本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
本期海绵我的播客为您带来完整文字记录,您可以在海绵思维点work获取。大家好。
This episode of spongy my podcess come you the full transscript you can requested at spoungy mind 점 work 안녕하세요, 여러분.
你好?
안녕하세요?
今天
오늘
这里是海绵思维播客常规节目的第83期。
스펀지 마인드 팟캐스트 정규 방송 제 팔 십 삼 회 입니다.
尤尼克斯,你现在感觉如何?
유닉스 지금 기분 어떠세요?
能量满满呢。
에너지 뿜뿜입니다.
能量满满真不错。
에너지 뿜뿜 좋아요.
满满。
뿜뿜.
那么我已经准备了一个可以利用这股喷涌能量的有趣话题,请大家把能量都释放出来吧。
그러면 이 뿜뿜거리는 에너지를 사용할 수 있는 재미있는 토픽을 제가 준비했으니까 여기 한번 그 에너지를 쏟아 보세요.
准备好了吗?
준비되셨어요?
准备好了。
준비됐습니다.
很好。
좋습니다.
今天的第一个环节依然是'今日韩语'。
오늘도 첫 번째 코너는 오늘의 한국말입니다.
今天我们要讨论这个韩语表达。
오늘은 이 한국어 표현에 대해서 얘기를 할 거예요.
油腻感。
느끼하다.
油腻感。
느끼하다.
这个词原本是在什么时候使用的呢?
이 말은 원래 언제 쓰는 말이죠?
原本是用来形容食物味道的词语。
원래는 음식 맛에 대해서 쓰는 말이에요.
没错。
그렇죠.
食物的味道。
음식 맛.
是用来形容某些菜肴或食物之类的词语。
무슨 요리나 음식이나 그런 거에 대해서 쓰는 말이죠.
具体是什么意思呢?
구체적으로 무슨 뜻이죠?
食物具有什么特性时会用‘腻’来形容呢?
음식이 어떤 특성을 지닐 때 느끼하다고 하죠?
油脂多的食物会被说成‘腻’。
기름기가 많은 음식을 느끼하다고 하죠.
也就是说,当食物中油脂或脂肪含量过高时,韩国人就会觉得‘啊,好腻’。
즉, 기름이나 지방이 너무 지나치게 많이 음식에 들어가면 그걸 한국 사람들은 아 느끼해.
太油腻了。
너무 느끼하다.
他们是这样说的。
그렇게 얘기를 해요.
没错。
그렇죠.
比如加了大量黄油的食品,或者油很多的料理。
버터가 잔뜩 들어간 음식이나 아니면 기름이 많이 들어간 음식.
对,是这样。
응 그렇죠.
或者说吃了高脂肪的食物就会觉得腻。
아니면 지방이 많은 음식을 먹으면 느끼하다고 말을 하죠.
没错。
그렇죠.
很多韩国人吃了那个披萨后会觉得味道有点腻。
많은 한국 사람들이 그 피자를 먹고 아 맛이 좀 느끼하다.
太腻了。
너무 느끼해.
没错。
그렇죠.
披萨刚开始流行时,人们吃第一片觉得非常美味,但继续吃就会觉得腻,于是要喝可乐。
피자라는 음식이 유행하기 시작했을 때 사람들이 처음에 한 조각은 정말 맛있게 먹는데 계속 먹다 보면 느끼해져서 콜라를 마시죠.
对吧?
그렇죠?
这是因为奶酪的缘故,奶酪是油腻食物的典型代表。
그게 치즈 때문에 그런데 이 치즈는 느끼한 음식의 대표적인 거예요.
那么用英语说'腻'怎么说?
그래서 영어로 느끼하다는 것을?
可以说'cheesy'。
치즈하다고 하죠.
是的。
그렇죠.
对,没错。
예 그렇죠.
所以我们可以自然地过渡到下一个话题,'油腻'这个词不仅用于描述食物或高脂肪食物,有时也用于其他情况。
그러니까 우리가 얘기할 다음 부분으로 자연스럽게 넘어가는데, 이 느끼하다라는 표현을 음식, 기름기나 지방이 많은 음식에 쓰지 않고, 다른 경우에 쓸 때가 있어요.
那就是指人说的话。
그건 바로 사람이 하는 말이에요.
言语。
말.
对吧?
그렇죠?
言语或行为可能会让人觉得非常油腻。
말이나 행동이 굉장히 느끼할 수 있죠.
没错。
그렇죠.
言语或行为。
말이나 행동.
当用'油腻'这个词来形容别人的言行时,通常是在什么情况下呢?
이 느끼하다라는 말을 다른 사람이 하는 말이나 행동에 대해서 쓸 때 그때가 어떤 경우죠?
过度地
지나치게
当说一些过于浪漫或让人感到负担的浪漫话语时,人们会说'哎呀,好油腻'。
로맨틱하다거나 부담스러울 정도로 로맨틱한 말을 할 때 어우 느끼해라고 하죠.
没错。
그렇죠.
那么我们也举个例子,我和Unith先生一起设定角色来演个情景剧吧。
그래서 이것도 예를 들어서 저하고 유니쓰씨 하고 같이 상황극, 역할을 정해서 상황극을 해 볼게요.
虽然我们年纪都不小了,但假设现在是互有好感的年轻男女,我们来演这个场景。
우리들이 물론 나이는 많지만 지금 썸타는 젊은 여자 남자 사이라고 치고 지금 이 연극을 해 보겠습니다.
于是两人在一起时,我这样问Unith。
그래서 둘이 같이 있는데 제가 유니스한테 이렇게 물어보는 거예요.
喂,你今天不累吗?
야, 혹시 오늘 안 피곤해?
不累啊,为什么这么问?
아니 그걸 왜 물어봐?
因为你最近一直在我脑海里转来转去。
요즘 계속 네가 내 머릿속을 돌아다니고 있어서.
怎么样?
어때요?
我们不是恋爱关系,只是认识的关系,但我喜欢尤尼斯。
우리가 사귀는 사이는 아니고 그냥 아는 사이인데 제가 유니스를 좋아하는 거예요.
所以当我们俩在一起时,我对尤尼斯说了那样的话。
그래서 우리 둘이 있는데 제가 유니스한테 그런 말 했어요.
那尤尼斯会有什么感觉呢?
그럼 유니스는 어떤 느낌을 받을 것 같아요?
就是我刚才说的话。
제가 지금 방금 한 말.
最近你一直在我脑海里转来转去,所以我才问你是不是很累。
요즘 네가 계속 내 머릿속을 돌아다니고 있어서 혹시 너 안 피곤한가 그렇게 물어봤어.
如果一个男人说这种话,你觉得对方会是什么心情?
그런 말을 어떤 남자가 하면 기분이 어떨 것 같아요?
尴尬得我都想找个地缝钻进去。
오글거리다 못해 제 자신이 사라져버릴 것 같아요.
太肉麻了。
오글거리다.
其实当有人说些肉麻的话时,用'起鸡皮疙瘩'来形容对方的反应再贴切不过了。
사실 누군가 느끼한 말을 하면 상대방의 반응은 오글거린다 그렇게 표현을 하는 게 딱 맞아요.
就是说这是听到那种肉麻话的人所感受到的情绪表达。
즉 그런 느끼한 말을 들은 사람이 느끼는 감정을 표현하는 말이에요.
起鸡皮疙瘩。
오글거리다.
所以尹熙小姐,你刚才听到我说的那些话时肯定觉得很肉麻吧。
그래서 윤희스씨 지금 제가 한 그 말을 들으니까 오글거렸죠.
我差点想逃跑了。
도망갈뻔했어요.
对吧?
그렇죠?
好,现在我再举一个油腻表达的例子。
자 여기서 느끼한 표현 느끼한 말의 예를 또 하나 들어볼께요.
和刚才的情况一模一样。
아까랑 똑같은 상황이에요.
假设我是男的,尹熙是女的。
제가 남자고 유니스가 여자고.
已经开始起鸡皮疙瘩了。
벌써 오글거려요.
喂,你该不会有个双胞胎妹妹或姐姐吧?
야 너 혹시 쌍둥이 여동생이나 언니 있어?
没有啊,怎么了?
아니 왜?
那世界上最漂亮的女人就是你了?
그럼 세상에서 제일 예쁜 여자는 너겠네?
怎么样?
어때요?
这似乎是正确答案。
그건 정답인 것 같습니다.
这个一点都不让人起鸡皮疙瘩。
이건 전혀 오글거리지 않아요.
因为
왜냐하면
因为说得对嘛。
맞는 말이니까요.
因为说得对。
맞는 말이니까.
事实。
팩트.
确实说得对。
사실 맞는 말이에요.
不过如果有男人这样说话,那他就是说了很油腻的话。
그런데 이런 식으로 말하는 남자가 있다면 그 남자는 느끼한 말을 한 거예요.
对吧?
그렇죠?
这个怎么样?
이건 어때요?
我喜欢金子。
난 금이 좋아.
为什么?
왜?
和你
너랑
在一起的现在哈哈哈
같이 있는 지금 하하하하
现在现在,不过我有个问题想问,因为我自己也不清楚才问的。
지 금 지 금 근데 제가 하나 물어볼게 있는데 저도 몰라서 물어보는 거예요.
