本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
是什么让你有信心去做一件前所未有的事情?
What made you confident that you could do something that hadn't been done before?
我不畏惧失败。
I have no fear of failure.
开创性的女性正在改变游戏规则。
Trailblazing women changing the game.
我的一个
One of my
最喜欢的建议之一,想想你老板的老板需要什么。
favorite pieces of advice, think about what your boss's boss needs.
领导力可以有很多很多不同的表现形式。
Leadership can look in many, many different forms.
归根结底就是要相信自己。
It really does come down to just trusting yourself.
人生苦短,
Life is short, and
你必须志存高远,才能成就大事。
you just gotta think big to accomplish big things.
朱莉娅·博尔森主持CNBC《变革者》和《实力人物》。
Julia Borson hosts CNBC Changemakers and Power Players.
每周二更新新集数,各大播客平台均可收听。
New episodes every Tuesday, wherever you get your podcasts.
嗨,Squawk Pod的听众们。
Hi, Squawk Pod listeners.
我是贝琪·奎克。
This is Becky Quick.
接下来您将收听CNBC特别节目《人生与遗产》的音频版。
You're about to hear a special audio presentation of CNBC's A Life and Legacy.
这是一段长达两小时的独家内容,收录了伯克希尔·哈撒韦长期领导者从未公开过的访谈。
This is about two hours of exclusive, never before heard interviews with the longtime leader Berkshire Hathaway.
巴菲特回顾了他的人生与商业成就,我们非常高兴将这份珍贵内容呈现给您。
Buffett reflects on his life and his business success, and we're so pleased to bring it to you.
请在苹果播客或您收听的平台上通过评论告诉我们您的想法。
Let us know what you think in the comments on Apple Podcasts or wherever you listen.
沃伦·巴菲特用六十年时间将伯克希尔哈撒韦从马萨诸塞州的一家纺织厂打造成价值万亿美元的集团企业。
Warren Buffett built Berkshire Hathaway over sixty years, from a textile mill in Massachusetts to a trillion dollar conglomerate.
巴菲特本人在这过程中积累了1500亿美元的财富,同时向慈善事业捐赠了超过500亿美元。
Buffett himself amassing a $150,000,000,000 fortune along the way, even while giving away more than $50,000,000,000 to philanthropy.
关于巴菲特在内布拉斯加州奥马哈市的低调生活、他的投资原则以及对美国的信念,已有诸多讨论。
Much has been said about Buffett's unassuming life in Omaha, Nebraska, his investment principles and his beliefs in America.
今晚,通过过去十四年间对沃伦·巴菲特一系列从未公开的采访,我们将聚焦于影响这位美国最伟大投资者的因素与人物,以及这些人与时刻如何改变了巴菲特对商业、慈善和人生的看法。
Tonight, through the course of a series of never before seen interviews with Warren Buffett over the last fourteen years, we focus on what and who influenced America's greatest investor and how those people and moments changed Buffett's views on business, philanthropy, and life.
我们还将邀请他的三位子女——苏茜、霍伊和彼得·巴菲特加入讨论,他们将面临一项艰巨任务:捐赠父亲剩余的财富。
We're also joined by his three children, Susie, Howie, and Peter Buffett, who will face the daunting task of giving away the rest of their father's wealth.
但首先,我们来关注伯克希尔·哈撒韦的未来,以及巴菲特亲自选定接替他担任首席执行官的人选。
But first, we look at the future of Berkshire Hathaway and the man Buffett handpicked to succeed him as chief executive officer.
我是贝基·奎克。
I'm Becky Quick.
感谢您收看《沃伦·巴菲特:亲口讲述》——他的一生与遗产。
Thank you for joining us for Warren Buffett, In His Own Words, a life and legacy.
您宣布将在今年年底将首席执行官职位交棒给格雷格·阿贝尔,距今才过去一周半左右,这是怎么回事?
It's only been about a week and a half since you announced to the world that you had decided that at the end of this year, you're going to be handing over the CEO title to Greg Abel.
当然。
100%.
是什么促使您做出这个决定?
What happened?
是什么让您做出了这个决定?
What led you to that decision?
其实有两件事一直很明确。
Well, been clear, two things have been clear.
第一,格雷格能做我做的所有事,而且做得好得多。
One is Greg can do anything I can do and he can do it way, way better.
但他并不介意,似乎也不着急等待。
But he didn't mind, he didn't seem to mind waiting.
但几年前,也就是没过多久,我就开始变老了。
But it was also true that a few years ago, and it wasn't more than a few, you know, I just, I began to get older.
这并不是什么可怕的事,我一直很幸福,但我的平衡感变了,声音也有些变化,这是不同年龄的人都会经历的事。
Now it wasn't a terrible thing and I've been happy, but my balance has changed and my voice has changed somewhat and it just happens to people at different ages.
自从我宣布了这个决定,再加上前几天那篇文章,人们纷纷涌来。
And since I announced that and then at that article the other day, people were just pouring in.
当然,有些人想把它和前总统作比较。
And of course certain people want to compare it with former President.
但这和政治毫无关系。
But it had nothing to do with politics.
我的意思是,这只是自然而然发生的。
I mean, just happens.
有些人到了75岁就开始这样了。
And it happens to some people at 75.
极少有人,尤其是极少的男性,能活到95岁而不开始衰老。
Very few people, and very few males particularly, get to 95 without beginning to grow older.
这并不意味着世界会崩塌或类似的事情,只是意味着你无法再做以前能做的事情了。
And it doesn't mean the world falls apart or anything like that, it just means you can't do certain things that you could do before.
现在由格雷格来运营伯克希尔是最合适的。
And Greg is the person to be running Berkshire right now.
重要的是董事会要完全独立,忘记我,仅凭判断决定他是否是合适的人选。
And it was important that the board be 100% forum and that they just forgot about me and just decided whether he was the right guy.
当然,在年度会议宣布后的第二天,我们就召开了董事会会议,而我原计划等一等,给他们机会提问。
Of course the day after I announced it at the annual meeting we had a board meeting and whereas I'd planned to wait and give them a chance to ask.
因为关键问题是,他们究竟可以在多大程度上独立决策,比如在无需董事会批准的情况下能做多大的事。
Because the big question is how big a deal should they be able to do, for example, without getting the board's approval.
这个问题让他们所有人都卡住了。
That's the one that they all got stuck on.
但在周六会议后的周日,他们对此表示认可。
But they were fine with that on the Sunday following the meeting on Saturday.
这意味着他们批准了格雷格的
Meaning they signed off on Greg's ability to
嗯,他们基本上就这么做了,是的。
Well they basically did, yeah.
他们最终都达成了一致。
And they just all ended up in agreement.
史蒂夫·伯克最后说,你知道,我们没必要坐等三个月,盯着自己的肚脐眼之类的东西。
And Steve Burke finally said, you know, we don't need to sit around for three months and peer at our naval or anything like this.
这是正确的决定,于是他们投票通过了。
This is the right decision and so they voted to do it.
什么意思?
Meaning what?
意思是格雷格可以,我的意思是,这一直是伯克希尔非常强大的一点:如果一家公司来找它,只要有钱,就能凭一句握手承诺完成交易,因为你一直拥有这种权威。
That Greg can do, I mean that was always, that's always been one of the huge powerful things at Berkshire that if a company comes to it, it has the cash to do a deal, It can promise on a handshake because of the authority you've always had with it.
它能非常迅速地促成真正巨大的交易。
And it can make really, really big deals happen very quickly.
格雷格现在还有同样的权威吗?
Greg still has that same authority?
他会拥有很大的权威,但我在场这个事实意味着他们觉得我是认可的,他们会逐渐适应的。
Will have a lot of authority but the fact that I'm sitting there means they think that, you know, it's okay with me and they'll get used to it.
因为当时你仍然是董事长,并且掌控着30%的投票权。
Because you were still there as chairman and someone who controls 30 of the vote.
而且我永远不会出售任何一股股份。
Well and and never gonna sell a share.
是的。
Yeah.
我的意思是,全美国有多少位首席执行官会承诺在去世前绝不出售一股股票,而且实际上在从股票出售中赚到一分钱之前都根本不会考虑出售?
I mean how many how many CEOs in the country are willing they'll never sell a share before their death and then and and really never intend to sell a share before they put a dollar in their pocket from selling the shares.
这对公司来说是一种不寻常的资产,它已经发展出各种与我们的沟通方式,我昨天还给格雷格打过电话,
That's an unusual asset for the company to have and it's developed all kinds of communications with us and I called Greg on one yesterday and
是关于有人向你提出的交易吗?
On a deal that someone had brought to you?
这封信可能在企业界并不仅仅我一个人会收到,因为写信的人完全敞开了心扉,谈了整个情况和所有细节。
It's a letter that probably, I'd probably be not the only one that would get a letter like that in corporate America because the person that wrote me just totally opened up on the whole situation and everything.
她可能只想和我打交道,不想理其他人。
Probably she wanted, wasn't going to deal with anybody else.
我认为仍然有人在疑惑整个情况是如何运作的。
I think there are still people who are wondering how this whole situation works.
你仍然会担任董事长,那你打算做什么?
You'll still be the chairman and what will you do?
你的生活会改变吗?
Will your life change?
你还会来办公室吗?
Will you still be coming into the office?
一切都将保持不变。
Everything will be the same.
我会照常来上班。
You know, I will come in.
我会在年会上发言,但我会坐在董事席位上。
I be up there speaking at the annual meeting, but I'll be in the director's section.
也许你会在中场休息时采访我之类的,谁知道呢。
Maybe you'll interview me at halftime or something of the sort, who knows.
但格雷格才是做决定的人。
But Greg will be the decider.
他无法想象自己一周内能完成多少比我一个月还多的工作。
He can't imagine how much more he can get accomplished in a week than I can or a month.
我的意思是,他本人并不是一个扭曲的人,你知道的。
I mean he just and at the same time he's not a distorted individual, you know.
他喜欢和孩子们一起打冰球,过着看似普通的生活。
I mean he likes to play ice hockey with his kids and he lives what would look like a normal life.
我猜,如果邻居们不知道他是谁,他们根本不会想到,就在1月1日,他将成为一家雇佣近40万人、并规划未来五十年到一百年发展的公司的决策者。
And my guess is that if the neighbors didn't know who he was they wouldn't have any idea that well, on January 1 he is going to be the decider on a company that employs close to 400,000 people and has got plans around to be around fifty or one hundred years from now.
谁知道未来会发生什么,但我觉得,它比我想得到的任何一家公司都更有可能在一百年后依然存在。
And who knows what will happen, but it has a better chance I think of being here a hundred years from now than any company I can think of.
今天的伯克希尔与六十年前你成为CEO时已经截然不同了。
Berkshire is such a different company today than sixty years ago when you became the CEO.
我只是在想,这家多元化企业、它的运营以及你提到的近40万名员工,需要一位与你刚上任时截然不同的首席执行官。
I just think about the conglomerate, the operations, the number of employees, as you mentioned, almost 400,000, that requires a different CEO than the CEO you were when you started out.
嗯,其实并不要求太多不同,但如果你想想看,这个国家当时只有400万人,其中约50万是奴隶,那时是个以农业为主的国家。
Well, it doesn't require much different but if you think about it, this country was 4,000,000 people with 500,000 slaves or something of them being slaves, and it was an ag company, country.
61年之后,它已经逐步转型为一个多元化企业。
And 61 later it was well on its way of being transferred, transformed into a conglomerate.
而美国是世界上最大的多元化企业。
And The United States is the biggest conglomerate in the world.
当时农业占80%,现在只剩下2%。
And it was an ag, agriculture was 80%, now it's 2%.
但我们仍然是一个庞大的农业企业。
And we're still a big ag company.
但这个国家随着时代发展不断调整,最终认定,成为一个庞大的多元化企业比继续做一个以农业为主的国家拥有更广阔的未来。
But the country the country adjusted to the times as it went along and it decided that there was a lot bigger future in being a very big conglomerate than there was in being a big ag company country.
世界上有一些大型农业国家,但它们都不是美国。
There are some big ag countries around the world, but they're not The United States.
所以他们走出宪法大厅时,并没有宣布说我们要创建一个 conglomerate,但事实就是如此。
So it wasn't like they announced when they came out of the constitutional hall or whatever it was that we're creating this conglomerate, but that's what they did.
所以你觉得伯克希尔是一家不断演变、持续变化的企业吗?
So you think of Berkshire as being an evolving and constantly changing business?
它能跟上时代的变化吗?
It moves with the times?
那么它如何
How does
保持现状呢?
it stand?
