Sold a Story - 问题 封面

问题

1: The Problem

本集简介

李·高尔通过Zoom课堂观察女儿的学习时,发现了一个令人沮丧的事实:她不会阅读。小佐伊并非个例,美国65%的四年级学生未达到熟练阅读水平。孩子们需要掌握特定技能才能成为优秀读者,但许多学校并未教授这些技能。 阅读:艾米莉·汉福德的推荐书单 阅读:本期节目文字稿 观看:《贩卖假故事》幕后故事 组织:使用《贩卖假故事》讨论指南 支持:捐助APM Reports 听众调查:填写个人信息 更多内容请访问:soldastory.org 通过主持人艾米莉·汉福德的系列邮件,深入探索《贩卖假故事》。我们还将为您推送最新剧集动态。立即注册:soldastory.org/extracredit

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

导盲犬过着非常有趣的生活。

Guide dogs lead very interesting lives.

Speaker 0

在十到十二年的时间里,它们负责引导一位盲人。

For ten or twelve years, they are in charge of guiding a blind person.

Speaker 1

我从美国教育部获得了这段录音。

I got this recording from the US Department of Education.

Speaker 1

他们每两年对一组儿童进行阅读测试。

They give a reading test every two years to a sample of kids.

Speaker 0

大多数导盲犬出生在犬舍里。

Most guide dogs are born at a kennel.

Speaker 1

这是一个在阅读关于导盲犬的文章时表现优异的四年级学生。

This is a fourth grader who did well on the test, reading a passage about guide dogs.

Speaker 0

这些狗会成群接受大约三个月的训练,它们知道

The dogs train in large groups for about three months, and they know

Speaker 1

但大多数孩子在这项测试中表现不佳。

But most kids don't do well on this test.

Speaker 0

狗是

Dogs are

Speaker 1

事实上,有三分之一的四年级学生阅读能力如此差,听起来更像是这样。

In fact, a third of fourth graders read so poorly, they sound more like this.

Speaker 0

贾德狗过着非常有趣的生活。

Judd dogs lead very interesting.

Speaker 2

This

Speaker 1

这个孩子只读完了文章的一小部分,无法读出几个理解内容所必需的关键单词。

child gets through only a fraction of the passage and can't read several words that are key to understanding what's going on.

Speaker 1

比如‘导盲’和‘盲人’这样的词。

Words like guide and blind.

Speaker 1

大约

About

Speaker 2

百分之十。

ten percent.

Speaker 1

四年级中,每三个孩子就有一个读得像这样。

One in three kids in fourth grade reads like this.

Speaker 0

他们必须

They must

Speaker 1

这是怎么发生的?

How did that happen?

Speaker 1

我是艾米莉·汉福德。

I'm Emily Hanford.

Speaker 1

我是一名教育记者。

I'm an education reporter.

Speaker 1

大约五年前,我开始非常关注为什么这么多孩子在学习阅读时遇到困难。

And about five years ago, I started to get really interested in why so many kids are having a hard time learning to read.

Speaker 1

我发现,在这个国家乃至世界其他地区的学校里,孩子们并没有被教会如何阅读。

And what I discovered is that in schools all over this country and in other parts of the world too, kids are not being taught how to read.

Speaker 1

学校以为自己在教孩子阅读。

Schools think they're teaching kids to read.

Speaker 1

当然,他们确实这么做了。

Of course, they do.

Speaker 1

但事实是,关于阅读以及孩子如何学习阅读,已经积累了大量的科学研究。

But it turns out there's a big body of scientific research about reading and how kids learn to do it.

Speaker 1

这些研究表明,所有孩子要成为优秀的读者,都需要掌握一些重要的技能。

This research shows there are important skills that all kids need to learn to become good readers.

Speaker 1

而在许多学校里,这些技能并没有被教授。

And in lots of schools, they aren't being taught these skills.

Speaker 1

在过去几年里,我制作了一系列关于这一问题的广播纪录片和文章。

Over the past few years, I produced a series of radio documentaries and articles about this.

Speaker 1

而引发的反响是我职业生涯中从未经历过的。

And the response was like nothing I've ever experienced in my career.

Speaker 1

成千上万封电子邮件、信息和社交媒体帖子。

Thousands of emails and messages and posts on social media.

Speaker 1

人们基本上在表达两种类型的观点。

And there were basically two kinds of things people were saying.

Speaker 1

第一种是:我知道。

The first was, I know.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我多年来一直在试图告诉人们这一点。

I've been trying to tell people this for years.

Speaker 1

另一种反应是:我完全不知道。

The other response was, I had no idea.

Speaker 1

我从很多老师那里听到了这种说法。

This is what I heard from lots of teachers.

Speaker 1

他们根本不知道自己没有教孩子如何阅读。

They had no idea they weren't teaching kids how to read.

Speaker 1

我一直想弄清楚的是为什么?

What I've been trying to figure out is why?

Speaker 1

他们为什么会不知道?

Why didn't they know?

Speaker 1

为什么学校没有教孩子们如何阅读?

Why haven't schools been teaching children how to read?

Speaker 1

我有一个答案。

And I have an answer.

Speaker 1

这是APM报道推出的播客《被售卖的故事》。

This is Sold a Story, a podcast from APM Reports.

Speaker 1

在这个播客里,我要告诉你很多内容,但我现在就直接回答这个问题。

I've got a lot to tell you in this podcast, but I'm gonna tell you the answer to the question right now.

Speaker 1

孩子们没有被教会如何阅读,是因为几十年来,教师们一直被灌输了一种关于阅读以及儿童如何学习阅读的观念。

Kids are not being taught how to read because for decades, teachers have been sold an idea about reading and how children learn to do it.

Speaker 1

而这种观念是错误的。

And that idea is wrong.

Speaker 1

对于那些一直在推销这种观念的人,我没有理由相信他们知道这是错的。

The people who have been selling this idea, I don't have any reason to believe they thought it was wrong.

Speaker 1

我认为他们想要的,和我认为每个人都想要的一样。

I think they wanted what I think everyone wants.

Speaker 1

他们希望孩子们学会阅读。

They wanted kids to learn how to read.

Speaker 1

他们希望孩子们热爱阅读。

They wanted kids to love reading.

Speaker 1

但他们深信自己关于如何实现这一目标的理念,以至于忽视或合理化了大量证明这一理念错误的证据。

But they believed so deeply in their idea about how to do that that they somehow ignored or explained away a whole lot of evidence that showed the idea was wrong.

Speaker 1

而且他们因此赚了很多钱。

And they went on to make a lot of money.

Speaker 1

在这个播客中,我们将聚焦于一家出版公司及其四位顶级作者。

In this podcast, we're gonna focus on one publishing company and four of its top authors.

Speaker 1

他们并不是唯一在推销这种错误阅读理念的人,但他们在这方面最为成功。

They are not the only ones who've been selling this wrong idea about reading, but they've been the most successful at it.

Speaker 1

除非你在过去二十年左右的任何时间里在小学工作过,否则你很可能不知道这家公司和这些人是谁。

Chances are you have no idea who this company and these people are, unless you've worked in an elementary school anytime in the last twenty years or so.

Speaker 1

那么你很可能知道我指的是谁。

Then you probably know exactly who I'm talking about.

