Story Pirates - 爱发脾气的朋友/从不入睡的女孩(特邀杰夫·希勒和汉娜·索洛) 封面

爱发脾气的朋友/从不入睡的女孩(特邀杰夫·希勒和汉娜·索洛)

The Grouchy Friends/The Girl Who Never Fell Asleep (feat. Jeff Hiller and Hannah Solow)

本集简介

彼得在一家巨型加油站遇到了邪恶机器人彼得,这家加油站出售你所需的一切。本集包含两个新故事:“爱发脾气的朋友”,由来自纽约的6岁男孩迪伦创作,讲述两个朋友——一匹马(杰夫·希尔勒配音)和一只熊(汉娜·索洛配音)——为了和睦相处必须加倍努力的故事;以及“从不睡觉的女孩”,由来自纽约的9岁男孩怀尔德创作,讲述一位妈妈有着令人惊讶的放松方式的故事。彼得和李还朗读了更多由孩子们创作的故事,这是《故事之爱》系列的最新一期。 提交孩子的故事请访问:storypirates.com/submit-a-story 了解我们的校内数字创意写作项目《故事探险》,请访问:storypirates.com/about-story-quest 了解我们的企业志愿者项目《故事之爱》,请访问:storypirateschangemakers.org/story-love 隐私信息请见:omnystudio.com/listener

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

柠檬水。

Lemonada.

Speaker 1

嘿,故事海盗播客的听众们。

Hey, Story Pirates podcast listeners.

Speaker 1

我是李。

Lee here.

Speaker 1

在今天的节目中,故事海盗们再次与邪恶的机器人——故事海盗——相遇。

On today's episode, the Story Pirates have another encounter with the evil robot, Story Pirates.

Speaker 1

可以说,彼得学到了一些关于水上滑梯的知识。

And let's just say that Peter learns a thing or two about water slides.

Speaker 1

我们今天的其中一个新故事还有两位出色的特邀嘉宾:才华横溢又风趣的杰夫·希尔勒,以及回归的优秀才女汉娜·索洛。

We also have two amazing special guests on one of today's new stories, the fantastic and hilarious Jeff Hiller and the return of the wonderful and talented Hannah Solo.

Speaker 1

当然,我们还会继续呈现李和彼得的精彩故事,稍后请听为成长中的海盗们做的几则广告。

And of course, we've got more story love with Lee and Peter, and it's all coming up after a few words for the grown Pirates live.

Speaker 1

我们出色的巡演团队,包括埃里克,今年春天将前往一些东海岸城市,表演你们最爱的播客歌曲。

Our amazing touring cast, including Eric, will be visiting some East Coast cities this spring to perform some of your favorite songs from the podcast.

Speaker 1

他们还会从观众中的孩子们那里收集建议,创作一个只演出一次的全新故事。

And they'll take suggestions from kids in the audience to create a brand new story that will only be seen once.

Speaker 1

最重要的是,我们所有即将举行的演出都在周末,所以不用担心影响上学日或睡前作息。

Best of all, all of our upcoming shows are on weekends, so no need to worry about school nights or bedtime routines.

Speaker 1

我们很快将在宾夕法尼亚州芒豪尔(匹兹堡外)、俄亥俄州辛辛那提、新罕布什尔州朴茨茅斯、马萨诸塞州梅德福(波士顿外)和康涅狄格州里奇菲尔德与大家见面。

We'll see you soon in Munhall, Pennsylvania, just outside of Pittsburgh Cincinnati, Ohio Portsmouth, New Hampshire Medford, Massachusetts, just outside of Boston and Richfield, Connecticut.

Speaker 1

所有演出的门票现已在 storypirates.com/live 上发售。

Tickets to all the shows are on sale now at storypirates.com/live.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

我真不敢相信,我旅行了这么多次,却从未见过像Lucky's这样的加油站。

I can't believe that in all my travels, I've never come across a gas station like Lucky's.

Speaker 0

你见过这样的地方吗,Nimmini?

Have you ever seen anything like it Nimmini?

Speaker 2

没有,Rachel。

No, Rachel.

Speaker 2

太不可思议了。

It's incredible.

Speaker 2

他们的东西适合每个人。

They have something for everyone.

Speaker 3

还有一堆东西让人想问:这到底是给谁的?

And then a bunch of stuff that's like, who's that for?

Speaker 0

呃。

Ugh.

Speaker 0

有太多周边商品了。

There's so much merch.

Speaker 0

你知道吗,我超爱周边商品。

And you know I love merch.

Speaker 0

我也喜欢他们的吉祥物,虽然我其实也说不清它是什么。

And I love their mascot, even though I can't really tell what it is.

Speaker 0

它是一只水豚。

It's a Nutria.

Speaker 1

梅根,海狸鼠是什么?

Megan, what's a Nutria?

Speaker 0

嗯,利,这是一种半水生啮齿动物,有着大大的门牙,像水獭和河狸的混合体。

Well, Leigh, it's a semi aquatic rodent with large front teeth, like a cross between an otter and a beaver.

Speaker 0

我知道,因为我曾经在一部从未播出或制作的试播剧中和一只海狸鼠共同出演。

I know because I had a Nutria co star in a pilot that never aired or was made.

Speaker 3

我们有时间去旁边那个幸运狗公园附近的幸运水上乐园吗?

Do we have time to go to the Lucky's Water Park that's next to the Lucky's Dog Park?

Speaker 1

抱歉,尼米尼。

Sorry, Niminy.

Speaker 1

我们得赶紧走了。

We gotta get a move on.

Speaker 1

我们先和这个幸运雕像拍张照片,然后就出发。

Let's get a photo with this Lucky statue, and we'll head out.

Speaker 1

大家快来,拍张自拍。

Everyone, get in for a selfie.

Speaker 0

彼得在哪?

Where's Peter?

Speaker 0

我们到这儿以后我就没见着他了,他直接冲向了那片甜咸点心区。

I haven't seen him since we got here, and he ran straight to that sweet and savory pastry section.

Speaker 0

我们都说好,一准备好就在这座雕像这儿集合。

We were all supposed to meet here at the statue when we were ready to go.

Speaker 3

他吃太多了,说要去车里裹着外套睡一觉。

He ate too much and told me he was going to go take a nap under his coat in the car.

Speaker 3

我待会儿把他在照片里P进去。

I'll photocrop him in the picture later.

Speaker 3

大家笑一个。

Smile, y'all.

Speaker 2

说奶酪。

Cheese.

Speaker 2

哎呀。

Aw.

Speaker 2

照片真可爱。

Cute pic.

Speaker 0

你能看出来我们玩得有多开心。

You can tell we're having so much fun.

Speaker 0

这正是那种邪恶机器人故事海盗永远无法欣赏的地方。

This is exactly the kind of place that the evil robot story pirates could never appreciate.

