本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
有时候你必须深入挖掘。有时候你必须对着镜子,问自己,我有多想要这个?我今天为什么出现?为什么我愿意押上一切?我的目标是什么,为了实现它们我愿意付出什么?
Sometimes you gotta dig deep. Sometimes you gotta look in the glass, and you gotta ask yourself, how much do I want this? Why did I show up today? Why did I wanna put it all on the line? What are my goals, and what am I willing to do to reach them?
我要你看着我,然后跟我重复。S m a r t l e s s。Smart,less。Smart,less。Smart,less。
I want you to look at me, and I want you to repeat. S m a r t l e s s. Smart, less. Smart, less. Smart, less.
来吧。Smart less。
Let's go. Smart less.
Smart less。
Smart less.
Smart
Smart
我们在拍摄吗,吉米?
Are we rolling, Jimmy?
Shoddy?对。肖恩。肖恩。肖恩。
Shoddy? Yeah. Sean. Sean. Sean.
是的。
Yes.
等等。你们这帮人用英国口音说话太疯狂了。继续吧。
Wait. You guys this is crazy that you're speaking British accents. Go ahead.
你在干什么?
What are you doing?
我懂,老兄。我懂。
I know, mate. I know.
等等。肖恩,你在伦敦吗?哦
Wait. Sean, are you in London? Oh
天啊。
my gosh.
不。我
No. I'm
不在。好吧,杰森不在。你们俩都没意识到我们俩都很糟糕。
not. Well, Jason's not. Neither of you got that's both of us are terrible.
不。那不行。那太棒了。
No. That no. That's great.
这对我们的嘉宾会非常冒犯,但等等。让我们先
It's gonna be so insulting to our guests, but wait. Let's get
当然。我们的嘉宾是英国人吗?
Of course. Is our is our guest British?
哦,不。好吧,是什么让你觉得50次他都表现得像,我不知道。
Oh, no. Well, what what what made you The think 50 times that he went like, I don't know.
等等。你刚才想说什么?
Wait. What were you gonna say?
肖妮,我知道下周我们不该在播客里谈这个,但纽约的晚餐,对,就周二。
Shaunie, next week I know we shouldn't do this on the podcast, but dinner in New York, yes, Tuesday.
伙计们,我们在干什么?这是要
Guys, what are we doing? What are
你们什么都不用做。你就待在家里。我周二百分百在纽约吃晚餐。
we You're not doing anything. You're staying in I'm home. Yeah. Tuesday A 100%. In New York dinner.
对吧?
Right?
等等,听众朋友们。我们正在制定计划。你们准备好通讯录了吗?要等会儿再记还是现在就输入?
Hold on, listener. We're making plans. Okay. You guys have your Rolodexes out? You wanna wait for that or just enter it?
哦抱歉,你想聊高尔夫吗?
Oh, I'm sorry. Do you wanna talk about golf?
不。我只是不想占用听众时间和我兄弟定计划。嘿,规矩是什么来着?
No. I just I'm not gonna make plans with my buddy on the listener's time. Hey. What are the rules?
杰,你干脆出来加入我们吧?
Jay, why don't you come out and join us?
终于肯出来了。
Finally, come out.
不行。因为我已婚还有两个孩子,这样太打扰生活了。
No. Because I'm married. I have two children, and it would just be too disruptive.
但他们不会注意到的。去纽约吧。
But they don't they won't notice. Go to New York.
去纽约。去纽约,去迈阿密,纽约。
To New York. To New To New Miami, New York.
我已经试着让他来纽约了,他只是经典杰森式地拒绝,不,我不想去。-是啊。-伤感情了。
I already tried to get him to come to New York, and he just gave a classic Jason, no, I don't wanna. -Yeah. -Hurt my feelings.
我为此道歉。过去十二小时里我和妻子进行了长谈,我需要改进的是与计划相关的其他人沟通,他们可能不会从单一角度看待问题。
And I apologize for that. I've had long discussions with my wife over the last twelve hours, and what I need to work on is checking in with other people that are associated with the plan that might not see it through the prism of one.
这就对了。
There you go.
所以也许该问问他们想要什么。对。然后,你知道,因为我总觉得他们是在征求我的意见,所以就只关乎我。我个人的想法是,不,我不愿意那样做。但如果我问问你,可能就会改变主意,懂吗?
So maybe ask them what they would like. Right. And then, you know, because I just think, well, they're asking my opinion, so it's just about me. How do I personally my personal opinion is, no, I I wouldn't like to do that. But if I check-in with you, I might change that, you know?
没错。如果你能这样想,甚至在询问前就可以说,嘿,也许这是别人想要的。而不只是我不想要,我想要,我不想要,我想要。对。你要明白世界上还有'我们'。
Right. If you go like or you maybe and you can even before you check-in, you can go like, hey, maybe this is something that somebody else wants. And it's not just I don't want, I want, I don't want, I want. Yeah. You go like There's a we in this world.
是啊。明白我的意思吗?
Yeah. Do you know what I mean?
明白。这是个很好的提醒。我觉得我在五十四岁这年及时领悟了。
Yeah. No, it's a great note. And I'm I think I'm learning it just in time at fifty four.
杰,下周想一起吃晚饭吗?
Jay, do you wanna go out to dinner next week?
嗯。不用了。谢谢。
Yeah. No. Thanks.
老狗学新把戏。
Old Doug, new tricks.
我不在城里,但如果你们想让我通过视频从桌上加入
I'm not gonna be in town, but if you guys wanna zoom me in from the table We
当然可以。那会很有趣。
sure do. That would be a ride.
很乐意看你们
Love to watch you
大家想说一件事。如你所知,Smartless Media推出了《糟糕约会》,现在由Jameela Jamil主持,非常精彩。
guys wanna say one thing. As you know, Smartless Media launched Bad Dates, which is out right now with Jameela Jamil, which is fantastic.
太搞笑了。好节目。
Hilarious. Great show.
但我们有一个新的《正义联盟》
But we have a new And Just
《杰克与威尔》6月22日上线。
Jack and Will launches June 22.
嗯,我想这么说,这样你就不用自己宣传你的节目了。
Well, I wanted to say that so that you didn't have to promote your own show.
亚当,不。不行。抱歉。这是威尔,是我们的节目。你和杰克·布莱克在做播客的是谁?
Adam, no. No. Sorry. It's Will It's our show. Who's the you and Jack Black are doing a podcast?
不。告诉他们是《威尔与格蕾丝》里的角色杰克和威尔。所以是肖恩·海耶斯和埃里克·麦科马克在主持
No. Tell It's it's the characters Jack and Will from Will and Grace. So it's Sean Hayes and Eric McCormick doing
我们正在做你们的实时重温节目。
we're doing your rewatch live.
这是《威尔与格蕾丝》的重温播客。肖恩,我正要说到。我想替你说出来,这样你就不用说了。这样你就能收获所有应得的赞美。
It's a rewatch podcast of Will and Grace. I Sean, I'm getting to it. I wanna say it so you don't have to. So you can take in all the praise you deserve.
你们知道我最期待那个播客的什么吗?就是
Do you know wanna know what I'm most excited about with that podcast is that
拒绝参加?
Saying no to coming on?
我的女儿
My my daughter
拒绝
Saying no to
参加。实际上,听着。我想这意味着我要参加了。我的女儿们,你们的好朋友也是我的,布兰迪和梅普尔,16岁和11岁,从没看过《威尔与格蕾丝》,她们对你们疯狂着迷。所以我一直在想,等她们看到你们的表演会怎样。这将给我们一个绝佳机会一起看这部剧。
coming Actually, listen. I think this this means I'm coming on. My daughters, your your your good friends and mine, Brandy and Maple, 16 and 11, have never seen Will and Grace, and they're bananas about you. So I just keep thinking, wait till they see you do your thing. And so this is going give us a great chance to start watching the show together.
是啊,那太棒了
Yeah, that's a great
然后我会听播客,重温剧集,或许我会把他们俩都请来。我们会给你,我们会给你一些笔记。
And then listening to the podcast, doing the rewatch, and then coming on, maybe I'll bring them both on. And we'll give you, we'll give you notes.
那将会是,
That would be,
你知道的——太有趣了。因为你
you know- So fun. Because you
你们还没锁定那几集的内容,对吧?
guys aren't locked yet on those episodes, right?
如果我们给你——我们现在正在录制吗?我们已经录了一大堆
If we give you We're recording them now? We've recorded a bunch
的内容。非常确定。不,不,不,抱歉。非常确定。
of them. Very locked. No, no, no, sorry. Very locked.
《威尔与格蕾丝》的剧集。如果我们给你笔记,你可以,
The Will and Grace episodes. If we give you notes, you can,
哦不。是的。我们可以回去重拍。我们可以重拍一些内容。
oh no. Yeah. We can go back and reshoot. We can reshoot stuff.
是的。好的。
Yeah. Okay.
很好。它会匹配的。顺便说一句,今年是《威尔与格蕾丝》的二十五周年纪念。
Good. It'll match. It'll match by the way. It's the twenty fifth anniversary of will and grace this year.
是这样吗?
Is that right?
这难道不疯狂吗?是啊,那是二十五年前的事了?
Isn't that crazy? Yeah. That twenty five years ago?
你知道吗,莎妮?昨天我和JB见到吉米·巴勒斯了。
You know what, Shani? JB and I saw Jimmy Burroughs yesterday.
真的吗?哦,不可能吧。是啊。
Yes. Oh, no way. Yeah.
在哪儿?在高尔夫球场,他和我们的另一位好友阿尔·迈克尔斯一起打球。
Where? At playing golf, he was playing with Al Michaels, our other good friend.
他说,向莎妮问好。我觉得你们在节目上表现得
He said, say hi to Shane. I think you guys are doing
非常出色
a great
。
job on show.
他说,莎妮,我喜欢和莎妮共事。
He said, Shane I loved working with Shane.
他还说,那些年我永远不会忘记他。是啊。
And for all those years I'll never forget him, he said. Yeah.
他说,我永远不会忘记
Said, I'll never forget
肖恩是最棒的。
Shane's the best.
顺便
By the
他说,我永远不会忘记他。我们问,谁?然后他说,什么?你明白我的意思吗?
way said, I'll never forget him. We said, who? And he said, what? Do you know what I mean?
所以,特蕾西,那是《威尔与格蕾丝》的导演。
So, Tracy, that's the director of Will and Grace.
嗯,他一直是个朋友,而且,你知道的,是的。
Well, he's been a he's a friend and and, you know Yes.
但执导了《威尔与格蕾丝》的每一集。
But directed every episode of Will and Grace.
现在,听听他的节目。只要知道他是的。
For now, Listen to his episode. Just know he's yes.
所以我想尽快结束这个,好让我们能接待嘉宾,因为他一直很耐心地等待。节目将于6月22日首播,全新剧集每周更新,或提前一周在亚马逊或Wondery应用上观看。这非常令人兴奋,而且真的很有趣。
So I want to get done with this so we can get to our guests because he's, he's been so kind to wait. So it premieres on June 22. It's all new episodes are out every week, or here at a week early on Amazon or the Wondery app. And and it's super exciting. And it's really, really fun.
我参演后其实没怎么看过那部剧,我的借口是我当时就在那里。就像我
I'd never seen watched the show really after being on it because at my excuse is like I'm I was there. Like I
你当时没有
was You didn't
在美国播出时看过吗?
watch it when it was on for America?
我其实没怎么看。我是说,我只记得零碎片段,但埃里克看得太多了。所以和他一起做这个节目还挺有趣的。总之,就是杰克和威尔。
I didn't really. Mean, I remember like bits and pieces, but Eric watched it a little too much. So it's kinda it's really fun to to do the show with him. Anyway, just Jack and Will.
是啊。
Yeah.
今天的嘉宾让我笑个不停。他其实和我同年出生,也就是说他和威尔同年。
Our guest today makes me laugh so much. He's actually born the same year as me, which means he's born the same year as Will as Will.
一位53岁的英格兰男士。
53 year old man from England.
没错。我视他为英国喜剧界的皇室成员,因为他在喜剧和科幻领域都是举足轻重的人物——而你知道,这两样对我而言就是皇室。他手机里肯定存着斯皮尔伯格和汤姆·克鲁斯的电话。能达到极客界的圣杯地位可是实实在在的成就。
Yes. I consider him British royalty since he's such a major figure in the comedy world and sci fi, which as you know, royalty to me. He undoubtedly has both Spielberg and Tom Cruise on speed dial. Achievement is reaching the holy grail of nerdom status. That's a real thing.