这个很油腻。
이 느끼하다.
那个人的言行很油腻。
저 사람의 말이나 행동이 느끼하다.
这个通常不是用来形容男性的言行吗?
이거는 주로 남자가 하는 말이나 행동에 쓰지 않아요?
通常男生们常用作搭讪台词。
보통 남자들이 작업 멘트로 많이 사용하죠.
搭讪。
작업한다.
能否请您更详细地解释一下'搭讪'这个表达?
작업한다라는 표현을 조금 더 길게 설명을 해주신다면?
当遇到心仪的女性时,为了追求她会策划各种策略。
맘에 드는 여자가 있을 때 그 여자랑 사귀기 위해서 온갖 작전을 다 짜는 거죠.
所以那些对自己喜欢的女生展开追求的男生们经常会用这种肉麻的话术。
그래서 자기가 좋아하는 여자한테 작업을 하는 남자들이 이 느끼한 멘트를 많이 써요.
对吧?
그렇죠?
对吧?
그렇죠?
好,最后再举一个例子,和刚才的情况完全一样。
자 마지막으로 또 하나의 예 아까랑 똑같은 상황이에요.
有一个男生和一个女生。
남자와 여자가 있어요.
但这个男生喜欢这个女生。
근데 남자가 이 여자를 좋아해요.
哎,你身上是不是有股烧焦的味道?
야 어디 타는 냄새 안 나니?
为什么没有啊?
왜 안 나는데?
啊,抱歉抱歉。
아 미안미안.
原来是我的心在燃烧啊。
내 가슴이 타는 거였구나.
因为在你身边。
네 옆에 있어서.
我的内心正沸腾翻滚。
내 속은 부글부글 끓는다.
看,这也是很油腻的台词。
자 이것도 느끼한 멘트예요.
对吧?
그렇죠?
听多了这些油腻台词后,我发现自己更喜欢朴实的人。
지금 계속 느끼한 멘트를 듣다보니 저는 담백한 사람을 좋아하는 것 같아요.
尹熙小姐确实如此,而且说实话,我好像也没对尹熙小姐说过这么油腻的话。
윤희스씨는 확실히 그렇고, 그리고 사실은 저도 윤희스 씨한테 그렇게 느끼한 말을 한 적이 없는 것 같아요.
我们以前约会的时候也是。
우리 옛날에 옛날에 데이트할 때도.
如果是个会说肉麻话的油腻男,可能今天我们都不会住在一起了。
아마 느끼한 말을 하는 느끼남이었으면 오늘날 저희는 같이 살고 있지 않을 수도 있어요.
没错。
그렇죠.
允熙小姐不太喜欢油腻的男生。
윤희스 씨는 느끼한 남자를 별로 안 좋아해요.
我会逃跑的。
전 도망가요.
好,现在我要问一个问题。
자 이제 한 가지 질문을 할게요.
我刚才说的三句肉麻话里,最肉麻的是哪一句?
지금 제가 한 느끼한 멘트 세가지 중에서 제일 느끼했던 거.
有一次你是不是今天不累?
한 번은 너 혹시 오늘 안 피곤해?
不,为什么这么问?
아니 왜 물어봐?
因为你最近一直在我脑海里转悠,这是第一个。
요즘 니가 계속 내 머릿속을 돌아다녀서 그게 한 번이고.
第二个是,你有双胞胎姐妹或姐姐吗?
두 번은 너 혹시 쌍둥이 여동생이나 언니 있어?
不,没有,为什么这么问?
아니 없어 왜 물어봐?
那世界上最漂亮的女人就是你了。
그럼 세상에서 제일 예쁜 여자는 너겠네?
这是第二个。
그게 두 번이고.
第三个是,嘿,你没闻到烧焦的味道吗?
세 번은 야 어디 타는 냄새 안나니?
不,没闻到,怎么了?
아니 안 나는데 왜?
啊 抱歉抱歉 原来是我的心在燃烧。
아 미안미안 내 가슴이 타는거였구나.
因为在你身边。
니 옆에 있어서.
这是第三次了。
요게 세 번이에요.
这三个中最让人心动的台词。
요 세가지 중에 제일 느끼했던 멘트.
是什么呢?
그게 뭐예요?
第一次。
한 번이요.
啊,你今天不累吗?
아, 너 혹시 오늘 안 피곤해?
那个?
그거?
是的。
네.
最近你一直在我脑海里转来转去。
요즘 계속 내 머릿속을 네가 돌아다녀서.
真是肉麻呢。
흉각적이네요.
没错。
그렇죠.
其实这种肉麻的话例子数不胜数。
사실 이런 느끼한 말의 예는 수없이 많아요.
而且尤其在韩剧里经常出现。
그리고 특히 한국 드라마에 굉장히 많이 나와요.
确实。
그렇죠.
这就是韩剧的文字游戏啊。
한국 드라마의 말장난이죠.
文字游戏。
말장난.
是的。
그렇죠.
没错。
그렇죠.
我还有一点很好奇,这也是我真心不懂才问的,不是关于人的言行,而是关于人的长相,特别是对男性的长相,会说'哇,长得真油腻'。
그리고 제가 또 하나 궁금한게 있는데 이것도 제가 진짜 몰라서 물어보는 건데, 사람의 말이나 행동이 아니라 사람의 얼굴에 대해서 특히 남자의 얼굴에 대해서 어우 정말 느끼하게 생겼다.
长得真油腻。
느끼하게 생겼다.
有时候会用这种表达对吧。
그런 표현을 쓸 때가 있잖아요.
对吧?
그렇죠?
有的。
있죠.
但我还是不明白什么样的长相算是油腻,什么样的脸会被称作油腻的脸。
근데 저는 어떻게 생긴게 느끼하게 생긴 건지, 어떤 얼굴을 가리켜서 느끼한 얼굴이라고 하는 건지 아직도 모르겠어요.
首先
일단
我觉得眼睛得大才行吧。
눈이 커야 할 것 같아요.
啊,对眼睛小的人一般不会说他们长得油腻吗?
아 눈이 작은 사람한테는 느끼하게 생겼다는 말을 잘 안 하나요?
啊,不过就算眼睛小,眼神也可能显得油腻呢。
아 근데 눈빛이 눈이 작아도 눈빛이 느끼할 수 있긴 하겠네요.
哦,原来看人的眼神可以显得油腻。
오 사람을 쳐다보는 눈빛이 느끼할 수 있다.
呃,那我再问一个问题。
눈빛이 어우 자 그러면 제가 질문을 또 하나 할게요.
如果一个男人用油腻的眼神看尹熙瑟小姐。
어떤 남자가 윤희슬 씨를 느끼하게 쳐다본다.
那种情况下,尹熙瑟小姐会有什么样的感受呢?
그럴 때 윤희슬씨가 느끼는 감정은 어떤 감정일 것 같아요?
可能会觉得不舒服吧。
불쾌할 것 같아요.
不舒服。
불쾌하다.
对。
네.
会不会是那种感觉呢?
혹시 그런 거 아닐까요?
我一个人在想:他为什么那样盯着我看?
저 혼자 왜 저렇게 나를 쳐다봐?
感觉像是要对我纠缠不休。
나한테 추근거릴 것 같아.
感觉像是要接近我。
나한테 접근할 것 같아.
是的。
그렇죠.
有点
뭔가
有点过分了。
좀 도가 지나친 것.
太过分了,所以显得很不自然。
도가 지나치고 그래서 자연스럽지 못해요.
感觉有点尴尬和夸张。
뭔가 어색하고 과해요.
就是说男人用眼神向女人传达'我喜欢你'。
그러니까 남자가 여자한테 눈으로 나는 당신을 좋아합니다.
我喜欢你。
나는 너를 좋아해.
这种信息传达得太过分、太强烈了。
그런 메시지를 너무 지나치게, 너무 강하게 보내는 것.
那种情况能说是眼神让人感到油腻吗?
그런 걸 가지고 눈빛이 느끼하다라고 할 수 있을까요?
喜欢的话直接说喜欢就好了,为什么要用那种眼神盯着看呢?
좋아하면 좋아한다고 말을 하지 왜 그런 눈빛으로 쳐다보죠?
不过
그런데
表达喜欢的方式也可能让人觉得油腻,也可能不油腻,对吧?
그 좋아한다는 말을 하는 방식도 느끼할 수도 있고, 안 느끼할 수도 있잖아요.
是吧?
그렇죠?
就简单地说‘我觉得尤尼斯很不错’
그냥, 어 저는 유니스가 마음에 듭니다.
喂,我看上你了
야, 나 너 맘에 들어.
‘我们一起喝杯咖啡吧’这种就不会让人觉得油腻
우리 한번 커피 한잔 하자 그런 거는 느끼하지 않잖아요.
对吧?
그렇죠?
没错。
그렇죠.
所以当某种言行或眼神让人感到过分或产生负担时,我们就会用‘油腻’来形容它。
그러니까 이게 너무 지나치거나 너무 부담스러운 기분을 느끼게 할 때 그때 우리는 그 말이나 행동이나 눈빛에 대해서 느끼하다고 표현하는 거 같아요.