Speaker 1

她走进那栋大楼时,就像一位摇滚明星。

She was like a rock star walking into that building.

Speaker 3

如果碧昂丝来我的学区举办一场私人演唱会,对许多老师来说也不会比这更轰动。

And if Beyonce came and gave a private concert in my district, it would not have been a bigger deal for many of my teachers.

Speaker 1

他们关于教授阅读的书籍成为了教师们的必备读物。

Their books on teaching reading became must haves for teachers.

Speaker 4

我以前管它们叫我的圣经。

I used to call them my Bibles.

Speaker 4

嗯。

Yeah.

Speaker 4

我一直把它当作我的圣经。

I kept it as my Bible.

Speaker 5

我所做的一切都基于

Everything that I did was based off

Speaker 1

他们的工作。

of their work.

Speaker 1

一代教师相信了这些作者和这家公司所传达的观点。

A generation of teachers believed what these authors and this company were telling them.

Speaker 1

他们描绘了一幅阅读教学的图景,看起来很美好,就像光线柔和的房间。

They framed a picture of reading instruction that seemed beautiful, like softly lit rooms.

Speaker 1

孩子们将拥有舒适的角落,蜷缩在那里读一本好书。

Kids were gonna have cozy nooks where they were curling up with a good book.

Speaker 1

它同时触动了你的心灵和思想。

It got your heart along with your mind.

Speaker 1

但在一些当今教师出生之前,他们研究中的一个关键观点就已经被证伪了。

But a key idea in their work had been disproven before some of today's teachers were even born.

Speaker 1

很多教师并不知道这一点。

A lot of teachers didn't know that.

Speaker 1

让我耿耿于怀的是,当教学效果不佳时,我却把责任归咎于孩子。

What I'm haunted by is when it wasn't working, I blamed it on children.

Speaker 1

我的意思是,我

I mean, I

Speaker 6

说实话,我觉得我伤害了孩子们,因为我没有给他们所需的东西。

feel like I harmed kids, to be honest with you, because I didn't give them what they needed.

Speaker 1

教师、家长和政策制定者们正逐渐意识到存在问题。

Teachers and parents and policymakers are waking up to the fact that there's a problem.

Speaker 3

我们都在遵循这种蒙昧的做法。

We're all following this kind of benighted approach.

Speaker 1

我们是怎么陷入这种困境的?

How did we get into this mess?

Speaker 3

我们为什么要这样做的?

Why are we doing it this way?

Speaker 1

在这个播客中,我们将调查这种关于阅读的错误观念从何而来,它如何伤害了孩子,以及一家公司及其四位顶尖作者为何能长期兜售这种观念。

In this podcast, we're going to investigate where this wrong idea about reading came from, how it's harming kids, and why a company and four of its top authors have been able to sell it for so long.

Speaker 1

我一直在和另一位记者一起研究这个故事。

I've been working on this story with another reporter.

Speaker 1

他的名字是克里斯托弗·皮克。

His name is Christopher Peak.

Speaker 1

我们采访了一百二十五个人以上。

We've interviewed more than a 125 people.

Speaker 1

我们向近二百个学区申请了记录。

We've requested records from nearly 200 school districts.

Speaker 1

我们翻阅了远至新西兰的大学档案和图书馆。

We scoured university archives and libraries as far away as New Zealand.

Speaker 1

我们找到了旧录像带,并买了一台二手录像机来观看它们。

We found old videotapes and bought a used VCR so we could watch them.

Speaker 1

我们稍后会讲到这些,告诉你关于那些作者和这家公司以及我们对他们的发现。

We're gonna get to that, tell you about the authors and the company and what we learned about them.

Speaker 1

但在第一集中,我要告诉你,在那些错误阅读理念根深蒂固的教室里,孩子们是如何被教导的。

But in this first episode, I'm gonna tell you about how kids are being taught in classrooms where this wrong idea about reading has taken root.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以我们开始录音了。

So we're recording.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

我是科琳·亚当斯。

I'm Corinne Adams.

Speaker 4

我住在罗德岛的南金斯敦。

I live in South Kingstown, Rhode Island.

Speaker 4

我有两个孩子,一个六岁,一个两岁,一男一女。

I have two kids, six and two, a boy and a girl.

Speaker 1

她的儿子是大的那个。

Her son is the older one.

Speaker 1

他叫查理。

His name is Charlie.

Speaker 1

2019年她送儿子上幼儿园时,科琳并没有任何担忧。

When she sent him off to kindergarten in the 2019, Corinne had no concerns.

Speaker 1

她和丈夫搬到南金斯敦的原因之一是,大家都说这里的学校很棒。

One of the reasons she and her husband had moved to South Kingstown is everyone told them the schools were great.

Speaker 1

她根本不知道儿子的学校是如何教阅读的。

She had no idea how her son's school was teaching reading.

Speaker 4

谁会想这个呢?

Who thinks about that?

Speaker 4

我不知道该怎么教孩子读书。

I don't know how to teach a child how to read.

Speaker 4

所以我只是假设,我送进学校的孩子回来时都会识字,因为学校本来就应该做到这一点。

So I just assumed that the children I sent to school would come back to me literate because that's what school does.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 1

起初,一切看起来都没问题。

At first, everything seemed fine.

Speaker 1

查理会带回家一些小书,每天都是同一本书,持续一整周。

Charlie would come home with these little books, the same book every day for a week.

Speaker 1

他会练习那本书,然后又送回去。

And he'd practice that book and send it back.

Speaker 1

我们就是这样做的。

And that's what we did.

Speaker 1

家长们收到了如何与孩子一起阅读这些书籍的指导。

There were directions for the parents about how to read these books with their children.

Speaker 4

就是先给孩子读一遍书,然后孩子练习足够多之后,就能自己读了,你知道吧?

It was like read the book to the child first, and then eventually the child will have practiced it enough that they'll read it and it'll be great, you know?

Speaker 4

他会听我读,非常认真地听我重复的内容。

And he would listen to me read it, pay very close attention to what I was repeat that.

Speaker 4

如果是新书,他就说:‘妈妈,你先给我读一遍。’

And if it was a new book, mommy, you read it to me first.

Speaker 1

查理对尝试阅读她还没给他读过的书毫无兴趣。

Charlie wasn't interested in trying to read books she hadn't already read to him.

Speaker 4

新书让他感到害怕。

New books, like, freaked him out.

Speaker 4

他不想做那件事。

He didn't wanna do that.

Speaker 1

她有点担心,也许他只是在背诵这些书。

She was a little concerned maybe he was just memorizing the books.

Speaker 1

这些故事都很简单,情节可预测。

They were pretty simple stories with predictable patterns.

Speaker 1

句子像:我喜欢玩火车。

Sentences like, I like to play with a train.

Speaker 1

我喜欢玩我的狗。

I like to play with my dog.

Speaker 1

查理能读这些书,但他真的在阅读吗?

Charlie was able to read these books, but was he really reading?

Speaker 1

她不确定。

She wasn't sure.

Speaker 1

但学校说他表现得很好。

But the school said he was doing great.

Speaker 1

他们告诉我他进展顺利。

They were telling me he was doing fine.