Speaker 0

这里太有人情味了。

It's just too human.

Speaker 2

我刚刚在想。

I was just thinking.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 1

说到这个,我们得赶紧走了。

Speaking of which, we need to get a move on.

Speaker 1

快点。

Come on.

Speaker 1

我们去326号加油泵那边的船吧。

Let's head over to the ship at Fuel pump 326.

Speaker 0

好的。

Yes.

Speaker 0

我们最好继续往前走。

We better down the road.

Speaker 0

哦,但我真的很喜欢这里。

Oh, but I love it here.

Speaker 0

这个巨大的加油站太糟糕了。

This giant gas station is terrible.

Speaker 0

如果我能感受情绪的话,这会让我觉得恶心。

If I could feel emotions, this would give me yuck.

Speaker 3

你同意吗,机器人尼米尼?

Do you agree, robot Nimini?

Speaker 3

我同意,邪恶的机器人拉切尔。

I agree, evil robot Rachel.

Speaker 3

一开始你觉得它很高效,但后来发现它根本一点都不高效。

At first, you think it's efficient, but then it turns out it's not efficient at all.

Speaker 3

对吧,邪恶的机器人梅根?

Right, evil robot Megan?

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 0

一个加油站有100多个加油泵,这很高效。

Having over 100 fuel pumps at a gas station, efficient.

Speaker 0

但在加油站卖看起来像营养品的拖鞋呢?

But selling slippers that look like nutrients at a gas station?

Speaker 4

效率低下。

Inefficient.

Speaker 4

靠近点,邪恶机器人海盗们。

Lean in evil robot story pirates.

Speaker 4

我们来和这尊幸运雕像拍张照,提醒自己永远不要再回来这个地方。

Let us get a photo with the lucky statue to remember to never come back to this place.

Speaker 0

李机器人?

Robot Lee?

Speaker 0

彼得机器人在哪里?

Where is Robot Peter?

Speaker 0

他的系统超载了,不得不去房车充电。

His system got overwhelmed and he had to go recharge in the RV.

Speaker 0

集中在一起,邪恶的机器人们,装出开心的样子。

Huddle up evil robots and look like you're having fun.

Speaker 0

更开心点。

More fun.

Speaker 0

再开心点。

More fun.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

说奶酪。

Cheese.

Speaker 4

让我们前往加油泵17号。

Let us away to Fuel Pump 17.

Speaker 4

各位,

Guys,

Speaker 5

我在这里,就在我们说好的会合地点。

I'm here, Right where we said to meet up.

Speaker 5

在幸运雕像附近。

Outside near the Lucky Statue.

Speaker 5

我说我要去车里小睡一会儿,但被巧克力自助餐吸引住了。

I said I was gonna go take a nap in the car, but I got distracted by the fudge buffet.

Speaker 5

各位,我在这儿。

Guys, I'm here.

Speaker 5

我本来说要去RV的后备箱充电,但结果发现幸运雕像这里就有充电站。

I know I said I was going to recharge in the trunk of the RV, but it turns out they have charging stations at Lucky's.

Speaker 5

喂?

Guys?

Speaker 5

喂?

Guys?

Speaker 5

喂?

Guys?

Speaker 5

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 5

连普通人类彼得都坏了。

It's even It's broken regular human Peter.

Speaker 6

它让我充满了喜悦。

It just filled me up with joy.

Speaker 4

我妈妈喜欢这些笑话。

My mom loves the jokes.

Speaker 6

嘿。

Yo.

Speaker 6

嘿。

Yo.

Speaker 6

对上号。

Match it.

Speaker 6

让我对自己的写作感到非常自豪。

Made me very proud about my writing.

Speaker 6

无论想到什么,我都会想办法把它融入故事里。

Whatever popped into my mind, I just found a way to add it into the story.

Speaker 0

我 definitely 认为我现在能更有创意了。

I definitely think I can be more creative now.

Speaker 0

我是冠军。

I'm the champion.

Speaker 5

故事海盗团。

The Story Pirates.

Speaker 5

欢迎回到《故事海盗》播客,大家好,我们会把孩子们写的故事改编成小品喜剧和歌曲。

Welcome back to the Story Pirates podcast, everyone, where we take stories written by kids and turn them into sketch comedy and songs.

Speaker 5

其他故事海盗们去哪儿了?

Where are the rest of the Story Pirates?

Speaker 5

普通的真人故事海盗彼得在哪?

Regular human Story Pirate Peter?

Speaker 5

我不知道。

I don't know.

Speaker 5

他们以为我在车里,所以可能把我一个人留在这儿了。

They thought I was in the car, so they might have left me here.

Speaker 5

其他邪恶机器人故事海盗们在哪?

Where are the other evil robot story pirates?

Speaker 5

看来我也被丢下了。

It looks as if I too have been left behind.

Speaker 5

至少我们现在被困在一个有这么多零食的地方。

Well, at least we're stuck in a place that has all these snacks.

Speaker 5

啊,是的。

Ah, yes.

Speaker 5

零食。

Snacks.

Speaker 5

这不就是你的主要特点吗?

That's kind of your whole thing, isn't it?

Speaker 5

不是。

No.

Speaker 5

我也喜欢正餐。

I also like full meals.

Speaker 5

正如你所知,我不进食,所以很难理解你。

As you know, I do not consume food, so I find it hard to understand you.

Speaker 5

哦,没关系。

Oh, that's okay.

Speaker 5

我很难理解大多数事情。

I find it hard to understand most things.

Speaker 5

你想吃点巧克力软糖吗?

You want some fudge?

Speaker 5

免谈。

Hard pass.

Speaker 5

我得想办法重新联系其他那些邪恶机器人海盗。

I need to find a way to get back in touch with the other evil robot story pirates.

Speaker 5

我在Lucky's另一头的里面看到一个老式投币电话。

I saw an old payphone inside at the other end of Lucky's.

Speaker 5

想去看看吗?

Wanna scope it out?

Speaker 5

我想是吧。

I guess so.

Speaker 5

在这里雕像旁越来越热了。

It is getting rather hot out here by the statue.

Speaker 5

哇。

Wow.

Speaker 5

我第一次看到Lucky's时就已经很震撼了,但第二次走过那些自动门时,感觉依然一样令人印象深刻。

I thought I was impressed the first time I saw Lucky's, but it's just as impressive the second time you walk through those automatic doors.

Speaker 5

嘿。

Hey.

Speaker 5

我带你去投币电话的时候,我们先讲第一个故事吧?

While I take you to the payphone, should we do our first story?

Speaker 5

一个孩子讲的故事?

A story by a kid?

Speaker 5

我们这些邪恶机器人故事海盗本来不该喜欢那种故事的。

Us evil robot story pirates aren't supposed to like those.