对吧?
그렇죠?
那种让人倍感负担的过度行为。
아주 부담스러울 정도로 과한 거.
确实。
그렇죠.
过分的举动。
지나친 거.
而且我觉得这个词总是用在男性身上。
그리고 제 생각에는 항상 남자한테만 이 말을 써요.
我从未听过有人用‘油腻’这个词来形容女性。
저는 이 느끼하다는 표현을 여자한테 대해서 쓰는거를 한 번도 들은 적이 없어요.
确实如此。
그렇죠.
虽然听过‘油腻男’、‘油男’这样的说法,但‘油女’这个词几乎
느끼한 남자, 느끼남 이런 말은 들어봤어도 느끼녀라는 말은 별로
没怎么
들어본
听说过呢。
적이 없는 것 같네요.
没错。
그렇죠.
而且就像刚才说的,虽然我不太清楚所谓‘长得油腻’具体是什么样子,但看到某些人的脸就会觉得‘啊这人长得真油腻’。
그리고 아까 말했듯이 이 느끼하게 생긴 것 얼굴이 어떻게 생긴 건지 전 잘 모르겠는데 아니다 그 얼굴을 딱 보면 아 저 사람은 느끼하게 생겼다 이런.
绝了。
오져.
这样啊。
이런.
有时候会有这种感觉。
필이 올 때가 있어요.
对吧?
그렇죠?
不过具体是什么样的长相,我也不太清楚。
그런데 그게 어떤 얼굴인지 저는 잘 모르겠어요.
所以我要给大家布置一个作业。
그래서 여러분들한테 한번 숙제를 내 드릴게요.
请在Naver或Google上搜索"油腻男"或者油腻长相试试看。
네이버나 구글에서 한번 "늑기한 남자" 아니면 느끼한 얼굴 그렇게 검색을 해보세요.
而且要用图片搜索功能来查。
그리고 그 검색을 이미지 검색으로 해보세요.
这样你看到搜索出来的男性长相后,大概就能明白'哦,原来长这样的脸通常会被说成是油腻啊',应该就能有个概念了。
그래서 어떤 남자 얼굴들이 나오는지 그걸 보시면 아마 아 주로 이런 얼굴들을 가지고 느끼하게 생겼다라고 하는구나 그렇게 감을 잡을 수 있을 것 같아요.
哎呀,光是想想就让人起鸡皮疙瘩。
어우 생각만 해도 진짜 오글거리네요.
简直坐立不安了。
몸을 가만히 못 있겠어요.
请问在知名男演员或男歌手中,尹熙瑟小姐是否觉得有哪位名人的长相特别油腻,给人那种'这人长得真油腻'的印象?
혹시 유명한 남자 배우 또는 남자 가수 그런 사람들 중에 윤희슬씨가 생각하기에 아 저 사람 얼굴은 참 느끼하게 생겼다 그런 인상을 주는 유명인이 있나요?
好的。
네.
是谁呢?
누구요?
是罗勋儿先生。
나훈아씨요.
罗勋儿。
나훈아.
罗勋儿
나훈아
他是位非常著名的老牌trot歌手。
굉장히 유명한 오래된 트로트 가수죠.
确实如此。
그렇죠.
虽然现在年纪已经很大了
지금은 나이가 많이 들었지만
据我所知,他在我们父母那一代几乎拥有现在偶像明星级别的人气。
저희 아마 부모님 세대때 거의 요새 아이돌스타급의 인기를 누렸던 가수로 알고 있어요.
没错。
그렇죠.
实际上当他年纪很大成为老爷爷后,那时候的罗勋儿先生的面相倒没那么油腻了。
사실 나이가 아주 아주 많이 들어서 할아버지가 되신 다음에는 그 다음에는 그때의 나훈아씨 얼굴은 그렇게 느끼하지 않았어요.
就是普通韩国老爷爷给我的印象。
그냥 보통 한국 할아버지 제 인상은 그랬거든요.
但罗勋儿先生三十岁、四十岁、五十岁时的长相,在我看来确实是油腻感十足的代表性面孔。
그런데 나훈아 씨 삼 십 대 사 십 대 오 십 대 얼굴 그 얼굴은 제 생각에도 정말정말 느끼한 얼굴 느끼한 얼굴이 대명사.
他现在看起来不油腻了吗?
그분은 지금도 느끼하지 않나요?
这个嘛...
글쎄요.
说实话,他现在已经非常年迈了,都八十多岁了。
제가 사실 아주아주 나이 먹었을 때 지금 팔 십 넘었죠.
当那个人接近八十岁时,我曾看过南贤宇先生的照片,那时候他的面相已经不那么明显了。
그 사람이 그 팔 십 세 가까이 됐을 때 나훈아 씨 얼굴을 사진으로 본 적이 있는데 그때는 인상이 그렇지가 않았어요.
所以我心里想着:'啊,这个人以前长得挺油腻的,但现在看到他已经非常苍老的面容,反而感受不到那种感觉了',当时就有这样的想法,这位特有的...
그래서 제가 속으로 아 이게 옛날에는 이 사람이 참 느끼하게 생겼었는데 지금 나이가 아주 아주 많이 먹은 얼굴을 보니까 그런 감정을 느끼지 못하겠다 그런 생각을 했었거든요 이분 특유의
他笑起来的样子,那种微笑的表情,真的很油腻。
웃는 얼굴 미소 짓는 얼굴이 있어요 근데 정말 느끼해요
确实如此
그렇죠
而且唱着歌突然停下来,主要是女粉丝们会这样。
그리고 노래를 하다가 갑자기 노래를 안 하고 그 주로 여자 팬들이죠.
就像刚才说的那样,他用那种油腻的眼神看着人,还露出那种咧嘴笑的表情。
이렇게 아까 말씀대로 느끼한 눈으로 쳐다보면서 씩 웃는 표정이 있어요.
那样真的让人起鸡皮疙瘩,但听说也有粉丝特别喜欢他这样。
그러면 정말 너무너무 오글거리는데 그걸 또 좋아하는 팬들도 있더라고요
不是一般的多,是非常多,对吧?
있는 정도가 아니라 아주 많았죠 그렇죠?
没错,那个年代
그렇죠 당대
他确实是韩国七八十年代非常非常顶级的歌手之一。
정말 한국에서 정말 정말 큰 가수 중에 하나였어요 칠 십 년대?
七八十年代?
팔 십 년대?
对吧?
그렇죠?
对啊,哦,罗勋儿那个人真的超级油腻,有一次
그렇죠 오 나훈아 그분은 진짜 느끼해요 한번
你去找找看吧
한번 찾아보세요
如果你去找的话,啊,真的是韩国的魅力王子呢。
찾아보시면 아 정말 한국판 프린스 차밍이죠.
对吧?
그렇죠?
好,那么今天第一个环节,今天在韩语中是'油腻'。
자 그래서 오늘 첫 번째 코너 오늘이 한국말에서는 느끼하다.
我们讨论了韩语中'油腻'这个表达。
느끼하다.라는 한국말 표현에 대해서 얘기를 해봤습니다.
好,现在我们要进入第二个环节了。
자 이제 두 번째 코너로 넘어갈 건데요.
第二个环节一如既往地是关于有趣的韩国故事。
두 번째 코너는 언제나 그렇듯이 재미있는 한국 이야기 입니다.
今天的有趣韩国故事时间,我们打算以这个为主题来聊聊。
오늘 재미있는 한국 이야기 시간에는 요걸 주제로 얘기를 해 보려고 해요.
问候
인사
问候,其实在人们共同生活的社会中,问候非常重要,对吧?
인사 자 사실 사람들이 같이 사는 사회에서는 이 인사가 굉장히 중요하잖아요.
很重要。
중요하죠.
而且无论哪个国家、社会或文化,人们之间总是会互相问候
그리고 어떤 나라든 사회든 문화든 간에 사람들끼리 항상 인사는 하고
可能没有哪个国家是没有问候礼仪的。
인사가 없는 나라는 아마 없을 거예요.
不存在没有问候礼仪的国家或文化。
인사가 없는 나라나 문화는 없어요.
所以韩国人之间也一定会互相问候。
자 그래서 한국 사람들끼리도 반드시 인사를 하고 지내는데.
尹艺瑟女士,韩国人见面时通常怎么问候呢?
윤예슬씨 한국사람끼리 만날 때는 보통 어떻게 인사를 하죠?
通常说'你好'是最普遍的问候方式。
보통 안녕하세요 하는게 가장 보편적인 인사법이죠.
没错。
그렇죠.
还有,问候时通常会做什么动作呢?
그리고 인사할 때 무슨 행동 무슨 동작을 주로 하죠?
韩国人之间,韩国人之间
한국 사람들끼리 한국 사람들끼리는
根据亲密程度不同,行为似乎也有所不同。
친함의 정도에 따라 행동이 다른 것 같아요.
对吧?
그렇죠?
根据关系的亲疏,问候方式也会变化。
얼마나 친하냐에 따라서 인사하는 방법도 바뀐다.
对吧?
그렇죠?
是的。
네.