Speaker 1

他们告诉我他在一个水平上。

They were telling me he was on level.

Speaker 1

当查理在学校表现良好时,老师会寄一张小便条回家。

When Charlie did well on something in school, the teacher would send home a little note.

Speaker 1

他会得到

And he would get

Speaker 4

总是因为读得好而得到这些。

them all the time for, like, great reading.

Speaker 4

他会收到这些在

He would get them in

Speaker 1

他的小背包里,我会说,哦,你做得真棒。

his little backpack, and I'd be like, oh, you're doing so great.

Speaker 1

然后到了2020年3月,疫情来了。

And then March 2020, the pandemic.

Speaker 1

突然间,科琳也上了幼儿园,看着查理和他的同学们通过Zoom上课。

Suddenly, Corinne was in kindergarten too, watching as Charlie and his classmates were being taught over Zoom.

Speaker 1

所以我们坐在一起,我也参与其中。

So we sit together and I participate.

Speaker 1

你知道,

You know,

Speaker 4

我帮他确保能自己取消静音之类的操作。

I help him make sure he can unmute himself and all that stuff.

Speaker 1

科琳娜是一位全职妈妈。

Corinne's a stay at home mom.

Speaker 1

她没有一边兼顾在线学习,一边还要工作。

She wasn't juggling online school with another job.

Speaker 1

所以她观察得很仔细,觉得阅读指导方式有点奇怪。

So she was watching pretty closely, and the reading instructions seemed kind of odd to her.

Speaker 4

他们给了我们一些需要遵循的策略。

They gave us, like, these strategies to follow.

Speaker 1

这些是孩子们遇到不认识的单词时应该做的事情。

These were things kids were supposed to do when they came to a word they didn't know.

Speaker 1

帮助猜出单词的策略。

Strategies to figure out the word.

Speaker 1

比如,看图。

They were things like, look at the picture.

Speaker 1

看单词的第一个字母。

Look at the first letter of the word.

Speaker 1

想一个意思通顺的词。

Think of a word that makes sense.

Speaker 1

科琳想告诉查理拼读这个单词。

Corinne wanted to tell Charlie to sound out the word.

Speaker 1

但学校发来的手册告诉她,这样做并不好,拼读单词应该作为最后的手段。

But handouts coming from school were telling her that wasn't a good idea, that sounding out words should be a last resort.

Speaker 4

所以我就想,好吧。

So I was like, okay.

Speaker 4

嗯,这是一种新的不同方法,我相信他们知道自己在做什么。

Well, this is a new different way, and I'm sure they understand what they're doing.

Speaker 4

因为我确实记得拼读的过程。

Because I do remember sounding out.

Speaker 4

我记得那个活动。

I do remember that activity.

Speaker 1

但查理和他的同学们被教导使用这些其他策略。

But Charlie and his classmates were being taught to use these other strategies.

Speaker 7

我们要看我们的书,《泽尔达和艾薇:逃跑者》。

We're gonna look at our book, Zelda and Ivy, the Runaways.

Speaker 1

这是查理一年级上网课时,老师让学生观看的视频。

This is a video Charlie's teacher had her students watch during Zoom school in first grade.

Speaker 1

视频里的人不是查理的老师,而是学校 district 所使用课程的教学内容。

It's not Charlie's teacher in the video, but it's a lesson from the curriculum the school district was using.

Speaker 7

我来给你们读一点这个故事。

I'm gonna read a little bit of this story to you.

Speaker 7

如果我在某个词上卡住了,我希望你们试着帮我猜出这个词可能是什么。

And if I get stuck on a word, I want you to try to help me figure out what that word could be.

Speaker 1

老师读这个故事。

The teacher reads the story.

Speaker 1

孩子们可以看到屏幕上的文字。

The kids can see the words on the screen.

Speaker 1

他们跟着老师一起阅读。

They're following along as she reads.

Speaker 1

然后老师遇到一个被黄色便签纸遮住的词。

And then the teacher comes to a word that she's covered up with a little yellow sticky note.

Speaker 7

好的。

Okay.

Speaker 7

所以我们在这里停一下,看看这个被遮住的词。

So we're gonna stop right here on this covered word.

Speaker 4

老师说,这个字可能是什么?

And the teacher says, what could this word be?

Speaker 4

我们来看看图片。

Let's look at the picture.

Speaker 7

我们要看看图片是否能帮助我们猜出这个词是什么。

We're gonna see if the picture helps us to figure out what that word would be.

Speaker 1

孩子们看不到这个词。

The kids can't see the word.

Speaker 1

它被便利贴盖住了。

It's covered with the sticky note.

Speaker 1

所以他们没法通过发音来拼读它。

So there's no way they can sound it out.

Speaker 1

他们只能根据故事中的情节来推测这个词可能是什么。

They're just trying to figure out what the word could be based on what's going on in the story.

Speaker 7

如果我们回想一下故事到目前为止的情节,我们知道泽尔达和艾薇的爸爸为午餐做了黄瓜三明治。

If we think about what's happening so far in the story, we know Zelda and Ivy's dad made cucumber sandwiches for lunch.

Speaker 7

而泽尔达和艾薇不想吃三明治,于是跑开了。

And Zelda and Ivy didn't want to eat the sandwiches, so they ran away.

Speaker 7

现在他们觉得妈妈和爸爸会

And now they think their mom and dad will

Speaker 4

什么?

Will what?

Speaker 7

三重检查。

Triple check ins.

Speaker 1

泽尔达和艾薇跑掉了,现在他们觉得妈妈和爸爸会想念妈妈。

Zelda and Ivy ran away, and now they think their mom and dad will Miss mom.

Speaker 1

责备他们?

Scold them?

Speaker 1

真的很想念他们?

Really miss them?

Speaker 1

他们?

Them?

Speaker 7

你觉得这个被遮住的词会不会是‘想念’这个词?

Do you think that covered word could be the word miss?

Speaker 1

啊,想念他们。

Ah, miss them.

Speaker 7

会不会是‘miss’这个词?

Could it be the word miss?

Speaker 7

因为现在他们走了,也许他们的父母会想念他们?

Because now that they're gone, maybe their parents will miss them?

Speaker 1

老师让孩子们思考‘miss’是否可能是那个词,运用他们学过的策略。

The teacher asks the kids to think about whether miss could be the word, using the strategies they've been taught.

Speaker 7

让我们做三次检查,看看吧。

Let's do our triple check and see.

Speaker 7

这合理吗?

Does it make sense?

Speaker 7

听起来对吗?

Does it sound right?

Speaker 7

我们三次检查的最后一步,这个词看起来对吗?

How about the last part of our triple check, does it look right?

Speaker 7

我们揭开这个词,看看它是否看起来正确。

Let's uncover the word and see if it looks right.

Speaker 1

老师掀起了便利贴,果然,这个词是‘miss’。

The teacher lifts up the sticky note, and indeed, the word is miss.

Speaker 7

看起来也是对的。

It looks right too.

Speaker 7

做得好。

Good job.

Speaker 7

非常好。

Very good job.

Speaker 7

请继续点击下一张幻灯片,以便在故事的下一部分练习这个策略。

Go ahead and click on the next next slide so you can practice this strategy on our next part of our story.