Speaker 5

但我猜讲一个也不会有坏处。

But I suppose one wouldn't hurt.

Speaker 5

开始吧。

Proceed.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

好了,各位听众。

Okay, listeners.

Speaker 1

这个第一个故事来自我们在纽约的一个StoryQuest课堂的学生。

This first story comes from a student in one of our StoryQuest classrooms in New York.

Speaker 1

StoryQuest是我们为学校开发的完全数字化的创意写作项目。

StoryQuest is our completely digital creative writing program for schools.

Speaker 1

这里有一件非常了不起的事情。

And here's something really amazing.

Speaker 1

Dylan,这是作者的名字。

Dylan, that's the author's name.

Speaker 1

Dylan使用一种非常特别的设备来说话,你们现在就能听到他介绍自己的故事。

Dylan uses a very special device to speak, which you'll hear right now as he introduces his story.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

我叫Dylan。

My name is Dylan.

Speaker 0

我六岁。

I am six years old.

Speaker 0

我住在纽约。

I live in New York.

Speaker 0

这是我的故事。

This is my story.

Speaker 0

说脾气坏的朋友。

Say grouchy friends.

Speaker 7

阳光明媚,鸟儿在歌唱,天空中连一朵云都没有。

Sun is shining, the birds are chirping, and there's not but a single cloud.

Speaker 7

早上好,云朵。

Good morning, Cloud.

Speaker 7

早上好,熊。

Good morning, Bear.

Speaker 7

今天早上对我来说真美好,不过嘿,熊。

It's a beautiful morning for me, Except Hello, Bear.

Speaker 7

我的邻居马太吵了。

My neighbor horse is just too loud.

Speaker 7

哦,多么美好的早晨啊。

Oh, what a wonderful morning.

Speaker 7

不是吗,小熊?

Isn't it, Bear?

Speaker 7

这让我想起我叔叔斯珀里尔以前的大学室友常讲的一个小故事。

It reminds me of an old anecdote my Uncle Sperrier's former college roommate used to tell her.

Speaker 7

或者该说以前的大学舍友,因为那是在他去查理那里交换学习的学期,他觉得无聊。

Or should I say former uni flatmate, since it was when he was doing that semester abroad in Charlie, was boring him.

Speaker 7

当然,我想表现得友善些,但你说话太多了,声音也太大了,这大清早的。

Of course, I wanna be nice, but you're talking much too much and much too loud for the morning.

Speaker 7

哦,好吧,我得告诉你,小熊,听到这些让我有点烦躁。

Oh, well, I gotta tell you, Bear, hearing that makes me a little grouchy.

Speaker 7

哦,我让你烦躁了?

Oh, I'm making you grouchy?

Speaker 7

你让我烦躁了。

You're making me grouchy.

Speaker 5

你让我心情不好。

You're making me grouchy.

Speaker 8

你让我心情不好。

You're making me grouchy.

Speaker 5

你让我心情不好。

You're making me grouchy.

Speaker 7

马。

Horse.

Speaker 7

熊。

Bear.

Speaker 7

马。

Horse.

Speaker 5

熊。

Bear.

Speaker 5

马。

Horse.

Speaker 5

熊。

Bear.

Speaker 5

马。

Horse.

Speaker 5

熊。

Bear.

Speaker 7

脾气暴躁的朋友。

Grouchy friends.

Speaker 7

我们就是一对脾气暴躁的朋友。

We're just a pair of grouchy friends.

Speaker 7

我是一匹马。

I'm a horse.

Speaker 7

我是一只熊。

I'm a bear.

Speaker 7

我有很多话要说。

I have lots to say.

Speaker 7

我就是不在乎。

And I just don't care.

Speaker 7

脾气坏的朋友。

Grouchy friends.

Speaker 7

我们就是一对脾气坏的朋友。

We're just a pair of grouchy friends.

Speaker 7

而且我们会成为邻居。

And we'll be neighbors.

Speaker 7

伙计。

Buddy.

Speaker 7

通话到此结束。

Calls to the end.

Speaker 7

你知道吗,马?

You know what, horse?

Speaker 7

让我道个歉。

Let me apologize.

Speaker 7

我不是早起的熊,我眼睛都还没完全睁开。

I'm not a morning bear, and I'm still opening my eyes.

Speaker 7

哦,熊。

Oh, bear.

Speaker 7

我明白早晨的噪音可能会让人感到刺耳。

I understand morning noise can be jarring.

Speaker 7

所以发自内心地说,我非常非常接受你的道歉。

So from the bottom of my heart, let me say I'm very, very accepting of your apology.

Speaker 7

哦。

Oh.

Speaker 7

怎么了?

What's wrong?

Speaker 7

我只是以为你会说你很抱歉。

I just thought you were gonna say you're sorry.

Speaker 7

为什幺道歉?

Sorry for what?

Speaker 7

因为太吵了。

For being too noisy.

Speaker 7

我没有太吵。

I'm not being too noisy.

Speaker 7

我对你来说太吵了,这成了你的问题。

I'm being too noisy for you, which makes it a you problem.

Speaker 7

马。

Horse.

Speaker 7

你让我心情烦躁。

You're making me grouchy.

Speaker 5

你让我心情烦躁。

You're making me grouchy.

Speaker 7

你让我心情烦躁。

You're making me grouchy.

Speaker 7

你让我

You're making

Speaker 5

让我烦躁。

me grouchy.

Speaker 7

马。

Horse.

Speaker 7

熊。

Bear.

Speaker 7

马。

Horse.

Speaker 7

熊。

Bear.

Speaker 7

四分之一。

Quarter.

Speaker 7

马。

Horse.

Speaker 7

梨。

Pear.

Speaker 7

那些脾气暴躁的朋友只知道马有四十万血液技术人员。

Grouchy friends were just know there are 400,000 blood techs for horses.

Speaker 7

你知道,我根本不在乎。

You know that I just don't care.

Speaker 7

当然了。

Of course it's.

Speaker 7

脾气暴躁的朋友。

Grouchy friends.

Speaker 7

我们就是一对脾气暴躁的朋友,以后也会是。

We're such a pair of grouchy friends and will be.

Speaker 7

邻居、兔子,从房子一直到尽头。

Neighbors, bunnies, house to the end.

Speaker 7

暂停一下。

Tap break.

Speaker 7

你知道,马的牙齿并不柔软。

You know, a horse doesn't have a soft chew.

Speaker 7

shuffled up to bobble out.

Shuffle up to bobble out.

Speaker 7

不。

No.

Speaker 7

停止。

Stop.

Speaker 7

别再踢踏舞了。

Stop tap dancing.

Speaker 7

你有四只蹄子。

You got four hooves.

Speaker 7

那就太多了。

That's four too many.

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

一群脾气暴躁的朋友,就只有一对脾气暴躁的朋友。

Grouchy friends with just a pair of grouchy friends.