初次见面的人打招呼时,一般就是一边说'你好'一边点头的程度吧?
정말 처음 보는 사람끼리 인사할 때는 말로 안녕하세요 하면서 고개를 숙이는 정도?
没错。
그렇죠.
说'你好'的时候要低头。
안녕하세요 하면서 고개를 숙여요.
对吧?
그렇죠?
或者有时候就只说一句'你好'。
아니면 그냥 말만 안녕하세요 하는 경우도 있고요.
没错。
그렇죠.
是的。
그렇죠.
如果是关系亲密的朋友之间,那两个人会怎么打招呼呢?
만약에 친한 친구 사이라면 그러면 그 둘은 어떻게 인사를 하죠?
关系亲密的话,甚至可以拥抱。
친한 경우에는 허그까지 가능합니다.
没错。
그렇죠.
关系好的时候甚至可以拥抱。
친한 경우에는 허그까지 가능해요.
还有其他例子吗?
다른 예는 없을까요?
好朋友之间会做的问候动作?
친한 친구들 사이에 하는 인사 동작?
也有击掌的情况,这个主要是女生之间常用的方式,就是牵着手对视着说'好久不见,过得好吗?'
하이파이브를 하는 경우도 있고, 그냥 이거는 여자들끼리 많이 하는 방법인데, 그냥 손을 잡고 눈을 쳐다보면서 오랜만이야 잘 지냈어?
这样一切就都心领神会了。
하면 모든게 다 통하죠.
是的。
그렇죠.
没错。
그렇죠.
而且我还见过女生之间这样打招呼。
그리고 저는 여자끼리 이렇게 인사하는 것도 봤어요.
就像尤尼斯说的那样,双手相握轻轻上下摇晃,同时互相问候。
유니스씨 말한대로 손을 잡는데 양손을 잡고 살살 위아래로 흔드는 거 그러면서 인사말을 서로 주고 받아요.
我也见过那种方式。
저는 그런 것도 봤어요.
确实有这种情况。
그런 경우도 있어요.
不过像拥抱问候或者说'过得好吗'时拥抱,这些在我们小时候是没有的。
근데 뭐 허그를 한다든지 잘 지냈어 하면서 허그를 한다든지 그런 거는 저희가 어렸을 때는 없었어요.
确实。
그렇죠.
那时候不怎么拥抱的。
허그 많이 안 했죠.
我们小时候。
우리 어렸을 때는.
不过最近好像经常这样。
근데 요새는 많이 하더라고요.
在韩国也是。
한국에서도.
说到拥抱让我想起来,我们小时候同龄朋友之间不拥抱,但如果是很小的孩子,比如叔叔很久没见侄子,或者阿姨很久没见到侄子时,经常会这样抱着孩子打招呼,我记得是这样。
그런데 허그 얘기하니까 저도 생각이 나는데, 우리 어렸을 때 나이가 비슷한 친구끼리는 허그를 안 했는데 아주 어린 아이 예를 들면 삼촌이 오랜만에 조카를 봤을 때 또는 이모가 오랜만에 조카를 만났을 때 그때 이렇게 그 아이를 껴안아주면서 인사하는 경우가 많이 있었던 걸로 기억을 해요.
是的。
그렇죠.
爷爷奶奶会抱抱,或者叔叔阿姨会抱着说'哎呀我的宝贝'这样。
할머니 할아버지가 안아주시던지 이모나 삼촌이 안아주시던지 아이고 내 새끼 하면서 안아주시죠.
过得好吗。
잘 지냈어.
拍拍小屁股!
엉덩이 톡톡!
是的啊
네 아
拍屁股也是孩子们常见的打招呼方式呢。
엉덩이를 톡톡 치는 것도 아이들한테는 흔한 인사법이었어요.
对吧?
그렇죠?
这是大人对小孩的问候方式。
어른이 아이들에게 하는 인사법이죠.
对啊对啊。
그렇죠 그렇죠.
要是初次见面就那样抱别人家孩子还拍屁股,可要出大事了。
친한 경우에 처음 보는 집 아이를 그렇게 안고 엉덩이 톡톡 치면 큰일 나죠.
以前可能没事,但现在这样会出问题吧?
옛날에는 안 큰일 났었는데 요새는 큰일 나지 않나요?
好像是这样的。
그런 것 같아요.
好像是这样的。
그런 것 같아요.
比如说孩子三四岁的时候。
예를 들면 아이가 세 살 네 살이다.
而对方长辈是爷爷奶奶的年纪。
그리고 상대방 어른이 할아버지나 할머니 나이다.
那么无论是过去还是现在,在韩国文化中,这种情况下拍拍屁股似乎是一种再平常不过的问候方式。
그러면 옛날이나 지금이나 그런 상황에서는 엉덩이를 툭툭 치는 게 한국 문화에서는 아무렇지도 않은 인사인 것 같아요.
我个人认为。
제 생각에는.
过去确实是这样。
옛날에는 그랬죠.
还会拍拍背、拍拍屁股,摸摸头。
등도 쳐 주시고 엉덩이도 쳐 주시고 머리도 쓰다듬아 주시고.
展开剩余字幕(还有 326 条)
啊,这个确实应该提一下,韩国人在安慰对方时经常会轻轻拍打对方的背部。
아 그것도 참 얘기를 해야 될 것 같은데 허글할 때 한국 사람들은 상대방 등을 툭툭툭 치는 경우가 굉장히 많아요.
没错。
그렇죠.
会轻轻拍一拍。
토닥토닥 해주죠.
轻轻拍一拍。
토닥토닥.
这是个非常实用的词汇。
이거 아주 유용한 단어입니다.
很有用的词。
쓸모있는 단어에요.
轻轻拍,轻轻拍。
토닥토닥, 토닥토닥.
这个词描述的是轻轻拍打背部、不会让人感到疼痛的温柔动作。
그거는 등을 살살 아프지 않게 살살 톡톡톡톡 이렇게 쳐주는 동작을 묘사하는 단어예요.
拍拍。
토닥토닥.
这是表达亲近和感情的方式,是一种非常常见的问候动作。
이거는 친근함을 표현하는 거고 정을 표현하는 거고 이거는 아주 흔히 하는 인사동작이에요.
是的。
그렇죠.
啊,还有妈妈们在哄宝宝睡觉时也会轻轻拍打。
아 그리고 엄마들이 아기를 재울 때도 토닥토닥 하면서 재우죠.
没错。
그렇죠.
虽然这不是问候方式,但尤尼斯刚才说的是'拍拍'这个词除了作为问候语之外的其他用法。
그거는 인사하는 건 아니지만, 지금 유니스가 말한 건 토닥토닥이라는 단어의 용법 중에 인사법 말고 다른 부분에 대해서 또 추가로 말씀을 드린 거요.
妈妈哄宝宝睡觉时不会用力拍,而是轻轻用手抚摸宝宝的身体,通常是胸部。
엄마가 아기를 재울 때 세게 안 때리고 살살 손으로 아기 몸을, 주로 가슴이죠.
经常会用手轻轻反复拍打宝宝的胸部。
아기 가슴을 토닥토닥 손으로 톡톡톡톡 반복해서 건드리는 경우가 많아요.
为了哄宝宝入睡。
아기를 재우려고.
是的。
그렇죠.
大约和心跳的节奏一样。
심장이 뛰는 속도 정도로.
没错。
그렇죠.
非常轻柔地。
아주 살살.
就是
막
不是啪啪啪地拍打。
탁탁탁 하는 게 아니에요.
对。
맞아요.
现在回到关于问候的话题上来,尤尼斯先生,我认为韩国人之间的问候方式根据性别是男性还是女性也会有所不同。
이제 인사하는 얘기로 돌아가서 우리 이 주제로 돌아가서, 유니스씨, 제 생각에는 한국 사람들끼리 인사하는 방식이 성별에 따라서도 남자냐 여자냐 여기에 따라서도 조금씩 달라지는 거 같아요.
差别很大
많이 달라요
差别很大对吧?
많이 다르죠?
差别很大,因为男性之间或女性之间还好,但男女之间的问候方式就大不相同。
많이 달라요 왜냐하면 남자들끼리 아니면 여자들끼리는 괜찮아요 근데 남자랑 여자 사이에 인사하는 방법은 많이 달라요.
男性和女性之间的问候方式有很大差异。
남자와 여자 사이에 인사를 하는 방법은 많이 다르다.
尤其是初次见面时,问候方式会有很大不同。
특히 처음 만났을 때 처음 만났을 때 인사하는 게 많이 달라요.
比起男性之间或女性之间的初次见面,男性和女性初次见面的问候方式有很大不同,不过我觉得我们需要稍微回到之前讨论的内容。
남자랑 남자가 처음 만나는 거나, 여자랑 여자가 처음 만나는 거에 비해서 남자하고 여자가 처음 만나는 건 그 인사법이 많이 다른데, 일단 아까 얘기로 조금 돌아가야 될 것 같아요.
暂时不谈性别话题,之前我们讨论过人与人见面时如何进行问候,主要是关于熟人之间的问候方式。
성별 얘기는 잠깐 그만하고, 아까 사람과 사람이 만났을 때 어떤 식으로 인사를 하는지 얘기를 했었는데, 주로 친한 사람들 사이의 인사법에 대해서 우리가 얘기를 했어요.