它总会有些许变动,但总体上会持续扩张。
Will always be moving somewhat, but it will be mostly expanding.
但偶尔也会有一些事物消失。
But occasionally there will be things that disappear.
有些公司五十年或一百年后,在那个世界的经济中将不再具有生存能力,但我们会拥有更多在过去几十年中发展起来的公司。
We will have companies that fifty or one hundred years from now will not be viable in the economy of that world, but we'll have a whole lot more that developed over the years.
我们可以跟随国家的发展步伐,带着资本前往任何地方。
And we can go over wherever the country goes and we can go with capital.
从某种意义上说,格雷格对更多业务的理解比我更深。
And Greg understands more businesses in a sense than I do.
我对那些在我扩展伯克希尔期间出现的公司相当了解。
I understand pretty well the ones that came along while I was expanding Berkshire.
但如果你问我是否了解当今新成立的公司,答案是否定的。
But if you ask me whether I know much about the companies that are being formed today, the answer is no.
有
There
有些人会说,好吧,我们知道格雷格是个出色的管理者。
are people who will say, okay, we know that Greg is a great operator.
他已经证明了这一点。
He has proven that.
但他了解保险业务吗?
But does he understand the insurance operations?
他懂股票投资组合吗?
Does he understand equity portfolio?
他懂资本配置吗?
Does he understand capital allocation?
好吧,你懂商业,也懂股票投资组合,芬。
Well, you understand business, you understand the equity portfolio, Fin.
我们买企业就像买可交易股票,买可交易股票就像买企业。
That we buy businesses like we buy marketable stocks, we buy marketable stocks like we buy businesses.
它们都是企业。
They are businesses.
我的意思是,如果你今天继承了一大笔钱,条件是你必须一生过普通生活,并且在下个月用这笔钱买下三家公司,你会思考和买股票时同样的问题。
I mean if you you inherit a lot of money today and the provisions were that you lived in normal all your life and you had to buy three companies with the money in the next month, you know, you think about the same things that you think about when you buy stocks.
你会思考哪些公司有未来,哪些公司有竞争对手试图扼杀它们,它们能否成功,如此等等。
You think about what companies have futures and which ones have got some competitors that are going to, you know, are going to try and try and strangle them and then will they be successful and it goes on and on.
但这本质上是同一个问题。
But it's the exact same problem.
你从中挑选出最优秀的企业,当然不会说:我想要它们每日的报价,想要一张它们公司内部交易的图表。
You pick out the best businesses in them all and you certainly wouldn't say, I want daily quotes on them and I want a chart of their transactions that they've had in their within the company.
当然,这些公司不会向我做任何预测之类的事情。
Of course, those companies wouldn't make forecasts to me or anything like that.
我只想挑出奥马哈市三家最好的企业。
I'd just try and pick out the three best businesses in Omaha.
我们不再局限于奥马哈,而是覆盖了整个国家,甚至在一定程度上超越了国界。
We've had instead of Omaha we've got the whole country and to some extent a little bit beyond the country.
他知道怎么做。
He knows how to do that.
我知道怎么做。
I know how to do it.
他比我更努力、更高效,而且对某些行业了解得更多。
He works way harder and more efficiently than I do and he knows more about certain industries.
要判断一家企业的价值,不需要天才,更不需要任何希腊符号或类似的东西。
It doesn't take a genius, it sure doesn't take any Greek symbols or anything like that to figure out what a business it's worth.
你知道吗,如果格雷格像我们的一些经理那样辍学了,他依然会像现在这么聪明。
You know, if Greg if he'd quit high school like some of our managers have, he'd still be as smart as he is.
我想不出有什么写出来的东西,能比得上我六十年前读过的那几本书,教给我更多关于如何购买企业的知识。
I can't think of anything that's been written that teaches you more about how to buy a business than a couple of books I read, you know, sixty years ago.
说到底,格雷格经手的企业比我还多。
And Greg's operated more than I have when you get right down to it.
我的意思是,他去过英国管理业务,还来过奥马哈一次,负责经营一家企业几年,他知道根本没有只有首席执行官才懂的神秘公式之类的东西。
I mean he's gone over to England to run something, he went to, know, we, he came to Omaha one time to run a business for a few years and he knows there's no secret formula that only CEOs have or anything of the sort.
我宁愿让格雷格管理我的钱,也不愿交给美国任何顶尖的投资顾问或首席执行官。
I'd rather have Greg handling my money than any of the top investment advisors or any of the top CEOs of The United States.
这真是巨大的认可。
That is a huge endorsement.
这确实是巨大的认可,而且我们已经做出了这个决定,我会让他来管理这笔钱,你知道的。
It is a huge endorsement, but it's an endorsement we've made and I am going to have him handling the money of it, you know.
事实上,他懂商业。
In effect, he knows business.
有些人在商业上有天赋,有些人则没有。
Some people have it in business and some don't.
有些人在音乐上有天赋,有些人则没有。
Some have it in music and some don't.
有些人在各种运动上有天赋,而其他人则没有。
Some have it in various sports and others don't.
你知道,我不太了解大脑,或者确切地说没人完全了解,但有些人拥有令人难以置信的记忆天赋。
You know, I don't understand the brain that well or anybody does exactly, but some people have unbelievable talents they can remember.
你知道,他们五十年前打过的桥牌局,还能描述出每个人的手牌,诸如此类的事情。
You know, hands of bridge they played fifty years ago and describe everybody else's hand and do that sort of thing.
而另一些人可以坐下来,从目标这个词开始就立即开始演奏,你看雷·查尔斯或其他人就是这样。
And others can sit down at a panel and start playing right from the word goal, you know, look at Ray Charles or anybody.
不同的人能做到的事情真是令人难以置信。
It's unbelievable what different people can do.
而我恰好有一个能经营企业的人,如果你能经营企业,你就能评估企业——除非你疯了,或者听信了错误的人。
And I happen to have a guy that can run businesses and if you can run businesses you can value businesses unless you're nuts, you know, and listen to the wrong people.
我想回到你即将震惊世界、宣布格雷格·阿贝尔的那一刻
I want to go back to being on stage when you were about to surprise the world and Greg Abel
对。
Right.
告诉他们他将于1月1日起被任命为首席执行官。
By telling them that he was going to be named the CEO come January 1.
你向全世界宣布时感到紧张吗?
Were you anxious about telling the world?
你是否已经想好了要说的话?
Had you figured out what you were going to say?
为什么要以这种方式制造惊喜?
Why do it as a surprise like that?
哦,我喜欢这样。
Oh, kind of like it.
明天我们有个伯克希尔的董事会会议,我们有11位董事。
Tomorrow we're having a board meeting of Berkshire and we have 11 directors.
两位董事是我的孩子,霍威和苏西,他们知道我将在会上谈论的内容。
Two of the directors who are my children, Howie and Susie know of what I'm going to talk about there.
其余的人,这也将是他们第一次听说。
The rest of them, this will come as news too.
但我认为,现在是时候让格雷格在年底成为公司的首席执行官了。
But I think it's the time has arrived where Greg should become the chief executive officer of the company at year end.
这些年来,我有过几次意外之举,可能还没结束,但别指望还有太多,而且我还没写下任何声明。
I've I've I've had a few surprises over the years that that that may not be done yet, but don't expect too many, but I had not written out any statement.
我的意思是,我为什么要写呢?
I mean, why would I?
我的意思是,我脑子还好使,还能思考一些简单的事情,比如我为什么要这么做,以及我打算怎么做。
I mean, I've still got a brain that can think somewhat about, you know, talking about something like simple things, schedule of why, what I'm doing and why I'm doing it.
有趣的是,这并没有让我情绪化。
And interestingly enough, it wasn't emotional.
我不是不会为某些事情动情,但这件事完全没让我产生情绪。
It isn't that I don't get emotional about some things, but it wasn't emotional about it at all.
我的意思是,从我买下它的那一刻起,我就知道我不会一直经营下去,永无止境,像你那样。
I mean, from the moment I bought it, I knew I wasn't going to run it, you know, in and into eternity or anything Well, like you did
经营了六十年。
run it for sixty years.
我知道,我想要发生的一切都实现了。
I know, and everything I wanted to have happened has worked out.
我的意思是,这并不意味着我们做的每件事都成功了,但我无法想象还有比经营伯克希尔更有趣的事。
I mean, doesn't mean that everything we've done has worked out, but I couldn't imagine more fun than I've had running Berkshire.
查理和我很多时候从那些失败的事情中获得的乐趣,反而比成功时还多。
And Charlie and I would have more fun out of the things that didn't work a lot of times than did.
我的意思是,如果你打高尔夫,每次击球都是一杆进洞,那根本毫无趣味。
I mean, you played golf and every time you hit the ball it was a hole in one, it it would be no interest whatsoever.
但要是查理打出一杆进洞,那简直就是奇迹,球还会从树上弹回来,我以后还会提醒他这件事。
But if Charlie hit a hole in one, I mean, would be a miracle and the ball would bounce off the tree and everything, which I would remind him of later on.
那才叫真正的激动人心。
That made that was a thrill.
接下来继续关注沃伦·巴菲特的一生与遗产。
Still ahead on Warren Buffett, a life and legacy.
你觉得现在商业中还有哪些愚蠢的做法?
What else do you think is stupid in business these days?
很多。
A lot.
听听巴菲特孩子们的说法。
And hear from Buffett's kids.
说实话,当我打电话给他,说我想退出时,他说:我不怪你。
And honestly, when I called him up and said, you know, I wanna opt out, he said, I don't blame you.
是啊。
Yeah.
知道吗?
Know?
我们会对所有人说
We'd say that to all
我们所有人。
of us.
是啊。
Yeah.
他其实觉得我们得做这件事还挺搞笑的。
He he actually thinks it's kinda funny that we have to do this.
我之所以真的很想和你坐下来聊聊,是因为想谈谈你的观点是如何随着时间变化和演进的,因为你对这么多事情一直保持着惊人的连贯性。
The reason that I really wanted to sit down with you was to talk about how your views have changed and evolved over time because you've been remarkably consistent on so many things.
但在过去二十年我认识你的这段时间里,伊芙,你在商业、慈善和生活方面的想法确实发生了变化。
But over the the span of the time that I've known you, Eve, in the last twenty years, you have evolved on thoughts when it comes to business, when it comes to philanthropy, when it comes to life.
确实如此。
That's true.
我希望我们能稍微谈谈,你的观点是如何演进的,以及在这段时间里谁影响了你。
I was hoping we could talk a little bit about how your views have evolved and who's influenced you over that period of time.
我受到一系列人、事件和思想的影响,我并不认为我现在或以前的智商测试能得高分,但我相信在智慧测试上,我不知道该怎么确切衡量。
I got influenced by a series of people and events and thought, and I'm not, I wouldn't score anywhere near as well on IQ test now or before anything, but I think on a wisdom test I don't know exactly how you'd apply it.
但我见识得更多了。
But I've seen more.
你知道,我出生在一个极其共和党的家庭,我最初也是那样。
And you know I grew up in an extraordinarily Republican family, I started out that way.
我成长在一个非常虔诚的家庭。
Grew up in a very religious family.
我最初也是那样。
I started out that way.
你知道,在九十四年里,我经历了各种各样的事情。
You know, over ninety four years all kinds of events have happened to me.
绝大多数都是好事。
Overwhelmingly good.
我曾为五个人工作过,他们每个人都待我比我自己应得的还要好。
I've had people I've worked for, I've worked for five people, every one of whom treated me better than I deserved to.
但他们给我的报酬并没有超过我应得的。
They didn't pay me better than I deserved.
我每小时只挣75美分,但我经历了各种各样的支持,接触了不同背景、不同观点的人。
I got 75¢ an hour but, but, but I've had, I've had all kinds of reinforcement and being exposed to different kinds of people with different kinds of views.
但同时也看到了一个在许多方面都截然不同的世界,让你不得不在某种程度上重新思考自己的想法。
But also seeing a world that is so different in so many ways that, that you couldn't help but have your thoughts reformulated in some ways.
我简直幸运得不可思议。
I've been unbelievably lucky.
我的意思是,光是活到94岁就已经很幸运了,更别说生在美国,生为白人,生为男性——这些身份随着我见识更多世界而愈发让我感慨。
I mean just to live to 94 to start with, but to be born in The United States and that's been And be born white and be born male and all those things became more impressed on me as I saw more of the world.
我十岁的时候,并没有意识到我的姐妹们会处于不利地位。
Know, I did not give a lot of thought when I was 10 years old that my sisters were going to get the short end of the stick.