Speaker 7

马,安静一点。

Horse, quiet down a bit.

Speaker 7

你说什么?

What do you say?

Speaker 5

哦,熊。

Oh, bear.

Speaker 5

知道要发生什么了。

Know what's coming.

Speaker 7

别这么做。

Don't do it.

Speaker 7

宝贝,脾气差的朋友。

Babe, grouchy friends.

Speaker 7

我们真是这么一对脾气差的朋友,而且我们会成为邻居。

We're such a pair of grouchy friends, and we'll be Neighbors.

Speaker 7

伙伴。

Buddies.

Speaker 7

直到最后怎么样?

How's till the end?

Speaker 7

现在有些人可能会问,为什么我们两个人是朋友。

Now some might ask why the two of us are friends.

Speaker 7

嗯,这很简单。

Well, it's simple.

Speaker 7

你永远都会

You'll always be

Speaker 1

在那里,我不能

there on that I can't

Speaker 7

但我猜这正是你的一部分。

but I guess that's just part of you.

Speaker 7

让我告诉你,我真的很爱你。

Let me say yours, that I truly do love you.

Speaker 7

你得到了什么?

What do got?

Speaker 7

我正在建一个棚子。

I'm building a shed.

Speaker 7

你为什么要建个棚子?

Why are you building a shed?

Speaker 7

哦,我还能把我的烟花、冲击钻、还有那堆排气管坏了的古董车放哪儿呢?

Oh, where else am I gonna store all my fireworks, jackhammers, my collection of vintage cars with busted mufflers?

Speaker 7

马。

Horse.

Speaker 7

兄弟,一直到永远。

Buddies, house till the end.

Speaker 7

是的。

Yes.

Speaker 7

我们就是太能折腾了。

We're just too ridiculously crafty.

Speaker 7

我到底在哪?

Where am I really that?

Speaker 7

哇。

Wow.

Speaker 7

哎哟。

Ouch.

Speaker 7

看。

See.

Speaker 7

我只是觉得太不可思议了,烟花引爆了所有的小型挖掘机,而这些挖掘机又不知怎么地启动了所有汽车。

Just too incredibly ridiculously I think the fireworks set off all the jackhammers, which in turn started all the cars somehow.

Speaker 7

朋友们,马和熊,两个脾气暴躁的朋友。

Friends, horse and bear two grouchy friends.

Speaker 5

哇。

Wow.

Speaker 5

我喜欢这个故事。

I love that story.

Speaker 5

是不是很棒啊,邪恶机器人彼得?

Wasn't that great, evil robot Peter?

Speaker 5

我不被允许说。

I'm not allowed to say.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 5

现在电话亭在哪个方向?

Now which way is the payphone?

Speaker 5

感觉我们已经穿过幸运加油站走了好几英里了,尽管实际上只走了正好1.24798公里。

It feels like we've been walking through Lucky's gas station for miles, even though it's only been exactly 1.24798 kilometers.

Speaker 5

哦,得往回走,穿过风干肉区。

Oh, it's back this way through the dried meat section.

Speaker 5

哦,这里闻起来是不是特别棒?

Oh, doesn't it smell incredible here?

Speaker 5

我闻到了辛辣、甜美和抹茶的香气。

I'm picking up aromas that are spicy and sweet and matcha.

Speaker 5

哦,他们有免费的肉干样品。

Oh, they have free samples of jerky.

Speaker 5

你想尝一个吗?

You wanna try one?

Speaker 5

不用了。

Pass.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 5

真好吃。

Yummy.

Speaker 5

肉干就像是肉界的巧克力软糖。

Jerky is like the fudge of the meat world.

Speaker 5

不会吧。

Oh, no way.

Speaker 5

他们也在提供海狸鼠肉丸的试吃吗?

They have Nutria Nuggets samples out too?

Speaker 5

海狸鼠肉丸是什么?

What are Nutria Nuggets?

Speaker 5

我不知道。

I don't know.

Speaker 5

某种独家的Lucky's零食?

Some kind of exclusive Lucky's snack?

Speaker 5

你想尝一个,然后试着分析一下吗?

You wanna try one and see if you can, like, analyze it?

Speaker 5

不想。

No.

Speaker 5

哎呀,别这样。

Oh, come on.

Speaker 5

它们很好吃。

They're delicious.

Speaker 5

我很想知道配料表,这样我就能考虑有一天自己做出来。

I'd love to know the ingredients list so I could think about possibly making them one day.

Speaker 5

如果我答应了,你会马上带我去投币电话吗?

If I say yes, will you take me to the payphone immediately following?

Speaker 5

成交。

Deal.

Speaker 5

很好。

Very well.

Speaker 5

这是我第一口。

Here is my first bite.

Speaker 5

现在分析四种成分。

Now analyzing four ingredients.

Speaker 5

吞下去。

Swallow.

Speaker 5

等待结果。

Awaiting results.

Speaker 5

哦,不。

Oh, no.

Speaker 5

哦,不。

Oh, no.

Speaker 5

邪恶的机器人我。

Evil robot me.

Speaker 5

发生什么事了?

What's happening?

Speaker 5

你还好吗?

Are you okay?

Speaker 5

彼得,这些鸡块太棒了。

Peter, these nuggets, they are incredible.

Speaker 5

这就是零食的味道吗?

Is this what snack tastes like?

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 5

再来点。

More.

Speaker 5

再来点。

More.

Speaker 5

给你。

Here.

Speaker 5

尝一块花生脆糖吧。

Have a sample of peanut brittle.

Speaker 5

喂我吃点零食。

Snack me.

Speaker 5

我也要吃。

I'll eat it too.

Speaker 5

太棒了。

Fantastic.

Speaker 5

再喂我吃点。

Snack me again.

Speaker 5

海狸谷能量棒?

Nutria grain bars?

Speaker 5

喂我吃点零食。

Snack me.

Speaker 5

太棒了。

Awesome.

Speaker 5

再给我点零食。

Snack me again.

Speaker 5

幸运儿的吉祥物水豚面具。

The Lucky's mascot Nutria mask.

Speaker 5

再给我点零食。

Snack me.

Speaker 5

哦,实际上,我没想到这个是那样的。

Oh, actually, didn't think this one is that.

Speaker 5

但很好吃。

But it's delicious.

Speaker 5

哇。

Wow.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 5

这太有趣了。

This is so fun.

Speaker 5

但既然Lucky's覆盖了超过三平方英里的范围,我们为什么要局限于其中一个区域呢?

But why are we limiting ourselves to one section of Lucky's when it covers over three square miles?

Speaker 5

平方英里?

Square miles?

Speaker 5

他们称这些区域为平方英里,是因为它们无聊又不酷吗?

Do they call them the square miles because they're boring and uncool?