不过这里我们稍微讨论下初次见面的人通常会如何打招呼,暂且不论性别。
그런데 여기에서 잠깐 처음 만나는 사람끼리 주로 어떻게 인사를 하는지, 근데 성별하고 상관없이.
这个话题我觉得需要谈谈。
그 얘기를 좀 해야 될 것 같아요.
初次见面时。
처음 만났을 때.
初次见面时可能会握手,或者说声'你好'然后轻轻点头?
처음 만났을 때는 악수를 한다던지 그냥 안녕하세요 하고 살짝 고개를 숙이는 정도?
没错。
그렇죠.
这两种是最常见的打招呼方式。
그 두가지가 가장 흔한 인사법이에요.
一种是握手。
한 번 악수하는 것.
如果要解释什么是握手的话?
악수가 뭔지 설명을 한다면?
握手就是两个人互相握住手摇晃。
악수는 두 사람이 손을 잡고 흔드는 거죠.
各用一只手握住。
한 손씩 잡고.
没错。
그렇죠.
A伸出右手,B也同时伸出右手,互相握住一只手上下摇晃就是握手。
A라는 사람이 오른손을 내밀고 B 라는 사람도 동시에 오른손을 내밀고, 서로 한 손씩 잡고 위아래로 흔드는 게 악수예요.
这个无论在韩国、美国、东方还是西方都是非常常见的问候方式。
이것은 한국이든 미국이든 동양이든 서양이든 아주 흔한 인사법이죠.
是的。
그렇죠.
偶尔也会有人在握手时低头行礼。
가끔가다 악수를 하면서 고개를 숙이는 경우도 있죠.
啊,在韩国这种情况非常多见。
아, 한국에서는 그런 경우가 굉장히 많아요.
特别是与长辈握手时,其实握手这个行为本身就代表着相互尊重?
특히 윗사람이랑 악수를 할 때 사실 악수라는 행위 자체가 서로에 대한 존중?
对吧?
그렇죠?
虽然握手有这层含义,但在韩国与长辈握手时,晚辈常常会一边握手一边低头行礼。
뭐 그런 의미로 하는데 한국 윗사람이랑 악수를 할 때는 아랫사람이 악수를 하면서 고개를 숙이고 인사하듯이 하면서 악수하는 경우가 많아요.
好
자
在这里初次见面的两个人,根据他们的年龄和性别,我们可以考虑多种场景会比较好。
여기서 처음 만나는 두 사람 그 사람들이 나이와 성별에 따라서 여러 가지 시나리오를 생각을 해보면 좋을 것 같아요.
所以我来一个个地讲述这些场景吧。
그래서 제가 한번 시나리오를 하나씩 하나씩 얘기를 해볼게요.
首先第一个。
일단 한 번.
两个人中有一个非常年轻。
두 사람인데 한 사람은 나이가 아주 젊다.
十几岁或三十几岁。
이 십 대 또는 삼 십 대.
然后另一个人年纪很大。
그 다음에 다른 한 사람은 아주 나이가 많다.
七十多岁或八十多岁。
칠 십 대나 팔 십 대.
当这样年龄差距很大的两个人见面时,他们通常会握手吗?
이런 나이 차이가 많이 나는 두 사람이 만났을 때 이 두 사람이 주로 악수를 하나요?
还是不握?
안 하나요?
在韩国。
한국에서.
大多数情况下是不握手的,年轻人通常会低头问候说'您好'。如果要握手的话,通常是年长者先伸手,然后年轻人用双手恭敬地握住并再次低头致意。
대부분은 악수는 안 하고 젊은 사람이 "안녕하세요" 하고 고개를 숙이면서 인사를 하는 경우가 대부분이고 악수를 하는 경우엔 나이 많으신 분이 먼저 악수를 청하면 악수를 두 손으로 감사히 고개를 또 다시 숙이면서 하는 경우가 대부분이죠.
没错。
그렇죠.
也就是说,首先年轻人会先低头行礼。
즉 일단 젊은 사람이 고개를 먼저 숙인다.
同时进行问候。
그러면서 인사를 한다.
然后年长者可能会主动握手,也可能不会。
그러면 나이 많은 사람이 악수를 청할 수도 있고, 청하지 않을 수도 있고.
是的。
그렇죠.
但如果年长者主动握手时,年轻人会用双手握住对方的手。
근데 나이 먹은 사람이 악수를 청할 경우에 그 젊은 사람은 그 손을 두 손으로 잡는다.
假如这个二十多岁的年轻人只用单手握住八十岁老人伸出的右手摇晃。
만약에 그 이 십 대 젊은 사람이 팔 십 대 노인이 청한 악수, 그 오른손을 한 손으로 잡고 흔든다.
那么在韩国文化中,这会被认为有些失礼。
그러면 그것은 한국 문화에서는 조금 무례한 거죠.
对吧?
그렇죠?
确实可以这么认为。
그렇게 생각될 수가 있어요.
没错。
그렇죠.
嗯?这孩子怎么回事?
어 얘 뭐지?
家庭教育是怎么教的?
가정교육을 어떻게 받은 거야?
您觉得可以这样理解吗?
그렇게 생각할 수 있어요?
对于年长者来说。
나이 드신 분이.
是的。
그렇죠.
年长者和年轻人初次见面时的问候场景,我和尤尼斯尝试描述了一下。接下来是第二个场景:当两个年龄相仿的年轻人相遇时——双方都是十几岁或都是三十多岁——这种情况下通常怎么问候呢?
나이 먹은 사람하고 젊은 사람이 처음 만났을 때 인사하는 장면을 저하고 유니스가 한번 묘사를 해봤어요 그 다음에 이제 두 번 시나리오 젊은 사람과 젊은 사람이 만난다 나이가 좀 비슷하다 양쪽이 둘 다 이 십 대다 또는 양쪽이 둘 다 삼 십 대다 그럴 경우에 주로 어떻게 인사를 하죠?
不过在我看来,这个似乎会因性别差异而大不相同。
그런데 이거는 제 생각에는 성별에 따라서 많이 달라지는 것 같아요.
在韩国。
한국에서.
但如果是初次见面,通常就是互相点头说'你好'或者握手
그래도 처음 보는 사이면 그냥 서로 고개를 숙이면서 안녕하세요 하던지 악수를
的同时
하면서
说'你好'是可以的。
안녕하세요 할 수 있죠.
不过这时候握手时,双方都可以边低头边问候。
그런데 이때 악수할 때 양쪽에서 다 고개를 숙이면서 인사할 수 있어요.
握手
악수를
的同时双方都可以低头。
하면서 양쪽 다 고개를 숙일 수 있다.
正如允熙所说,
그렇게 윤희스가 얘기를 했는데요.
实际上这种情况似乎非常多。
사실은 이런 경우가 굉장히 많은 것 같아요.
在韩国文化中,边握手边低头的情况似乎非常常见。
악수를 하면서 동시에 고개를 숙이는 경우가 한국 문화에서는 굉장히 많이 있는 일 같아요.
尤其是初次见面的人之间,几乎都会在握手时问候说'你好',
특히 처음 만나는 사람 사이에서는 거의 다 악수할 때 인사하면서 안녕하세요 하고 인사하죠.
同时低头致意。
고개를 숙이면서 하죠.
确实如此。
그렇죠.
其实可能会觉得这有点重复。
사실 이게 좀 중복이 된다고 생각할 수도 있어요.
或者说,握手本身就是问候了,还需要再低头吗?
아니 악수는 어차피 그 악수 자체가 인사인데 고객까지 숙여야 되나?
您可能会这么想,但在韩国文化中同时做这两件事的情况非常普遍。
그렇게 생각하실 수도 있을 것 같은데 한국 문화에서는 이 두 가지를 동시에 하는 경우가 굉장히 많아요.
更有趣的是,这种情况主要发生在男性之间的问候时。
더 재미있는 건 이런 경우는 주로 남자들끼리 인사할 때 일어나요.
女性之间初次见面时,并不会一边握手一边低头行礼。
여자들 사이에서는 처음 본다고 해서 서로 악수를 하면서 고개를 숙이고 인사하지 않거든요.
什么意思?
무슨 말이에요?
也就是说女性初次见面时通常会省略握手环节。
그러면 즉 여자들끼리 처음 만났을 때는 악수는 빼는 경우가 많다.
是这个意思吗?
그런 말이에요?
是的。
네.
几乎不会这样做。
거의 안 해요.
我好像也没有和初次见面的女性握过手。
저도 처음 만나는 여자분이랑 악수해 본 적은 없는 것 같아요.
仔细想想好像确实是这样。
생각해보니 그런 것 같아요.
韩国女性之间初次见面时很少会握手。
한국 여자들 사이에는 처음 만났을 때 악수하는 경우가 굉장히 드물어요.
几乎没见过这种情况。
거의 본 적이 없죠.
啊,这个差异还挺大的。
아 그거는 상당한 차이네요.
性别导致的问候方式差异。
성별에 따른 인사법의 차이.