Speaker 1

这让科琳感到很奇怪。

This seemed weird to Corinne.

Speaker 1

为什么要让孩子猜这个词?

Why have kids guess the word?

Speaker 1

为什么不直接让他们看这个词并尝试真正地读出来?

Why not have them look at the word and try to actually read it?

Speaker 4

我对儿子的老师说:这可不是我们当年学阅读的方式,指的是我和她那一代人。

And I said to my son's teacher, was like, this isn't how we learned how to read, like, meaning me and her.

Speaker 4

我就是一直觉得,心里老有个声音在提醒我:这不对劲吧?

And I just, like, kept, like, nagging at me, like, in the back of my mind, like, this isn't how we did it right?

Speaker 4

这不可能是对的。

Like, this can't be right.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 1

更奇怪的是,孩子们其实正在学习一些如何拼读单词的方法。

What made it all weirder is that the kids were actually being taught some things about how to sound out words.

Speaker 1

老师确实上了一些自然拼读课。

The teacher did some phonics lessons.

Speaker 1

但到了读故事书的时候,这些教学似乎全都被抛到脑后了。

But when it came to reading books, all that instruction seemed to go out the window.

Speaker 1

孩子们要读的书里充满了他们从未学过的拼写模式的单词。

The books the kids were supposed to read had all kinds of words with spelling patterns they hadn't been taught.

Speaker 4

比如,当时是圣诞节,他们给他读的书是《米饭里的鸡肉汤》。

So for example, they were giving him oh, it was at Christmas time, and it was from the book Chicken Soup with Rice.

Speaker 1

《米饭里的鸡肉汤》是莫里斯·桑达克写的一本书,后来被卡罗尔·金谱成了歌曲。

Chicken Soup with Rice is a book by Maurice Sendak that was turned into a song by Carol King.

Speaker 2

I

Speaker 1

我小时候特别喜欢这首歌。

loved this song when I was a kid.

Speaker 1

这首歌涵盖了全年十二个月,从一月到十二月。

It goes through every month of the year, January through December.

Speaker 2

在十二月,我会变成一棵挂满装饰的、叮当作响的圣诞树。

In December, I will be a bobbled bangled Christmas tree.

Speaker 2

而且

And

Speaker 4

就像在十二月,我会变成一棵挂满装饰的、叮当作响的圣诞树。

it's like, in December, I will be a bobbled bangled Christmas tree.

Speaker 4

他们让他读这本书。

And they wanted him to read that.

Speaker 4

我只是想,怎么可能?

I just was like, how?

Speaker 1

她知道查理根本不可能读出‘bobbled’或‘bangled’这些词,甚至无法通过图片猜出它们。

She knew there was no way Charlie could read bobbled or bangled or even guess those words by using the pictures.

Speaker 1

科琳娜也许根本不会在意这些事。

It's possible Corinne would have just brushed all this off.

Speaker 1

随它吧。

Whatever.

Speaker 1

他会自己弄明白的。

He'll figure it out.

Speaker 1

学校说他表现不错。

The school says he's doing fine.

Speaker 1

但她还得给查理在家做一次阅读评估。

But she also had to give Charlie a reading assessment at home.

Speaker 1

这不是父母通常会被要求做的事情,但当时是新冠疫情。

Not something a parent would normally be asked to do, but this was COVID.

Speaker 4

我不能先读给他听,也不能以任何方式帮助他。

And I wasn't allowed to read it to him first, and I couldn't help him in any way.

Speaker 4

我只是能为他指一下单词,仅此而已。

I just I could point to the words for him, and that was it.

Speaker 1

他必须自己读出来。

He had to read it.

Speaker 1

她给了他这个测试。

She gave him the test.

Speaker 1

他们坐在厨房里。

They're sitting in their kitchen.

Speaker 1

查理两岁的妹妹在背景中玩耍,而查理必须读一本叫《事物如何运动》的书。

Charlie's two year old sister is playing in the background, and Charlie has to read a book called How Things Move.

Speaker 0

《事物如何运动》。

How Things Move.

Speaker 1

这是那个阅读评估。

This is that reading assessment.

Speaker 1

科琳录下了它。

Corinne recorded it.

Speaker 2

你是我

You is my

Speaker 1

这是查理正在尝试读的句子。

Here's the sentence Charlie is trying to read.

Speaker 1

这个玩具当你推它时就会动。

This toy moves when you push it.

Speaker 1

书里有一幅图,画的是一个女孩推着一辆卡车。

There's a picture in the book of a girl pushing a truck.

Speaker 2

You

Speaker 0

这是查理

It's Charlie

Speaker 1

在拼命挣扎。

is grasping for straws.

Speaker 1

他根本不知道如何读这本书里的大部分单词。

He has no idea how to read most of the words in this book.

Speaker 1

他说的一些词甚至根本不在页面上。

Some of the words he is saying are not even on the page.

Speaker 1

积木。

Blocks.

Speaker 4

那一刻简直令人震惊,我回到卧室哭了。

It was just like eye popping, and I went into my bedroom and cried.

Speaker 1

然后她打开电脑,开始搜索。

And then she went to her computer, and she started googling.

Speaker 1

这种教孩子阅读的方式到底是什么?

What was this way that her kid was being taught how to read?

Speaker 1

她找到了我写的一些文章和纪录片。

And she found some of the articles and documentaries I had written.

Speaker 4

就在那时,我突然意识到,到底发生了什么?

That's when it was like a realization that what is happening?

Speaker 4

天哪。

Oh my god.

Speaker 4

到底发生了什么?

What's happening?

Speaker 1

她试着和其他家长交流。

She tried talking to some other parents.

Speaker 4

他们看我的眼神就像我疯了一样。

They kind of looked at me like I was insane.

Speaker 1

他们的孩子都很好,至少他们这么认为,因为科琳也曾这么以为。

Their kids were doing fine, or so they thought, because that's what Corinne had thought too.

Speaker 1

然后她开始在推特上分享自己的经历。

Then she started posting about her experience on Twitter.

Speaker 4

有一些家长说,天哪,这说的就是我的孩子。

There were parents who were like, oh my god, like, this is my kid.

Speaker 4

这件事正发生在我身上。

This is happening to me.

Speaker 4

就像这件事正发生在我身上,我在芝加哥,或在加利福尼亚,或在其他任何地方。

Like, this is happening to me, I'm in Chicago, or I'm in California, or I'm in wherever else.

Speaker 8

他们似乎并没有真正教他阅读。

It didn't seem like they were really teaching him to read.

Speaker 1

这就是那种家长。

This is one of those parents.

Speaker 8

他们似乎只是教他假装能阅读。

Seemed like they were teaching him to sound like they could read.

Speaker 1

我在Twitter上看到他的帖子后,联系了这位家长。

I contacted this parent after I saw his posts on Twitter.

Speaker 1

他叫李·加尔。

His name is Lee Gall.

Speaker 1

他住在纽约市。

He lives in New York City.

Speaker 1

在新冠疫情期间,我终于接种了疫苗,从我居住的华盛顿特区乘火车前往曼哈顿上东区,见到了李。

And in the middle of COVID, finally vaccinated, I hopped on a train from DC where I live, and I met Lee on the Upper East Side Of Manhattan.