太糟糕了。
That's terrible.
或者有人称之为'极客三连冠'——当你在《神秘博士》《星际迷航》和《星球大战》中都扮演过重要角色时。各位,有请才华横溢的西蒙·佩吉。我就知道
Or the nerd trifecta, as some people call it. This happens when you have portrayed prominent characters on Doctor Who, Star Trek, and Star Wars. Guys, it's the brilliant Simon Pegg. I knew
会是他
it was gonna be
西蒙。西蒙。
Simon. Simon.
我就知道是西蒙。
I knew it was Simon.
我认识西蒙。
I knew Simon.
知道是西蒙。你为什么要说出来?
Knew was Simon. Why did you say it?
我不知道。我只是觉得是
I don't know. I was just it was
你不想破坏
you didn't wanna spoil
有个疯子开始用英国口音说话。
Crazy guy started talking in British accent.
听听这嗓音。
Listen to those pipes.
我觉得他们真的很棒。
I thought they were really good.
听听这说话的声音,西蒙。知道吗。天哪。
Listen to that speaking voice, Simon. Know. Good lord.
嘿,西蒙。嘿,兄弟。见到你真高兴。嘿。
Hey, Simon. Hey, man. Great to see you. Hey.
我也是。我是这个播客的超级粉丝。感觉有点奇怪自己会
You too. I'm such a fan of this podcast. I feel kind of strange being
不。我从没见过你。
on No. I've never met you.
绝对见过。我见过。哦,肖恩,我们素未谋面。我只想说我是肖恩·海耶斯的铁粉。
Absolutely have. I have. Oh, Sean, we've never met. And I just wanna say I'm a big Sean Hayes fan.
嗯,彼此彼此,我也是你的狂热粉丝。
Well, likewise, I'm massive.
顺便说,在我们深入聊那些之前,西蒙,我看到你右后方有《屋事生非》的海报,那是你和埃德加合作的剧。我想聊聊《屋事生非》。你知道我多爱这部剧,之前还当面对你表白过,搞得你挺尴尬的。出于很多原因要感谢你。能稍微回忆下吗?那是你们第一次,你和埃德加、尼克·弗罗斯特一起搞的大项目。
By the way, before we get going on all of that, I wanna say, Simon, I see over your right shoulder, Spaced, which was the show that you and Edgar did. And I wanna talk about Spaced. I loved as you know, and I've told you, I've embarrassed you before how much I loved Spaced. And Oh, thank for for a number of reasons. But walk me through a little bit because that was your guys' first, like, a big thing that you all got to you and Edgar and Nick Frost.
尼克也是。尼克之前不算专业演员对吧?我记得你多年前给我讲过这个故事。
And Nick too. Nick wasn't really an actor before that. Right? So I'm gonna remember you telling me this story once years ago.
对。他当时是服务生。是的。后来我和女友搬到伦敦,她去了一家叫奇基托的墨西哥餐厅工作。
No. He was a waiter. Yeah. And Yeah. I moved to London with my girlfriend, and he she went to work at this Mexican restaurant called Chiquitos.
不知道你有没有在伦敦吃过墨西哥菜,简直绝了。
I don't know if you've ever eaten Mexican in London. It's amazing.
他们那方面可是出了名的。
They're known for it.
她下班回到家
She came home from work
我想
I think
这里是鳄梨酱的发源地。
it's where guacamole started.
实际上它就是在克里克伍德发明的。他非常风趣,想成为一名单口喜剧演员。当时我也在尝试单口喜剧,我们就这样认识了。他是我认识的最有趣的人。是的。
It actually is where it's invented, Cricklewood. And he's really funny, and he wants to be a stand up. And I was kind of dabbling with stand up at the time, and we sort of we met. And and he was the funniest is the funniest human being I know. And Yeah.
他尝试过单口喜剧,但并不太适合他。他无法将自己的搞笑天赋转化为固定的表演套路。后来我们有了些距离,我就说,不如来和我一起拍这个电视节目吧,我们可以一起玩。
I tried he tried stand up. Didn't it didn't really fit for him. He it couldn't quite sort of convert his hilariousness into a a routine. Yeah. But we came to we got spaced, and I I said, look, well, come and be in this TV show with me, and we can hang out.
他有个角色创意——一个叫迈克的军人形象。我们把这个角色写进剧本,还说服制片人相信他是个演员(其实他不是)。
And he had this character. He'd come up with this sort of this army guy called Mike, and we wrote it into the show and and convinced the producers that he was an actor, which he wasn't. And
我想
I think
当时还有个叫尼克·弗罗斯特的人在我们演员工会名单上。制作方查了他的资料说没问题。哇。就这样他进入了剧组,开始了他的演艺生涯。真是不可思议。
there was another guy called Nick Frost on on our sort of equity. So they looked him up and said, yeah, he he checks out. And Wow. And he and that's how he got into the show and how he started his career. That's amazing.
那你和埃德加后来怎么样了?你们是怎么让那个节目成功启动的?
And then and then you what happened with you and Edgar? Like, how did you guys get that show off the ground?
我和编剧杰西卡·海因斯(之前和埃德加合作过)觉得他是唯一能驾驭这个节目的人。他加入后,我们共同筹备。当他展示那些分镜图时,我们都惊呆了——埃德加有着惊人的艺术想象力。
We Jessica Hines and I, who wrote it, we Oh, yeah. Jessica Hines. With Edgar before, and he was, like, the only guy that we could imagine who could sort of make the show. And and he came along, and we we put it together. And he showed us all his sort of storyboards and stuff, and we were kinda just blown away because, you know, Edgar's got this incredible vision.
我们把它带到了第四频道,他们觉得这真的很——我们当时特别幸运,你知道。那时候你随便提个点子,他们就会说,好啊,干吧。我们的节目就排在《老友记》之后播出,那是个有点奇怪、略带超现实感的节目,但确实吸引了一批忠实观众。肖恩这个角色的灵感就是那时产生的,我们的合作关系也由此开始。对,这就是一切的起源。
And we took it to Channel four, and they like this is a really we were so lucky, you know. Was a time when you could sort of just pitch something, and they'd go, yeah, sure, let's do it. And we were on right after Friends, and, you know, it was this strange sort of, you know, slightly surreal show, but it really found its audience. And that was where the idea for Sean kinda came about and where our sort of relationship began. So, yeah, that was the beginnings of it all.
你知道你和尼克、埃德加一起合作过多少项目吗?
Do you know the number of things that you, Nick, and Edgar have done together?
我大概能数出来,但可能在播客里说这个会有点无聊。
I could probably count them, but it might be boring for the podcast.
不,少于一个,呃——
No, less than One, a
两个吧。大概...我们拍了《太空》,然后三部Cornetto系列电影,接着是《丁丁历险记》。所以大概五六部?我们还合作过其他项目。
two. Probably, well, we did Space, then the three Kornetto films, and then we did Tintin. Tintin. So, yeah, like five or six, I guess. And we've done other stuff as well.
我想问这个是因为...你看你的作品履历,说到粉丝文化,我就像个 creepy 的跟踪狂粉丝,因为你出现在所有我爱的作品里。懂吗?所以你天然就关联着各种粉丝圈。你多久会关注一次...毕竟你都不用社交媒体。
I wanted I wanted to ask you about because I can't, you know, your credits, you know, like, talk about fandom. I'm like a creepy stalker fan of yours because you're in everything I love. Right? So I you're like the fandom you're associated with by default. How often do you check because you're not on social media.
你完全不用这些。你会经常查看网上对你的讨论吗?还是彻底避开网络?因为你明明有那么多标志性的片场故事可以讲,却从没渠道分享,粉丝们肯定都馋坏了。
Like, you're not on anything. How often do you check-in to see what's being said, if anything? Or do you avoid the Internet? Because you you're you know, you have those iconic stories that you constantly tell from everything you're working on, but you have no outlet to put them. So people must just be, like, you know, salivating.
其实我现在有Instagram了。
Well, I've got an Instagram now.
啊,真的吗?
Oh, you do?
我还关注了Smartless。你们每个人我都fo了。
And I follow I follow Smartless. I smolish all of you guys.
什么?是啊。多棒啊
What? Yeah. What a great
我当时说的时候有点不高兴
I was kind of upset when I said
我们在说什么?
What are we saying?
哦,我们会跟着你
Oh, we'll follow you
回来。我们刚才在那上面说什么来着?
back. What have we been saying on there?
是啊。有什么
Yeah. What have
我们 糟糕的事情。
we Terrible thing.
但你会不会,比如,看看别人在说什么?还是你根本不在乎,觉得‘我做不到,我不关心,我不’
But you do do you ever, like, look at what people are saying? Or do you not you're like, I can't. I don't care. I'm not
有时候。我 我曾在推特上待过一阵子,后来退出了,因为感觉就像参加一个所有人都喝醉又愤怒的派对
Sometimes. I I was on Twitter for a while, and then I left that because it just felt like it just felt like a party where everybody was drunk and angry
而且 是啊。
and Yeah.
是啊,我差不多已经退出那个了。保留账号只是为了获取些信息。
Yeah. I sort of checked out of that. I've kept the account just for sort of info.
推特就像我长大的家,满是醉醺醺和嫉妒。
Twitter's like my house growing up, just drunk and envy.
对,我记得你和尼克。当初我找人在我手机上实际设置推特账号时,是皮特·塞拉菲诺威兹教我的。哦,是皮特吗?没错。
Yeah. I remember you and Nick. And the reason I got the person who showed me how who actually set up my Twitter account physically did it on my phone was Pete Serafinowicz. Oh, was it Pete? Yeah.
那时我们在温哥华,我一直和她争论。大概是2009年吧。2009或2010年
And we were in Vancouver, and I kept and I was arguing against her. It was like 2009 yeah. 2009 or '10
左右。具体几月份?
or something. What month?
其实是艾伦。
It was actually Ellen.
不,不。西蒙,他清楚这些事。
No. No. Simon, he knows this stuff.
太疯狂了。
It's crazy.
这不是玩笑。我没在开玩笑。
It's no joke. I'm not joking.
给他两秒钟。他会说出来的
Just give him two seconds. He'll drop
那是2010年2月。
it. It was February 2010.
太疯狂了。很可能就是。它大概每次都让我转变。
That's crazy. It probably was. It probably converts me every It
绝对是。
definitely was.
西蒙,你1970年情人节出生对吧。我迫不及待想了解你的职业生涯,不过在那之前,你有没有在情人节——也就是你生日那天——发生过什么疯狂的约会故事,最后还发展成了一段关系的?
Simon, did you so you're born in 1970 on Valentine's Day. I get into all your career stuff, because I can't wait, do you have any crazy story about hooking up on Valentine's Day, which is your birthday, and it turning into something.
如果是糟糕的约会,留给我们姐妹播客《糟糕约会》吧。
If it's a bad date, save it for our sister podcast, No, Bad
我和贾米拉聊过做那期节目,但我真没什么糟糕的约会经历。实在想不出能让播客有趣的内容。
I spoke to Jamila about doing that, but I don't have any bad dates, really. I couldn't think of anything that would make the podcast fun.
没错。
That's right.
那位给我送生日贺卡的邮递员显然觉得我是个情场高手。不过除此之外,你知道的,他可能会毁了这个形象。
The the mailman who delivers my birthday cards thinks I'm a stud, obviously. But otherwise, you know, he's gonna ruin it.
太搞笑了。好吧。所以你当时
That's hysterical. Alright. So you were
出生我还以为《糟糕约会》更多是关于像1941年12月7日这种日子。这想法真蠢。
born I thought bad dates was more about, like like, 12/07/1941. That's so stupid.
糟糕的约会。这太蠢了。
A bad date. That is so dumb.
那真是一次糟糕透顶的约会。
That was a terrible date.
等等。好吧。所以你出生时叫西蒙·贝金汉,但为什么用标签?跟我说说这个。
Wait. So okay. So you're born you were born Simon Beckingham, but why tag? Tell me about that.
嗯,我妈妈再婚了。我父母离婚后,我和父亲一直保持联系。哦,这样挺好的。这是有区别的。
Well, my mom remarried. My parents split up. My dad I kept in touch with my dad Oh. Which was good. There's a difference.
抱歉炫耀了,肖恩。瞧,我确实有在听播客。
Sorry to gloat, Sean. See, I do listen to the podcast.
西蒙,我觉得你爸爸只是车开得比较慢而已。就这么简单。是的。
Simon, I think your your dad just had a a slower car. That was all. Yeah.