你觉得是这样吗?
그런 거 같죠?
好。
자.
现在来聊真正有趣的话题。
이제 진짜 재미있는 얘기.
当年轻男女初次见面时,两人互相问候的方式有时会非常尴尬。
남자하고 젊은 여자가 처음 만났을 때 그때 이 두 사람이 서로 인사를 할 때 그 인사법이 굉장히 애매할 때가 있거든요.
可能会有多种情况,希望允熙能解释一下这些情况。
여러 가지 경우가 있을 것 같은데 한번 윤희스가 그 경우들을 설명을 해보시면 좋을 것 같아요.
非常复杂。
굉장히 복잡해요.
初次见面的男女问候时,大部分只是点头说'你好',但偶尔会有男性主动要求握手的情况。这时他们会恭敬地用双手,或者一手托着另一只手,郑重地请求握手。
처음 만나는 여자와 남자가 인사할 때 대부분은 고개만 숙이면서 안녕하세요 해요 근데 가끔 남자분 주로 남자 쪽에서 악수를 청하는 경우가 있어요 그런데 이때는 또 공손이 두 손, 한 손을 받치면서 왼손이 오른손을 받치면서 정중하게 악수를 청하죠.
男性这样吗?
남자가?
这种情况确实存在,但初次见面时通常不会有身体接触的问候方式
그런 경우가 있기는 한데 처음 만났을 때는 대부분 신체적 접촉이 있는 인사는 하지
不会。
않아요.
在男女之间。
남자와 여자 사이에.
对吧?
그렇죠?
而且
그리고
即使有一定交情,男性之间告别时可能会握手或拥抱说'走好',
어느 정도 안면이 있어도 헤어질 때 남자끼리는 악수를 하거나 허가를 하면서 잘 가?
但对女性就不会这样做。
할 수 있는데 여자한테는 안 해요.
'有交情'是指关系亲密的意思吗?
안면이 있다는 것은 친하다는 거죠?
亲密的关系。
친한 사이.
即使不是特别亲密,只要不是初次见面,而是见过几次有一定了解的关系,男女之间告别时也很少会用拥抱来打招呼
아주 그렇게 친하지 않아도 그래도 처음 보는 사이는 아니고 그래도 몇 번 만나서 어느 정도 알고 지내는 사이라도 헤어질 때 남자랑 여자가 허그를 하면서 인사를 하는 경우는 거의 없어요
是的。
그렇죠.
在韩国文化中是没有的。
한국 문화에서는 없어요.
对,我们看到其他夫妇一起玩后分别时,男士之间会握手道别,如果是关系特别好的甚至会拥抱说'再见',但转头对旁边的妻子却只是点头说'路上小心',既不握手也不拥抱,就这样点头告别的情况很常见。
네, 저희가 다른 부부들이랑 만나서 놀다가 헤어질 때 보면 남자들끼리는 악수를 하고 헤어지던지 아니면 정말 친한 사이면은 뭐 HUG 하면서 '잘 가' 이렇게 할 수 있는데 그렇게 해 놓고 옆에 와이프한테는 '어, 안녕히 가세요' 고개를 숙이면서 악수도 하지 않고 허구도 하지 않고 그냥 고개만 숙이면서 안녕히 가세요 그렇게 하는 경우가 많아요.
没错。
그렇죠.
也就是说,男女之间会避免不必要的身体接触。
즉, 남자와 여자 사이는 불필요한 신체적 접촉을 피한다.
这是韩国问候的基本原则。
그게 한국 인사의 기본 원칙이에요.
对。
네.
不过偶尔我们也可以美式问候吗?
근데 가끔가다 우리 미국식으로 인사할까?
也有人会用拥抱的方式打招呼。
하면서 HUG 하면서 인사하는 사람도 있어요.
嗯,是的。
음응 그렇죠.
没错。
그렇죠.
这种通过身体接触,无论是握手还是拥抱来打招呼的方式,主要源自西方。
이 신체적 접촉, 악수든 HUG든 접촉을 통해서 상대방이랑 인사를 하는 건 주로 서양에서 온 거예요.
其实在很久以前的韩国,人们并不这样打招呼。
사실 아주아주 옛날 한국에서는 그런 인사는 하지 않았어요.
对吧?
그렇죠?
以前没有这样的问候方式。
그런 인사법은 없었죠.
尤其是男女之间有身体接触的问候方式是不存在的。
특히 남자와 여자 간의 신체적 접촉이 있는 인사법은 없었죠
初次见面的时候?
처음 만나는 사이에?
确实,我们大学时朋友见面,男生之间会拥抱、握手、拍拍背,但即使是好朋友,男女之间拥抱问候的情况似乎也不多见。
그렇죠 저희 대학교 때 친구 만나도 남자애들끼리는 허그도 하고 악수하고 등도 톡톡 두들겨주고 하지만 같은 친군데도 여자랑 남자끼리 허그하면서 인상하는 경우는 그렇게 많지는 않은 것 같아요.
其实我和Unison(可能有些听众不知道)在韩国上的是同一所大学,所以我们有很多大学同学。这些朋友既是Unison的朋友也是我的朋友,算是共同好友。其中有几位现在住在美国。
사실 저랑 유니슨은 이거 들으시는 리스나 청취자 여러분들 모르시는 분들도 있을 것 같은데 저하고 유니스는 한국에서 같은 대학교를 다녔어요 그래서 저희들은 대학교 친구가 많아요 그리고 그 친구들은 유니스 친구도 되고 제 친구도 되고, 그러니까 뮤추얼 프렌드 같은 건데, 그 친구들 중에 미국에 사는 친구들이 있어요.
虽然是在韩国读大学时结交的朋友,但和我们一样移民来美国生活的朋友,久别重逢后分别时经常会互相拥抱。
한국에서 대학교 다니면서 사귄 친구지만, 저희처럼 미국으로 이민을 와서 여기 같은 미국에서 사는 친구들이 있는데, 그 친구들하고 오랜만에 만나서 놀다가 헤어질 때는 서로 허그를 많이 해요.
确实经常这样。
많이 하죠.
对吧?
그렇죠?
而且即使对方是女性,我也经常和她拥抱;如果是男性,Unison也经常和他拥抱。
그리고 심지어는 그 친구가 여자라 할지라도 저 하고 HUG를 하는 경우가 많고, 그 친구가 남자라 할지라도 Unis하고 HUG를 하는 경우가 꽤 많아요.
我会主动说'来抱一个'。
제가 이리 와 하죠.
不过当尤尼斯或我去韩国见那些长期生活在韩国的大学朋友时,以我为例,作为男性,我和男性朋友之间经常拥抱,但和女性朋友、前辈或后辈之间就不拥抱。这也是非常有趣的一点,更有趣的是如果那些朋友曾在美国或英国等英语国家生活过。
그런데 유니스나 제가 한국에 가서 한국에서 오랫동안 살고 있던 저희 대학교 친구들을 만날 때 제 얘기를 하자면 남자인 제 얘기를 하자면 남자인 친구들하고는 hug를 많이 해요 그런데 여자인 친구들이나 선배나 후배하고는 hug를 안 해요 그것도 굉장히 재밌는 부분이고, 그 다음에 더 재밌는 부분은 만약에 그 친구가 미국이나 영국 같은 영어권 사회 살아본 적이 있다.
那种情况下,有时会互相拥抱。
그런 경우는 HUG를 하는 경우가 종종 있어요.
确实有时会这样。
종종 있죠.
是的。
네.
尤尼斯小姐,你遇到的情况和我刚才说的这些相似吗?
윤희스 씨도 제가 지금까지 얘기했던 이런 상황 하고 비슷한가요?
和朋友见面时?
친구들을 만났을 때?
和男性朋友见面时?
남자인 친구를 만났을 때?
和朋友见面时?
친구를 만났을 때?
我是想拥抱的,但如果男生们显得犹豫不决的话,我就会主动抱上去。
저는 허구하고 싶은데 남자아이들이 좀 주저주저하는 것 같으면 제가 확 안겨요.
尹熙瑟小姐不是挺喜欢和男生坐一起的嘛。
윤희슬 씨는 남자하고 앉는 거 좋아하잖아요.
因为是朋友啊。
오 친구니까요.
好,这里我还想补充个有趣的事情。
자 여기서 또 제가 재밌는 얘기를 추가하고 싶은데요.
先暂停朋友的话题,继续刚才说的初次见面的情况——让我详细说明下,我曾经遇到过这样的情况。
잠깐 친구 얘기는 그만하고, 아까 얘기했던 처음 사람을 만나는 얘기 처음 사람을 만나는 상황을 설명을 더 하자면 제가 어떤 사람을 처음 만났어요.
但对方是女性。由于我在美国生活了很久,对初次见面握手这件事非常习惯,觉得很自然,所以经常不假思索就伸手请求握手。
그런데 이 상대방이 여자예요 근데 저는 미국에서 오래 살았기 때문에 처음 만나는 사람하고 악수를 하는 게 굉장히 익숙해요 편하고 그래서 그냥 자연스럽게 아무 생각 없이 손을 내밀고 악수를 청하는 경우가 많아요.