Speaker 5

你太搞笑了。

You're hilarious.

Speaker 5

你也是。

So are you.

Speaker 5

别闹了。

Come on.

Speaker 5

我们去逛逛商店的其他部分吧。

Let's go check out the rest of the store.

Speaker 5

加油站里有个美发沙龙?

A hair salon in a gas station?

Speaker 5

这太没效率了。

That's so inefficient.

Speaker 5

这真是Lucky's的风格。

That's so Lucky's.

Speaker 5

看。

Look.

Speaker 5

Lucky's Salon的巧克力慕斯样品。

A sample of Lucky's Salon chocolate mousse.

Speaker 5

真好吃。

Delicious.

Speaker 5

我们走吧。

Let's go.

Speaker 5

加油站里有个KTV?

A karaoke bar in a gas station?

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 5

这太低效了。

That's so inefficient.

Speaker 5

这太Lucky's了。

That's so Lucky's.

Speaker 5

看。

Look.

Speaker 5

Lucky's卡拉OK青柠派的样品。

A sample of Lucky's karaoke key lime pie.

Speaker 5

美味。

Delicious.

Speaker 5

我们走吧。

Let's go.

Speaker 5

加油站里的喷墨T恤店?

An airbrush T shirt store in a gas station?

Speaker 5

这太低效了。

That's so inefficient.

Speaker 5

这太Lucky风格了。

That's so Lucky's.

Speaker 5

看。

Look.

Speaker 5

Lucky的T恤冰茶样品。

A sample of Lucky's T shirt iced tea.

Speaker 5

美味。

Delicious.

Speaker 1

你们两位在喝饮料的时候要不要拍张T恤肖像照?

Would you two wanna sit for a T shirt portrait while you sip your drinks?

Speaker 5

我只收你们一半的钱

I'll only charge you half

Speaker 1

因为你们长得一样

since you got the same

Speaker 5

的脸。

face.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 1

天啊,你们俩是我见过最像的兄弟。

Boy, you two are the closest brothers I've ever seen.

Speaker 5

什么?

What?

Speaker 5

你觉得我们是兄弟?

You think we're brothers?

Speaker 5

当然了。

Of course.

Speaker 5

你们的脸型和身材都很像。

You have faces and builds.

Speaker 1

不仅如此,我能看出你们在一起时非常开心。

And not only that, I can tell you're having a great time in each other's company.

Speaker 1

你们之间的亲密感是很少见的。

There's a closeness there you don't see every day.

Speaker 1

现在把头稍微转过去一点,朝窗外看看。

Now turn your head a little that way and look out the window for me.

Speaker 5

看。

Look.

Speaker 5

我没想到Lucky's那里有个水上乐园。

I didn't realize there was a water park at Lucky's.

Speaker 5

我们接下来能去那里吗,人类彼得?

Can we go there next, human Peter?

Speaker 5

我不知道,邪恶的机器人我。

I don't know, evil robot me.

Speaker 5

我觉得你不该下水。

I don't think you're supposed to get in water.

Speaker 5

哎呀,别这样。

Oh, come on.

Speaker 5

我也不该吃零食的。

I wasn't supposed to eat snacks either.

Speaker 5

看看这结果有多好。

And look how well that turned out.

Speaker 5

好了,就这样。

And there we go.

Speaker 5

你觉得怎么样?

What do you think?

Speaker 5

我画了你们两个在

I drew you two on the

Speaker 1

滑水道上,因为你们刚才在聊这个。

water slide since you were just talking about it.

Speaker 5

酷。

Cool.

Speaker 5

我想你是对的,邪恶的机器人我。

I guess you're right, evil robot me.

Speaker 5

我们得试试那个滑水道。

We've gotta try that water slide.

Speaker 5

我的意思是,看看我们这件T恤上有多开心。

I mean, look how much fun we're having on this T shirt.

Speaker 5

我们走吧。

Let's go.

Speaker 1

多好的男孩啊。

What nice boys.

Speaker 1

I

Speaker 5

彼得,我太兴奋了。

am so very excited, Peter.

Speaker 5

今天我过得太棒了,这都要感谢你。

I've had such an amazing time today, and it's all thanks to you.

Speaker 5

我也玩得特别开心。

I've had so much fun too.

Speaker 5

你知道吗,我在Lucky's找到了几乎所有的零食,但今天我在这里发现的最好的东西不是巧克力酱也不是鸡块,虽然鸡块真的很好吃。

You know, I found almost every kind of snack at Lucky's, but the best thing I found here today wasn't fudge or nuggets, though the nuggets were really good.

Speaker 5

非常好。

Really good.

Speaker 5

我在Lucky's找到的最好的东西不是零食。

The best thing I found at Lucky's wasn't a snack.

Speaker 5

是友谊。

It's friendship.

Speaker 5

天哪,当我们成了这么好的朋友,叫你‘邪恶机器人我’感觉真奇怪。

Heck, feels weird to call you evil robot me when we become such good friends.

Speaker 7

我可以

Can I

Speaker 5

叫你别的名字吗?

call you something else?

Speaker 5

不如你叫我‘Nugget’吧,毕竟正是那些Nutrien鸡块让我们结下了友谊。

How about you call me Nugget since it was those Nutrien nuggets that began our friendship?

Speaker 5

听起来不错,Nugget。

Sounds good, Nugget.

Speaker 5

我度过了非常美好的一天。

I've had such a wonderful day.

Speaker 5

这让我意识到效率被高估了。

It's made me realize efficiency is overrated.

Speaker 5

Nugget,你是认真的吗?

Nugget, do you mean that?

Speaker 5

你和这个巨大的加油站向我展示了一些非常重要的东西。

You and this huge gas station have shown me something very important.

Speaker 5

事物不必高效,也可以很好。

Things don't have to be efficient to be good.

Speaker 5

变得古怪和出人意料很有趣。

It's fun to be weird and unexpected.

Speaker 5

听到你这么说,我真的很开心。

It makes me so happy to hear you say that.

Speaker 5

我迫不及待想告诉其他邪恶机器人故事海盗们我今天学到的东西。

I cannot wait to tell the other evil robot story pirates what I've learned today.

Speaker 5

我知道他们会改变主意,认识到独特和罕见事物的价值。

I know they'll change their minds and see the value in things unique and uncommon.

Speaker 5

然后他们也会想成为朋友。

And then they'll want to become friends too.

Speaker 5

然后我们就可以一起在船上玩了。

And then We can all hang out together on the ship.

Speaker 5

太棒了。

Yay.

Speaker 5

但首先,让我们滑下这个滑梯吧,我相信这仅仅是第一次,以后还会有很多次。

But first, let us go down this slide for what will be the first of many times, I'm sure.

Speaker 5

我们出发吧。

Here we go.

Speaker 7

哇哦。

Whee.