顺便说一句,如果你爸爸遇到我爸爸,记得告诉我。
By the way, if your dad runs into my dad, let me know.
他们是好朋友。
They're good friends.
是啊。
Yeah.
我妈妈再婚时,我记得我七岁,当时想着不想和妈妈不同姓。她嫁给了理查德·佩格,我就自己做了决定。我想和妈妈同姓,不想上学时老师喊‘贝金汉太太’,还得让妈妈纠正。记得小时候就做了这个有点大人味的盘算。
When my mom remarried, I remember I was seven, and I remember thinking I don't wanna have a different name to my mom. And she married Richard Pegg, and I just made that decision. I thought I I wanna have the same name as my mom. I don't wanna to come into my school and then to say, hello, missus Beckingham, her have to correct the teacher. I remember making that little calculation when I was a kid, which is a strangely adult.
威尔,你有
Will, do have
肖恩,肖恩,我正想说这个。肖恩,你不是有一次在播客里说过吗,嘿,外面的各位,如果你们碰巧遇到我爸爸,记得倒车再撞他一次?
a Sean, Sean, I was gonna say this. Sean, didn't you one time say say on the podcast, hey, to anybody out there, if you happen to run into my dad, make sure to reverse and run into him again?
顺便说一句,我们之前就打算聊这个。完全跑题了。我爸爸出现在芝加哥的《晚安奥斯卡》现场。
By the way, we were gonna talk about this a while ago. Total sidebar. My dad showed up to Goodnight Oscar in Chicago.
什么?什么?
What? What?
是啊。我知道这事。
Yeah. Knew this.
这不是很疯狂吗?但他... 但他没来后台什么的。我没见到他。
Isn't that crazy? Well He But I He didn't come backstage or anything. I didn't see him.
好吧,看来他不喜欢这演出。
Well, guess he didn't like the show.
他可能讨厌这戏。
He probably hated it.
非常
Very
奇怪。这不就是该得出的结论吗?
strange. Isn't that what you're supposed to infer?
不,不。然后他出现在我姐姐的Facebook上,说,我喜欢这个节目。
No, no. And then he showed up on my sister's Facebook and said, I love the show.
是啊,但他说了些奇怪的话。
Yeah, but he said something weird.
他说了些话,他说了些像是,奥斯卡·莱万特,就像我记得他的样子。对。但不,那是我儿子。
He said something, he said something like, Oscar Levant, just like I remembered him. Yeah. But no, like that's my son.
哦,所以他是在低调炫耀。
Oh, so he was like humble bragging.
不是我儿子,就像我记得他的样子。
Not my son, just like I remembered him.
那是我儿子。他对奥斯卡·莱万特的记忆比对你的记忆还深。
That's my son. A He's memory of Oscar Levant than he does of you.
他不记得你从窗户挥手了。是啊。
He doesn't remember you waving from the window. Yeah.
你应该以奥斯卡·莱万特的形象出现在他家。你最近怎么样?天啊。太诡异了。真的很有趣。
You should show up to his house as Oscar Levant How have you been? My god. It's witching. It's really funny.
好吧。等等,这才是最酷的地方。我喜欢这个。我和你做过一模一样的事,西蒙。你大概16岁开始演戏。
Okay. So but wait, this is what's so cool. I love this. I did this exact same thing as you, Simon. So you started acting at like 16.
你去了斯特拉福德或蓬塔旺,但你只是学习英国文学和戏剧。但小时候,你会听约翰·威廉姆斯的配乐。我以前也经常听,我丈夫斯科蒂也是。我着迷了。
You went to Strafford or Pont Aven, but you just studied English literature and theater. But as a boy, you would listen to John Williams' scores. And I used to listen to him all the time and so did my husband, Scotty. I'm obsessed.
是啊,他是最伟大的。我想,我职业生涯中最自豪的时刻之一就是与《丁丁历险记》合作,看到我的名字出现在屏幕上,然后是约翰·威廉姆斯的配乐。
Yeah. He's the greatest. It was one one of my most sort of my proudest moments, I think, ever of my of my career was with with with Tintin, was seeing my name come up on the screen and then music by John Williams
没错。
Yeah.
这太疯狂了。因为对我来说,我曾经听着他的音乐想象自己置身电影中,那是我童年的原声带。我爱他,现在依然如此。他是最不可思议的作曲家。
That's insane. Which, you know, because for me, it was I used to listen to it and imagine myself in movies, and it was the soundtrack to my childhood. You know, I loved him. I still do. He's the most incredible composer.
我和斯科蒂每年都去好莱坞露天剧场看他用光剑指挥。你去过吗?简直疯狂。
We go Scotty and I go every year to the Hollywood Bowl to watch him conduct with those with his lightsabers. Did you ever been there? It's insane.
没去过,真希望我去过。
No. I wish I had.
哦,你一定要来。
Oh, you gotta come.
你必须得来。我可能要疏远杰森了。哦,
You gotta come. I'm just gonna alienate Jason. Oh,
靠,老兄。是啊,又反过来了。知道吗,约翰·威廉姆斯每天凌晨4点都会打几洞高尔夫。
fuck, man. Yeah. Inverted again. You know, John Williams plays a a few holes of golf every day at 04:00.
现在还打?他在哪儿...他91岁了吧?
Still? Where will I He's 91. Right?
对,他开着高尔夫球车下山,挥几杆,这就是他的日常。
Yeah. He drives down the hill in his in his golf cart, and he he hits it a few times, and and that's his routine.
他说我们大约两周前见过他,就在他几乎听不见我说话的时候,我说如果你见到肖恩·海耶斯,告诉他他是个混蛋。
And he said we saw him about two weeks ago, and just out of barely he just barely hear me say, if you see Sean Hayes, tell him he's an asshole.
这真是...挺有意思的。
That's so that's interesting.
我们不确定,但我们相当肯定就是这么回事。
We weren't sure, but just We were pretty sure that's what it was.
对。告诉他别再对我的音乐指手画脚了。他听起来像个该死的失败者。别再他妈提这事了。别再把他整个操蛋人生都跟我的音乐和电影挂钩了,去他妈过点真正的生活,别整天除了谈论那些该死的宅男电影就没别的经历。
Yeah. Tell him to stop nerding out about my music. He sounds like a fucking loser. Stop fucking mentioning it. Stop identifying his entire fucking life based on my fucking music to my movies and get a fucking life and have some real life experiences other than talking about fucking nerd movies.
哇哦。他可真能说。这是在那段...
Wow. He had a lot to say. Was that in between the
整个...那是...
whole That's
我就听到这些。他还在继续说。
all I caught. He kept going.
等等。西蒙,你有最喜欢的约翰·威廉姆斯配乐吗?
Wait. Simon, would you have a favorite John Williams score?
《帝国反击战》。
The Empire Strives Back.
哦,对。当然了。
Oh, yes. Of course.
毫无疑问。这是我最喜欢的。
Without a doubt. It's my favorite.
我太爱这个了。我太爱这个了。
I love that. I love that.
这是否被奉为约翰·威廉姆斯经典作品中的永恒杰作之一?
Is that what is that held up as one of the all time greats in that in that sort of in the John Williams canon?
我想是的。我是说,它包含了那么多经典主题旋律,而且这是我们第一次听到《帝国进行曲》、汉·索罗与莱娅公主这些绝妙元素,整部配乐简直美不胜收。
I think so. I mean, you know, it's just it's got so many sort of classic themes on it, and, you know, it's the first time we had the Imperial March and and and Han and Leia and all these sort of incredible it's just a beautiful, beautiful score.
是啊。
Yeah.
这基本是公认的星球大战系列最佳电影对吧?
That's pretty much mutually agreed that that's the best of Star Wars movies. Right?
绝对是的。真的吗?
Absolutely. Really?
到现在拍了多少部了?九部?
They've been, what, nine?
我记不清了。反正有很多部。
I can't remember now. There's been a lot.
从77年开始...80年那会儿...当时我们——我、你和威尔大概才十岁或十一岁。
Well, '77. It was 80. It was like We were Simon, you and I and Will were like 10 or 11.
三个人。就这么说?我能直接说我希望他们再拍九部吗?
Three people. Just say this? Can I just say I hope they make nine more?
知道吗?我觉得他们很可能会。
You know what? I probably they probably will.
他们会的。他们会的。
They are. They are.
1977年我看了第一部。不确定我们是否和别人聊过这个。我在影院里把第一部看了四遍。那是我唯一一次...后来就没再看了,因为,你知道,我长大了。
I saw the first one in 1977. I don't know if we've talked about this with somebody else. I saw the first the first one four times in the theater. It's the only time I've ever seen. Then and then I stopped because, you know, I got older.
嘿。所以...让我...好吧。抱歉。我...我想倒回去。等一下。
Hey. So so let me just okay. Sorry. I I wanna go back. Hang on.
确实想
Do wanna
满八岁了?
turned eight?
我八岁了。一到八岁我就想,我他妈在干嘛?这样永远泡不到妞。
I turned eight. And once I turned eight, I was like, what am I fucking doing? I'll never get laid.
我的天啊。
Oh my god.
我们稍后马上回来。
And we will be right back.
现在回到节目中来。
And now back to the show.
西蒙,我记得在我们相遇之前,那是很久很久以前的事了。
Simon, I remember, before we met, which was many, many, many moons ago.
是啊,银河迷雾。
Yeah. Galaxy Fog.
如果你还记得,我在某个地方接了你,你当时住在L'Hermitage酒店,我们去了那里,
If you remember, I picked you up somewhere and you were staying at L'Hermitage, and we went over there and
喝了
had
一杯。对,那是我们第一次一起出去玩。
drink. Right. Was the first time we hung out.
我记得我当时,你知道,因为埃德加跟我提过《发展受阻》,我抗拒了一段时间。你知道当你处在喜剧圈里,而你——我知道你一直抗拒它,肖恩。但我当时就像,
I remember I was I you know, because I'd seen Edgar had told me about Arrested Development, and I'd resisted it for a while. Know when you're Same. Sort of in comedy and you I know you've resisted it forever, Sean. But I I was like,
你知道
you know
当别人告诉你某样东西很好时,你反而会有点反感?
you kind of resent stuff when you're told it's good?
是啊,哦,没错。他就像,
Yeah. Oh, yeah. He's like,
你真该看看这个节目,简直太棒了。
you gotta see this show. It's incredible.
而我
And I'm
就敷衍说好吧,我会看看的。但其实我压根没看。
like, yeah, okay. I'll give it a look. And I sort of didn't.
给我来一打那种。
A dozen of those.
后来我勉强看了起来,就像你们知道的,有时候作为喜剧人看喜剧,就像看物理讲座一样。你只是...
Eventually, I kind of I I begrudgingly watched it and and I just sort of like you know, sometimes as a funny person, you watch comedy like somebody watching a physics lecture. You just sort of be
不是等着被逗笑那种。
not Waiting to smile like it.
就是它!就是它!这他妈还让人怎么超越?这也太他妈神作了!
This is it. This is it. This is why the fuck do anything ever again? This is too fucking good.
有次周日聚餐,我和杰森列了个清单,发现我俩没看过的经典作品几乎一模一样。
Jason and I, at one of our Sunday dinners, sat down and pretty much almost all the same things neither Jason and I have seen. It it's like a list that we both made.
不是因为不想看,完全是因为...不知从何开始。
It's not because we I don't want to. No. Exactly. Overwhelmed to get started.
有时候感觉像做作业,挺扫兴的。
Well, sometimes it feels like homework, which is which is a bummer.
这确实带来了一些压力,对吧?
It comes with a slight pressure, doesn't it?
确实有压力。而且因为...是啊是啊。还有些我们共同朋友参与制作、评价极佳的节目,你就会想,该死,我该去看看的。
It does come with pressure. And then because Yeah. Yeah. And you have shows that are really good that that our mutual friends have done, and you're like, fuck. I should watch it.
所有人都说很棒。但另一方面你又不想看,生怕遇到他们时要发表意见。就像去看百老汇演出后,你不得不上前说'演得真棒,肖恩'之类的客套话。
Everybody says it's great. Yeah. And part of you is like, I don't wanna watch it also. I don't wanna have an opinion in case I run into them. It's like it's like going to see somebody on Broadway, and then after the show, you gotta go up and you gotta be like, yeah.
不管演员叫什么名字,你都得说'演得太好了'。等等西蒙,顺便说下——肖恩参演的那部剧,在纽约的朋友一定要去看。
You were great, Sean. Like, whatever. Just for lack of another Whatever name it might be. But you've gotta say whatever the name of the person is, you've got but wait, Simon. Sean was in by the way, if you're in New York, go see it.