即使对方是女性时也一样。
상대방이 여자인 경우에도.
不过那些女性中,大部分都会握住我的手回应握手。
그런데 그 여자분들 중에 대부분은 제 손을 잡고 악수에 응해요.
然后还会上下摇晃手。
그리고 손을 위아래로 흔들죠.
一起握手时,相当多的女性并不会完全握住我的手,有时只抓住我的指尖。
같이 악수를 하는데, 상당히 많은 여자분들은 그 손을 다 잡지 않고, 제 손가락 끝만 잡는 경우가 가끔 있어요.
没有完全握住手。
손을 다잡지 않고.
大家明白我在说什么吧?
여러분 무슨 말 하는지 아시겠죠?
西方标准的握手本应是用整个手掌和手指包裹住对方的手,但我说的情况是那位女性只轻轻捏住我的指尖摇晃。
악수라는 건 원래 서양식 악수라는 건 손바닥 손가락 전부 다 써서 상대방이 손을 감싸 안는 건데 지금 제가 말하는 경우에서는 그 상대방 여자분이 제 손가락들 끝부분만 잡고 살살 흔드는 거예요.
这种情况太常见了,我觉得这种打招呼方式特别滑稽。
그런 경우가 너무 많아서 그게 굉장히 웃기는 인사라고 생각을 하거든요.
您怎么看?
어떻게 생각하세요?
要那样的话,我干脆直接抱上去,把她拉过来。
그럴 바에는 확 안기게, 끌어당기겠어요.
不过很好奇在西方国家初次见面的男女是怎么打招呼的,这边是叫bisou对吧?就是脸颊相贴或者轻轻亲吻面颊的问候方式,这在南美或法国等地非常常见。我以前有个孩子的家长是阿根廷人吗?
근데 서양 국가에서는 처음 만나는 남자랑 여자가 어떻게 인사하는지 궁금하네요 여기도 아, 비주라고 하죠 그 뺨에 볼을 맞대거나 아니면 볼에다 가볍게 뽀뽀하면서 하는 인사 그게 남미 쪽이나 이런 프랑스 이런 쪽에서는 굉장히 흔한 인사인데 제가 옛날에 저희 애들 부모 중에 아르헨티나 사람이었나요?
那位吗?
그분이?
是我孩子朋友的爸爸,因为孩子们是朋友所以经常见面。但打招呼时他试图对我行bisou礼,我记得我当时僵住了所以他没能完成。我觉得至于这样吗?
저희 애 친구 아빠였는데 애들끼리 친구니까 자주 봤죠 그런데 인사를 하는데 그 사람이 저한테 그.비주를 하려고 하는데 제가 확 굳어서 그분이 못했던 기억이 있어요 제 생각엔 뭐 그렇게까지?
当时有过这种想法,但对他而言那只是个普通问候方式。
그런 생각이 있었는데 그 사람은 그냥 그게 그냥 인사인 거예요.
第一次见面就要行bisou礼吗?
처음 만났는데 비주를 하려고 그랬어요?
那个人吗?
그 사람이?
因为孩子们是朋友所以知道是谁,但他突然要过来拥抱我。那位先生个子很高,我太吃惊了。通常行bisou礼时双方会靠近互相这样贴面
애들끼리 친구니까 뭐 누군지는 알고 있었죠 근데 저한테 막 저를 안으려고 다가오는 거예요 키도 크신 분이 너무 놀래서 제가 거기에 응 그러니까 상대방이 비주류 하려고 하면 보통 다가가서 서로 뺨을 이렇게
贴上去对吧?
갖다 대죠?
我记得因为我没有回应,那位显得有些尴尬?
제가 응하지를 않으니까 그분이 좀 난처해하셨던 기억이 있네요?
如果现在发生那样的事,如果现在出现那种情况,你会回应Bisou(法式贴面礼)吗?
만약에 지금 그런 일이 벌어진다면 지금 그런 상황이 생긴다면 B주에 응
您会吗?
하시겠어요?
我会先主动的。
제가 먼저 되죠.
但那时候我们移民美国没多久,其实那时候对允熙来说是在西方生活的初次经历。
근데 그때는 우리가 미국으로 이민 온지 얼마 안됐으니까 사실 그때 윤희스씨한테는 서양에 살아본 경험이 처음이었잖아요.
是第一次。
처음이었죠.
因为之前只在韩国生活过。
그전에는 한국에서만 살았으니까.
是的。
네.
这种轮流用两侧脸颊贴面的问候方式。
자 양쪽 볼을 번갈아 가면서 갖다대는 이 인사법.
美洲。
미주.
除此之外,世界上还有各种各样不同的问候方式。
이거 말고 또 세계에는 여러 가지 다양한 인사법들이 있죠.
如果从中举一两个例子的话?
그것들 중에 한 두세개 정도만 예를 들어 본다면?
低头行礼的话,感觉日本人比韩国人鞠躬的幅度更深。
고개를 숙여서 인사하는 것도 한국분들 보다는 일본분들이 더 깊게 고개를 숙이는 것 같아요.
啊,低头行礼?
아 고개 숙이기?
这个用汉字表达叫做'目礼',目礼。
이거를 한자어로 목례라고 하는데, 목례.
使用方法是目礼。
쓰는 방법은 목례.
您可以在我们的网站上领取。
저희들 웹사이트에서 받으실 수 있어요.
总之日本人鞠躬时头会低得更深。
어쨌든 일본 사람들이 목례는 더 고개를 깊이 숙인다.
他们几乎弯腰九十度,鞠躬的幅度非常大。
거의 구 십 도 숙이시는 굉장히 더 깊게 허리를 숙여서 인사를 하시는 것 같고.
没错。
그렇죠.
还有其他的问候方式吗?
또 다른 인사법이 뭐가 있을까요?
在韩国或西方不太常见的问候方式
한국이나 서양에서는 잘 하지 않는 인사법
有种方式是双手合十像祈祷一样,同时低头行礼,可能在印度或泰国等地会这样做,并用当地语言问候
두 손을 기도하듯이 맞대고 고개를 숙이면서 인사하는 방법이 있죠 아마 인도나 태국 이런 쪽에서 하는 그러면서 그 나라 말로 인사를 하겠죠
是的,那个是不是叫做合十礼?
그렇죠 그거를 나마스테라고 하지 않나요?
那样的
그런
问候方式吗?
인사를?
合十礼'Namaste',这是印度等印度教地区以及泰国的'萨瓦迪卡'?
나마스테 나마스테가 그런 힌두 쪽 인도나 이런 쪽하고 태국은 사와디카?
还是说'萨瓦迪卡'?
아니면 사와디카?
就是那样
그렇게
对吧。
하죠.
啊,原来每个国家这种问候方式的称呼都不同呢?
아 나라마다 그 인사법을 부르는 이름이 다르네요?
就是'你好'的意思。
안녕하세요예요 이게.
啊,好的好的
아 오케이 오케이
用韩语来说就是打招呼时说的话
한국말로 하면 인사하면서 하는 말
如果我们现在讨论的问候方式要更详细描述的话,首先要把手指全部伸直
저희가 지금 얘기하고 있는 인사법을 조금 더 자세하게 묘사를 한다면 일단 손가락을 다 펴요.
然后将手指和手掌一起合拢
그리고 그 손가락과 손바닥 그것들을 같이 갖다 대요.
就是把双手合十
두 손을 모으는 거죠.
可以想象成祈祷时的样子
기도하는 모습이라고 생각하시면 돼요.
没错
그렇죠.
不过也有人祈祷时不伸直手指而是弯曲着双手互相环抱,我们说的不是那种情况,而是要把手指完全伸直,并且让手指和手掌都完全贴合
그런데 또 어떤 사람들은 기도할 때 손가락을 펴지 않고 구부리고 양손을 서로 감싸 안는 경우가 있으니까, 저희가 말하는 건 그런 경우가 아니라 손가락을 쭉 펴고 그리고 손가락과 손바닥 그거를 양손을 다 갖다 대는 거예요.
完全贴合在一起。
서로 딱 맞게.
没错。
그렇죠.
在双手合十的状态下低头行礼。
그렇게 손을 모은 상태에서 고개를 숙이는 거예요.
这种行礼方式在印度、泰国等国家非常常见。
그런 인사법이 인도나 태국이나 이런 나라에서는 굉장히 흔합니다.
确实如此。
그렇죠.
还有哪些其他的行礼方式呢?
그리고 또 다른 인사법이 뭐가 있을까요?
再举一个例子的话?
한 가지 예만 더 든다면?
毛利人会互相碰触鼻子,像这样摩擦鼻子,嗯
마오리족들은 코를 서로 이렇게 코를 비벼요 음
有这种问候方式吗?
그런 인사법이 있어요?
是的,初次见面时?
네 처음 만났을 때?
是的,还有非洲的马赛族人会互相吐唾沫,哈哈
네 그리고 아프리카의 마사이족들은 침을 뱉어요 하하하
不过那是真的吗?
근데 그거 사실이에요?