Speaker 7

That

Speaker 5

太棒了。

was awesome.

Speaker 5

你想再玩一次吗?

You wanna go again?

Speaker 5

好。

Yes.

Speaker 5

再玩一次。

Again.

Speaker 5

我再玩一次。

I again.

Speaker 5

再玩一次。

Again.

Speaker 5

再玩一次。

Again.

Speaker 5

再玩一次。

Again.

Speaker 5

做。

Do.

Speaker 5

我做。

I do.

Speaker 3

小块。

Nugget.

Speaker 5

小块。

Nugget.

Speaker 5

不。

No.

Speaker 5

跟我说话。

Speak to me.

Speaker 5

什么?

What?

Speaker 5

恢复出厂设置。

Reset to factory settings.

Speaker 5

那可能也不是什么坏事。

That's probably not a bad thing.

Speaker 5

对吧?

Right?

Speaker 6

在我们继续之前,先听几句给成年人的广告。

We'll be right back after a few words for the grown ups.

Speaker 1

嘿,成年人们。

Hey, grown ups.

Speaker 1

一个衣橱是否优质,取决于其中的单品能否相互搭配并经久耐用。

A well built wardrobe is about pieces that work together and hold up over time.

Speaker 1

这正是Quince最擅长的。

That's what Quince does best.

Speaker 1

优质的材料、精心的设计,以及日常必备单品,无论天气如何变化,都穿着舒适、值得信赖。

Premium materials, thoughtful design, and everyday staples that feel easy to wear and easy to rely on, even as the weather shifts.

Speaker 1

Quince拥有我钟爱的日常必需品,品质经久不衰。

Quince has the everyday essentials that I love with quality that lasts.

Speaker 1

有机棉毛衣、适合各种场合的Polo衫,以及在季节更替时能让我保暖的轻便夹克。

Organic cotton sweaters, polos for every occasion, lighter jackets that keep me warm in the changing seasons.

Speaker 1

这样的单品还有很多很多。

The list goes on and on.

Speaker 1

Quince 直接与顶级工厂合作,去掉中间商,让你支付的不是品牌溢价,而是真正的优质服装。

Quince works directly with top factories and cuts out the middlemen so you are not paying for brand a markup, just quality clothing.

Speaker 1

所有产品都经久耐穿,即使经过多个季节依然保持良好外观。

Everything's built to hold up to daily wear and still looks good season after season.

Speaker 1

此外,他们只与在工艺和道德生产方面符合严格标准的工厂合作。

Plus, they only partner with factories that meet rigorous standards for craftsmanship and ethical production.

Speaker 1

我有一条 Quince 的围巾。

I have this Quince scarf.

Speaker 1

它是蓝色的,我已经连续穿了好几个冬天。

It's blue, and I've been wearing it for a couple winters in a row.

Speaker 1

说实话,我觉得这是我的一条高档围巾,当我想要给人留下好印象或显得更专业时就会戴它;但它的结实程度也让我即使在不修边幅的时候也能放心佩戴,而这种情况其实挺多的。

And honestly, I consider it my nice scarf that I wear when I want to impress someone or look professional in some way, but it's sturdy enough that it holds up even when I'm not looking nice, which is a lot of the time.

Speaker 1

我非常喜欢。

I love it.

Speaker 1

用Quince更新你的衣橱。

Refresh your wardrobe with Quince.

Speaker 1

前往 quince.com/storypirates,享受免费配送和365天退换服务。

Go to quince.com/storypirates for free shipping on your order and three sixty five day returns.

Speaker 1

现在在加拿大也可购买了。

Now available in Canada too.

Speaker 1

网址是 quince.com/storypirates。

That's quince.com/storypirates.

Speaker 1

免费配送和365天退换服务。

Free shipping and three sixty five day returns.

Speaker 1

quince.com/storypirates。

Quince.com/storypirates.

Speaker 1

嘿,大人们。

Hey, grown ups.

Speaker 1

我是李。

Lee here.

Speaker 1

来看《故事海盗》现场演出。

See story pirates live.

Speaker 1

我们出色的巡演团队,包括埃里克,今年春天将访问一些东海岸城市,表演你们最喜欢的播客歌曲。

Our amazing touring cast, including Eric, will be visiting some East Coast cities this spring to perform some of your favorite songs from the podcast.

Speaker 1

他们还会接受现场孩子的建议,创作一个仅此一次的全新故事。

And they'll take suggestions from kids in the audience to create a brand new story that will only be seen once.

Speaker 1

最棒的是,我们所有即将举行的演出都在周末,无需担心影响上学或睡前作息。

Best of all, all of our upcoming shows are on weekends, so no need to worry about school nights or bedtime routines.

Speaker 1

我们很快将在宾夕法尼亚州的芒霍尔(匹兹堡郊外)、俄亥俄州的辛辛那提、新罕布什尔州的朴茨茅斯、马萨诸塞州的梅德福德(波士顿郊外)和康涅狄格州的里奇菲尔德与大家见面。

We'll see you soon in Munhall, Pennsylvania, just outside of Pittsburgh Cincinnati, Ohio, Portsmouth, New Hampshire, Medford, Massachusetts, just outside of Boston, and Richfield, Connecticut.

Speaker 1

所有演出的门票现已在 storypirates.com/live 开售。

Tickets to all the shows are on sale now @storypirates.comslashlive.

Speaker 5

恢复出厂设置。

Reset to factory settings.

Speaker 5

恢复出厂设置。

Reset to factory settings.

Speaker 5

哦,不,鸡块。

Oh, no, nuggets.

Speaker 5

我们本来玩得特别开心。

We were having such a fun day.

Speaker 5

然后你滑下了水滑梯,结果就发生了这种事。

And then you went down the water slide, and this happened.

Speaker 5

更准确地说,这件事是在我们滑到底部、落入溅水区之后才发生的。

Well, to be specific, this didn't happen until we got down the slide and landed in the splash zone.

Speaker 5

恢复出厂设置。

Reset to factory settings.

Speaker 5

来,我们带你去拉基的修剪花园里晒晒太阳,把你弄干。

Here, let's get you over to the sun in Lucky's topiary garden to dry you off.

Speaker 5

哦,不。

Oh, no.

Speaker 5

我没想起来买一个幸运牌毛巾。

I didn't think to purchase a Lucky's brand towel.

Speaker 5

哦,我想我只能用我们的喷墨T恤了。

Oh, I guess I'll just use our airbrush T shirt.

Speaker 4

你在这儿啊。

There you are.

Speaker 5

是邪恶机器人李和那些邪恶机器人海盗们。

It's evil robot Lee and the rest of the evil robot story pirates.

Speaker 0

我们到处都在找你。

We've been looking everywhere for you.

Speaker 5

我?

Me?

Speaker 5

你们为什么要到处找我?