Speaker 0

嘿,佐伊。

Hey, Zoe.

Speaker 0

明天见。

See you tomorrow.

Speaker 0

你好,李。

Hi, Lee.

Speaker 8

明天见。

See you tomorrow.

Speaker 8

再见。

See you.

Speaker 1

我们去接李的女儿放学。

We're picking Lee's daughter up from school.

Speaker 1

她叫佐伊,马上就要读完一年级了。

Her name is Zoe, and she's just about to finish first grade.

Speaker 1

她上的是离他们公寓几个街区远的公立学校。

She goes to the public school that's a few blocks from their apartment.

Speaker 1

这所学校使用的阅读课程和查理的学校一样。

The school was using the same reading curriculum that Charlie's school was using.

Speaker 0

好吧,我应该去大公园的中圈见凯瑟琳。

All right, I'm supposed to meet Catherine in the middle circle in Grande Park.

Speaker 9

哦,原来你已经有安排了。

Oh, so you already got plans.

Speaker 9

那很好。

That's good.

Speaker 1

今天是美好的春日,我们正前往佐伊学校拐角处的公园。

It's a gorgeous spring day, and we're on our way to the park around the corner from Zoe's school.

Speaker 1

公园里全是孩子、父母和保姆。

The park is full of kids and parents and nannies.

Speaker 1

喷泉正在喷水,孩子们四处奔跑。

The sprinklers are on, the children are running around.

Speaker 1

我们位于美国最富裕的邮政编码区域之一。

We're in one of the richest zip codes in The United States.

Speaker 1

佐伊上的是所声誉很好的学校。

Zoe goes to a school with a great reputation.

Speaker 1

你可能会以为她会学到如何阅读。

You'd think she'd be taught how to read.

Speaker 1

但李所看到的并不是这样。

But that's not what Lee was seeing.

Speaker 1

疫情来袭时,他失去了工作。

When the pandemic hit, he lost his job.

Speaker 1

所以当佐伊在家上网络课程时,他就一直在旁边观察一切,就像科琳一样。

So when Zoe was at home doing Zoom school, he was there watching everything just like Corinne was.

Speaker 9

我会听到她读书,也会听到其他孩子读书。

I would hear her reading, and I would hear the other kids reading.

Speaker 1

这是我们第一次交谈。

This was the first time we talked.

Speaker 1

我在家,他也在家。

I was at home, and he was at home.

Speaker 1

音频质量不太好。

And the audio quality isn't very good.

Speaker 9

他们没有在阅读。

They weren't reading.

Speaker 9

他们只是按照老师的要求做,纯粹是在猜。

They were doing what the teachers told them, and they were just guessing.

Speaker 9

我的意思是,这没什么好说的。

I mean, there's no two ways about it.

Speaker 9

他们在猜,我就想,好吧。

They were guessing, and I just thought like, okay.

Speaker 9

我想,最终他们靠猜学会了阅读。

Well, eventually, they guessed their way into being able to read, I'm assuming.

Speaker 1

但这对佐伊来说并没有发生。

But it wasn't happening for Zoe.

Speaker 1

她看起来没有理解,而且很沮丧。

She didn't seem to be getting it, and she was frustrated.

Speaker 1

李上网查找了信息。

Lee went to the Internet.

Speaker 1

他还找到了我之前做的报告。

He came up with the reporting I had done too.

Speaker 1

他顺着脚注去查阅了一些研究资料,自己阅读后感到震惊、困惑和担忧。

He followed the footnotes, started reading some of the research himself, and he was shocked, confused, concerned.

Speaker 1

他试图跟公园里的其他家长讨论他们孩子学校阅读教学的情况。

He tried to talk to the other parents at the park about what was going on with reading instruction at their school.

Speaker 9

有几位家长说:‘是啊,我知道。’

A couple of parents were like, yeah, I know.

Speaker 9

我对这件事真的太沮丧了。

I'm just so frustrated with it.

Speaker 9

我根本不知道该怎么应对。

I can't even deal with it.

Speaker 1

但大多数情况下,人们对他反应的方式和对科琳娜的反应一样。

But for the most part, people responded to him the way they responded to Corinne.

Speaker 9

这简直就像在说:我看到了外星人。

It was almost like saying, I saw aliens.

Speaker 9

我看到了飞船,你必须相信我。

I saw the ship, and you have to believe me.

Speaker 9

对吧?

Right?

Speaker 9

人们只是说:哦,是啊。

Like, people were like, oh, yeah.

Speaker 9

好吧。

Okay.

Speaker 1

没有人愿意相信自己孩子的学校没有教孩子如何阅读。

No one wants to believe their child's school isn't teaching kids how to read.

Speaker 1

而在曼哈顿上东区声誉良好的学校?

And a school with a great reputation on the Upper East Side Of Manhattan?

Speaker 1

李说,如果他没有坐在那里观察教学,他和妻子可能会觉得佐伊有什么问题。

Lee says if he hadn't been sitting there watching the instruction, he and his wife probably would have thought there was something wrong with Zoe.

Speaker 1

她不是因为有学习障碍才学不会阅读的。

She wasn't learning to read because she had a problem.

Speaker 3

我们可能会想,她怎么了?

We probably would be like, okay, what's wrong with her?

Speaker 3

得给她找点帮助。

Like, let's get her some help.

Speaker 3

带她去看心理咨询师、心理学家、听力专家、视力专家,把所有这些都查清楚。

Let's take her to, you know, counselors and psychologists and hearing experts and seeing experts and figure all this stuff out.

Speaker 1

但他并不认为问题出在佐伊身上。

But he didn't think the problem was with Zoe.

Speaker 1

他不认为她有阅读障碍。

He didn't think she had a reading disability.

Speaker 1

问题在于她没有接受如何阅读的教导。

The problem was she wasn't being taught how to read.

Speaker 1

所以他决定亲自教她。

So he decided to teach her himself.

Speaker 1

更多内容请见广告后。

More on that after a break.

Speaker 1

2021年,在华盛顿特区一个反常凉爽的日子里,我去了乔治城公共图书馆。

In the 2021, on an unseasonably cool day for Washington, DC, I went to the Georgetown Public Library.

Speaker 1

我来这里见一位儿童图书管理员。

I'm here to meet one of the children's librarians.

Speaker 1

她的名字叫露丝·菲茨。

Her name is Ruth Fitz.

Speaker 1

她正在周六早上户外为学龄前儿童讲故事。

She's doing story time for preschoolers outside on a Saturday morning.

Speaker 5

我们第一本书是上周点的,《这本书末尾的怪物》,主角是可爱毛茸茸的老罗弗。

Our first book was requested last week, the monster at the end of this book, starring lovable, furry old Rover.

Speaker 5

大家好。

Hello, everybody.

展开剩余字幕(还有 198 条)
Speaker 1

孩子们安静而可爱,坐在小地毯垫上,戴着五颜六色的口罩以抵御病毒。

The children are quiet and adorable, sitting on little carpet squares wearing colorful masks to keep the virus at bay.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 1

我来这里见露丝·菲茨,是因为我一直在和她的一位朋友聊天,她是一位前教师,现在是一名私人阅读辅导老师。

I came here to see Ruth Fitz because I'd been talking to a friend of hers, a former teacher who is now a private reading tutor.