但后来我亲身体验到了——对我来说,世界是敞开的,而她们却被困在特殊的角落。
But then I experienced it, I mean everybody, the world was open to me and it puts them in a special niche.
这种认知不可能与生俱来。
Can't be born with that kind of knowledge.
在头五年里,你可以学到难以置信的大量东西,但你并不会,你前十年其实都专注于自身的成长。
You can learn unbelievable amounts in those first five years but you don't, you're really focused on your own development for ten years.
但有一段时间,你也可以开始稍微观察一下,随着时间的推移,我对很多事情的看法都发生了变化,我真的认为,随着经验的积累,你理应比最初获得更多智慧。
But for a while you can start observing a little bit too and I changed my views on a lot of things over time and I really do think that to some extent with experience you ought to get more wisdom than you started with.
你无法从井里获得它,你可以从书本中学到很多东西,但你真的无法通过书本获得经验。
And you can't get it out of the well you can learn a lot of things out of a book, but you can't get you really can't have experience.
你无法在三四岁的时候,通过读书或听人读书而心碎。
You can't have your heart broken by reading a book when you're three or four years old or having it read to you.
你无法在真正去做之前,体会到完成某件事所带来的那种激动和振奋。
You can't have the thrill of, you know, exhilarating, the exhilaration that comes with accomplishing something until you actually do it.
所以,你确实会被岁月塑造,当你活到94岁,生活在美洲,拥有各种有趣的经历,并且总体上保持健康时。
And so you do you do get molded by by the years and when you have 94 years and you have you live in America and you have all kinds of interesting experiences and you generally keep your health.
我的意思是,你中了彩票。
I mean, you won the lottery.
我们为什么不谈谈那些影响呢?因为你提到你从小成长在一个非常共和党的家庭。
Why don't we talk about some of those influences because you mentioned you grew up very republican.
你从小成长在一个非常虔诚的宗教环境中。
You grew up very religious.
这很大程度上是因为你的父亲,是的。
That's largely because of your father who is Yeah.
嗯,而且我母亲也很虔诚,但她总是顺从。
Well, and and my mother was religious but she subordinated.
在智商测试中她本可以超过我父亲,但在那个年代,按照丈夫的期望行事是理所当然的。
On an IQ test she would have beaten my father but but it just wasn't in the cards that you did what your husband expected you to do in those days.
因此她的生活完全服从于我父亲,当然我五岁时根本没想过这些,但如果我是那时成长起来的年轻女性,我肯定会深思这个问题。
And so her life was subordinated to my dad, which I didn't even think about that of course when I was five years old, but I would have thought about it a lot if I'd been a young female growing up then.
我的姐妹们,其中一个还健在,另一个几年前去世了,但她们的经历完全不同。
My sisters, one of my sisters is alive, one died a few years ago, but they did not have the same picture.
几万年来,你知道,找个女性比男性过得更好的国家给我看看。
They've been for a couple hundred thousand years, you know, find me a country where it was better off, you were better off being a female than a male.
无论是继承权、所有权、就业机会,还是其他任何方面。
And in terms of inheritance, in terms of ownership, in terms of employment, in terms of anything.
你可以找遍200个国家,也找不到一个这样的。
You could take 200 countries and you couldn't find a single one.
那时我五岁,并没有深究这个问题。
Well that wasn't something I dwelled on at five years of age.
但当你看到这些时,你就更能理解人们实际上是如何运作的。
But when you see that, you learn more about how people actually operate.
你的十九修正案是1920年批准的,但你的姐妹们却被告诉说,玛丽·杨,你毕竟还有美貌;而我却被告诉说,这个世界提供了无限的机会。
Mean you can, you can watch the nineteenth amendment was was ratified in 1920 and and yet your sisters are being told that Mary Young, well you still got your looks and I'm being told that the world is offers unlimited opportunities.
这个画面显然有问题。
Well, there's something wrong with that picture.
但你十岁时并不会明白这一点。
But you don't figure that out at ten.
那是什么让你醒悟的呢?
Well what did open your eyes to that?
这些认知是逐渐形成的,但有时也会有一些突然的事件让我深刻意识到,我觉得你必须走出去,多体验生活,生活在不同的环境中,然后思考你所看到的一切,如果你幸运的话,就不要停止思考。
Well they opened gradually but they, and then sometimes there'd be an abrupt event that would sort of drive it home to me, and I think you just have to get out and live a little and live in different environments, and then think about what you're seeing, and if you're lucky don't quit thinking.
因为如果你不幸,你就不会停止思考。
Because if you're unlucky you won't quit thinking.
我只是觉得,有两个姐妹和我智商一样,这非常不对劲。
Well it just struck me as very wrong to have two sisters that have the same IQ than I didn't.
而且你知道,如果我生来是女性,我的人生绝不会是现在这样。
And and you know I I mean if I'd been born female I would not have had the same life I had.
完全不会,如果我生来是黑人,我的人生也不会一样。
Not remotely, if I'd been born black I wouldn't have the same life.
我很幸运生在美国,我的意思是,想象一下,如果我生在其他各种地方,或者如果我有二十万年的时间来挑选出生的子宫,只要不是在我出生前大约十年内的任何一年,我的人生都会糟糕得多。
And I was lucky enough to be born in America, I mean just imagine if I'd been born in all kinds of other places, or if I'd, you know I had a couple hundred thousand years to pick out a womb to come from, and if I'd lived practically any year except in the last, maybe ten years before I was born, my life would have been so much worse you know.
沃伦,我们来聊聊你和你父亲的关系吧,因为他是你生命中第一个最重要、最有影响力的人。
Warren let's talk a little bit about your relationship with your father because he was the first most important person and most influential person in your life.
当然。
Definitely.
不管怎样,你的母亲、父亲或两者都会是你人生中最重要的部分。
Well one way or another, either your mother or father or both will be the most important part of your other world.
在我的情况下,我父亲对我的塑造比母亲更深。
And in my case, my dad was formed me more than my mother did.
我父亲完全信任我,我知道他完全信任我,这意义重大。
And my dad had total faith in me, and and I knew he had total faith in me, and and that takes a long way.
他相信我的姐妹们,但他并没有向她们传达同样的期望。
And he had faith in my sisters, but he did not have the same conveyed the same expectations to them.
我认为他并没有意识到这一点,因为他不会故意做任何伤害我姐妹们的事。
I don't think he thought about it because he would not have consciously done anything to hurt my sisters.
我的意思是,当时人们教导女孩和男孩做不同的事情,对她们的期望也不同。
I mean, they were teaching girls to do different things than boys, and have different expectations.
你父亲对你有什么样的期望呢?
What expectations did your father have for you that
他并没有告诉我第一世界的事,但他说了非常重要的一点。
he He didn't told have the first world he he said that which was very important.
他说他从不觉得我应该走他的老路。
He said he had no feeling that I should follow in his footsteps period.
他说我们每个人都是不同的。
You know he said he says every one of us is different.
他引用了爱默生或某人的话,说你内在的力量在自然界中是全新的,这当然没错。
He quoted an Emerson on that, you know, or somebody that the fact that the power that's within you is new in nature, which of course it is.
他就这样把这句话传达给了我。
And he just delivered that message to me.
所以,我从未觉得因为他是从投资行业起步、后来从政,我就有义务追随他;他也从没这么想过。他非常虔诚,花大量时间阅读《圣经》并进行教导,他只是认为,只要我不做任何违法的事,他就不会赞成——而违法的事他当然不赞成。
So I had no feeling that because he was in investment business originally, politics later on, and I felt no obligation, and and he never felt that, he he was very devout in terms of he he spent a lot of time reading the Bible and teaching, and he just figured as long as as long as I didn't do anything illegal, he would not have approved of that.
我最接近这一行为的就是玩弹珠机。
The closest thing I came to it was pinball machine.
但最终他还是认可了。
But he approved of that finally.
2012年,我们和沃伦·巴菲特一起前往华盛顿特区。
In 2012, we traveled with Warren Buffett to Washington, D.
那里是他家搬去的地方,因为他的父亲当选了国会议员。
C, where his family had moved after his father was elected to Congress.
在那里,他向我们讲述了那起著名的弹珠机事件。
There, he told us about that infamous pinball machine incident.
伍尔沃斯商店在这边,还有弗兰克的理发店。
The Woolworth was over on this side and and Frank's barbershop.
现在,自从我们安装了弹珠机后,弗兰克一直坚持要我们再放一台花生机,但我对此有哲学上的反对,因为花生机里你得真正给顾客一些东西。
Now Frank, after we put in the pinball machine, he kept insisting that we put in a peanut machine, which I had philosophical objections to because you actually had to give people something in the peanut machine.
但他坚持说,如果我们不放花生机,他就让我们把弹珠机搬走。
So but he said we if we didn't put in the peanut machine, he would make us take out the pinball machine.
所以我们买了一台花生机,大概花了15美元左右,然后我又花了1.5美元买了五磅西班牙花生。
So we bought a peanut machine for about, I think, $15 or so, and then I want bought five pounds of Spanish peanuts for a dollar 50.
我们把机器搬了出来。
And we brought the machine out.
你知道,你投一枚硬币,拨动一个小杠杆,就会有花生掉出来——西班牙花生,然后我们就把机器放了进去。
There's one, you know, you stuck a penny in, you move a little lever, some peanuts came out, Spanish peanuts, and we put the machine in.
丹利和我开车去了我家,只有大约十分钟的路程。
Danley and I drove to my house, which is only about ten minutes.
我到家时,我母亲说有个男人在电话里用意大利语对你大喊大叫,我完全不知道发生了什么。
And when I got there, my mother's saying there's some guy on the phone that's screaming for you in Italian, and I had no idea what was going on.
我接起电话,是弗兰克,他说:立刻给我回来。
I put the phone in, it's Frank, and he says, get back here immediately.
于是我们马上赶了回去。
And so we come right back.
他有个顾客。
There's a customer of his.
这人嘴里在流血,事情是这样的,我们买了这台新机器。
The guy is bleeding from the mouth, and what had happened, we bought this new machine.
碗底有一些小玻璃片。
There was little glass in the bottom of the bowl.
所以第一次出花生的时候,有块小玻璃混进去了。
So when the penis had come out the first time, was a little glass got in it.
于是我们的收入才1美分,却面临一起责任诉讼。
So now we our receipts were 1¢ and we and we had a liability suit.
那时我就把机器给了弗兰克,对他说:弗兰克,这机器归你了。
At that point I just gave the machine to Frank and I said Frank it's all yours.
你难道不欠我们一分钱吗?
Don't you don't owe us a penny?
不欠。
No.
我退出了花生机生意。
I got out of the peanut machine business.
但他最终还是认可了。
But he approved of that finally.
实际上,他认可了这一点,因为他觉得这是合法的,我也为此缴了税,所以他从不认可不当行为,但他也没有惩罚我,只是说你本可以做得更好。
Well he actually approved that, he just figured that it was legal and I paid my tax on it and everything so he always, he did not approve improper behavior, but he didn't put you, he didn't banish you or really do anything by just saying you can do better.
这对你孩子来说是个很好的教导。
That's a pretty good message to your kids.
确实是。
It is.
而且你在金融行业也追随了他的脚步,在金融领域
And and you followed in his footsteps in the financial business, in the finance
嗯,他确实如此。
Well, he really yeah.
但他并不感兴趣。
But he wasn't interested.
他想进入报业,但他父亲为他支付了教育费用,还实际上告诉他应该去哪里找第一份工作。
He wanted to go to the newspaper business, but but his father paid for his education and and and actually told him where he thought he should take his first job.
1931年,他生日那天,他去了自己工作的银行,被告知:‘回家吧,我们关门了。’
And in 1931, on his birthday, he went to the bank he worked for, and it said, you know, go back home, we're closed.
于是他开始……
So he then started
由于经济……
As result of the of the
他们破产了。
They went broke.
金融方面,是的。
Financial, yeah.
是的。
Yeah.
就在几天内,有四家银行破产了。
And four banks went broke there in a few days.
我应该说,是大萧条。
The great depression I should say.
所以我爸需要找点事做,他不想去我爷爷的杂货店,于是开始做股票,也就是卖投资产品,我想他是喜欢的,但这份工作从未满足他内心真正的渴望。
And so my dad, he needed something to do and he didn't want to go in the grocery business to my grandfather so he started the stock, you know, sold investments and I think he enjoyed it but it never fulfilled any part of what he, you know, his inner self was not involved in that.
我第一天去他办公室时,对它感兴趣的程度比他还深。
I got more interested in it the first day I was down at his office than he was.
它满足了你。
It has fulfilled you.
哦,是的。
Oh yeah.