我小时候也在某本书上读到过
저도 옛날에 어렸을 때 어디 책에서 읽었거든요
我也是小时候在书上读到的
저도 책에서 읽은 거예요 어렸을 때
但不知道那是不是真的
근데 그게 사실인지 아닌지는 모르잖아요
如果有正在收听节目的马赛族朋友
이 방송을 듣고 계신 마사이족이 계시면
请给我们发封邮件吧。
저희한테 이메일 좀 보내주세요.
还有,请告诉我们这是否属实,初次见面时互相往脸上吐口水这种问候方式是否真的存在。
그리고 이게 사실인지 아닌지 처음 만나는 사람끼리 인사할 때 얼굴에 침을 뱉는 그런 인사가 진짜 있는지 없는지 저희한테 알려주세요.
给我们发邮件就可以了。
저희한테 이메일 주시면 됩니다.
邮箱是Grow spongymind点work。
Grow spongymind 점 work 예요.
大概就是这样。
대충 그렇습니다.
世界上有这么多问候方式,最后说说韩国人问候时除了常用"你好"之外,其实还有很多其他表达方式。
세계에 이렇게 인사법이 많은데 마지막으로 한국 사람들이 인사할 때 자주 하는 말 "안녕하세요" 말고 다른 말들을 써서 인사를 하는 경우도 꽤 있잖아요.
所以聊聊这些不同的韩国问候语应该会很有意思。
그래서 그런 다른 한국의 인사말들을 얘기를 해보면 좋을 거 같아요.
问候方式确实非常多样对吧?比如熟悉之后会说"最近过得怎么样?"
굉장히 다양하게 인사하죠 그렇죠 일단 친해지면 잘 지냈어?
最近忙吗?
요새 바빴지?
或者说最近很忙?
아니면 요새 바빠?
那个
뭐
在忙什么呢?
하고 있지?
现在请用敬语说一两句,比如'最近很忙吧'?
지금 한 두가지 말을 존댓말로 한번 해주시면 바쁘셨죠?
您最近忙吗?
바쁘셨나요?
或者这段时间在忙些什么?
아니면 그동안 뭐하고 지냈어?
您这段时间过得怎么样?
그동안 뭐하고 지내셨어요?
吃饭了吗?
밥 먹었어?
您用过餐了吗?
식사는 하셨어요?
这个问候语真有意思。
그거는 참 재미있는 인사말이에요.
实际上西方人之间打招呼时,不会问对方吃过午饭或晚饭没有。
사실 서양사람끼리 인사를 할 때 그 사람이 점심이나 저녁을 먹었는지 안 먹었는지 물어보는 경우는 없잖아요.
对吧?
그렇죠?
这从来不会成为问候语。
그게 인사말이 되는 경우는 없어요.
可能一个都没有吧?
아마 하나도 없지 않을까요?
是的,他们不会这样问。
네, 안 해요.
但韩国人却把这个当作问候语。
그런데 한국 사람들은 이걸 인사말로 써요.
会问吃过午饭了吗,吃过晚饭了吗这类问题。
점심을 먹었느냐, 저녁을 먹었느냐 이걸 물어보는 걸.
特别是问候时间接近饭点的时候。
특히 인사하는 시점이 식사시간하고 가까울 경우에.
确实如此。
그렇죠.
您用过餐了吗。
식사는 하셨어요.
没错。
그렇죠.
还有比如'好久不见'这样的说法。
그리고 또 뭐 오랜만이야 오랜만이네요.
对于很久没见的朋友或熟人之间会这样问候,而初次见面的人之间则用'初次见面',这里不用非敬语对吧,因为初次见面的人之间都会用'初次见面'来打招呼
본 지 오래된 친구나 사람들 사이에선 이렇게 하고, 그 다음에 처음 만난 사람끼리는 처음 뵙겠습니다 여기는 반말이 없죠 처음 만났으니까 처음 만나는 사람들끼리는 처음 뵙겠습니다 라고 말하면서 인사하죠
是的,或者
그렇죠 또는
很高兴见到你,大概是这样吧?
만나서 반갑습니다 뭐 이런 정도?
还有这种情况,两个人通过别人介绍认识时,会说'久仰大名'
그리고 이런 경우도 있잖아요 누구 소개로 이 두 사람이 만나는 경우에는 말씀 많이 들었어요.
啊,是的
어 그렇죠.
也有这样的问候方式
그런 인사도 하잖아요.
是的
그렇죠.
对吧?
그렇죠?
久仰大名
말씀 많이 들었어요.
这种话也经常说呢。
그런 말도 많이 하네요.
是的。
그렇죠.
而且刚才我们举了几个熟人之间见面时的问候语例子,但其中我们漏掉了一个。
그리고 아까 우리가 친한 사람끼리 이미 친한 사람들끼리 만났을 때 인사말들의 예를 몇 가지 들었는데, 이 중에서 저희가 빼먹은게 하나 있어요.
非常有趣的是,'哎呀都快忘了你长什么样了'。
굉장히 재미있는 건데, 야 얼굴 까먹겠다.
啊哈哈,没错。
아하하 그렇죠.
这也是相当常见的问候语吧?
그것도 상당히 많이 하는 인사말이에요?
是的。
그렇죠.
'都快忘了你长什么样了'、'都快忘了你的声音了'这类话,确实是好朋友久别重逢时会说的问候语。
얼굴 까먹겠다, 목소리 잊어버리겠다 이런 거는 정말 친한 친구들끼리 오랜만에 만났을 때 하는 인사말들이죠.
是的。
그렇죠.
好久不见的时候。
오랜만에 만났을 때.
没错。
맞아요.
那时候经常这样打招呼。
그럴 때 이 인사를 많이 해요.
喂,都快忘了你长什么样了。
야 얼굴 까먹겠다.
都快忘了你长什么样了。
얼굴 까먹겠어요.
都快忘了你的声音了。
목소리 까먹겠어요.
对吧?
그렇죠?
对吧?
그렇죠?
不然您是哪位?
아니면 누구세요?
那是只有允熙才会用的问候方式。
그거는 윤희스만 하는 인사입니다.
不是的。
아니에요.
您是哪位?
누구세요?
您是哪位?
누구세요?
那个
그거
谁啊。
누가.
谁会那么说啊?
그런 말 누가 해요?
关系好的话不都会这样吗?
친하면 하지 않나요?
啊,不过那种挺好的。
아 근데 그런 거는 좋고.
但是尤尼斯偶尔会用那种话打招呼,这个真是让人记不住脸。
근데 유니스가 가끔 그런 말로 인사를 할 때가 있는데 이거는 아 얼굴 까먹겠다.
太久没见了。
너무 오랜만에 본다.
那种话是用来搞笑的。
그런 말을 웃기게 일하는 거예요.
然后对方朋友就会大笑起来。
그러면 상대방 친구가 막 웃어요.
所以总之就是这样。
그래서 어쨌든 그렇습니다.
所以在今天第二个环节'有趣的韩国故事'中,我们愉快地探讨了韩国的问候方式、韩国人常用的问候语,并将这些与西方的问候方式进行了比较。
그래서 오늘 두 번째 코너 재미있는 한국 이야기 코너에서는 한국의 인사법 그리고 한국사람들이 많이 쓰는 인사말 그리고 요것들을 서양의 인사하는 방식하고 비교를 해서 재미있게 얘기를 해 봤습니다.
好,现在让我们进入第三个环节。
자 이제 세 번째 코너로 넘어가는데요.
第三个环节一如既往是深度话题环节,今天我们将延续前两期的内容继续讨论这个话题。
세 번째 코너는 항상 그렇듯이 깊은 얘기 깊은 얘기인데 오늘 지난번 두 편에 이어서 계속 이 얘기를 하려고 해요.
视角差异
시각 차이
其实前两期节目我们一直在讨论视角差异的问题,原本今天打算做个总结。但我和尤妮丝聊得太投入了,从问候方式聊到感性男性话题,不知不觉都快一小时了。
사실 지난번 두 방송편 동안 시각 차이에 대한 얘기를 계속해왔는데 오늘 마무리를 지으려고 했어요 원래는 그런데 저하고 유닛사하고 이렇게 신나게 얘기를 하다 보니까 인사하는 얘기하고 느끼한 남자 얘기 계속하다 보니까 거의 한 시간이 다 됐어요.
所以这个深度话题环节可能要推迟到下一期节目了,尹熙小姐您觉得呢?
그래서 이 깊은 얘기 코너는 다음 방송편으로 미뤄야 될 것 같은데 윤희스씨 어떻게 생각하세요?
好的。
네.
我也觉得这样安排比较好。
저도 그렇게 하는 게 좋을 것 같아요.
那么各位听众,我们将在下期节目第83集的第三个环节'深度话题'中完成这个讨论。
그럼 여러분 다음 방송편 때 요 에피소드 팔 십 삼 편의 세 번째 코너 깊은 얘기 코너를 마무리하도록 하겠습니다.
好的。
네.
希望大家玩得开心,休息得好,同时多享用些美味佳肴,度过愉快时光。
자 여러분 잘 노시고 잘 쉬시고 그리고 느끼한 음식도 많이 드시고 하면서 재미있게 보내세요.
再见。
안녕히 계세요.
再见
안녕히
保重。
계세요.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。