Speaker 1

我们谈到了一种普遍看法,即主要是来自贫困家庭的孩子在学习阅读方面有困难。

We were talking about the perception that it's mostly kids from poor families who struggle to learn how to read.

Speaker 1

她说,去见见露丝吧,因为她是在华盛顿最富裕的社区之一工作的图书管理员,家长们不断来找她,问:‘你有没有一本书能教我的孩子阅读?’

And she said, go talk to Ruth, because she's a librarian in one of the richest neighborhoods in Washington, and parents are coming to her all the time and asking, do you have a book I can use to teach my child to read?

Speaker 5

我接触过太多高学历的家长,他们后来被告知‘孩子落后了’,于是充满内疚,不断自问:‘我到底哪里没做好?’

I've had so many interactions with highly educated parents who were then told, my child is behind, and there's all this guilt, and, like, what have I not done?

Speaker 1

她说,现在普遍存在一种观念,认为只要父母多给孩子读书,孩子自然就会学会阅读。

She says there's a big belief out there that kids just naturally learn to read if their parents read to them enough.

Speaker 5

当你问他们:孩子在学校学了什么?

When you ask them, What has the child been learning at school?

Speaker 5

很多只是反复练习阅读。

A lot of it is just practice reading.

Speaker 5

根本没有教他们如何阅读。

No instruction in how to read.

Speaker 5

我们只是练习,你自己去琢磨吧。

We're just going to practice, and you're just going to figure it out.

Speaker 1

有些孩子确实能自己学会。

Some kids do figure it out.

Speaker 1

他们不需要太多指导。

They don't need much instruction.

Speaker 1

但大量研究表明,这对大多数孩子来说并不成立。

But a whole bunch of research shows this is not actually true for most kids.

Speaker 1

他们需要被教导如何阅读。

They need to be taught how to read.

Speaker 1

它不会通过接触书籍自然发生。

It doesn't happen naturally through exposure to books.

Speaker 1

露丝说,当许多家庭意识到学校并没有教孩子如何阅读时,他们都感到震惊。

Ruth says it comes as a shock to a lot of families when they realize schools aren't teaching their kids how to read.

Speaker 1

突然间,他们意识到必须自己教孩子,或者请家教,她说很多人都这么做。

Suddenly, they realize they have to teach their kids themselves or hire a tutor, which she says a lot of them do.

Speaker 1

但并不是每个人都有钱请家教,或者有时间亲自教孩子。

But not everyone has the money to hire a tutor or the time to do the teaching themselves.

Speaker 1

你刚才听到的关于查理和佐伊的教法,实际上可能会伤害孩子。

And what you heard about the way Charlie and Zoe were being taught, that can actually harm kids.

Speaker 1

这些单词阅读策略会养成难以改掉的坏习惯。

Those word reading strategies can create bad habits that are really hard to break.

Speaker 6

他根本不看所有的字母和单词。

He doesn't look at all the letters and words.

Speaker 6

他不看所有的词和句子,阅读对他来说是一种痛苦。

He doesn't look at all the words and sentences, and reading is miserable for him.

Speaker 1

这是肯尼·奥尔登。

This is Kenny Alden.

Speaker 1

她住在加利福尼亚。

She lives in California.

Speaker 1

我们谈话时,她正在车里,等着在足球训练的孩子们。

She was in her car when we talked, waiting for her kids who were at soccer practice.

Speaker 1

她有两个儿子,当时分别是12岁和14岁。

She has two boys who were 12 and 14 at the time.

Speaker 1

她更担心小的那个。

It's her younger one she's worried about.

Speaker 6

他会漏掉单词。

He omits words.

Speaker 6

他会添加单词。

He adds words.

Speaker 6

他会用一个在上下文中合理、且与实际单词有部分相同字母的词来替代,然后继续往下读。

He'll substitute a word that makes sense in the context that has a few of the same letters as the actual word and just cruise right on.

Speaker 1

她举了一个例子。

She gives an example.

Speaker 1

他正在大声朗读,那个词是irrepressible。

He was reading out loud, and the word was irrepressible.

Speaker 1

但他却说成了irresponsible。

But he said irresponsible.

Speaker 6

我有太多类似的例子了。

And I've got so many examples like that.

Speaker 6

就在前几天,有个词是misguided,他说成了misjudged。

Just the other day, the word was misguided, and he said misjudged.

Speaker 6

他说的是effective,但原文是efficient。

He said effective when it says efficient.

Speaker 6

我可以从现在开始一直举例子,直到永远。

I could give examples from now until forever.

Speaker 1

这类错误真的会严重影响你对阅读内容的理解。

These kinds of mistakes can really get in the way when it comes to understanding what you read.

Speaker 1

一位中学老师给我举了个例子,说有个孩子以为在1939年,波兰邀请德国人进入他们的国家。

A middle school teacher gave me the example of a kid who thought that in 1939, Poland invited the Germans into their country.

Speaker 1

这和真正发生的事情大不相同。

That's a lot different from what really happened.

Speaker 1

德国入侵了波兰。

The Germans invaded Poland.

Speaker 6

我儿子的情况是,他因为不看单词里的所有字母而被灌输了成功的感觉。

What's going on with my son is that he was made to feel successful by not looking at all the letters in the words.

Speaker 1

他学会了这些策略。

He learned those strategies.

Speaker 1

比如,只看第一个字母。

Things like look at the first letter.

Speaker 1

借助图片。

Use the picture.

Speaker 1

想一个符合语境的词。

Think of a word that makes sense.

Speaker 1

他就是被这样教导的,他也就这么做了。

That's what he was taught, and that's what he did.

Speaker 6

因此,不看单词的这种习惯一直延续了下来。

And so that habit of not looking at the words just continued on.

Speaker 6

他在阅读和写作方面越来越落后,却一直沿用同样的方法,直到今天变成这样。

He got farther and farther behind as a reader and writer, and he kept doing the same thing until we are where we are now.

Speaker 1

他是一个不喜欢阅读、也不喜欢学校的孩子。

He's a kid who doesn't like reading and doesn't like school.

Speaker 1

他并没有不及格。

He's not failing.

Speaker 1

肯尼说他表现还不错。

Kenny says he does okay.

Speaker 1

他的考试成绩其实相当不错。

His test scores are actually pretty good.

Speaker 1

但他不会拼写。

But he can't spell.

Speaker 1

他竭尽全力避免阅读和写作。

He does everything in his power to avoid reading and writing.

Speaker 1

想到他上高中,肯尼就感到非常焦虑。

The idea of him going to high school makes Kenny really anxious.

Speaker 1

她一边说话,一边望着车窗外的田野,那里她的孩子们正在踢足球。

Talking, she's looking out the window of her car toward the field where her kids are playing soccer.

Speaker 1

她充满悔恨,因为当她儿子还小的时候,她就知道出了问题。

She's full of regret because she knew something was wrong when her son was little.

Speaker 1

她早就知道。

She knew.

Speaker 6

我始终知道这是个问题,也许曾经有一个时候,我应该停下一切。

I always knew it was a problem, and maybe there was a time when I should have just stopped everything.