每个人的人生道路都不同,你真正想做的事,往往是那些即使不为钱你也会去做的工作。
Everybody has different paths through life and, and what you really want to do is end up doing something you do if you didn't need to do it for the money.
我的意思是,不管你真正想做什么,无论是帮助他人,还是其他任何事,你真的想找一份工作。
I mean if you really, you know, whatever it may be, in terms of helping other people, in terms of whatever it may be, you really want to have a job.
你拿到薪水这件事,其实只是你所做事情的附带结果。
Well the fact you get a paycheck is, is incidental to what you're doing.
不过你仍然需要在中间找一份工作。
Now you still need to have a job in between.
所以你可能会经历一系列其他的工作。
So you may go through a series of other jobs.
但我告诉过我的孩子们,等等看,去找那份即使你不靠它赚钱也会做的工作。
But I've told my own kids, I mean, that, that, you know, just wait a little, look for the job you'd, you'd take if you didn't need a job.
这基本上就是我爸爸告诉我的,而我在五岁的时候就找到了答案。
And that's basically what my dad was telling me and and I found the answer when I was about five.
那对我来说只是很有趣。
And it was just interesting to me.
它比我爸爸觉得的还要有趣得多。
Way interest more interesting to me than it was to my dad.
我的意思是,他挺开心的,因为我真的喜欢这些事情。
I mean he kinda got a kick out of the fact that I actually enjoyed all these things.
你父亲当选了国会议员。
Well your dad got elected to Congress.
你去了华盛顿。
You went to Washington.
对。
Right.
我可能三十年前开车经过那里,但从1952年我父亲离开国会后就没再进去过。
Well I may have driven by it thirty years ago or so but I haven't been in it since 1952 when my dad left Congress.
威尔科克斯夫人,您好。
Missus Wilcox, hi.
我是沃伦·巴菲特。
I'm Warren Buffett.
很高兴见到您。
It's a real pleasure meeting you.
哦,谢谢。
Oh, thank you.
谢谢。
Thank you.
你父母是哪一年搬来的
When the what year did your parents move
到这里?
in here?
我们是在1943年夏天搬进来的。
We moved in in the summer of of nineteen forty three.
我爸爸当选后先住在弗雷德里克斯堡,他是在1942年当选的。
My dad first lived in Fredericksburg after he got elected, and he got elected in the '42.
我们全家搬回了这个地区,但我爸爸觉得华盛顿是个罪恶之城。
We moved family back to this area, but my dad thought Washington was kind of a sin city.
所以他觉得三个孩子不应该在华盛顿特区这样的地方长大。
So he thought that the that the three children should not be raised in in an area like Washington DC.
所以我们住在弗雷德里克斯堡。
So we lived in Fredericksburg.
我爸爸在这儿租了一间小公寓。
My dad had little apartment up here.
大约有50英里远。
It's about 50 miles away.
但那并不顺利。
And that did not work out well.
然后那个夏天,全家决定我们都要住在一起,地点就在华盛顿特区,于是我的爸爸买了这所房子。
And then that summer, the family decided that we were all gonna live together and it was gonna be in Washington DC, so my dad bought this house.
我以前把钱存在那里。
I used to store my money there.
我可能会找到我留下的钱。
I might find some that I left.
你一直大力支持他,每次他参选都帮他当选。
And you were a big booster and helped him get elected every time he ran.
你和你的姐妹们作为一家人全都全力投入了。
Were you and your sisters as a family all went all in.
是的,我幸存的妹妹贝蒂,我现在91岁了,但我们每周都会聊起那段时光。
Yeah, my one of my surviving sister, Bertie, I was 91 now, but we talk about that every week.
我的意思是,我们都想赢。
Well, I mean, we we you wanna win.
当然。
Sure.
是的。
Yeah.
我的意思是,当我们参加这些县集市时,我们就去拉票,当然,我们还有一段录音,多丽丝、贝蒂和我一起唱《美丽的美利坚》,而我母亲则用家里那台小风琴为伴奏,整个节目持续了十五分钟。
I mean, we campaigned when we got around to these these county fairs and and of course, we had this one recording where we Doris, Bertie and I sang America the Beautiful while my mother played it on on on this little organ we had at the at the house and and it's a fifteen minute program.
我父亲逐一介绍了我们每个孩子,他说:‘这是14岁的多丽丝,她说了一些话’,然后说:‘这是沃伦,11岁或12岁,具体取决于当时的日期。’
My dad introduced each one of us kids and he said, there's Doris age 14 and she said something and they said then and there's Warren age 11 or 12 depending on what the date of it was.
我的台词只有一句:‘我是第二个出场的,正在看体育版’,当然,我完美地完成了这句台词。
And my line was just the second pop I'm reading the sports section and and that was my only line which I delivered flawlessly of course.
展开剩余字幕(还有 480 条)
最后,我和姐妹们一起演唱了《美丽的美利坚》,这段表演在WOW上播出后,我父亲收到了大量的支持。
And and then at the end my sisters and I sang America the Beautiful and that ran on on w o w and there was just an outpouring for my dad from that.
所以他们可能重播了很多次,我真希望能有一份拷贝。
So they may have run it a bunch more times and I'd give a lot to have a copy of that.
可惜我没有。
Unfortunately, I don't.
我父亲当选后,我做的第一件事就是从国会图书馆借走所有关于赛马赔率的书,因为当时我只知道国会图书馆以收藏一切而闻名。
Well, one of the first things I did when my dad got elected, I said I want to take out every book they have on horse handicapping from the Library of Congress because that's the only thing I knew about Congress was that they had this Library of Congress that was famous for everything.
我父亲说:‘你难道不觉得,一个新当选的国会议员把这作为对国会图书馆的首个请求,有点奇怪吗?’我说:‘爸爸,你两年后还要竞选连任呢。',
And my dad said, don't you think it's a little you might think it's a little peculiar for a freshman congressman to make that his first request at the Library of Congress, and I said, pop, I said, you're gonna be running for election in two years.
我的意思是,如果你是个孩子,我会为你寻找机会。
I mean, I will look for you if you're a kid.
结果我最终借来了数百本关于赛马赔率的书。
So I ended up with hundreds of books on horse handicapping.
你就借了这些?
That's what you took out of that?
嗯,那是第一件事。
Well, that was first.
后来又借了很多关于股票的书,但那时我特别对赛马赔率分析感兴趣。
More books on stocks came later, but I was particularly interested in horse handicapping at that time.
我会把这些书都拿来,要么做速度赔率分析,要么做血统赔率分析。
And what I would do is I I got all these books and I was either a speed handicapper or a class handicapper.
速度赔率分析者关注马匹过去的成绩时间,而血统赔率分析者则关注它们的育种背景。
A speed handicapper looks at the horses times that they've achieved and the class handicapper looks to their breeding.
我在十一二岁的时候,就要做出重大决定:到底是当血统赔率分析者还是速度赔率分析者。
And I was making a major decision at age 11 or 12 to be either a class handicapper or speed handicapper.
什么?
What
速度?
speed?
你选了速度赔率分析者?
You chose speed handicapper?
我是个速度评马师,没错。
I was a speed handicapper, yeah.
然后在芝加哥北克拉克街上有个地方,会卖你上个月的旧赛马表,每天都有,覆盖了所有主要赛马场。
And then there was a place on North Clark Street in Chicago that would sell you a month of old bracing forms, were daily, and they had every they covered all the major tracks.
所以我几乎不花什么钱就买下这些上个月的资料,然后每天用它们测试我的评马能力,进行40场比赛——可能是在五个赛马场各选八场,看看我的知识是否足够优越,能赢过那些高额抽成,比如大约18%左右。
And so I would I would buy these month old things for practically nothing, and then I would test my handicapping each day doing 40 races, maybe eight races at five tracks, and test out whether I could, my knowledge was superior enough to beat unfortunately which were very large expenses, like maybe 18% or something of the sort.
要赢下这么大的投注额非常困难,当然,在股票市场里,你有正向收益。
And that's a big, big handle to beat and, and of course in stocks you've got a positive something.
它们在赚钱。
They're earning money.
但在赛马场上,你只是在试图击败其他所有对哪匹马会赢做出判断的人。
But, but all you're doing at racetrack is trying to beat everybody else that's making judgments about what horse is gonna finish first.
所以没有任何新东西被创造出来。
And so there is nothing being created.
只是抽成而已。
There's just a take.
于是我从那个有18%抽成的投注模式,转向了股票市场,那里有着非常显著的正期望收益。
So I went from the, I graduated finally from the operation that had an 18% tad handle against it to something that's had a very dramatic positive expectancy in stocks.
当时道琼斯平均指数是100点。
And what The Dow Jones average was 100.
我买第一只股票的那天,它刚突破100点,如今它已经涨到42000点左右,而且一直都在派发股息。
It crossed 100 on the day I bought my first stock, and now it's at 42,000 or whatever, and it's paid dividends the whole time.
你找不到一匹马能做到这一点。
You can't find a horse that does that.
但是什么让你从赛马转向了股票?
But what pushed you out of horses into stocks?
有没有某个时刻让你转变了想法,对你产生了负面影响?
Was there a moment that turned you, soured you a
我曾经一段时间喜欢两者,但有一次我去西弗吉尼亚州的查尔斯顿,本来有几匹马想下注,却在第一场比赛输了一些钱。
I I liked both of them for a while but there was one time when I went to Charleston, West Virginia and I had a couple of horses in mind but I lost some money on the first race.
然后我做了最愚蠢的事——我继续赌每一场比赛。
And then I did the dumbest thing you can imagine, which I just kept betting every race.
我回家时,身上少了50美元,这正是我带的所有钱,相当于送了5000份报纸。
And when I went home I was $50 poorer, which was all I'd taken with me, and that was equivalent to delivering 5,000 papers.
我当时在送报纸赚钱。
I was delivering papers during money.
每份报纸赚大约一分钱,所以我为了做一件非常愚蠢的事,不得不送5000份报纸。
I made about a penny each, and so I had to deliver 5,000 papers for doing something very stupid.
我去了一家霍华德·约翰逊餐厅,身上还剩几美元。
And I went to the Howard Johnson's and I had a couple of dollars left.
我给自己买了一顿精致的饭菜,坐在那里反复思考,思考这笔交易。
I bought I bought myself a fancy meal and just sat there and thought about it and thought about it and the trade.
那之后,我就彻底告别了赛马。
And that was the end of war's racing.
接下来。
Up next.
在那之前,你经常对人说‘去你的’吗?
Did you used to tell people to go to hell a lot before that?
嗯,我确实以前做得更多。
Well, I certainly did it more before.
我后来听到的建议更多。
I heard that advice than afterwards.
这不是你能立刻就改变的事情,但是。
It's not something you would shake immediately, but.
我想在一开始,你可能更迫切地想要争取最好的交易。
I would say in the beginning you probably were a little more hard pressed to drive for the best deal possible
因为我的行为和生意随着时间发生了变化。
since My behavior on and business has changed over time.
没那么回事。
Not so.
这很大程度上是因为吸引了正确的人。
That is a product enormously of bringing around the right kind of people.
我的意思是,当你遇到像托马斯·墨菲那样的学生或合作伙伴时,如果你从他身上学不到东西,那你就根本不想成为伯尼·麦道夫那样的合作伙伴,你知道的。
I mean when you get to be, and I would pick out number one, a student in effect, or a partner of Thomas Murphy, if you don't learn something from that, you don't, you don't want to learn anything by being a partner of Bernie Madoff's, you know.
我真的很幸运,从为我父亲工作开始,接着为格雷厄姆和所有这些人工作。
And and I've been so so lucky, starting with working for, well working for my dad, but working for Graham and all all these people.
我从未遇到过一个糟糕的老板。
I've I've never had a bad boss.
当你94岁的时候,这可是相当幸运的,我遇见过最棒的那些人。
And that's pretty lucky when you're 94, I mean, I've had the best of them.
我只是希望早点遇到他们,但无论如何。
I just wish I'd met some of them a lot earlier, you know, but one way or another.
幸运的是,他们中的大多数都长寿,所以即使我是在40岁左右才认识他们,我仍然与像查理·芒格这样的人有着长久的交往,当然还有汤姆·墨菲,虽然方式不同,但相似。
Fortunately, most of them lived a long time, so even though I met them at age 40 or something, I still had long experiences with, you know, people like Charlie Munger, number one, but Tom Murphy in a different way, but similar ways.
你从汤姆·墨菲身上学到了什么?
What did you learn from Tom Murphy?
我学会了如何为人处世。
Oh, I learned how to behave.