我不是开玩笑。我必须强调...
I'm not joking. All I I have to say all
西蒙,我真心想去看。七月份我会和米申一起去纽约。太棒了,一定要来。
bits Simon. I would I'd love to come, Sean. Honestly, I'm gonna be there with Mission in in July. Oh, great. Come.
没错,他演技惊人。
Yeah. He's incredible.
你真贴心。
You're sweet.
但是西蒙,我们初次见面时,我刚看完《僵尸肖恩》。那部电影对我意义非凡,最近还和孩子们重温了,它经得起时间考验——既精彩又搞笑。
But but Simon, we first met, and I had just seen Shaun of the Dead. And that movie for me stands out. And I've watched it recently with my kids, and it's and it holds up because it's legitimately great and funny.
适合带孩子一起看。
To see with the kids.
是啊。那时候我觉得特别受鼓舞。感觉你们在做的事没多少人做过。既聪明又带点无厘头,而且真的很难。
Yeah. And I found it so inspiring at that time. I felt like you guys were doing something that not a lot of other people were doing. You were it was smart, and it was silly and it was and it was really tough.
每次我看到对吧。每次见到你威尔,那电影上映后,你整天就跟我念叨这个。我他妈认真的。真没骗你。
Whenever I saw right. Whenever I saw you, Will, whenever that that movie came out, it's all you talked about to me all the time. I fucking For real. For real.
真没骗你。我现在依然觉得每个环节都很棒。剧本写得真好,镜头语言绝佳,导演功力深厚。
For for real. I I still hold it up as such a great every moment of it. The writing is really good. It's really well shot. It's really well directed.
演员们的表演简直神了。
It's really incredibly acted.
就像,每一个
Like, every
细节都完美,老兄。那肯定是你们人生的重大转折点
single moment of it, man. And that must have been such a huge turning point for
你那是
you That's
肯定的。《僵尸肖恩》。
for sure. Shaun of the Dead.
没错。绝对是转折点,因为...你看,我们在那边获得了些关注,很多牛逼导演都力挺埃德加,多亏了《Ain't It Cool News》网站——哈利·诺尔斯的那个——我们才争取到北美院线上映。后来过去宣传时,虽然这么说可能有点反客为主,但看《发展受阻》时我也有同感。就像尼克和我常说的,人能嗅出同类。
Yeah. Well, absolutely was because it it it, you know, we we got some some sort of exposure over there and and and a lot of sort of cool kind of directors came into bat for Edgar, and and we managed to get a theatrical release over there thanks to I think it was thanks to Ain't It Cool News, you know, Harry Knowles' website. Oh, wow. And so, yeah, and so coming over, and, you know, not to sort of bat it back to you guys, but I I I kinda felt the same thing about Arrested, you know. It was like, these guys, we all say Nick and I always say people know something.
当你遇到懂行的人,就觉得是同类。嗯。我们会说'这人有点东西'。你们做的节目就是那种...充满启发性。还有肖恩——不是要冷落你——看《威尔与格蕾丝》时总觉得(不是要你难堪),你每次出场都抢尽风头。
If you if you see someone who gets it, is kind of you feel like they're the same kind of person as you Mhmm. We say, hey, they know something. And it was it was you guys were just doing something that was just so that, and and it it was it was inspirational. And I always and also, Sean, not to leave you out, I always thought on watching Will and Grace, because you always kinda know, not to embarrass you, but you all stole that show, thought.
当然。
For sure.
百分百确定。我一直觉得,我我我确信他知道些什么。因为《威尔与格蕾丝》是部大制作,你知道的,它是部主流电视网喜剧,影响力巨大。尽管它是一部极其前卫的剧集,但并非那种小众类型。
A 100%. I always thought, I I I'm sure he knows something. Because Will and Grace is a big you know, it was it was a a network comedy. It was massive. You know, it wasn't sort of an alternative kinda thing, even though it was an incredibly progressive show.
然后你突然出现在《波特兰迪亚》之类的节目里,我就
And then you popped up on, like, Portlandia or something, and I
心想,果然。
was like, yes.
我就知道。我早看出你深藏不露。没错。
I knew it. I knew you knew something. Yeah.
我超爱那部剧。顺便说,你这么说真有意思。而且太准确了,肖恩。你确实总是抢尽风头。在一群抢戏高手中,你依然是最抢戏的那个。
I love that show. By the way, it's so funny you say that. And it's so true, Sean. You did steal that show all the time. And amongst amongst a bunch of scene stealers, you were a scene stealer.
我记得尼克...尼克就是那种人,我把他归为那种天生冷面笑匠。他幽默感浑然天成。有次
I remember Nick Nick has one of those I hold Nick as one of those guys. He's so naturally Frost. He's so naturally funny. And one time
给崔西快速科普下:尼克·弗罗斯特是位喜剧演员,曾合作过《热血警探》《世界尽头的圣徒》系列,你死党演的《热
And just for really quick for Tracy, Nick Frost is a comedian actor. I she Collaborating Hot Fuzz, Raiders of the World's End, your bestie Hot
血警探》。天啊。
Fuzz. My god.
简直
What a
很棒的电影,《热血警探》。有一次我们站在洛杉矶一家餐厅外,我和尼克正在抽烟,旁边有两个特别讨厌的家伙。不知道这能不能翻译出来。他们就站在那里。
great movie. Hot Fuzz. And and we were one time standing outside this restaurant in LA, and and I was having a cigarette with Nick, and there were these two, like, really douchey guy. I don't know if this will translate. Standing right there.
我们往里走时,听到他们在进行最糟糕的洛杉矶式对话。进门时尼克突然对那个完全陌生的人说:'好的,回头聊'。我根本不认识他们。
And we as we walk they were just having the worst converse LA conversation. As we went inside, Nick goes, alright. Talk to you later. To the to the other complete stranger. I didn't even know them.
完全不认识。我们根本没和他们说过话。他开门时就这么看着他们说:'好的,回头聊'。
Didn't know them. We hadn't talked to them at all. And as he's opening the door, he just looked at them went, alright. Talk to you later.
太搞笑了。
So funny.
笑死我了。那种自然流露的幽默感让我一直笑个不停,事后还老想着这个场景。
Fuck me. And it just it was so naturally funny, and it made me laugh, like, kept thinking about it.
威尔,你就喜欢那种冷幽默,英式幽默。多伦多那边这种幽默多吗?毕竟曾经是英国殖民地。
Will, you love that dry sense of humor, that British sense of humor. What is that was there was there a lot of that up in Toronto at being, you know, British colony at one point? Like,
可能吧。我不确定。我一直都是英式幽默的粉丝。多年来总有人说我亲英,我确实很欣赏。17岁第一次看《我与长指甲》时...
it's Maybe. I don't know. I was I was always a fan. I know I've been accused of being an Anglophile for many years, and I do I do enjoy. I just think that there's something to you know, when I was 17, I saw With Nail and I the first time.
啊,太棒了。当时就觉得这才是我喜欢的调调。不知道为什么,总觉得英式幽默更聪明。当然美国也有很多有趣聪明的人...
Oh, great. And I was like, this this is the kind of shit I like. And it's and I don't know. It's always just seems smarter. And again, I know so many funny, smart, amazing American The
那种风格从来不会刻意讨笑。
style of that just never asks for a laugh.
没错。你
No. You
知道吗?对。毫无意义。
know? Right. Makes No.
你说得对。
You're right.
是啊。你就直接往右
Yeah. You just go right
我曾听你形容过你和尼克的关系像《窈窕淑女》之类的。那个比喻是什么来着?是这么回事吗?
I heard you once describe the your Nick's relationship to My Fair Lady or something. Like, what's the comparison? Is that what is that?
对。他当时就像个粗鲁莽撞的乡巴佬。而我是从布里斯托搬到伦敦的大学毕业生,在一家墨西哥餐厅发现了他,然后开始教他上流社会的礼仪。我是说,尼克他...他自己都会第一个承认当年就像个小混混。
Yeah. He was like this kind of, like, rough around the edges oik. And I was this university graduate who'd moved to London from Bristol and found him in a Mexican restaurant and and taught him in the ways of, you know, high culture. Very I mean, Nick was, you know, he was like a he was. He was he would be the first to say he was like a little thug.
但他实在太有天赋了,那种幽默感至今都能逗笑我。听你们聊天时,总会让我想起和尼克的友谊,因为同样建立在笑声之上,永远不会让人厌倦。那种欢乐始终鲜活如初。
But he was just just so gifted, so funny a way that still to this day, he makes me laugh. When I listen to you guys, it reminds me of my relationship with Nick and Edgar just because it just runs on laughter and it never gets tiring or boring. It's just it's constantly hilariously funny.
还有尊重,那种深厚的敬意。没错。
Well, and respect, like like massive respect. Yeah.
多年前我们有过一次大型聚餐。顺便说,等会我要说的事绝对会让你们惊掉下巴。你们肯定会懊恼死的——我记得应该是2005年11月。
We had a big dinner years ago. By the way, you're gonna fucking freak out when I tell you this. You guys are gonna be so bummed out because I think it was November 2005.
西蒙,我
And Simon, I
不行。在伦敦那次。记得吗西蒙,我们一大帮人聚餐,有我、艾米、你们几个,还有魔术师达伦·布朗。对。
can't. In London. Remember, we had that big dinner with a bunch of us, Simon. It was me and Amy and and you guys and and, Darren Brown, the magician. Yes.
你还记得那件事吗?
Do you remember that?
记得,当然记得。对,那是
Yeah. Of course. Yeah. That's a
很久以前的事了。我好像讲过关于...关于判断一个人能否被催眠的故事?我有说过这个催眠的事吗?
long time ago. And I think I did I tell this story about about who about saying whether or not you could be hypnotized? Did I tell this hypnotized?
没有。没听过。
No. No.
当时我们在一个大型晚宴上,西蒙和我想达伦也想来。他是《发展受阻》的粉丝,因为他是个魔术师之类的。现场还有好些人,还有谁在场来着?
So we were at this big dinner, and Simon and I guess Darren wanted to come. He was a fan of Arrested Development because he he's a he's a magician or, you know, whatever. And there were a bunch of guys there. Who else is there?
他想见一位幻术师。
He wanted to meet an illusionist.
对,确实。乔·科尼什应该也在,还有好些人。对了,还有皮特。
Yeah. He did. Joe Cornish, I think, was there. A bunch of bunch of them. That and and Pete.
我挨个问桌上的人。我对催眠师兼魔术师达伦·布朗说:你能判断一个人是否容易被催眠或说服吗?然后我们轮流发言,每个人都说说自己觉得——因为他似乎暗示能看出来。我记得我当时说,我肯定会被说服做任何事。
And I asked around the table. I said I said to Darren Brown, the hypnotist, magician, whatever. Said, can you tell if somebody's really susceptible to being hypnotized and being persuaded? And as and as we went around, I said, everybody go around the table and say whether or not you think you because he sort of said, yeah, can kind of tell. And so everybody went around the table and I I remember I said like, I definitely could be persuaded to do probably anything.
大家轮流回答,答案各不相同。但记得艾米·波勒当时用她标志性的语气说:没门,你休想说服我。就那种典型的艾米式态度,连说两次绝不可能。
We ran around and everybody had different answers. But I remember Amy Poehler at the time going, there's no way. You can't get me. Just in that very Amy way, she's like, no way. There's no way.
特别波士顿范儿。就像:想都别想,门儿都没有。你休想说服我任何事。当时我们在梅菲尔区一家顶级餐厅。
Very Boston. Like, no way. No fucking way. You can't persuade me anything. The and we're at this really fancy restaurant in Mayfair.
展开剩余字幕(还有 337 条)
账单来了,艾米看着我说,我们搞定这个。我说,我们…我们搞定这个。大概3000英镑吧。可能是一顿昂贵的晚餐。她却说,不。
The check comes, and Amy looks at me and goes, we got this. And I go, we we got this. It's like £3,000. Might use an expensive dinner. She's like, no.
不,不,我们付了。于是我们坐出租车回酒店的路上,我说,他搞定你了。他说服你买了单。
No. No. We got it. So we're in the cab on the way back to the hotel, I go, he got you. He convinced you to pick up the check.
然后她看着我说,你觉得呢?我回答,妈的,当然。
And then she looked at me and she goes, do you think? And I go, fuck, yeah.