Speaker 6

比如,辞掉工作,或做点什么,直接把问题解决掉。

Just, I don't know, taken a leave of absence from work or something and just fixed it.

Speaker 6

但我没有。

But I didn't.

Speaker 1

她和她儿子的另一位母亲曾考虑过送他去另一所学校。

She and her son's other mom thought about sending him to a different school.

Speaker 1

但她们住在加利福尼亚州伯克利,那里的所有公立学校都采用同样的阅读教学方式。

But all the public schools where they live in Berkeley, California taught reading the same way.

Speaker 1

根本无处可逃。

There was no getting away from it.

Speaker 1

她只是希望一切最终能好起来。

She was just kind of hoping it would all work out.

Speaker 1

但并没有。

And it didn't.

Speaker 1

他一直沿用所学的策略,却始终没有学会如何很好地阅读。

He stuck with the strategies he was taught, and he never learned how to read very well.

Speaker 8

所以,佐伊,你过来一下好吗?

So Zoe, don't you come over here for a second?

Speaker 3

我们来看看之前学过的s-i-o-n部分。

Let's look at the s I o n stuff that we did before.

Speaker 1

我再次来到曼哈顿上东区,与李和佐伊在一起。

I'm back with Lee and Zoe on the Upper East Side Of Manhattan.

Speaker 1

李正在给我看他用来教佐伊阅读的一些材料。

Lee is showing me some of the materials he used to teach Zoe how to read.

Speaker 8

所以这是s-i-o-n,我们之前学过t-i-o-n。

So this is s I o n, and we did t I o n before.

Speaker 8

你看这个单词。

So, like, look at this word.

Speaker 8

这个单词是什么?

What is this word?

Speaker 2

添加。

Add addition.

Speaker 8

对。

Yeah.

Speaker 8

没错。

That's right.

Speaker 8

这个词是什么?

What is this word?

Speaker 1

我们正在他们公寓里。

We're in their apartment.

Speaker 1

这是一间很小的一居室。

It's a tiny one bedroom.

Speaker 1

当李决定教佐伊阅读时,他在网上搜寻了各种资源,教她一些如何拼读单词的方法,并找到了所谓的可读性书籍。

When Lee decided he was gonna teach Zoe to read, he scoured the Internet for resources, taught her some things about how to sound out words, and got what are known as decodable books.

Speaker 8

你还记得我们第一次读可读性书籍时的感觉吗?

Do you remember what it felt like the first time we read a decodable book?

Speaker 2

记得。

Yeah.

Speaker 2

有点难。

It was kind of hard.

Speaker 8

是的。

Yeah.

Speaker 1

可读性书籍是那些包含孩子已经学过的拼写模式的书。

A decodable is a book with words that have spelling patterns a child has been taught.

Speaker 1

所以她可以尝试读出这些单词。

So she can try to read the words.

Speaker 1

她不需要猜测它们。

She doesn't have to guess them.

Speaker 8

我们开始读那本书。

And we started reading that book.

Speaker 8

我对你说:嘿。

You I said, hey.

Speaker 9

我有一本可读性书籍。

I have a decodable book.

Speaker 8

我想让你读它。

I want you to read it.

Speaker 8

我们来试试读它。

And let's try reading it.

Speaker 8

然后你就说,好吧。

And you're like, okay.

Speaker 8

好吧。

Okay.

Speaker 8

然后我们开始读它。

And we started reading it.

Speaker 8

我不得不在54页后停下来,因为你读了整整54页。

And I had to stop you after 54 pages because you read 54 pages of it.

Speaker 8

你还记得吗?

Do you remember that?

Speaker 8

嗯。

Mhmm.

Speaker 8

是啊。

Yeah.

Speaker 8

我觉得我们俩都有点震惊。

I think both of us were kinda blown away.

Speaker 8

对吧?

Right?

Speaker 8

那是

It was

Speaker 0

有史以来最棒的事。

like the best thing ever.

Speaker 8

对。

Yeah.

Speaker 8

读它真是太有趣了,不是吗?

It was so fun to read it, wasn't it?

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 8

对。

Yeah.

Speaker 1

你现在能给我读本书吗?

Do you have any books you can read to me now?

Speaker 1

你在读什么?

What are you reading?

Speaker 2

我在读《僵尸日记》。

I'm reading the zombie diaries.

Speaker 2

它们真的很有趣。

They're really fun.

Speaker 1

你能给我读一点吗?

Will you read a little bit to me?

Speaker 2

你觉得怎么样?

How do you feel about that?

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 9

你想去赶紧拿一下吗?

Do you wanna go grab it really quick?

Speaker 9

嗯。

Yeah.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

待着。

Stay.

Speaker 8

我会待在这里。

I'll stay here.

Speaker 8

我只是站起来,好让你过去。

I'm just getting up so you can get by.

Speaker 1

佐伊从她爸爸身边穿过公寓,走到自己的卧室,然后拿着书回来了。

Zoe scooches past her dad across their apartment to her bedroom, and then she's back with her book.

Speaker 2

这是第一本和第二本书。

This is book one and book two.

Speaker 1

她开始读了起来。

And she starts reading.

Speaker 2

我决定今天带斯凯利去上学。

I decided to walk Skelly to school today.

Speaker 2

关于Skelly的一点是,她真的很能等。

One thing about Skelly is that she really wait.

Speaker 2

Skelly?

Skelly?

Speaker 2

随便吧。

Whatever.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

她特别喜欢说话。

Really likes to talk.

Speaker 1

Zoe还在学习中。

Zoe is still learning.

Speaker 1

但在一年级结束时,她显然已经朝着成为优秀读者的方向发展了。

But at the end of first grade, she's clearly on her way to becoming a good reader.

Speaker 1

如果孩子在一年级结束时还没有走上这条道路,他们就很难再赶上了。

Kids who are not on this path by the end of first grade rarely catch up.

Speaker 1

这是因为被称为马太效应的现象。

And that's because of this thing that's been dubbed the Matthew effect.

Speaker 1

这是一个圣经典故。

It's a biblical reference.

Speaker 1

基本上,在阅读方面,富者愈富。

Basically, when it comes to reading, the rich get richer.

Speaker 1

如果你起步良好,往往会更喜欢阅读。

If you get off to a good start, you tend to like reading more.

Speaker 1

你会更频繁地阅读。

You tend to do it more.

Speaker 1

你读得越多,就越擅长阅读。

And the more you read, the better you get at reading.

Speaker 1

但相反的情况也可能发生。

But the opposite can happen.

Speaker 1

如果你没有起步良好。

You don't get off to a good start.

Speaker 1

阅读让人困惑且沮丧,你根本不喜欢它。

Reading is confusing and frustrating, and you don't really like it.

Speaker 1

佐伊在阅读上起步不佳,后来她爸爸介入并改变了这一状况。

Zoe didn't get off to a good start with reading, and then her dad swooped in and changed that.

Speaker 2

章鱼。

Squid.

Speaker 2

章鱼。

Squid.

Speaker 2

章鱼。

Squid.

Speaker 1

佐伊很幸运,查理也很幸运,因为他的妈妈科琳娜做了和李同样的事。

Zoe was lucky, and Charlie was too, because his mom, Corinne, did exactly what Lee did.