他可能是我遇到过的最出色的商业管理者,但他并不是通过鞭策员工工作八小时,或逼他们干十二小时,来达到这个效果的;他只是激发了每个人最好的一面。
And he was probably the best business manager I've ever run into, but he didn't do it by, you know, whipping people to death for eight hours or turning it into twelve hour days or, you know, it it it he he he brought out the best in everybody.
但他并不是一个盲目乐观的人,如果你只研究他,就根本不需要再研究其他人了。
But he wasn't a Pollyanna, and, if you'd done nothing but study him, you wouldn't have had to study anybody else.
你从第一次和他共进午餐时学到了什么?当时的情况是怎样的?
What's, what's just a lesson you took away, maybe the first time you sat down and had lunch with him or something, what, how did things go?
嗯。
Yeah.
你是什么时候意识到他是个特别的人的?
When did you realize that he was somebody special?
我第一次和他共进午餐时大约四十岁,我记得当时有几件事,但那只是源源不断的一系列经历。
The first time I'd write, I did have lunch with him when I was about 40, and I remember a couple of things from that, but it was just a stream.
我也在观察他。
It was watching him too.
我的意思是,他的行为和他说的话是一致的。
I mean he wasn't behaving inconsistently with what he said.
但他告诉我,你总可以对别人说:明天再滚蛋。
But he, you know, he told me, he says, you can always tell somebody to go to hell tomorrow.
你知道,我的意思是,想想看,一直大喊大叫会带来多少麻烦。
You know, I mean, mean just think of how much trouble that keeps shouting.
因为你并没有失去这个选择的机会。
Because you haven't lost the option.
所以别觉得你只有十五秒或三十秒的时间来说这句话。
So don't feel that you've only got fifteen seconds to say it, or thirty seconds.
在那之前,你经常让人滚蛋吗?
Did you used to tell people to go to hell a lot before that?
嗯,我确实以前做得更多。
Well, I certainly did it more before.
我是在那之后才听到这个建议的。
I heard that advice than afterwards.
这不是你能立刻改变的事情,但我亲眼看到它在汤姆·墨菲身上奏效了。
It's not something you would shake immediately but I watched it work with Tom Murphy.
我不认识谁比他拥有更多良好的互动,无论是收购企业、运营企业,还是处理找上门来的各种人的难题。
I don't know anybody that had more good interactions whether it was with, you know, buying businesses, whether it was operating businesses, whether it was dealing with any person's problems that came to him.
我的意思是,这已经深深融入了他的行为方式中,方方面面都是如此。有一些信件或事情我没写,因为我记不清那些建议了,而你知道,人总是想对别人说‘去死吧’。
I mean it just, it was just built into his behavior in, in every way, and, and there's a few letters or things I haven't written because I don't remember that advice, and I, you know, it's very human to want to tell somebody to go to hell.
每个人都会。
Well everybody.
我的意思是,你什么时候真正从中获益了呢?唯一可能的是,你当时可能感觉好了一点点。
I mean, and when have you ever gained, I mean, the only thing is you may have felt a little bit better for
这确实能让人感到非常满足。
It can be really satisfying.
是的。
Yeah.
很让人满足。
Is satisfying.
但如果你真想这么做,就对着镜子去做吧,或者找点别的办法。
But do it, go, go into it, do it with a mirror or something.
但如果你只是不断告诉自己,你并没有放弃,第二天你依然会感到很大的满足。
But you can have a lot of satisfaction the next day if you just keep saying to yourself, you know, you haven't given up.
只是看着他,他就教会了我更多关于人类行为的知识,虽然很大程度上是商业导向的,但又不止于此。
And just watching him, he taught me more about human behavior but it was business oriented to a great degree, but it was beyond that.
远远不止于此。
It was way beyond that.
你去找任何与他打过交道、为他工作过的人,你知道的,哪怕是六十年前或七十年前和他分手的女友。
And you find me anybody that dealt with him, worked for him, you know, girlfriends he broke up with, you know, sixty years ago or seventy years ago.
我的意思是,找任何对他有负面评价的人,但他也不是个天真乐观的人。
I mean anybody that has a bad word to say about him but it was, he wasn't a Pollyanna.
是的。
Yeah.
他做出了各种重大的决定。
He made all kinds of big decisions.
我从他身上学到的每一课都是宝贵的。
Every lesson I learned from him was a good lesson.
这并不意味着我都应用了这些教训,你知道的,一生中能遇到这样的人,你真的很幸运。
Doesn't mean I apply them all, you know, and you're just lucky when you meet somebody like that in life.
然后就是我九岁时认识的查理。
And then it's like Charlie whom I met when I was nine.
查理和我从失败中获得的乐趣,比从成功中还多。
Charlie and I had more fun on things that failed than succeeded.
我的意思是,我们只是在挣扎。
I mean we just we just struggle.
她觉得,像我们这样的两个家伙犯下大错,真是幽默。
She was humorous that a couple of guys like ourselves should make a big mistake.
就是有一种默契,我的朋友们都很聪明,但他们智商都高达180甚至200,有时候曲线反而会往另一个方向弯曲。
It there's just a connection, and my friends have all been quite intelligent, but they've they've they've they've they've they've they've up to a 180 or 200 IQ so the curve starts bending the other way sometimes.
但他们确实都很聪明。
But but but they were all intelligent.
但他们也不是都觉得必须压倒对方。
But they also didn't all think they had to outsmart the other person.
默夫从不做那种非要榨干对方最后一分钱的交易。
Murph never made a deal where he tried to extract the last penny.
他总是做成好交易,虽然也有一些他没做成、却希望做成功的交易,你知道的,但他为别人做了很多事,尤其是我。
He always made good deals and he and there's number that he didn't make that he wished he'd make, you know, and but he did all kinds of things for other people, especially me.
你说你和查理从那些可能犯错的事情中学到了更多,或者从中获得了更多乐趣。
You said that you and Charlie learned more from, or had more fun from the things that maybe you made mistakes on.
你们俩一起做过什么项目?有没有哪笔交易你们搞砸了,但反而在想办法脱身或补偿别人的时候玩得很开心?
What's a project the two of you did together, a deal the two of you did together where things went wrong and then you had a good time as you were trying to figure out how to extract yourselves from it or pay back the people?
各种各样的事情。
All kinds of things.
嗯,我们在1965年或1966年买了巴尔的摩的一家百货公司。
Well, we bought a department store in 1965 or 06/1966 in Baltimore.
而且
And
和桑迪·戈特曼一起?
With Sandy Gottesman?
是的。
Yeah.
和桑迪·戈特曼一起,他是他妻子的叔叔,拥有这家生意,我是说,在巴尔的摩。
With Sandy Gottesman and was his his wife's uncle that owned the business, I mean, in Baltimore.
然后桑迪也加入了。
And and Sandy went in it.
他的公司占10%,查理的公司占10%,而我的公司占80%,因为那时候我们的规模比他们大,尽管其实也不算大。
And his firm took 10%, Charlie's firm 10 took 10%, and my firm took 80% because we were larger in those days than those guys, although we weren't very large.
桑迪和查理之前并不认识。
And Sandy and Charlie did not know each other ahead of time.
但他们俩都认识我,总之,买下之后我们就知道犯了个大错。
And, but they both knew me and anyway, after we bought it we knew we'd made a terrible mistake.
这简直再蠢不过了。
It was just, couldn't have been more dumb.
没有什么比拥有一个东西更能让你开始发现问题了。
There's nothing like owning something to start.
你花了钱,然后才能看清它哪里出了问题,你知道的。
You spent your money then to see what's wrong with it, know.
这就像是买了一栋房子,结果发现里面有很多你不满意的地方。
It's like buying a house and finding out that there's a whole bunch of things you don't like about it.
但这件事没那么容易。
And except it's not so easy.
于是我们三人拥有了霍丘尔公司,去了巴尔的摩,我们都承认犯了错误。
And and there we were owning Hochul going to Baltimore and we made a mistake and, and we all three agreed on that.
而且从来没有人责怪过其他人。
And nobody blamed the other one ever, ever.
实际上,我们在一起讨论这些错误时还挺开心的。
And, and actually we had a lot of fun discussing our mistakes.
我的意思不是说我们围坐在一起笑这件事,但仅仅是这种行为本身。
I mean, I don't mean that we sat around laughing about it or anything but but just just the very action.
这就像是身处战争中一样,我是说,或者类似的情况。
It was like, it's like being in a war, I mean, or something.
当你面临共同的问题,身边又有优秀的伙伴并肩作战时,这种经历会把你们紧紧联系在一起。
It just pulls you together when you've got a common problem and and you've got wonderful people in a foxhole with you.
这让人与人之间更亲近。
And that brings people closer together.
你拥有如此多非凡而出色的朋友。
You have had an extraordinary number of just spectacular friends.
这不可能是巧合。
That can't be coincidence.
不,你应该对朋友有所选择,并希望他们对朋友的选择也不要太挑剔。
No, you should be selective about your friends And hope they aren't too selective about theirs.
你应该不断升级自己的朋友圈,但不应该以欺骗的方式进行。
Now you should be trading up all the time but you shouldn't be doing it in a deceptive manner.
你是有意识地这样做吗?
How, I mean do you do that consciously or?
我不这么认为。
I don't think so.
我觉得你只是被那些和你有相似兴趣的人吸引,某种程度上,我就是被这样的人吸引的。
I think you're just attracted to people that, I was attracted to people who were interested in the same thing I was to an extent.
也许没有我以前对某些事情那么强烈,或者你知道,他们有不同的背景和各种各样的情况。
Maybe not as intense as I was about some things or, you know, they had different backgrounds and all kinds of things.
但你知道,我不会用任何人来交换我的任何一位朋友。
But you know, I wouldn't have traded any of my friends for anybody else.
我的意思是,你知道,我们最后都喜欢一起做事情。
I mean, you know, and we ended up liking to do things together.
我组成了所谓的格雷厄姆团体。
I formed that so called Graham group.
是的,格雷厄姆团体是
Yeah, and the Graham group was
是的,它后来变成了许多不同的人。
Yeah, that became a whole bunch of different people.
它并不是以凯·格雷厄姆命名的,而是以本·格雷厄姆命名的。
From Kay Graham, who it wasn't named after, it was named after Ben Graham.
我们差不多每一年半就聚一次,持续了将近五十年。
And we met for close to fifty years, about every year and a half or so on average.
这些人都彼此欣赏,而且在各自的行业中被视为高不可攀。
All of these people liked each other and they were regarded in their own industry as, you know, unapproachable.
但他们却融合得如此默契。
And they just they just melded together so well.
我们一开始以为这只是一次性的活动。
We started out well we only thought it was going be held once.
本·格雷厄姆回到了国内,我打电话给11个人,问他们是否想去圣地亚哥。
Ben Graham was back in the country and I called 11 people and said, do you want to go to San Diego?
那时候去圣地亚哥不像现在这么方便,而且我们都没多少钱,尽管比起刚起步时,我们都已经富裕多了。
And it wasn't as easy to get to San Diego quite as is now and and and none of us had that much money, although we all had more money than we started with.
但我还是打电话给他们,说本·格雷厄姆在城里,他可能不会再回到这个半球了,这是一次难得的机会能见到他。
But I called I called them and said Ben Graham's in town and he probably won't be in this, in this hemisphere, know, in our future and it's a rare opportunity to see him.
他同意,如果我们过去,他会和我们待上几天。
He agreed that if we come out he'll spend a few days with us.
查理在那里,而我当时还不认识汤姆·墨菲。
Charlie was there and I didn't know Tom Murphy then.
但介绍我认识汤姆·墨菲的人也在场,还有许多同学,各种各样的人。
But the person that introduced me to Tom Murphy was there, and then a bunch of classmates, all kinds of things.
我们玩得非常开心,于是决定再办一次。
And we had such a good time that we decided to do it again.
本不再打算留在国内了。
Well Ben wasn't going to stay in the country anymore.
他要回法国了。
Was going back to France.
但下一次我们去了佛罗里达,再次玩得非常开心,于是这成了一个传统。后来我会安排不同的主题,最初更偏向财务方向,但随着这些年我不断加入新成员,你可以看到这个团体逐渐发展出新的活动。
But but the next time we did Florida and we, and again we just had a lot of fun and so it became something and then I would assign different topics, you know, that initially they'd be more financially oriented than they were as you could actually watch the sort of development of the, the group into new activities as I added people over the years.
他们都知道我,但大多数人之前彼此也多少认识一些。
And they all knew me, but most of them knew each other to some degree beforehand.
我们就这样开心地持续了五十年。
And we just had a good time for fifty years.