是啊。那就太棒了
Yeah. Would be great
如果她让你转身然后
if she turned you and
说,等等,我付了
said, wait, I paid for
账单。西蒙,我跟你提过这事吗?没有。我不知道这事。
the check. Did I ever tell you that, Simon? No. I didn't know that.
是啊。太神奇了。我觉得和达伦相处很怪,你知道,因为你总担心他可能会对你的思维做出什么奇怪的事。
Yeah. That's amazing. I find it he's he's weird to be around Darren, you know, because you you're constantly worried that he might do something strange to your mind.
是啊。所以西蒙,就执行力和制作规模而言,你在《星际迷航》还是《碟中谍》片场更感到震惊?
Yeah. So, Simon, your your level of astonishment is greater on the sets of Star Trek or Mission Impossible as far as execution, scope of production?
可能是《碟中谍》。对。因为汤姆·克鲁斯做的那些事,你知道,我们亲眼目睹他当天骑着摩托车跳崖之类的。
Probably Mission Impossible. Yeah. Right. Just because of the stuff that Tom Cruise does, you know, that we are we we are witness to on the day of him jumping off a cliff on a motorbike or whatever.
哦,是的。
Oh, yeah.
我是说,那确实有点真的让人毛骨悚然。
I mean, that just sort of it is genuinely terrifying.
没错。还有你的特技团队、安全团队和第二摄制组等等,那些人简直得像火箭科学家一样厉害。
Right. And your stunt crew and safety crew and second unit, all that stuff, that just must be like rocket scientists.
对。我们拍摄摩托车特技时——就是《碟中谍6:全面瓦解》里的那段——动用了上百台摄像机。有个镜头是他骑车时车上装了摄像头,当他跳车后,摩托车翻滚着离开,每次旋转都能拍到他。然后工作人员得下到采石场底部找回摩托车,取回摄像头,看看哪些还能用。果然,他们得到了他向上腾空而摩托车疯狂翻滚的惊人画面。
Yeah. Hundreds of, you know, cameras on on When when we did the bike stunt, which is in Mission Impossible Dead Wrecking part one, we had there was a a take he did where there were cameras mounted on the bike he was riding. So when he jumped off it, the bike just sort of cartwheeled away and caught him every time it span. And then they had to go down into the to the bottom of this this quarry and find the bike and retrieve the cameras and find which ones were still working. And sure enough, they picked up this incredible footage of him just sort of, like, disappearing upwards as the bike It's crazy.
顺便说一句。
By the way.
这些电影每个部门的难度系数都
It's so degree of difficulty on all departments of those movies is
简直离谱。太疯狂了。对了,我昨天刚发现自己居然有个第二摄制组。
just insane. So crazy. By the way, you know, just found yesterday that I've actually got a second unit.
哦,不错
Oh, good
啊。
for you.
是啊,你刚发现的这个超级迷你。
Yeah. So it was super tiny you just discovered.
但这很重要。但这很重要。
But it counts. But it counts.
等等,听我说。我想聊聊《碟中谍3》那时候,JJ突然给你打电话。JJ·艾布拉姆斯就这么突然联系你
So wait, listen. I wanna talk about so when so Mission Impossible three, JJ just called you out of the blue. JJ Abrams just called you
突然
out of the
打来的对吧?因为《僵尸肖恩》的关系是吗?
blue and off to your He did. Because of Shaun of the Dead, right?
因为肖恩那部片子。当时我和埃德加正在写《热血警探》,电话响了,是JJ·艾布拉姆斯。他直接就说,嘿,你想来参演《碟中谍3》吗?我说,好啊,没问题。
Because of Shaunie. Me and Edgar were writing Hot Fuzz, the phone rang, and it was JJ Abrams. And he just sort of literally said, hey, do you want to come and be in Mission of the Bustle three? And I said, yeah, okay.
求之不得。
Yes, please.
对啊,行啊。何乐不为?我当时完全没想到。
Yeah, okay. Why not? And I didn't know.
让我说完。我正在朋友家。让我把话说完。
Let me finish. I'm just at my mate. Let me finish.
《星际迷航》那次也差不多,他发邮件问我,想不想演斯科特?我猜他是懒得再找人了,直接想,就找上次合作过的那家伙吧。哇哦。
I was kind in the same in the same way he emailed me about Star Trek and just said, do you wanna play Scotty? I think he got bored of of looking for someone and just thought, I get that other guy that I got last time. Wow.
我是说,能参与两个风格迥异的大型标志性系列作品确实很罕见。
I mean, it it is unusual to be part it is unusual to be part of two such big kind of iconic franchises that are very different.
除非你是哈里森·福特。除非你是哈里森·福特。
Unless you're Harrison Ford. Unless you're Harrison Ford.
没错。
That's right.
是啊。哈里森·福特就是
Yeah. Harrison Ford is the
王者。
king.
你是英国版的哈里森·福特。我以前听过这种说法。
You're the British Harrison Ford. I've heard that before.
谢谢。
Thank you.
你最大的遗憾是不是雇了贝特曼来演保罗?
Would you say your biggest regret was hiring was hiring Bateman for Paul?
那确实是个巨大的遗憾。
That was a huge regret.
咱们来聊聊保罗吧。
Let's get to Paul.
前几天我听海德在播客里聊那些墨西哥辣椒酒,那天你不在场。当时我、尼克和海德喝了掺辣椒汁的龙舌兰酒,结果第二天我们喷火了。天啊,真庆幸你不在,不然你的屁股可要遭殃了。
I was listening to Hayder the other day on the on the podcast talking about those jalapeno shooters, and you weren't there that day. It was me, Nick, and Hayder, and they gave us these tequila shots with jalapeno juice, and we shot lava the next day. Oh my god. I'm glad you weren't there for your sake of your bottom.
他不记得昨天在哪了,这倒是好消息。但你可记得。
He doesn't remember where he was yesterday, so that's the good news. But you Do
还记得我们在年度说唱礼物会上送你《少狼》双面海报吗?我记得。我们都签了名。
you remember when we gave you a Teen Wolf two poster at the annual rap gift? I do. We all signed it.
我确实记得。当时特别感动。
I do remember that. I was very warmed by that.
海报呢?放哪儿了,我
Where is it? Where is it, I
卖掉了。裱起来?对啊。
sold that. Bind? Yeah.
等等。扔了。直接扔了。杰伊,快去把它裱起来。
Wait. Binned. Binned. Immediately binned. Jay, get that framed.
这也太无礼了吧。不行。
That how unbelievably rude. No.
我记得本来就是带框的。
I think it came framed.
可能吧。当时是带框的。
Maybe. It was framed.
是啊。但后来你拆了框。你明明告诉过我你拆了框。
Yeah. But then you unframed it. I thought you told me you unframed it.
就是你要把它卖得更容易些。
It's you just sell it easier.
用那个14岁的其他东西。对。
Use the 14 year old something else. Yeah.
等等,我想倒回去说。在2009年2月,你完成了你书呆子三部曲的第二部,这确实是个真实存在的东西——嗯哼,就是《星际迷航》。谁帮你练习的苏格兰口音?
Wait. I wanna go back. So in 02/2009, you completed the second installment of your nerd trifecta, which again is a real thing Mhmm. With star Star Trek. Who helped you with your Scottish accent?
很难吗?你家族里有苏格兰人吗?
Was it hard? Like, do you have Scotts in your family?
是啊,我娶了个格拉斯哥的苏格兰姑娘。所以她爸爸帮了
Yeah. I'm married to a Scott and a Glaswegian. So she her dad helped
我很多。肖恩也娶了个苏格兰人。
me a lot. Sean's married to a Scott too.
没错,这就说得通了。不错啊伙计。
Yeah. There you go. Nice, mate.
太棒了。我确实从家人那里得到了帮助,因为他们是最先...虽然他们总想让我在台词里加些粗俗的苏格兰脏话。我确实试过几句,但JJ过来对我说:西蒙,观众得听懂你在说什么。所以最后只保留了
Lovely. Lovely. I got help from the family on that because they're the first people to, although they kept trying to make me put, like, tawdry little Scottish rudeness into the script. I did actually try a few things, but JJ came up to me and said, Simon, they've got to understand what you're saying. Hear just a little
一点点你能想到的最下流的苏格兰话。
bit of the rudest thing you could say since Scottish.
其实我说过一句著名的格拉斯哥谚语——"滚你妈的"(Getty fuck)。就像代替"闭嘴"或"滚开"的话。在首部《星际迷航》里,我真的对扮演我小跟班的迪普·罗伊说了句"接这个"(get this)。懂苏格兰话的人立刻就会明白我真正想说的是什么。哦,太疯狂了。
I do actually say there's a famous Scottish Glaswegian saying, which is, Getty fuck. If you're instead of, like, you know, shut up or get out of it, it's Getty fuck. And in the first Star Trek, I do actually say to Deep Roy, who plays my little wingman, you hear me go, get this. And I don't so anyone who's Scottish would know exactly what I was about. Oh, that's crazy.
太棒了。哦,哇,这太疯狂了。然后你居然在六个月内就完成了一部剧本。
That's great. Oh, wow. That's crazy. And then you got to write one, like, in six months.
是啊。那是
Yeah. That was
你是怎么争取到写作机会的?
How did you get to write?
那是
That was
就像有人把一辆极其昂贵的车钥匙交给你。那是我做过最艰难的事,因为我们根本没有时间。导演林诣彬是个绝顶聪明的人,但他不擅长语言沟通。一开始真的很难理解他想要什么。他习惯拖着我——
like someone giving you the keys to a really, really expensive car. It was it was the hardest thing I've ever done just because we had no time. And Justin Lin, who was the director, who's a brilliant, brilliant guy, but he's not a verbal communicator. And it was really hard to understand what he wanted at first. Like, used to drag
为了让观众明白,这是《星际迷航3:超越星辰》。
me And just into so people know, it's Star Trek Beyond.
抱歉。抱歉。
Sorry. Sorry.
《星际迷航3:超越星辰》。对。我和道格·荣一起写的剧本,过程非常有趣。道格来英国和我同住,我们白天写作,
Star Trek Beyond. Yeah. Yeah. And myself and Doug Jung, we wrote that script together, but it was loads of fun. And Doug came to stay with me in The UK, and we'd we'd write during the day.
晚上就看原版剧集,想找些彩蛋加进去。后来居然第一次遇到别人要重写我的剧本,太荒谬了。我们那么努力,制片人林赛却说要找新人来修改,我当时就炸了——
And then at night, we'd watch episodes of the original series just to try and get little Easter eggs to put in, and we eventually ended up I you know, weirdly, was the first time I'd faced the idea of being rewritten by someone else. That's wild. You know, we worked really hard on it. And then our producer, Lindsay, called and said, we're gonna get some fresh eyes on the script. And I was like, what the fuck?
从没经历过这种事。我气得要命,心想你们怎么敢?要知道我来自安逸的英国电影圈。嗯哼。
Like, I'd never experienced that before. And I I was so incensed and angry that, how dare you? Right. I come from my cushy little British filmmaking background. Uh-huh.
嗯,肖恩,肖恩的妈妈以前大概每两个月就会换一副新眼镜。对吧?是这样吗?
Well, Sean, Sean's mom used to get fresh eyes about every two months. Right? Is that right?
所以我们当时的做法是,贾斯汀·林会把修改稿发给我们,然后道格和我偷偷重写一遍,再发回给贾斯汀,最后由贾斯汀以他的意见名义提交给派拉蒙。我们就这样暗中改写了改写稿。派拉蒙的各位如果正在听这段——反正最终效果还不错
So what we did was we'd get Justin Lin would send us the rewrites, and then Doug and I would secretly rewrite them, and then send them back to Justin, and then Justin would deliver them to Paramount as his notes. So we would secretly rewrite the rewrites. If you're listening to this Paramount, then it all worked out okay
在
in the
最后,当然。这他妈太棒了。多好的钻系统空子方法啊。
end, sure. That's fucking great. What a great way to rig the system in your favor.
是啊,所以我才......我就是没法
Yeah, that's why. I just can't
相信《保罗》那部戏你们有被要求修改吗?
believe Did you get rewritten at all on Paul?
没有。没有?所以成片效果很明显。
No. No? And it shows.
不。不,那个洛伦佐
No. No, the Lorenzo
没改过。我们很幸运。
No, we didn't. We were lucky.
洛伦佐油是什么?
What was the Lorenzoil?
洛伦佐·佐伊尔。那是你的洛伦佐,我们想出了你的角色名,那天我们休息了一天。那是最深的梗。
Lorenzo Zoil. That was your Lorenzo we came up with your character name, we took the day off. It was the deepest cut.
