

Not really.

Speaker 4

我是个相当不错的学生。

I was a pretty fairly good student.

Speaker 4

还是个很棒的家教。

A pretty great onset tutor.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

她对我非常体贴,能察觉到我什么时候累了、倦了或类似的情况。

She was very sympathetic to me and just when it came to like, she could tell when I was tired or burnt out or something like that.

Speaker 2

如果你在回答问题时有困难,就可以小声说。

If you're having trouble answering any questions, you're just whispering.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 4

不是那样的。

It wasn't like that.

Speaker 4

不是那样的。

It wasn't like that.

Speaker 4

你知道的吧?

You know?

Speaker 4

但没错,她确实会体谅我,会让我休息一下。

But, yeah, she definitely she definitely, like, would lay off me.

Speaker 4

她她

Like, she's she's

Speaker 3

她别光给

she's Don't just give

Speaker 4

如果你不知道这个,就给我提个醒。

me a wake if you don't know this one.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

她会给我读《局外人》之类的书。

She'd, like, read me, like, the outsiders or something like that.

Speaker 4

就比如,嘿。

Just like, hey.

Speaker 4

坐下吧。

Just sit down.

Speaker 4

我打算读给你听,就是这样。

I'm gonna read it to you kind of thing.

Speaker 4

比如,像那样的事情。

Like, yeah, things like that.

Speaker 4

你知道的,没错。

Like, you know, yeah.

Speaker 4

所以这很好。

And so that's nice.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

那挺棒的。

It was pretty great.

Speaker 2

她只是让你的头靠在我的肩膀上。

She just rest your head against my shoulder.

Speaker 3

这在哪?

Where is this?

Speaker 2

谢伊·金发小马男孩,快过来。

Shay Golden Pony Boy, get over here.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 4

太好笑了。

Is hysterical.

Speaker 3

我的意思是,顺便说一句,我们没提到的是,你十四岁的时候就决定,你看,需要休息一下。

Well, I mean, by the way, so then what we're not what we're also not addressing is the fact, so you decided at fourteen, like, you're look, need a break.

Speaker 3

我有点想换个话题。

I kind of want to shift gears here.

Speaker 3

我不确定我还想继续做这个了。

I don't know if I want to do this anymore.

Speaker 3

巨大的转变,再加上你目前已经是世界上最有名的人之一。

Huge shift, and compounded by the fact that you're about as famous a person there is on the planet at this point.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

所以直到今天。

So there's Still to this day.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

直到今天,当然。

Still to this day, of course.

Speaker 3

但我说的是,14岁的时候。

But I'm saying that at at 14.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

那段时间很难应对,情况很复杂,因为你当时并没有足够的实际或情感词汇来真正应对那些困境。

It was it was a difficult, tricky waters to, maneuver through and stuff like that because you don't necessarily have the actual or emotional vocabulary to really kind of, you know, maneuver through those waters.

Speaker 4

我一直觉得自己是个独一无二的人。

And I always kinda thought of myself as a peerless person.

Speaker 4

比如,我无法左右张望,然后意识到:哦,你和我一样。

Like, I couldn't turn left and right, like, know, like, and go, oh, you're like me.

Speaker 4

你知道的,那是一种非常独特的经历。

Like, you know, it was a it was a very unique experience.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 4

所以是的。

And so yeah.

Speaker 4

你知道吗?

You know?

Speaker 4

所以是的。

So yeah.

Speaker 4

那时候,我 basically得自己摸索,独自应对很长一段时间。

It was, you know, I kinda had to, like, you know, just figure it out on my own for for for a big chunk of it.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客