大家参与时都带着一种非常特别的精神——毫无虚伪,我的意思是,团体里没有人比别人更重要,而且
And people entered into it in a really unusual spirit of no baloney, you know, I mean there was nobody that was more important than somebody else in the group or, and
但就学习而言,某种程度上,通过讲座来学习这些内容
But with the point of learning, lectures to a certain extent, learning that on things
是的,学习总是很有趣。
that Yeah, learning is always interesting.
我的意思是,没有什么比学习更有趣了,当然可能还有几件事我不会深入谈,那是长期的事。
I mean there's nothing more interesting than, well there's probably a few things I probably won't get into, it's long term.
学习,学习更有趣。
Learning is, learning's more interesting.
你知道吗,想想几百年前,图书馆的概念。
You know what, I mean the idea of a library, just think of Just a few 100 years ago.
我的意思是,那时候晚上连一本书都读不了。
I mean, you know, there wouldn't even read one by at night.
我。
I.
当你想到。
When you think of.
当时的生活与现在相比是什么样子。
What life was like compared to what it is now.
这仅仅是。
It's just.
现在的生活真是太好了。
It's wonderful now for.
但仍然只限于少数人。
It's still for a limited number of people.
有各种各样的人,尤其是在美国以外的地方。
There's all kinds of people, particularly outside The United States.
但如果可以的话,我宁愿出生在几乎最贫穷的家庭。
But I'd rather be born in almost the poorest family if I could.
出生在今天的美国,也胜过出生在世界其他任何地方。
Were to be born today in The United States than to be born anyplace else.
所以你认为美国梦依然生机勃勃吗?
So you think the American dream is alive and well?
我爱它。
I love it.
如果,是的,如果没有毁灭地球的能力,我会说,今天出生在美国是前所未有的有趣之事。
If, yeah, if didn't come with the power to destroy the planet, I would, I would say that there'd never been anything remotely as interesting as being born in The United States today.
你担心人工智能吗?
Do you worry about artificial intelligence?
是的。
Yeah.
在一些人冒充我出去骗人几次之后,我们只是想到了其中一个。
After a few times when people pretending to be me of going out and scamming people, we just thought out about one of them.
即使是最懂这方面的人也说,他们不知道它会走向何方。
Even the people that are smartest about it said they don't know where it's going.
如果你是哥伦布或麦哲伦,说不知道要去哪里或许还说得通,但你总能掉头回去。
And it's one thing to, I guess, say you don't know where you're going if you're if you're Columbus, maybe Fortin, but you can always turn around go back.
但 genie 已经出了瓶子。
But they're the genie's out of the bottle.
我的意思是,如果有人想冒充我来骗人,无论他们相隔一万里还是在奥马哈,他们都能做到。
I mean that if someone wants to impersonate me in a way to scam people 10,000 miles away or in Omaha they can they can do it.
他们可以模仿我的声音,模仿我的外貌,说话骗过我的孩子们。
And they can imitate my voice and they can imitate my appearance and they can talk, can fool they can fool by my kids.
你怎么做才能阻止这种情况?
What do you do to stop that?
你该如何应对这个问题?
What do you, how do you combat it?
你如何把精灵重新塞回瓶子里?
How do you put the genie back in the bottle?
这和我们面对核武器的问题是一样的。
That's the same problem we have with the nuclear weapons.
我们知道如何制造它们,也知道如何不断制造出更大的核武器。
We know how to build them and we know how to build bigger ones all the time.
问题是,其他人也知道,而且他们拥有的唯一用途就是杀人。
The problem is so do other people and, and they've got no use except to kill people.
或者威慑对方不要使用他的武器。
Or deter the other guy from using his.
意思是,虽然这是世界上创造出来的东西,但在二战期间这么做是绝对必要的,因为当时根本不用怀疑德国人正在研发它。
Mean that is something to have created in the world but it was absolutely necessary to do it in World War II when, I mean, there wasn't any doubt the Germans were working on it.
你可以去搜索并阅读那封在德国入侵波兰前一个月寄给罗斯福总统的信。
You can go to to search and read the letter that was sent to President Roosevelt just a month before the Germans invaded Poland.
意思是,我并不了解这方面的任何事情。
Mean, doesn't mean I know anything about it.
我对铀或二月的事情一无所知。
I don't about uranium from February or anything.
我不懂,但我确实理解人类的行为。
I don't but I do understand human behavior.
意思是,这根本不算复杂。
Mean, it's hardly complicated.
我想,当你思考你的成长与思想演变时,我们还是回到这个话题上,谈谈你在商业上的观点是如何变化的。
I guess when you think about your evolution and thought, we'll go back to this thread of how your views in business have changed.
你提到过一些关于你对人的判断,以及从汤姆·墨菲那里学到的东西,但就你在商业上的思维演变而言,你会如何总结?
You've talked a little bit about how your assessment of people, what you learned from Tom Murphy along the way, but just your evolution of thought in business, how would you sum that up?
你会说你如今是
How would you say you're
其实有很多我以为自己在学习的商业知识,其实并不正确。
Well there's different a lot of that I thought I was learning about business that weren't true.
比如哪些?
Like what?
如果你谈论美国公司的董事会,那非常重要。
If you talk about boards of American companies that's pretty important.
你谈的是几乎整个国家的上市公司。
You're talking about the whole land, country almost with public companies.
而那些独立董事,通常并不独立。
And the people, independent directors are the, are not independent usually.
他们,他们,金钱对他们来说很有用,而且
They, they, the money is useful to them and
他们担任董事所获得的报酬是
The money they get for being on the board Being
董事。
a director.
我的意思是,这简直是世界上最好的工作,每年只需做些相当愉快的事情,就能拿到25万、30万,甚至高达50万美元的报酬。
I mean it's the best job in the world to get $2.50, 300, maybe 5, even up to $500,000 a year for doing something that's quite pleasant.
通常他们还会提供交通,安排专车接送你,一切都安排得妥妥当当,人人都对你彬彬有礼,谁不想要这份工作呢?
Usually they give you the transportation and they have cars waiting to take you around everything and, and everybody's polite and everybody'd love that job.
我的意思是,谁会不愿意呢?
I mean, who wouldn't?
假设我一无所有,有人对我说:沃伦,你想不想当XYZ公司的董事?每年给你30万美元,你只需要露个面,见见其他一些不错的人,而且别打嗝就行。
I mean if I didn't have any money and somebody said, Warren, how would you like to be a director of the XYZ company and you'll make $300,000 a year And all you have to do is show up and meet some other nice people and just don't, don't burp.
别说话。
Don't say anything.
别搞砸了。
Don't, don't screw it up.
而且,如果我去参加那个会议,发现别人持有公司10%的股票之类的,但他们并不独立,理论上是这样。
And I mean, if I go to that meeting and somebody else, you know, has had 10% of the stock of the company and everything else, but they're not independent, you know, in theory.
那我脑子里会想些什么呢?
And what's going to be in the back of my mind?
我知道怎么把年薪从30万涨到60万美元。
I know how to get a raise from 300 to $600,000 a year.
我只需要在有人被要求推荐一位‘真正优秀’的董事时,说:‘我知道奥马哈有个人,他当董事挺合适的。’
And all I've got to do is when some, some, somebody's called to come up with a quote good, end quote, director that they say, well I know this guy in Omaha, he'd be a good director.
现在你就有了两个人会推荐你给其他人,因为你没给他们惹什么麻烦。
And now you've got two people that are out there that'll recommend you to somebody else because you didn't really cause them any troubles.
如果你是CEO,想赚更多钱,等等。
And if you're the CEO and you wanted to get paid more money and, and so on.
你是说把他们放进你的薪酬委员会?
You mean put them on your compensation committee
哦,当然了。
Oh as absolutely.
独立董事的意思是,他们真的独立,没有利益关联。而你不可能比这更明显的利益冲突了——如果你本来没多少钱,比如你是个学校的校长之类的,但他们给你的报酬很少,一切就是这样。
An independent I mean, and the whole idea of getting independent directors is that they are independent, that they don't have an interest And you couldn't have a more obvious interest than doubling your, you know, if you aren't making any money, you know, you're head of a school someplace or something but they they don't pay you very much and everything.
你一年赚30万美元,就可以辞掉那个该死的学校工作了,那地方真是烦人。
You make $300,000 a year and you can quit that damn school, it's a pain in the neck.
他们可能会继续留着你,即使你75岁了,如果你是财务主管,甚至可能干到90岁还在董事会,但我们给的报酬并不高。
And, and they'll keep you around probably so you're 75 and if you're a bursary you might get to be 90 and be on the board but we don't pay that well.
这激励了什么。
What it incentivizes.
你知道,查理一直大力强调激励机制,而这个机制到底在激励你什么?
You know, Charlie was always a huge preacher on incentive, incentives and what are you incentivized by this?
嗯,我就说这个话题。
Well, I'm on the subject.
我是说,我正在看我们的委托书,那份文件有20页长,我们前几天刚弄出来。我刚入行的时候,确实会收到年度会议的通知。
I mean, I'm looking at our proxy statement which is 20 pages long which we set out the other day and when I started in the business, you know, I actually got notice of annual meetings.
有时候那通知只有两页或三页长。
Sometimes it was two pages long or three pages.
现在几乎每个人都有一百页甚至更多的文件,法院或监管机构合理地认为,股东有权知道首席执行官的薪酬是多少,并且应该有相应的解释。
Now almost everybody has a 100 pages or more and quite properly courts or ruling bodies or whatever thought, you know, the shareholders are entitled to know how much the CEO earns and there ought to be an explanation.
于是他们在文件中加入了一项内容:你的薪资与普通人的薪资相比如何?
So they stick in there one item that is how does your salary compare to the average person's salary?
比例大约是200比1。
It's like 200 to 1.
他们以为这样会让首席执行官感到尴尬。
And they think that's going to embarrass CEOs.
当然,实际情况是,除了伯克希尔之外,我曾担任过20家公司的董事会成员,ABC公司的首席执行官看到这份文件后,会拿它和XYZ公司比较,心想:我比这些人聪明,也更努力工作。
And of course, what it does is if, and I've been on 20 corporate boards aside from Berkshire's, CEO of ABC looks at this thing and he looks at the XYZ company and he thinks, I'm smarter than these guys and I'm working harder.
他们拿多少,我就应该拿得更多。
Whatever they get I ought to get that plus some more.
于是就产生了这种逐级攀升的效应,薪酬委员会则会聘请一位由公司秘书挑选的专家,而这位专家的利益与公司一致,你几乎想不出比让首席执行官去阅读隔壁公司薪酬水平更能激励他们提高自己薪资的方式了。
And then you get this ratcheting effect and the compensation committee, you know, is, gets some expert that, that the corporate secretary picked out who's got the same interests and, and you couldn't, you couldn't think of a way to incentivize people more to kick up their own salaries than have them read what somebody next door is making.
这完全背离了原本的意图。
It, it's just exactly the opposite of what what's intended.
独立董事最不想做的事就是被踢出董事会。
And the independent directors are the last thing in the world they want to do is get kicked off a board.
他们再也不会得到其他任命了。
They'll never get another assignment again.
他们旨在取悦他人。
And they aim to please.
你不该期待别的,你知道的。
And you shouldn't expect anything else, you know.
伯克希尔的做法与其他公司非常不同。
So Berkshire does things very differently than other companies.
我们之所以这样做,是因为我们真正思考过我们的所有政策。
We do it differently because we actually thought through what we've thought through all our policies.
这并不意味着我们找到了正确的答案,但至少我们思考过这些问题。
That doesn't mean we've come with the right answer but at least we've thought about them.
我们问自己:这会激励什么?
And we say what does it incentivize?
那么在伯克希尔,激励是什么?
And what is an incentive at Berkshire?
激励显然是要有一群人,他们时刻为其他股东着想,而自己并没有什么个人利益可图。
Incentive is obviously is to have a bunch of people who are thinking about all the other shareholders and who do not really have anything to gain.
所以你不希望伯克希尔去迎合其他公司的做法。
So you don't want Berkshire to conform to what everybody else
伯克希尔希望吸引那些精通商业的人。
is I Berkshire to attract people that are smart about business.
你希望他们最好能持有对自己而言意义重大的投资,并且是以与其他股东相同的方式购入的。
You want them preferably with an investment that's significant to them which they bought on the same basis as the other shareholders.
你希望让这份工作有趣,但不要过于丰厚的报酬。
And you want to make the job interesting but not remunerative.
你觉得如今商业中还有哪些愚蠢的做法?
What else do you think is stupid in business these days?
太多了。
A lot.