今天的精彩程度已经足够了。
That's enough brilliance for the day.
这是尼克的主意,《洛伦佐的油》。
It was Nick's idea, Lorenzo's Oil.
好吧。那我该怎么揭露这一点?比如,我不是至少在电影快结束的时候吗?对吧?比如在太空船下面之类的?
Alright. And then how do I how do I reveal that? Like, aren't I being at least near the end of the movie. Right? Like, under the spaceship or something?
你对那个的反应,我不是说我不是在说,你对那个的反应是我在任何喜剧场合中见过的最极致的喜剧双关之一。
Your reaction to that, I'm not saying I'm not just saying that your reaction to that is one of the most supreme comedy double takes I have ever witnessed in any any comedy forum.
嗯,不是因为那个笑话,而是那是我第一次真正听到它被说出来?我当时就想,哦,该死。
Well, it was wasn't the joke that, like, it was the first time I'd really heard it said? And I was like, oh, fuck.
什么?你说我们特工你说,谢谢,特工佐伊尔。你说,叫我洛伦佐。我们说,洛伦佐的油?你说,对。
What? You go we go agent you say something like, thank you, agent as oil. You go, call me Lorenzo. And we go, Lorenzo's oil? And you go, yeah.
然后你做了这个,就像你突然第一次听到它一样。那真是太棒了,杰森。真的。真的就是
Then you sort of do this, like, you suddenly heard it for the first time. And it's just fucking sublime, Jason. It really is. It really just
简直是教科书级别的。
it's just textbook.
难怪我对那段记忆模糊,因为如果没记错的话,那是个夜戏。
Not surprising that I remember little of that because I think it was a night shoot, if memory serves.
那是个夜间拍摄。没错。我们和西格妮·韦弗一起在滑雪场上面。
It was a night shoot. Yeah. We were up on the on the ski bowl with Sigourney Weaver.
在陶斯,克里斯汀·韦格以前常这么称呼它。
In in Taos, as Kristen Wiig used to call it.
陶斯。陶斯。没错。
Taos. Taos. That's right.
所以埃德加·赖特,我们已经确认他是你最好的朋友之一,做了很多工作,我不知道——我之前不知道他编剧并执导了《极盗车神》。我超爱那部电影。
So Edgar Wright, who we've already established as one of your besties and does a lot of stuff, he I didn't know I didn't know this. I didn't know he wrote and directed Baby Driver. I love that movie.
我太爱那部电影了。
Love that movie so much.
真的吗?我是说,那简直是杰作。
Really? I mean, that is a masterpiece.
他那个剧本酝酿很久了,是的。
He had that script for a long time, yeah.
我听说——我在哪儿听说你会模仿他?能来一小段埃德加吗?你说得对。他会听到的
And I hear I heard you do somewhere an impression of him. Can you do just a little bit of Edgar? You're right. He'll listen
这个,然后他会杀了我的。
to this, and he'll kill me.
他确实会听。好吧。他的声音挺尖的。
He does listen Okay. To His voice is quite high.
那太糟糕了。
That's terrible.
他喝得烂醉,还在你耳边大声嚷嚷。
He gets quite drunk, and he's talking in your ear quite loud.
天啊。他现在完全有资格亲自上节目露一手了。
Oh my god. Has a right to come on the show now himself and effort.
我们得请他上节目。他确实会——他有时会发短信给我点评节目内容。
We gotta get him on the show. He does I he does send me reviews of episodes sometimes via text.
埃德加,我的电话号码没变。我的...
Edgar, my phone number is still the same. Where's my
不算点评,但他会说'我真的很喜欢这期'。
Not reviews, but he'll say, I really enjoyed it.
我能听你这样说上九个小时。
I could listen to you do that for nine hours.
尼克也做得很好。
Nick does it really well as well.
就是这样。水准非常高。
It's got it. It's very high.
有点像翼手龙的感觉。
It's kinda like a pterodactyl.
天啊。
Oh my god.
但他我是说,我我认为遇见埃德加是我生命中最幸运的时刻之一,因为他是个非凡的天才。而且,你知道,我非常爱他,所以我确定他会原谅我
But he is I mean, I I've count it one of the luckiest moments of my life meeting Edgar just because he is such an extraordinary talent. And, you know, I I love him to bits, so I'm sure he'll forgive me for
这样模仿他的声音。
doing his voice quite like this.
我们马上回来。
We'll be right back.
现在回到节目。
And now back to the show.
我记得就像昨天一样,虽然有些细节不太确定,但我很确定那是在《热血警探》的放映会上,我相信你当时和我在一起,威利,我们被邀请参加,我遇见了你和尼克、埃德加,埃德加或你们所有人都喜欢《发展受阻》。这就是我们在那里的原因。我们就是这样被邀请的。我记得那是第一次让我觉得,
I remember like it was yesterday, although I'm not sure of some of the details, but I'm pretty sure it was a screening of hot fuzz that, I believe you were there with me, Willie, that we got invited to, and I met you and Nick and Edgar and, Edgar or you all you guys had loved Arrested Development. Like, that's why we were there. That's how we got invited. And I remember that as being one of the first times that I thought,
哦,这个节目是
oh, this show is this
这个节目被酷狐狸看到了。
show is being seen by Cool Fox.
西蒙,我想你和我想的一样。那是你和迈克·乔吉合作的电影的放映会。
Simon, I think you're thinking the same thing I am. It was a screening of the movie that you did with Mike Judge.
哦,是的。
Oh, yeah.
那本来是 那是《Extract》的放映会
It would be was It was the screening of
哦,《Extract》。
Oh, Extract.
真的吗?《Extract》。《Extract》。
Really? Extract. Extract.
对,就是那个。
Yes. That's it.
西蒙,我们是一起去的吗?还是说我们在那儿和埃德加碰面的?
Simon, did we go together or something where we met up there with Edgar or something?
哇,没错。后来我们在酒吧里,有你、我、艾米,还有你们几个,艾米和我。我记得当时还有狗仔队拍我们勾肩搭背、笑着喝酒的照片。记得当时气氛特别放松。
Wow. That's right. And then then afterwards, we were in the bar, and it was you, me, Amy, and you guys, and Amy and me. And there was some I remember there was some paparazzi shots of us all kinda like hanging off each other and smiling and drinking. And I remember being really chill.
我当时在喝酒吗?
Was I drinking?
我不清楚。我...我那时候还在喝酒。
I don't know. I I was still drinking at that time.
不,你没有。杰森,你当时没喝。
No, you weren't. Jason, you were not.
不,那时候...那时候我还在酗酒期。不过
No. Was still I was still on it in those days. But
不。嗯,保罗那时候你刚戒酒对吧?大概就是那段时间。
No. Well, Paul's when you right when you got sober, right? Around that time.
就在保罗之后,对。我当时...是的,保罗时期我喝得挺凶的。但真正戒掉是第二年的事。
Just after Paul, yeah. I was Yeah. I was pretty drunk through Paul. But it was like the year after that that
我戒酒成功了。你真棒。
I got sober. Good you.
为你高兴。嗯。我得扇扇风因为我快...
Good for you. Yeah. I have to fan out because I'm not gonna have
撑不住了,
to Go,
肖恩。那么《星球大战》宇宙和星战世界,从小接触这些,突然被邀请进入那个世界感觉超现实吗?比如和凯丽·费雪那些人共处。还有第四、六部里那个大家伙是你演的吗?就是那个大块头?
Sean. So Star Wars universe and Star Wars world and, like, growing up, was that surreal getting, like, invited into that world? And then, like, you know, being around Carrie Fisher and all of those people. And was that you behind the thing, four, six portions? Was that you, that big guy?
对,那个穿充气肥仔装的就是我。
Yeah, that was me in the big fat suit.
哇。那全是CGI还是说...
Yeah. And and was that all CGI or was that just
他们用CG微调了我的脸让它看起来非人类些,但主要靠那套巨型戏服。那个角色叫昂卡·普拉特,千年隼的拥有者——要知道我现在既拥有过千年隼,又当过企业号的工程师,这感觉简直了。
They CGI'd my face a little bit just to make me look less human, but it was a big suit and yeah. He was called Unkar Plutt, and he owned the Millennium Falcon, which is like you know, I was very happy the fact that I have now owned the Millennium Falcon and been the engineer on the Starship Enterprise.
这也太疯狂了。
That's so insane.
这太疯狂了。
That's so insane.
但等等,你从小是粉丝,现在却置身其中,和凯丽·费雪、哈里森·福特共事?我是说,你当时是不是...
But wait, so like growing up and like seeing were you a fan and then now you're in it and you're around Carrie Fisher and Harrison Ford? I mean, were you like
是啊,简直不可思议。我是说,《原力觉醒》的片场也给我这种感觉,因为它很像最初那部——我从小热爱的《星球大战》。和这些传奇同场时,哈里森·福特——也就是汉·索罗和楚巴卡重新登上千年隼号那天,我就在现场,太疯狂了。
Yeah. It was extraordinary. I I you know, I mean, that set as well, The Force Awakens, because it felt very much like the first sort of you know, the first Star Wars, the Star Wars I grew up loving. And to be around those guys, I was on set the day when when Harrison Ford and and well, Han and Chewy came onto the Millennium Falcon again for the first Crazy.
我都看哭了,真的...
I cried. I cried like,
哦,中国。
oh, China.
还有件事我之前讲过,但值得再说——我小时候疯狂迷恋凯丽·费雪。她是我记忆中第一个产生浪漫爱意的人,睡前会亲吻她的照片...
And then I had a I've told this story before, it's a good story. It's worth telling. I I I had a massive crush on Carrie Fisher when I was a kid. I mean, she was the first romantic love that I remember feeling, you know, and and I would kiss her picture before I went to sleep, and
我
I
当时完全为她着迷。在《绝地归来》上映前就...
was just so in love with her. Thought you'd do Pre Return of the Jedi, before even,
你该不会对着海报...做过什么吧?
you know Well, you had a poster? You didn't make out with a poster or something?
就害羞地亲了几下,毕竟那时才七八岁。英国1978年才上映《星球大战》。结果现在片场和她并肩走着,就...
I kinda kissed it quite sort of coyly, because I wasn't I was seven, eight, I think I was when I saw Stars. It didn't get to The UK till 1978. So I'm on set with her, and we're walking around the Just self
就像威尔的脸,正试着构思一张海报,肖恩会是什么样子?
like a Will's face, just trying to come up with a what what would the poster that Sean is?
噢我的天,肖恩?不。
Oh my oh oh, Sean? No.
德肖恩。光剑。我们在抵抗军基地的片场挽着手臂散步,我和她闲聊着。然后我停下来直视她的眼睛说——关键是,那完全就是同一双该死的眼睛。我知道这话听起来很俗套,但那就是她的眼睛。
Deshaun. Lightsabers. She we were walking around the set of the Resistance base arm in arm, and I was kind of chatting with her and stuff. And I stopped and I looked at her in her eyes, and I said, you know and the thing was, it was the same fucking eyes. It was the same I know that's an obvious thing to say, but it was her eyes.
我童年时曾梦想凝视的那双眼睛。我说:你知道我一直爱着你,对吧?
The eyes that I had just dreamed of ever looking into as a kid. And I said, You know I've always loved you, don't you?
噢,天啊。
Oh, god.
然后她抓住我的手,看着我的婚戒说:去你的。
And she grabbed my hand, and she looked at my wedding ring, she went, Fuck you.
精彩。真的吗?太搞笑了。-她是最棒的。记得多年前第一次见面时她对我说——我这辈子从没见过她——当时晚宴就坐在她旁边。
Nice. Really? This is so funny. -She's the best. Said, you know, the one thing she said to me when I first met her years and years and years and years ago, never met her in my whole life, was sitting right next to her at this dinner.
她说:知道吗,汉·索罗和我一直有一腿。我当时的反应就是:啥?这彻底粉碎了我的三观。
And she goes, You know Han Solo and I were fucking the whole time. And I was like, I was like, what? It completely shattered, like, everything.
她那次吐槽大会上。好像是吐槽哈里森·福特的专场?她开始讲话时,哈里森·福特显得特别紧张,因为他根本猜不到她会爆什么料——毕竟你们懂的,确实发生过些破事。对吧。
There's that roast she did. I think it's a roast of Harrison Ford or something, but she starts talking and and she starts talking about how nervous Harrison Ford looks because he doesn't know what she's gonna say because obviously, you know, shit happened. Right. Right.