Why would you be looking everywhere for me?

Speaker 1

你有什么秘密要告诉我吗?

Do you have a secret you need to tell me?

Speaker 3

不是你。

Not you.

Speaker 3

我们一直在找邪恶机器人彼得。

We've been looking for evil robot Peter.

Speaker 5

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 5

这说得通了。

That makes more sense.

Speaker 0

恢复出厂设置。

Reset to factory settings.

Speaker 0

恢复出厂设置。

Reset to factory settings.

Speaker 0

你对邪恶机器人故事海盗彼得做了什么,彼得?

What have you done to evil robot story pirate Peter, Peter?

Speaker 5

首先,他的名字叫纽盖特。

First of all, his name is Nugget.

Speaker 5

其次,我所做的只是让他体验了他一生中最美好的一天。

And second of all, all I did was show him the best day he's ever had in his entire life.

Speaker 5

哦,天哪。

Oh, gasp.

Speaker 5

我们在幸运乐园把所有能看的都看遍了,还吃了零食。

We saw everything there was to see at Lucky's, and we had snacks.

Speaker 3

但他不该吃零食的。

But he's not supposed to have snacks.

Speaker 5

嗯,纳格特试了试,他超爱这些零食。

Well, Nugget tried them, and he loved them.

Speaker 0

你为什么一直叫他纳格特?

Why do you keep calling him Nugget?

Speaker 3

听好了,邪恶机器人彼得又在充能了。

Look, evil robot Peter is powering up again.

Speaker 5

那让他亲自告诉你,他为什么叫纳格特吧。

Then he can tell you why he goes by Nugget himself.

Speaker 4

邪恶机器人彼得,你感觉怎么样?

Evil robot Peter, how are you feeling?

Speaker 5

我很好。

I am well.

Speaker 5

我们在哪儿?

Where are we?

Speaker 5

小 nugget,我们在幸运之地。

Nugget, we're at Lucky's.

Speaker 5

你不记得了吗?

Don't you remember?

Speaker 5

小 nugget?

Nugget?

Speaker 5

谁是幸运?

Who's Lucky?

Speaker 5

小 nugget 是什么?

What's Nugget?

Speaker 5

你不想吃点零食吗?

Don't you want a snack?

Speaker 5

来,这是火腿沙拉三明治。

Here, it's a ham salad sandwich.

Speaker 5

这是火腿沙拉。

It's ham salad.

Speaker 5

但人类故事海盗彼得,你不知道吗?

But human story pirate Peter, don't you know?

Speaker 5

机器人不吃零食。

Robots do not eat snacks.

Speaker 5

不。

No.

Speaker 5

为什么?

Why?

Speaker 5

等等。

Wait.

Speaker 5

我得再试最后一件事。

I gotta try one last thing.

Speaker 5

看。

Look.

Speaker 5

看看这件T恤,告诉我你看到了什么。

Look at the t shirt and tell me what you see.

Speaker 5

我看到一堆滴落的线条和漩涡。

I see a bunch of drippy lines and swirls.

Speaker 5

什么?

What?

Speaker 0

看起来就像一堆颜料泼洒的痕迹。

It just looks like a bunch of splatters of paint.

Speaker 0

所有颜色都融在一起了。

All the colors are melting into one another.

Speaker 5

哦,不。

Oh, no.

Speaker 5

嗯,是水。

Well, water.

Speaker 5

喷漆可能还没干透。

The airbrush paint must not have been set yet.

Speaker 5

完了。

It's ruined.

Speaker 5

毁了。

Ruined.

Speaker 7

别碰它。

Knock it.

Speaker 4

来吧,邪恶的机器人们。

Come, evil robots.

Speaker 4

如果我们想高效地赶到故事大会,最好现在就出发。

We'd better get going if we're going to get to storyteller con in an efficient manner.

Speaker 0

我们走吧。

Let's go.

Speaker 5

抱歉,各位。

Sorry, guys.

Speaker 5

我不知道那是什么情况

I don't know what that was

Speaker 4

回事。

all about.

Speaker 5

纽盖特,我最好的朋友。

Nugget, my best friend.

Speaker 5

我该怎么才能走出这个阴影?

How will I ever get over this?

Speaker 5

哦,嘿。

Oh, hey.

Speaker 5

我的泳衣里有一半的松饼。

There's half a muffin in my bathing suit.

Speaker 5

好吧。

Alright.

Speaker 5

这可真湿啊。

That's very wet.

Speaker 1

彼得,原来你在这儿。

Peter, there you are.

Speaker 1

我们到处找你呢。

We've been looking everywhere for you.

Speaker 1

哦,别担心。

Oh, don't worry.

Speaker 5

湿 muffin 和我都在这儿。

Wet Muffin and I are both here.

Speaker 0

彼得,我们都以为你躺在车里的外套下睡着了。

Peter, we all thought you were asleep under your coat in the car.

Speaker 0

结果发现你的外套只是盖在了一个彼得形状的枕头上。

Turns out your coat was just laying on top of your pillow, which is Peter shaped.

Speaker 1

你怎么发现我不在那里的?

How did you figure out I wasn't there?

Speaker 3

梅根问有没有人要她剩下的幸运海鲜牛排拼盘,而你没有吭声。

Megan asked if anybody wanted the rest of her Lucky Surf and Turf platter, and you didn't speak up.

Speaker 0

我就觉得有点不对劲。

I knew something was off.

Speaker 0

你可是很喜欢龙虾尾的。

You love Lobster Tail.

Speaker 0

我们折返回去,幸好你在这儿。

We doubled back, and thank goodness you're here.

Speaker 1

抱歉没带你一起走,伙计。

We're sorry we left without you, pal.

Speaker 1

把你一个人留在幸运餐厅,确实不够体贴。

It wasn't very thoughtful to leave you at Lucky's all by yourself.

Speaker 7

哦,我不是一个人。

Oh, I wasn't alone.

Speaker 7

你不是一个人?

You weren't?

Speaker 7

那么,谁和你在一起呢?

Well, who is here with you?

Speaker 5

改天再告诉你吧,瑞秋,今天我的‘枪块’就到此为止了。

I'll have to tell you another time, Rachel, because that's all your gun nugget from me today.

Speaker 0

没关系。

That's fine.

Speaker 0

我猜你玩了一整天,一定很累。

I'm sure you're tired after spending all day.

Speaker 5

邪恶机器人彼得和我一起玩,成了终生好友,一起吃零食、滑水滑梯,还一起买了T恤,但他一重启就完全忘了这一切,因为线路出了点问题。

Evil robot Peter and I hung out and we became lifelong friends and ate snacks and went down the water slide together and even got a t shirt together, but he had some wiring problems and totally forgot all about it once he powered up again.