好吧,我来给你举一个例子。
Well I would say, I'll, I'll, I'll give you one example.
这不算最新情况,但我认为,CEO或代表CEO的人每隔几个月就去做投资者关系,是非常愚蠢的。
It's not quite current but, but I think it's very stupid for the CEOs or somebody who represents the CEO, every couple of months to do the investor relations.
如果他们以某种方式开展这些电话会议的话。
Calls they do if, if they conduct them in a certain way.
我的意思不是说所有这样的会议都这样,但太多人强调‘我们接下来要做什么’。
I mean I'm not saying that all of them, but so many emphasize here's what we're going to do.
我举一个我熟悉的例子,我甚至不知道是谁最先开始的。
I'll give you an example I'm familiar with and, and, and I don't even know who started it.
但很多年前,富国银行有人认为,强调客户在公司办理了多少种不同服务非常重要。
But at Wells Fargo many years ago, somebody thought it was important to emphasize how many different services people signed up for at the company.
一旦一位CEO连续几个月都这样做,他们就很难再回头说:这其实并不重要,或者我们发现这适得其反——在这个世界里,这种事情根本不会发生。
Once a CEO has done that for many months, a, they really can't reverse themselves and say, this really wasn't important or we find out that it backfired or that just doesn't happen in this world.
然后他们把公司交给了下一位CEO,如果这位新CEO在第一次电话会议上说:‘唉,约翰·史密斯以前管理这家公司时全搞错了。’
And then they hand the company off to and the next CEO, if they get on the first call and they say, well gee, John Smith that ran this place was doing it all wrong.
你不会这么说的。
You don't say that.
于是你继续这种做法,不断强调,却没人注意到这正在扭曲全球数百万人、下面数十万员工的行为。
And so you continue the process and you keep emphasizing and nobody's looking at the fact that that's perverting the behavior of millions of people down the world, hundreds of thousands that work down below.
当你在那些每次都会被媒体报道的电话会议中这样做时,你不应该引导人们走向错误的行为。
And when you do it on, you know, on calls that go out to people that write stories about your, about your call every time that takes place, you don't want to steer people down the wrong behavior.
我的意思是,这就像对待你的孩子一样。
I mean it's, it's like with your kids.
我的意思是,他们会观察你的行为,而不是你说了什么。
I mean, they're gonna watch how you behave, not how, what you, what you say.
起初他们可能会给你一些宽容,等他们还在摸索的时候,但过一段时间后,他们就清楚你到底在做什么了。
At first they may give you a little leeway at first while they're rooting the ropes, but after a while they, they know, they know what you're doing.
想想这一点吧。
And just think of that.
如果他们能在上个季度多做一些业务,或者攒一点小金库,他们就会去这么做。
If they can put some more business in the last quarter or store up a little piggy bank to, they're going to do it.
我的意思是,他们是在为自己的主人效力,你知道的,这种效应。
I mean it's, and they're serving their master, you know, effect.
你根本不需要对此下达任何指令。
And you don't have to issue any instructions to that.
相信我,我曾在20家公司工作过,见过太多这样的人了。
And believe me, having been at 20 companies I've seen a lot of that by people.
他们不会想到偷你门上的报纸或电话,但他们没意识到自己玩弄数字所带来的影响。
They wouldn't think of stealing your newspaper phone on your on your door but they they don't realize the impact of they like to play with numbers.
一旦你开始玩弄数字,就再也停不下来了。
And once you start playing with numbers, you don't quit.
一旦你把公司交到某人手里,而他一直在玩弄数字,然后你说:我们不再玩弄数字了。
And once you have somebody that handed you the reins to a company and they've been playing with the numbers and you say, we're going to give up playing with the numbers.
我的意思是,你不可能在全球范围内就这么简单地做到。
I mean, you just don't do this that worldwide.
除了科技七巨头之外,伯克希尔·哈撒韦现在已成为最有价值的公司
Outside of the Mag seven, Berkshire Hathaway is now the most valuable company
花了很长时间。
Took a long time.
在S
In the S
和P 500中。
and P 500.
但这是你建立起来的。
But it's something you built.
随着你变得越来越大,事情是如何变化的?
How, how did things change along the way as you got bigger and bigger?
变得越来越困难。
It got more difficult.
而且,而且,我的意思是,因为做起来更难了,将非常大的数字复利增长比小数字更难。
And, and, and I mean because it's harder to do, it's harder to compound extremely large numbers than small numbers.
我一直都知道这一点。
And I've always known that.
我的意思是,当我只有112美元买三股城市服务优先股时,让我的净资产翻倍并不是遥不可及的事。
I mean when I had a $112 to buy three shares of City Service preferred, doubling my net worth was not a remote possibility.
我只是得出去卖更多的可口可乐瓶子,或者挨家挨户做点别的事情。
Mean I just had to go out and you know sell more bottles of Coca Cola or do something door to door.
所以毫无疑问,我们再也无法像以前那样做了。
So there's just no question that we can't, we can't do what we did before.
这并不意味着我们什么也做不了,但我们就是做不到以前那样了。
That doesn't mean we can't do anything but we can't, we just can't do it.
随着时间推移,你可能变得更加保守了。
You you've gotten perhaps more conservative with time.
我的意思是,你一直希望保留一笔现金缓冲,而这个数额随着时间推移增加了。
I mean, you've always wanted a a buffer of cash around, and that that number's gone up over time.
我记得当时是200亿美元,是的。
I I remember when it was 20,000,000,000 Yeah.
也许是500亿美元。
Maybe 50,000,000,000
嗯,这是外部环境的变化。
Well, that's external circumstances.
我的意思是,等我们说完之后,如果你说,我非常认同你的想法,愿意投入一百亿美元,那我们就谈谈。
I mean, we believe me, it's it's after we get finished talking, you say, I've got a great $100,000,000,000 in your idea, I would say let's talk.
我不这么认为。
I don't.
但无论如何,总有可能明天有人会对我这么说,或者我有了什么新想法。
Well, but, that, there's always the chance that tomorrow somebody will say that to me or I've got something.
因为现在你手头的资金,我不知道最新的数额是多少,已经超过300亿了。
Because now you have, I don't know what the latest cash amount is, it's over 300 and
超过3亿美元。
It's over 300,000,000.
远超30亿,是100亿。
Well over 3 It's 100
超过3亿美元。
over 300,000,000.
更多,更多
It's more, it's more
现金比富时100指数所有股票的总价值还要高。
cash than the value of all of the stocks in the FTSE one hundred.
是的。
Yeah.
这意味着,当我观察股市、寻找那些规模足以对我们总资产产生影响的公司时,我看不到什么值得买的——我们确实买了的一两样东西,但都微不足道。
And it means that when I look at the stock market, when I look at companies of a size that would make any difference to our total, I don't see anything of well, we're buying one or two things but it's peanuts.
但我今天下午愿意花掉一千亿美元。
But I'm willing to spend 100,000,000,000 this afternoon.
很高兴我今天在这里。
Glad I'm here today.
不。
No.
不,我宁愿用一千亿美元投资一个真正优秀且价格合理的商业模式,而不是持有一千亿美元的现金。
No I'd rather have the 100,000,000,000 in a really good business model at a sensible price than have 100,000,000,000 in cash.
我知道现金水平为零是必要的,但现金并不是一种好的资产。
I know the cash, I mean is zero levels necessary but cash is not a good asset.
是的。
Yeah.
你需要氧气,你知道的。
You need, you need oxygen, you know.
你不需要被氧气包围,也不必为此花很多钱。
You don't, you don't need to be surrounded by, you don't have to pay a lot for it or anything like that.
但你确实需要氧气。
But you do need oxygen.
如果你有四五分钟没有它,你会明白的。
And if you ever without it for four or five minutes, you know, it will learn.
现金也是这个道理。
And cash is that way.
所以你总是需要随时拥有它,因为你不知道会发生什么。
So you always, you always need to have it available because you do not know what will happen.
我不知道股市会怎样,也不知道商业会如何发展。
I do not know what the stock market will do and I do not know what business will do.
我从这个假设开始,不管那是多少年前,到目前为止,我还没有学会预测股市会怎样。
I started out with that assumption, you know, however many years ago it was, and I haven't learned anything about what the stock market was gonna do.
我没找到答案。
I didn't find it.
我可能读遍了公共图书馆里的每一本书,但当时我依然没找到答案,无法预测股市下周、下月或下一年会如何。
I may have read every book in the public library but I didn't find the answer then to the question of what the stock market was gonna do next week or next month or next year.
我都试过了。
I tried it all.
我做过图表,做过各种各样的事情。
I did charts and all kinds of things.
我在寻找某种东西,但后来我发现,以我的看法,那种东西根本不存在。
I I was looking for something but it turned out I was looking for something that in my opinion doesn't exist.
但我仍然觉得这个游戏很有趣,于是我就换了一副本·格雷厄姆给我的眼镜来看待它,我发现,如果你……这其实是个你几乎不可能输的游戏。
And but I still found the game interesting so then I looked at it through a different set of glasses that Ben Graham handed me, and I saw this was a game you couldn't you couldn't you couldn't lose really if you
遵循了他的规则。
followed his rules.
接下来。
Coming up.
你知道吗,他说如果你非常富有,就应该留给孩子们足够的钱,让他们能做任何事,但不要多到让他们无所事事。
You know, he said if you're super rich, you should leave your kids enough so they can do anything, but not enough so they can do nothing.
是什么让你有信心去做一些以前没人做过的事?
What made you confident that you could do something that hadn't been
之前没人做过的事?
done before?
我不害怕失败。
I have no fear of failure.
开拓进取的女性正在改变游戏规则。
Trailblazing women changing the game.
我最喜欢的一条建议是:想想你的老板的老板需要什么。
One of my favorite pieces of advice, think about what your boss's boss needs.
领导力可以以多种多样的形式呈现。
Leadership can look in many, many different forms.
归根结底,就是要相信自己。
It really does come down to just trusting yourself.
人生短暂,而且
Life is short, and
你必须心怀远大目标,才能成就大事。
you just gotta think big to accomplish big things.
朱莉娅·博尔森主持CNBC《变革者》和《权力人物》。
Julia Borson hosts CNBC Changemakers and Power Players.
新节目每周二在您收听播客的平台上线。
New episodes every Tuesday wherever you get your podcasts.
你曾表示,你将把99%以上的财富捐出,以尝试解决这些意外问题。
You have said that you are going to have 99% plus of your money that is given away to try and solve some of those problems of the accident.
这并不能彻底解决这些问题,但可以帮助解决某些具体问题。
It won't solve them, but it can help solve certain specific problems.
如果有人没钱上学,而奖学金能帮上忙,那它确实有积极作用,关键在于你如何管理这类事情,如何做正确的事。
If somebody is going, you know, can't doesn't have the money to go to school and, you know, and the scholarship does I mean, it does some good, you know, and how well you administer something like that and, you know, how you do the right thing.
但有些问题是金钱无法解决的,当我最初思考慈善时,我认为这本质上就像原子弹带来的威胁。
But there are certain problems money doesn't or can't solve and when I first thought about philanthropy I thought that essentially was the threat that the atom bomb presented.
我的意思是,1945年8月,当我15岁时,爱因斯坦说,这改变了世界上的一切,唯独没改变人们的思维方式。
I mean Einstein in August 1945 when I was 15 said that this changes everything in the world except how people think.
但自那以后,人们一直在思考这个问题,却依然没有根本改变——他们只是从认为只有一个国家拥有核武器,变成了后来苏联也拥有了,当时我们对苏联拥有核武器感到恐惧,尤其是考虑到当时美苏两国的领导人,比如肯尼迪和赫鲁晓夫。
But people have thought about it ever since and they still haven't the only progress they have made is they have gone from what they thought was one country to Abbott and then when the Russians or the Soviets got it, you know, we were terrified with the idea of Soviets in The United States with two pretty sound leaders, I mean, the Kennedy the Khurzov.
现在我们有八个,快到九个国家拥有核武器了,我们知道,有些人的存在让人胆寒,万一他们手里有枪或核武器,后果不堪设想。
Now we have eight going on nine and we know we've got some people that scares the hell out of you if they got a pop gun or a nuclear weapon.
但这场游戏并没有停止,而当初只有一个国家拥有核武器时,情况要好得多。
And the game hasn't stopped, but it was a lot better when only one country had it than one more.
我的意思是,两个国家拥有能互相毁灭的武器,和只有一个国家拥有,这之间的差别巨大,但如今回头看,那才是真正的黄金时代。
I mean the difference between two countries having a weapon that can destroy each other and one was huge, but now since then, you know, now the two were the good old days.