等等。真的?稍等——
Wait. Really? Hang on a
第二。所以,你在这儿。那么现在你指的是《原力觉醒》对吧?你是说这个吗?
second. So so there you are. So now you're it was Force Awakens. Is that what you're talking about?
那就是我参演的那部。
That was what I was in.
对。《原力觉醒》。那大概是恩多战役后三十年左右吧?还有——去你的,威尔。
Yeah. Was Force Awakens. That was like that was like thirty years after the battle of Endor. Right? And and Fuck you, Will.
不,等等。我正在想,因为他们当时在——我只是在回忆,因为有个飞行员,叫什么来着?波·达默龙,他在沙漠星球贾库上。你是
No. I'm like, hang on. I'm so they're on the I'm just trying to think because because there's that pilot, what's his name? Poe Dameron, and he's he's on the desert planet of of Jakku. Are you
在看维基百科吗?
looking at Wikipedia?
是。不。他是。什么?是的。
Yes. No. He is. What? Yes.
他是。白痴。
He is. Moron.
哦,这可真是个白痴。
Oh, this is such a moron.
相信那家伙一直在贾库上。顺便说一句,
Believe they were on Jakku that whole time that guy. By the way,
你有没有注意到——你有没有注意到在那部电影里,有些人说贾库,有些人却说贾库?
did you notice did you did you notice that some people say in that movie, some people say Jakku and other people say Jakku?
当然,我他妈当然注意到了
Course, I fucking noticed
伙计,那是贾库。
it, dude. It's Jakku.
当然。
Of course.
是哪个杰克来着?对。
It's Jack who? Right.
是双k字母。拜托。当然,
It's a double k. Come on. Of course,
我注意到了。然后我去买了根绳子和一把椅子,我就想,哪里会是个好地方
I noticed it. And then I went and I bought a rope and I bought a chair, and I was like, what would be a good spot
干这个?
for this?
真他妈见鬼。
Fucking hell.
好吧。但等等。我说这话是带着爱的。你知道我爱。
Okay. But wait. I say that with love. You know that I love.
所以有时候,某些,比如在《星球大战》或27部《星际迷航》其中一部之后,随便啦。对。你说过,我读到你去度假时说过,别,我不想,你告诉你经纪人,我不想任何人打扰我。我不想接任何电话。除非是史蒂文·斯皮尔伯格打来的。
So sometimes, some, so after the Star Wars or one of the 27 Star Treks, whatever. Yeah. You said you, I read that you went on vacation and you said, don't, I don't want, you told your agent, I don't want anybody to bother me. I don't want any phone calls. Only if it's Steven Spielberg.
然后史蒂文·斯皮尔伯格那家伙打电话给你说了什么。
And Steven Spielberg fucking calls you and tells you what.
打了。是啊。
Did. Yeah.
天啊。
Oh my god.
他打电话问,你愿意来参演《头号玩家》吗?
He phoned and said, would you will you come and be in Ready Player One?
愿意。我也超爱那部电影。
Yes. I love that movie too.
这通电话显然令人难以置信。我们之前合作过,你知道的,他还在《保罗》里客串了个小角色。我先在《丁丁历险记》与他合作,后来他又来《保罗》露了个脸。接着我参演了《头号玩家》,能与他共事真是梦想成真。他简直非凡绝伦。
And which is obviously an incredible call to get. And we'd work with him, you know, because he does a little cameo in Paul as well. So I'd work with him on Tintin, and then he came in and did his his little bit in Paul. And then and then I got to do Ready Play One, and and to work with him is is a dream, you know. He's just the most extraordinary.
是啊,当然。
Yeah, of course.
我是说,他承载了我从小到大对电影的全部热爱。而且他很乐意聊聊自己的职业生涯什么的,真的非常...我超爱这点。他不会自吹自擂,就只是给你讲《大白鲨》和《第三类接触》的幕后故事,
I mean, he's everything that I loved about cinema as a kid and as an adult. And and he's very willing to sort of chat about his career and stuff. He's really, really I love that. Without crowing, you know, he'll just tell you stories about Jaws and Close Encounters,
而且
and
这真的是莫大的荣幸,懂吗?
it's just it's such a privilege, you know?
他参加了肖恩的首演之夜。
He was at Sean's opening night.
哦,他去看你的戏了?是啊。
Oh, did he go see your play? Yeah.
他是投资人
He's an investor
之一。
in it.
人挺不错的。哦,哇。他有没有
Nice nice fella. Oh, wow. Has he
上过节目?
been on?
他有没有
Has he
参加过这个节目?
been on the show?
对,对。
Yeah. Yeah.
去年上过。人超级好。
Last year. Super nice.
等等。关于《头号玩家》,你刚才稍微提到了英语,还聊了点儿美式幽默和英式幽默的区别,比如我们英国人总爱说‘开个玩笑’之类的,但美国人就...
Wait. So Ready Player One, so then you talked a little bit about the English you talked a little bit, like, American humor versus English humor, and, like, how something about, like, something about, like, how we always say, just kidding or something, but Americans, like
是啊。这事儿挺怪的。英国喜剧圈有时有种势利观点,说什么‘美国人不懂反讽’。这纯属胡扯,美国人的反讽水平堪称顶级。只是你们不常在社交场合使用罢了。
Yeah. Well, that's sort of there's a weird thing. Comes from a lot of sort of snobbishness snobbishness in British comedy circles sometimes that you hear, oh, Americans, they don't do irony. And it's such a bullshit statement because Americans do some of the greatest irony ever. You guys just don't use it so much socially.
当然在座各位除外——特别是杰森,你有个英国妈妈对吧?所以你的幽默感比沙漠还干涩。
Present company accepted your I mean, Jason, particularly, because you've a British mom, right? So you're just drier than many a desert.
他
He
确实。而且我通常脾气不好,算是双重负面特质了。
is. And I'm usually grumpy, so it's kind of a double negative.
你简直是个英国人了。
You're virtually British.
我饿坏了。他饿了。超级饿。
I'm very hungry. He's hungry. So hungry.
但英国人羞于表达情感,社交中总用讽刺反讽来包装。而美国人通常没那么拘谨,要是说了句冷幽默,他们会加个‘开玩笑的’以防对方当真——
But because British people are very ashamed of their emotions, they just wrap everything in sarcasm and irony socially, you know. But I think American people generally are just a little less uptight. And so if they do say something dry, they'll qualify it as as just kidding, just in case that person thinks that they were being serious, which is
没错。太对了。
Right. Very Right.
你看《发展受阻》就是绝佳例子,这部神剧把美式冷幽默发挥到极致。前几天我开始带我14岁女儿重看,正好自己也重温——它完美展现了顶级美式干冷幽默。
But, you know, you only have to watch I mean, Arrested is a great example of a of a a brilliantly dry comedy show, you know. It's I actually started showing my my 14 year old daughter the show the other day, which was great because it meant I could sort of go back to the beginning. And it it it's it's such a good example of, like, dry American humor at its, at its best. Yeah.
嗯,但与那些相比就相形见绌了,你知道,比如所有蒙提·派森的素材,我是说,英国版《办公室》。那种完全不眨眼、把一切都当作正剧演绎的风格。对,但角色是正剧中漏洞百出的那种。不过,这样反而能产生真正出色的幽默效果。
Well, it but it it pales in comparison to the, you know, all the Monty Python stuff, I mean, the British Office. I mean, that's that whole style of not winking and just playing everything as a drama Yeah. But a deeply flawed character in a drama. But, like, then you've got real good humor.
是啊。等等,所以新的《碟中谍》7月12日就要上映了?不是刚
Yeah. Wait. So another Mission Impossible coming out soon on July 12. It's Didn't
你们不是连续拍了两部吗?
you guys just do two in a row?
对,你们现在是在拍第二部吗?
Yeah. Are you filming the second part now?
我们正在连续拍摄两部。天啊。目前我们已经暂停拍摄,让他们先完成《致命清算(上)》,然后整个夏天我们都要跑大型宣传巡演。我们会去纽约——肖恩,请务必给我们留几张你们节目的免费票。维拉斯科。
We're in the midst of doing two in a row. Oh my god. We are we've we've stopped filming now so they can finish Dead Reckoning part one, and then we we go out on a big press tour over the summer. We'll be in New York, free tickets to your show, please, Sean. The Velasco.
在塔巴斯科剧院。
At the Tabasco Theater.
塔巴斯科剧院。太搞笑了。那里的演出简直要命。
Tabasco Theater. It's hilarious. Hell on there. Shows.
我是这节目的粉丝。然后八月份我们回去继续拍摄,完成明年上映的第二部。这过程简直像地狱——我们2020年就开始拍这部了
Fan of the show. And then we go back to shooting in August, and then we we complete part two, which will be out next year. And it's been a hell I mean, we started shooting this one in 2020
不会吧
No
准确说是2020年9月。
in way. September 2020.
哇。然后
Wow. And
我们花了三年时间拍摄这部
it's taken us three years to shoot this
电影。哇。太不可思议了。
movie. Wow. That's amazing.
就在这场骗局最猖獗的时候。
Right in the thick of the hoax.
我是说,我们有点
I mean, we kinda
疫情。我刚才说什么了?你说骗局。对。
The pandemic. What did I say? You said hoax. Yeah.
我是说,西蒙,你一直没停过创作优秀作品,我知道的。大概有二十年了吧。
I mean, Simon, you haven't stopped you haven't stopped making great stuff I know. For, like, twenty years.
是啊,我知道。
Yeah, I know.
我是说我想了解
I mean I wanna get
这个。比如,当你拿到那些剧本、制作或拍摄时,你会不会像我一样兴奋?你是这个类型的粉丝吗,就像我一样?你懂我意思吗?就像,你会觉得,哇,这太酷了。
to that. Like, do you geek out like I would if I were you when you get the scripts that you get or you produce or make? Like, are you a fan of the genre like I am? And you know what I mean? Like, you're like, oh, this is so cool.
我想我是,但感觉我有点跟不上时代了,那些新的《星球大战》剧集之类的我都没怎么追。是的。但这并不是说我不感兴趣,我确信我本来是会看的。
I think I am, but I feel like I've aged out a little bit of stuff that I I I've not kind of kept up with all the new sort of Star Wars TV shows and stuff. Yeah. And that's not to say that that it's not because I I I'm sure I have.
我可以给你补课。打电话给我就行,我来给你讲。
I can catch you up. Just call me. I'll catch
之后给你打电话。
you Give you a ring afterwards.
等等。西蒙,你在看什么喜剧?因为我在想我最近有没有看喜剧,真的很久没看了。
Wait. Yeah. Simon, what kind of stuff are you watching comedy wise? I because I'm trying to think if I watch any comedies, really. It's been a while.
是啊。有没有什么那种……
Yeah. Is there anything that's that's kind of
我昨晚开始看《我觉得你应该离开》,在Netflix上。哦,对,是的。
I started watching the show last night. I think you should leave Oh, yeah. On Netflix. Oh, yeah. Yeah.
嗯,我听说过这个。很棒。
Yeah. I've heard about that. Yeah. It's great.
我正在写下来
I'm writing it
太搞笑了。
down. It's ridiculous.
是啊,真的很棒。刚和别人重看了一遍,因为每集才十六分钟左右,不长。在亚特兰大的时候,我拉着伊莱一起全看了一遍,简直精彩绝伦。
Yeah. It's really good. Just rewatched it with somebody because it's so because the episodes are, like, sort of sixteen minutes long. They're not that long. I And just got when we were in Atlanta, I got Eli to go through and I watched them all again with him, and they were just brilliant.
是啊,这确实很奇怪,但从某种角度来说又很滑稽——就像Python曾经给人的感觉,你知道的,那种略带困惑的感觉。英国人肯定完全不明白你在说什么。
Yeah. It's really strange and but hilarious in a way that in a way that, like, Python used to be, you know, like, sort of slightly baffling. It's a British sure exactly why you're No.
他是美国人。他在这里拍摄的。蒂姆·罗宾逊是个极其出色的家伙。你知道的,我们这几年请过很多《周六夜现场》的人来节目。
He's American. He shot shot here. Tim Robinson is a brilliant brilliant guy. And as you know, the very nature of we had a lot of people from SNL on here over the year the last few years.
这个
The
小品喜剧的本质就是它非常不稳定。要让每个小品都保持高质量实在太难了。但《我觉得你应该离开》前六集...
nature of sketch comedy is that it's really inconsistent. It's so hard to from sketch to sketch, to always be strong or always be good. And that show, I think you should leave those first six episodes.