Speaker 1

在那次糟糕的阅读评估之后,当她意识到查理根本不会认字时,她决定亲自教他。

After that disastrous reading assessment when she realized Charlie had no idea how to read the words, she decided to teach him herself.

Speaker 1

她上网查找了资料。

She went to the Internet.

Speaker 1

她买了书,而查理学得相当轻松,这说明查理的阅读困难并不是因为患有阅读障碍。

She bought books, and he learned pretty easily, which tells you that Charlie wasn't struggling because he has a reading disability.

Speaker 1

他之所以困难,是因为没有人教他,就像佐伊一样。

He was struggling because he wasn't being taught, just like Zoe.

Speaker 3

我都不敢想,如果我没一直待在家里,没注意到这一切,会怎么样。

I shudder to think what would be if I hadn't been home all this time and seeing it.

Speaker 3

你知道吗?

You know?

Speaker 1

如果他们的父母没有介入,佐伊和查理也许本来会没事的。

It's possible Zoe would have been fine, and Charlie too, if their parents hadn't intervened.

Speaker 1

有些孩子最终还是能自己把一切都弄明白。

Some kids do eventually put it all together.

Speaker 1

他们不需要太多指导。

They don't need much instruction.

Speaker 1

但根据我在本集开头提到的那次测试,美国有百分之六十五的四年级学生阅读能力未达到熟练水平。

But sixty five percent of fourth graders in this country are not proficient readers, according to that test I told you about at the beginning of the episode.

Speaker 1

几十年来,这项测试的分数一直很差。

Scores on that test have been terrible for decades.

Speaker 1

当你超越平均值,关注特定群体的儿童时,问题甚至更加严重。

And the problem is even worse when you look beyond the average and focus on specific groups of children.

Speaker 1

最令人震惊的数据是,82%的黑人四年级学生不是熟练的读者。

The most alarming statistic, eighty two percent of black fourth graders are not proficient readers.

Speaker 1

这超过了十分之八的黑人儿童。

That's more than eight in ten black children.

Speaker 4

我认为很多人只是默认一些孩子永远学不会阅读。

I think a lot of people just expect that some kids will never read.

Speaker 1

科琳·亚当斯刚才说的,很多人也跟我这样说过。

What Corinne Adams just said, lots of people have said this to me.

Speaker 1

阅读成绩长期以来一直很低,以至于许多人已经接受这种状况是不可避免的,学校也无能为力。

Reading scores have been so low for so long that many people have come to accept that this is just the way things are, not something schools can do much about.

Speaker 1

科琳·亚当斯说,她在过去几年中学到的是,如果你想确保孩子能阅读,你就应该亲自教他们。

Corinne Adams says what she's learned over the past couple of years is that if you want to make sure your children can read, you should teach them yourself.

Speaker 4

这简直是对我们国家公立学校体系的极大扭曲。

That's like such a messed up way to have a public school system in this country.

Speaker 4

公立学校本应是一种神圣的托付。

Public school should be like this sacred trust.

Speaker 4

我会把我的孩子交给你,而你则要教他如何阅读。

I'm gonna give you my child, and you're gonna teach him how to read.

Speaker 4

这对我来说彻底崩塌了。

And that shattered for me.

Speaker 4

这已经破碎了。

That was broken.

Speaker 1

她起草了一封邮件给儿子学校的校长,讲述这一切,但最终没有发送,因为她喜欢这所学校。

She drafted an email about all this to the principal of her son's school, but she didn't end up sending it because she likes the school.

Speaker 1

她喜欢那些老师。

She likes the teachers.

Speaker 1

她不想成为那个指责老师做错事的麻烦家长,而且她也不真觉得这是他们的错。

She doesn't wanna be the problem parent telling them they're doing something wrong, and she doesn't really think this is their fault.

Speaker 4

我真的不怪老师。

Like, I really don't blame teachers.

Speaker 1

全美各地的老师都认为自己在做正确的事。

Teachers all over this country think they're doing the right thing.

Speaker 1

他们按照课程和教材教给他们的方法来教孩子阅读。

They're teaching reading the way their curriculum and materials tell them to.

Speaker 1

而那些销售这些教材的人被视为值得信赖、受人尊敬的国家顶尖阅读教学专家。

And the people who are selling those materials are trusted, revered, considered the nation's top experts when it comes to teaching reading.

Speaker 1

这些专家推广的并不全是错的,但有些地方出了问题。

Not everything those experts are promoting is wrong, but something is.

Speaker 1

关于孩子如何学习阅读,有一个非常重要的观念。

One really important idea about how kids learn to read.

Speaker 1

在下一期节目中,我会告诉你们这个观念的由来以及它错在哪里。

In the next episode, I'm gonna tell you about this idea, where it came from, and what's wrong with it.

Speaker 1

为了确保您不会错过《灵魂与故事》的任何一期节目,请在您的播客应用中关注我们。

To make sure you don't miss out on any episodes of Soul to Story, please follow us in your podcast app.

Speaker 1

同时,你也可以留下评价。

And while you're there, you can leave a review.

Speaker 1

你可以在我们的网站上找到我在本集开头提到的关于阅读的文章和纪录片。

You can find the articles and documentaries about reading that I mentioned at the beginning of this episode on our website.

Speaker 1

网址是 soldastory.org。

It's soldastory.org.

Speaker 1

节目说明中提供了链接。

There's a link in the show notes.

Speaker 1

《Sold A Story》是APM报道制作的播客。

Sold A Story is a podcast from APM Reports.

Speaker 1

本节目由我,艾米莉·汉福德,与克里斯托弗·皮克报道并制作。

It's reported and produced by me, Emily Hanford, with Christopher Peek.

Speaker 1

我们的编辑是凯瑟琳·温特。

Our editor is Katherine Winter.

Speaker 1

数字编辑是戴夫·曼和安迪·克鲁兹。

Digital editors are Dave Mann and Andy Cruz.

Speaker 1

混音和音效设计由克里斯·朱林和艾米莉·哈沃克完成。

Mixing and sound design by Chris Julin and Emily Havoc.

Speaker 1

我们得到了安吉拉·卡普托、威尔·卡伦和科尔·玛丽·里维拉的报道与制作协助,以及贝齐·特纳·利文斯顿的事实核查支持。

We had reporting and production help from Angela Caputo, Will Callan, and Cole Marie Rivera, and fact checking from Betsy Towner Levine.

Speaker 1

特别感谢克里斯·沃辛顿、劳伦·汉珀特和克里斯汀·哈钦斯。

Special thanks to Chris Worthington, Lauren Humpert, and Christine Hutchins.

Speaker 1

我们的主题音乐由温德利公司的吉姆·布伦伯格和本·兰斯伯格创作。

Our theme music is by Jim Brundberg and Ben Lansberg of Wonderly.

Speaker 1

本集的最终混音由德里克·拉米雷斯完成。

The final mix of this episode was by Derek Ramirez.

Speaker 1

本播客的支持来自霍利洛克基金会、橡树基金会以及温迪和史蒂芬·格尔。

Support for this podcast comes from the Hollyhock Foundation, the Oak Foundation, and Wendy and Stephen Gahl.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客