你对慈善的理念再次发生了变化。
Your philosophy on philanthropy again has changed.
你提到这是在最初的时候。
You mentioned that was at the beginning.
你一生都因没有更早捐出更多钱而受到批评。
And you have gotten criticism your whole life for not giving away more money sooner.
是的。
Yeah.
你知道,如果你看那些有未来和资金的人,你应该让那些会愚蠢使用金钱的人来使用资金。
You know, if you looked at the people with their future and with funds, you should use the people who are going to use their money unintelligently.
你应该让他们资助当前的开支,而让那些为未来积累资金的人真正积累你的资产。
You should have them fund the current expenditures and you should have the people who are going to build the funds for the future actually accumulating your paper.
现在他们积累资金,因为你将使资金复利增长为更大的数额,并且会更明智地进行投资。
Now that accumulating their money because you're going to compound it into larger sums and you're going have it more intelligently invested.
这听起来非常自私,而它确实如此,你知道。
And that sounds very self serving, which it is, you know.
所以我们做得慢得多。
And so we did it much more slowly.
我认为我仍然会做同样的事情,但我本希望得到更好的结果。
And I think I would still do the same thing, but I would have hoped for a better result.
我放弃了所谓的核资金。
And I gave up on the, in effect, on the nuclear money.
解决这个问题。
Solving that problem.
我不知道钱如何解决这个问题。
I do not know how money solves it.
我不认为我可以从天上撒美元,就能让人放弃他们的核武器。
I do not think I can drop dollar bills from the sky and get somebody to get rid of their nuclear weapons.
你现在有了
You now have
如果我能拿出我拥有的全部东西
If I could lay out whatever I have got
超过一百
North of 100
五千亿美金,我就能挑出三个国家,让它们立刻永久放弃核武器,只需五秒钟。
and and 50,000,000,000 I could pick out three countries that would permanently get out of the nuclear game, would do it in five seconds.
我不会在那里干等。
I wouldn't wait around them.
我会不惜一切代价,直接去做。
I would die or do anything else, just do it.
我的意思是,那才是真正了不起的事。
I mean that would really be something.
现在你手上有超过一千五百亿美元,而且还在增长,而且
Well now you have north of $150,000,000,000 and growing and
嗯,它在增长,但这要看情况。
Well, it's growing, well it depends.
我不会下定论。
I won't call it.
好吧,我们称之为增长,但可能性是它会继续增长。
Well, we call it But the odds are it grows.
是的。
Yeah.
你希望怎么处理这件事?
What do you want done with this?
在你有生之年,你不会卖出一股伯克希尔的股票。
You're not going to sell a single share of Berkshire while you're alive.
活着,是的,
Live Yeah,
但我不会活那么久,你知道的。
but I'm not going live that long, you know.
我的意思是,我和我的孩子们都愿意这么做。
I mean, I'm and my kids are willing to do it.
我完全信任他们。
I trust them 100%.
我最近刚坐下来和你的三个孩子谈过,了解他们如何看待这一切,以及这份责任。
I've sat down with your three kids recently and talked to them about how they see all of this, just the responsibility.
这件事的规模之大。
The enormity of it.
你们三个人,你们的父亲已经向全世界表示,你们将负责决定如何处理他过去六十年在伯克希尔积累的全部财富。
The three of you, your father has told the world, are going to be responsible for figuring out what to do with all the money that he has built up in Berkshire over the last sixty years.
当他刚开始告诉你们的时候,你们是怎么想的?他什么时候开始跟你们谈的?
What did you think when he started telling you that, when he started getting to you guys?
他是什么时候来找你们的?
When did he come to you?
他跟你们说了什么?
What did he tell you?
你们当时是怎么想的?
What were your thoughts?
我想,我们最好能和睦相处。
I thought, well, we better get along.
两年前,
Two Something years ago,
两年前多一点,
a little over two years ago,
是的。
Yeah.
医生。
Doctor.
是的。
Yeah.
怎么回事?我不太清楚,医生。
What how did what I don't exactly Doctor.
差不多就开始谈这个了。
Sort of started talking about it.
是的。
Yeah.
我都记不清了
I don't even remember
怎么了,医生。
what Doctor.
那大概是两年前的三月。
It was probably March, two years ago.
所以,不管怎样,是的。
So whatever, yeah.
是的。
Yeah.
你知道,就是想到,哇,你每天跳着踢踏舞去上班,持续六十年,然后,砰的一下,你就这样了。
And, you know, just the idea of, wow, you're tap dance to work every day for sixty years and then, boom, you're gonna There you go.
是的。
Yeah.
没错。
Exactly.
而且我真不记得当时对我们有什么重大宣布。
And I don't really remember that it was like some big announcement to us.
他只是突然开始谈起这件事。
He just sort of started talking about it.
是的。
Yeah.
而且他
And he
在我们陆续处理遗嘱的时候,有一些暗示。
kind of, there were hints kind of as we went through the wills at certain times.
我的意思是,有些事情是逐渐演变的,然后他就这么决定了。
Mean, kind of, some of it evolved and then he just kind of decided.
但我认为其中一些事情还是有预兆的。
But I think there is a little bit of telegraphing of some of it.
不是具体的形式或如何发生的,但因为我们每次他立新遗嘱时都会坐下来,他会问:你们有什么问题或想法吗?
Not exactly what form or how it happened but because we went through, you know, when he would do a new will, we would sit down and he would say, you you have any questions or ideas or whatever.
至少十年前,他就变得非常愿意讨论这件事了。
He became really pretty open about discussing that like at least ten or twelve years ago.
是的,他一直很坦诚,因为遗嘱已经修改过好几次了,他始终很愿意谈论这件事,而且如果我们有什么问题,他也会随时解答。
Yeah, he's been very open about it because he's, you know, the Will's gone through a few iterations and over the he's always been really open about talking about it and you know, if we have any questions.
我的意思是,他总是在各个角落写满小纸条。
Mean, always have little notes written all around the niches.
我的意思是,他也一直很公开地向外界表明这一点。
Mean, he's been open about telling the world that too.
是的。
Yeah.
他认为这是正确的方式。
He thinks it's the right way.
这才是该做的正确方式。
That's the right way to do it.
是的。
Yeah.
尤其是当你的孩子都长大了,你不想留下任何疑问,也不想让他们困惑你为什么那样做。
Especially when your your kids are older, you don't wanna leave questions afterwards and you don't want them why you did things.
他一这么做,我所有孩子都给我打电话,问:‘我们什么时候吃饭?’
As soon as he did that, all my kids called me and said, When do we ever eat?
不,我开玩笑的。
No, I'm kidding.
但关键是,他积累了这笔财富。
But again, the big thing is he amassed this wealth.
因此,我不想留下这样的感觉:这是我希望它如何被处理的。
And so to not be left with a sense of this is what I'd like to see happen with it.
我的意思是,从他二十几岁写信给朋友说‘我会富有,但我不想让我的孩子变得富有’开始,他就一直深思熟虑,早就预见了未来的发展。
I mean, he thinks things through so thoroughly from the time he was in his 20s writing a friend saying, know I'm going to be wealthy and I don't want my kids to be he's known for forecasting what's
即将到来的,
coming,
我的意思是,当然,从他每天的工作来看,但他真的进行了全面的思考。
I mean, duh, in terms of the work he does every day, but really thinking it through.
所以,他把这件事公开出来,却没有给我们任何明确的指示。
So to put this out there without giving us any explicit instructions.
他给我们一些模糊的想法,告诉我们他希望看到什么发生,但从来没有任何明确的指示,坦白说,这有点让人困惑,我真希望我们能得到更多指导,因为这是你的钱。
He's given us some sense of what he would like to see happen in an abstract sense but there's never been and that, you know, again frankly that's a little bit, Gee, I wish we could have a little more guidance because it's your money.
这不是我们的钱。
It's not ours.
是的,但这一点在伯克希尔多年来的一些做法中也是一致的,因为他知道事情总会变化。
Yeah, but that's consistent even in some of the things over the years with Berkshire because he knows things are going to change.
没错。
Right.
他无法预测。
And he can't predict
是的,他能。
Yeah, he can.
所以,是的。
And so Yeah.
你知道,他会提供那些他当时认为合理、或者至少觉得合理的东西,但不会试图去预测未来。
You know, he provides what he feels confident will make sense at the time or at least thinks will make sense at the time but not try to predict it.
不要试图
Not try to
是的,没错。
That's, yeah.
他几年前在谈到STB基金会的工作时曾说过,那时候的钱远没有现在这么多。
He said years ago when he's talked about just about STB foundation work, he has said, you know, this is way before there was as much money as there is now.
他曾经说过,这就是我现在认为重要的事。
And he has said, you know, this is what I think matters now.
我母亲显然也对此非常明确。
My mother obviously was also clear about that.
但他也一直说,我不确定在我去世十年或二十年后,这是否仍然成立。
But he's also always said, I don't know if that'll be true in twenty years after I'm dead or ten years after I'm dead or whatever.
因此,我认为他一直不愿用‘你们必须把钱花在这些地方’来束缚我们,因为他会说,那些可能不再重要,而其他事情会变得更重要。
And so he's always, I think not wanted to constrain us with, you know, here's what you have to spend it on because he would say that may not matter and then something else will matter more.
那么,他给了你们什么样的指导?
So what guidance has he given you?
我听说的唯一一件事,其实也是他公开说过的内容,就是他希望这笔钱能用于帮助那些人,你知道,该用什么词呢?
The only thing I've heard is what he's also said publicly really, which is he hopes that the money can go to people, you know, what word do you use?
处境不利的人,比如生活在贫困线以下的人,总之要能以某种方式影响那些通常没有我们这样多机会、很多人也没有的群体。
Less fortunate, you know, below the poverty level, you know, whatever it is that it would in some way affect a population that normally doesn't have the same kinds of opportunities that certainly we have and a lot of people don't have.
我就听说过这些
That's all I've
是的,最大的挑战将是平衡这一事实。
Yeah, biggest challenge will be balancing the fact.
但当我说这个时,他已经为此提供了一些缓冲空间。
But he has provided, when I say this, he's provided some cushion on this.
但要平衡他希望这笔钱在十年左右内花掉这一事实。
But balancing the fact that he wants to see this money spent in ten years more or less.
同时还要平衡如何失去对伯克希尔投票权股份的控制。
And then balancing that with how you lose control over Berkshire voting shares.
我的意思是,这就是
I mean that's the
没错,这就是平衡的关键。
big That's balancing correct.
你知道,除非身临其境,否则你无法弄清楚这一点。
You know, and you can't figure that out until you're in that moment.
随着时间推移,情况会发生变化。
And as some time starts to go by because there's gonna be the dynamics change.
会出现一些事情,董事会里的任何人,包括我们,都无法预测。
There's gonna be things that happen that no one on that board, none of us can try to anticipate.
我们可以预测一些事情。
We can anticipate some things.
有些事情会很明显,而另一些则不会那么明显。
Some things will be obvious, and others won't be so obvious.
你也不知道他们是谁,他们想要什么。
And you don't know who they are, what they're after.
因此,这可能会影响你希望多快地放弃投票权。
So that could affect how fast you wanna lose or give up voting power.
在这一点上,你似乎也有一定的灵活性。
It feels like you have a little flexibility on that count too.
是的。
Yeah.
就像我们
Just as we
他都已经
He all has gotten
更灵活了。
more flexible.
是的。
Yeah.
当他告诉你三人要一起做这件事,必须达成一致,并且由你们全权负责时,你心里是怎么想的?
What did you think when he said that you three were gonna be doing this, doing it together, it had to be unanimous, and you're in charge of all of it.
你想要这个职位吗?
Did you want the job?
不。
Nope.
彼得真的不想要。
Peter really didn't want.
我不想要这个。
I did not want it.
我讲得很清楚。
I made that clear.
是的。
Yeah.
真的,当我打电话给他,说我想退出时。
Really And honestly, when I called him up and said, you know, I want to opt out.
他说,我不怪你。
He said, I don't blame you.
是的。
Yeah.
我们会对所有人这么说
We'd say that to all
我们所有人。
of us.
他其实觉得我们必须这么做有点好笑。
He actually thinks it's kind of funny that we have to do this.
是的。
Yeah.
而且他明白这会给我们带来巨大的压力。
And understands that it'll put us obviously enormous pressure on us.
所以,正如我们一直说的,我们到底该怎么办?
And so the idea again, like we've been saying around what are we going to do?
变量太多了。
It's like there's too many variables.
我们此刻不知道该做什么。
Have no what we're going to do in this moment.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。