哦,你跟我说过
Oh, you told me about
始终保持着高水准。每个小品
Consistently that, good. Every sketch
我确实看了。很棒。不过那是很久以前的事了。
I did watch it. Yeah. Really good. Was a while ago. Yeah.
太精彩了。西蒙等等,抱歉,这是最后一个关于《碟中谍》的问题,因为我实在忍不住。你能...因为你的角色太有趣了,而且表演那么自然,你是不是可以自己写台词?
Brilliant. Simon, wait. I just I'm sorry. This is the last Mission Impossible question just because I'm upset. Do you get to because it's so your character's so funny and, like, it's so natural that you get to write your own lines?
他们允许你这样吗?听起来像是...
Like, are they cool with that? Because it sounds like
并不完全是。我们其实没有固定剧本。
Not really. I mean, we don't really have a script.
这是一个
It's a
非常奇怪的工作方式。我们基本上是边拍边编。我简直不敢相信。但
very strange way of working. We kind of make it up as we go along. I don't believe it. But
太疯狂了。
That's crazy.
是真的。我...我从来没读过我刚拍完的电影剧本。什么?汤姆和麦奎里,克里斯·麦奎里和汤姆·克鲁斯,他们知道故事主线。他们清楚那些大场面。
It's true. I I have not ever read a script for the film I've just made. What? Tom and McHugh, Chris McQuarrie and Tom Cruise, they know the story. They know the big set pieces.
他们知道那些大场面通常要先拍。然后克里斯·麦奎里——他特别擅长解决问题——会构思出连接剧情的内容,让故事有机生长。但我们经常在拍摄当天早上才拿到新剧本。我得问自己:上一场戏我在哪里?接下来要去哪?虽然有时让人抓狂,但这种方式确实有效。
They know that they those those set pieces get shot first usually. And then Chris McQuarrie, who is a genius at sort of like solving problems, he will come up with the connective tissue, sort of grow the story kind of organically as we But there's so know. But we get pages on the morning of shooting stuff. And I have to say, where have I been in the previous scene and where am I going? And it can be frustrating, but it sort of works.
偶尔我还能即兴发挥些搞笑桥段,比如拍《碟中谍6》时汤姆...我就像个人肉GPS。这就是我在《碟中谍》里的工作——给汤姆·克鲁斯指路。那些拿反地图和3D模型的戏码都是现场临时加的。
And occasionally, I get to kind of ad lib silly stuff, like when we were shooting a scene for for Fallout when Tom was I was sort of guiding. I'm basically like a GPS. That's my job in Impossible. Just read directions for where Tom Cruise needs to go. And all the stuff about having the map upside down and the three d thing, that was all kind of thrown in in the moment.
真的吗?麦奎里是个天才编剧,他可是奥斯卡得主,写过《非常嫌疑犯》和...
Oh, really? McHugh is a brilliant writer. Know, he's an Oscar winning writer. He wrote The Usual Suspects and What
了不起的导演。
an incredible director.
他就是能在那种情况下如鱼得水。
He just somehow thrives in that situation.
是啊,太棒了。我超爱...我简直痴迷《碟中谍》系列,每一部都...
Yeah. Incredible. I love I I am so in love with those Mission Impossible movies. All of them are so
它们总是很棒。它们太出色了。而你在其中也总是表现非凡。我是说
They're always great. They're so good. And you're always great in them. I mean
是啊。你在那些场景里如此出色,以至于很难相信像杰森说的那样,具有如此宏大格局、精妙复杂的内容,你们竟然会以那种方式即兴发挥,或者对如此重大的事情没有完全理解。我不知道。我告诉你,在阿克托的海洋星球上,这种借口可行不通。绝对不行。
Yeah. It's so hard you're so great in them, and it's hard to believe that something that so that has that kind of scope, as Jason said, that's so good and complex and stuff that that you guys would sort of improvise in that way or not really have a full understanding to me on something so big. I don't know. I tell you where that wouldn't wash is on is on the oceanic planet of Achto. No way.
你可以把Wiki窗口关掉了。
You can you can close the Wiki window.
不。你不可能蒙混
No. You wouldn't be able to get
过关的。直接把那个窗口关掉吧。
away with Just shut that window down.
我们回到正题。好吧,关于
Let's go back. Well, on
这一点,干得漂亮。
that note Beautifully done.
西蒙,你就像梦境般美好。我们已经占用你太多时间了。和你们聊天真是太愉快了。
Simon, it's you are like a dream. I this is we've taken too much of your time. This is so nice to talk to guys lot.
感觉我们才刚开始呢。继续聊吧。我
I feel like we just got started. Let's keep going. I
知道。我们可以分成上下两集。
I know. We can do two parter.
我知道。我知道。
I know. I know.
你能跟尼克·弗罗斯特打个招呼吗?
Will you say hi to Nick Frost, please?
我会的。我会的。让他接电话。让埃德加接电话。我我说,
I will. I will. Get him on. Get Edgar on. I I say,
知道,埃德加也是。
know, Edgar too.
介绍我上这个播客的是妮拉·帕克,贾斯汀你认识的。
Put me onto this podcast was Nyra Park, who you know, Justin.
哦,是的。
Oh, yeah.
她制作了
She produced
保罗,请代我向她问好。
please Paul. Tell her hi too.
好的。
Yeah.
她是埃德加和埃德加,我的制片人。我们所有作品都有她的参与。去年她说,哦,你听Smartless对吧?我说,哦,所以我补完了全部往期节目,真的就像我每次去健身房或开车时的背景音。然后,就在最近,实际参与录制的想法突然出现了。
She's Edgar and Edgar, my producer. She's done everything we've ever done. And last year, she said, oh, you listen to Smartless, right? I said, oh, so I had the whole of the back catalog, which I literally have been like every time I go to the gym or every time I go for a drive, it's just become like the soundtrack. And then, like, however recently, the idea of actually doing it came up.
而且,我就是这么爱你们。我觉得你们太棒了。
And, it's just so I love you guys. I think you're so amazing.
如果对节目嘉宾人选有任何建议,请务必
If ever got any ideas of people we should have on the show, please let us
告诉我们。是的。
know. Yeah.
知道吗?好的。我会给你推荐些英国人,到时候你可以留下你的联系方式。
You know? Yes. I'll send you some British people, then you can leave your Please.
哦,见到你真高兴,伙计。
Oh, it's great to see you, man.
是啊。
Yeah.
西蒙,很高兴认识你。我可是你的忠实粉丝。
It's so nice to meet you, Simon. It's such a fan.
肖恩,我也是。真的非常荣幸。我是认真的想去看《晚安奥斯卡》。我很乐意去看
You too, Sean. It's a real pleasure. I I'm serious about coming to see Goodnight Oscar. I'd love to come see it
如果可能的话。随时欢迎。
if I can. Anytime.
千万别错过。没错。你会被震撼到的。西蒙,我们爱你。西蒙。
Don't miss that. Yeah. You'll be blown away. Simon, we love you. Simon.
好的。Love刚才是不是猛关了这个盖子?你猛关了他的
Okay. Love Did just slam this lid? You slam his
是的。用力关。
Yes. Slam it.
好吧。再见,
Alright. Bye,
伙计。保重。好的。
pal. Take care. Alright.
爱你们。
Love you guys.
再见。你也是。嗯,
Bye. You too. Well,
那就是严丝合缝,那就是,那就是圆钉入圆孔。
that's a listen, that is a, that is a round peg in a round hole.
哦,不错。不。
Oh, nice. No.
他是个,那钉子不是方的。不。还有呢?
He's a, that peg's no square. No. What else?
那些其实真的很棒。
Those are really good, actually.
谢了兄弟,我正边聊边琢磨一个买入机会。
Thanks, man. I'm coming up with a buy as we're as we're as we're talking here.
是吗?确实有...嗯。
Are you? There's got yeah.
知道我在想什么吗?是我一个朋友。没开玩笑,这和买入无关。我一直在试图...串联线索,刚才想到斯科蒂了。对。
You know what I'm thinking about is this friend of mine. I'm not kidding. This is not getting to a buy. This I've been trying to, like, connect the dots on I was thinking about Scotty. Yeah.
因为我们刚才聊到斯科蒂了。
Because we were talking about Scotty.
是啊,我...我告诉他西蒙·佩吉会被吓坏的。
Yeah. I I told him he I told him Simon Pegg was gonna be freaked out.
提醒我一下,从没跟你说过这事——因为你会觉得...这不是玩笑。我发小里有个铁哥们叫斯科蒂·贝尔。然后我就想到你的...我发誓。
And then remind me, I never told you this because you might that I'm this is not a joke. One of my best buddies growing up is his name is Scotty Bear. And And then I thought about your I swear to God.
真的?太巧了,因为斯科蒂是头熊(Bear),而你喜欢骨感熊(bony bear)。
Oh, really? Yes. That's funny because Scottie's a bear, and you like bony bear.
对,所以...
Right. So
我喜欢斯科蒂的骨头和皮毛。
I like Scottie's bone and fair.
嗯。
Yeah.
总之,等等,西蒙·派克,我一直想见他。真不敢相信你认识他。我不知道你们认识他。我知道你和他在保罗·杰伊那里共事过。
Anyway, so, wait, but Simon Pike, I've always wanted to meet him. I can't believe you knew him. I didn't know you you guys knew him. I knew you worked with him in Paul, Jay.
是的。
Yes.
但我不知道你认识他。他看起来真的很有趣。
But I didn't know you knew him. He seems, really fun.
杰伊现在正在查一个购买信息。
Jay is looking up a buy right now.
不。是的。我发现我的大脑需要完全关闭,专注于那件事,现在听不见你们说话。
No. Yeah. I'm finding that my brain needs to completely shut down and focus on that, and I can't hear you guys right now.
JJB试图JJB,这他妈多诡异?记得你以为那是《热血警探》的放映会,结果后来我想起来是他妈的《提取》的放映会。我还记得和迈克·贾奇、你、艾米还有西蒙去了隔壁的餐厅。
J j b Trying to j b, how fucking weird is that? So remember you thought it was a a screening of hot fuzz, and then it was and then I remembered it was a fucking screening of extract. And I remember going to the restaurant next door with Mike Judge and you and Amy and Simon.
那上面写了什么?有说什么吗?我在找可能对我有好处的信息。有什么好事是我...我不记得那是我的电影的放映会,我以为是为他和他的电影准备的?那上面写了什么好话吗?
What does that say? Is it say anything? I'm looking for something that might be good for me. Is there something good that I I don't remember it was a screening for me, my movie, that I'm thinking it was for him and his movie? Does that say something nice
不。你是想给我...加分吗?试图...
No. About Are you trying to get me, like, brownie points? Trying to
填满我自己的功劳簿,自己这边的好处。
fill up my own ledger, own side of the ledger.
不。别想那些好的...
No. Don't think The good
不。你知道吗,我小时候,我常常...天啊。在《星球大战》里。你懂吗?
no. You know, when I was as a kid, I used to Fuck me. Jesus. In Star Wars. You know?
顺便说一句,这个必须得精彩才行,因为你已经...哦,都40岁了现在。
This is gonna be by the way, it better be amazing because you are, like, oh for 40 right now.
已经没救了。
It's already lost.
这个挺有意思。你知道吗,我小时候总是搞混卢克·天行者导师的名字发音。我我我原来不知道...
This is a good one. You know, when I was a kid, I always used to mix up the pronunciation of Luke Skywalker's mentor. I I I didn't know I
没想到
didn't think
是欧比旺·克诺比。
it was Obi Wan Kenobi.
不。那不可能。绝对不行。
No. That that's no. No way.
我以为那是
I thought it was
不可能。我不能接受。
No way. I can't allow buy.
我以为是欧比旺
I thought it was Obi Wan
欧比旺·克诺比。
Obi Wan Kenobi.
还有欧比
And Obi
旺哦,我要买一个克诺比和两杯麦芽酒。什么?
Wan Oh, I'll buy one Kenobi and two malts. What?
肖恩·肖恩·奥拜。
Sean Sean Obai.
奥拜,一个克诺比?奥拜,一个克诺比。再来两杯麦芽酒?不。那是我们的外带吗?
Obai, one Kenobi? Obai, one Kenobi. And two malts? No. Was that our out?
不。不。不。《聪明反被聪明误》完全由本尼特·巴巴科、迈克尔·格兰特·特里和罗布·阿姆贾夫手工精心制作,百分百有机且匠心独运。
No. No. No. Smart Smart Smartless is 100% organic and artisanally handcrafted by Bennett Barbaco, Michael Grant Terry, and Rob Armjarf.
聪明。反被聪明误。
Smart. Less.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。