Speaker 1

我觉得有人吃太多巧克力布丁了。

I think someone's had a little too much fudge.

Speaker 1

要不我们给你拿点水吧,伙计?

How about we get you some water, buddy?

Speaker 1

哦,我喜欢水。

Oh, I love water.

Speaker 5

而且我们走路去幸运水区的时候,可以再讲一个故事吗?

And maybe we can do another story while we walk to Lucky's water section?

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

接下来请作者来为大家介绍这个故事。

And here's the author to introduce it.

Speaker 6

你好。

Hi.

Speaker 6

我叫威尔德。

I'm Wilder.

Speaker 6

我九岁了,住在纽约。

I am nine years old, and I live in New York.

Speaker 6

这是我的故事,《那个从不睡觉的女孩》。

This is my story, The Girl Who Never Fell Asleep.

Speaker 9

那是基特卡特三重奏,搭配牛角面包法式吐司和一盘豆子。

That was the Kit Kat Trio with croissant French toast and a set of beans.

Speaker 2

太棒了。

Groovy.

Speaker 2

而且这节奏真棒,帮我刷牙。

And what a great beat to help me brush my teeth.

Speaker 2

艾米?

Amy?

Speaker 2

嗯,妈妈?

Yeah, mom?

Speaker 0

快九点了。

It's almost 09:00.

Speaker 2

你准备睡觉了吗?

Are you ready for bed?

Speaker 2

好的。

Yeah.

Speaker 2

我的牙刷好了,睡衣也穿上了,我最喜欢的电台正在播放我的睡前放松时段。

My teeth are brushed, my pajamas are on, and they're already playing my wind down hour on my favorite radio station.

Speaker 9

现在快到九点了,所以我们换一首慢一点的曲子。

It's coming up on the 09:00 hour, so we're going to switch to something a little slower.

Speaker 9

接下来是雷妮·聚酯的《失眠》。

Here's Renee Polyester with Insomnia.

Speaker 0

收音机?

The radio?

Speaker 0

亲爱的,如果你真的想睡着,大家都知道应该和水獭一起编篮子。

Honey, if you really wanna fall asleep, everybody knows you should weave basket with an otter.

Speaker 2

妈妈,别闹了。

Mom, no.

Speaker 2

你别总做那种事,总是想出这些荒唐的解决办法来应对日常问题。

You're not gonna do what you always do, which is come up with these outrageous solutions to everyday problems.

Speaker 0

艾米,你这是什么意思?

Amy, what are you saying?

Speaker 0

我从不那样做。

I never do that.

Speaker 2

妈妈,这可是你的一贯风格。

Mom, that's kind of your whole thing.

Speaker 0

一贯风格,艾米。

Whole thing, Amy.

Speaker 0

我没什么一贯风格吗?

I don't have a whole thing?

Speaker 0

听听你说的。

Listen to you.

Speaker 0

好了,别说了。

Now enough of this.

Speaker 0

该睡觉了。

It's time for bed.

Speaker 0

晚安,妈妈。

Good night, mom.

Speaker 0

晚安,艾米。

Good night, Amy.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

已经躺进被窝了。

Tucked into bed.

Speaker 2

让我调整一下收音机。

Let me just adjust my radio.

Speaker 9

现在是晚上9点15分。

It's 09:15PM.

Speaker 9

我们正在继续我们的放松小时,播放一些舒缓的夜曲。

We're continuing our wind down hour with some soothing night music.

Speaker 9

接下来是《小土豆》与《不安》。

Here's little tater tot with Restless.

Speaker 2

我想我没什么可做的了,只能睡了。

Guess I have nothing left to do but fall asleep.

Speaker 2

我马上要睡了,三、二、一。

Here I go in three, two, one.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

这似乎没用。

That didn't seem to work.

Speaker 2

我来了。

Here I go.

Speaker 2

去Betty Buy了,三、二、一。

Off to Betty Buy in three, two, one.

Speaker 2

还是醒着。

Still awake.

Speaker 9

希望所有醒着的苏西和史蒂夫们都能享受这段音乐。

Hope all you sleepless Susies and Steves out there are enjoying this music.

Speaker 2

我不是那个睡不着的苏西。

I'm not a sleepless Susie.

Speaker 0

艾米,你还在里面醒着吗?

Amy, you still awake in here?

Speaker 2

是的,妈妈。

Yeah, mom.

Speaker 2

我就是像往常一样睡不着。

I'm just not falling asleep like I usually do.

Speaker 0

你试过用萤火虫发摩斯电码吗?

Did you try doing Morse code with lightning bugs?

Speaker 2

用萤火虫发摩斯电码?

Morse code with lightning bugs?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我们拉开窗帘,看看今晚它们有没有出来。

Let's open your curtains to see if they're out tonight.

Speaker 2

妈妈,这太疯狂了。

Mom, that's wild.

Speaker 2

你得承认这确实很疯狂。

You have to acknowledge that's wild.

Speaker 0

我不必做那种事。

I don't have to do any such thing.

Speaker 7

试试吧。

Try

Speaker 2

不行。

it.

Speaker 2

不行。

No.

Speaker 2

谢谢。

Thanks.

Speaker 2

我有自己的方法。

I have my own methods.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

晚安,亲爱的。

Good night, dear.

Speaker 2

是时候试试我老一套的方法了——读一本无聊的书。

Time to try one of my old methods, reading a boring book.

Speaker 2

让我们看看这堆旧无聊的书里有什么。

Let's see what we have in the old boring book pile.

Speaker 2

《漫长道路的历史》《一千种描述米色的方法》。

A history of long roads, 1,000 ways to say beige.

Speaker 2

啊,找到了。

Ah, here we are.

Speaker 2

汉弗莱的完整清单大全。

Humphrey's complete list of lists.

Speaker 2

这才对路。

Now that's the ticket.

Speaker 2

我敢打赌,我一读这本书就会马上睡着。

I'm sure I'll read this and be asleep in no time.

Speaker 2

我已经读完了书里所有的清单,包括那长长的致谢名单,汉弗莱,你编辑当时在哪儿干啥呢?

I've read through all the lists in the book, including the long list of acknowledgments, which where was your editor on that one, Humphrey?

Speaker 2

但没用。

But it's no use.

Speaker 2

我还是醒着。

I'm still awake.

Speaker 9

现在是09:50,我们正进入放松时段,播放另一首慢节奏歌曲。

It's 09:50, and we're getting into our wind down hour with another slow tempo song.

Speaker 9

接下来是Dream Captain与Night Stars的《我就是睡不着》。

Here's Dream Captain and the Night Stars with I just can't sleep.

Speaker 2

这些歌曲的标题

The titles of these songs

Speaker 9

这首歌献给所有还在醒着的亚当们和艾米们

So this goes out to all you awake Adams and Amys out there

Speaker 2

我就是一个醒着的艾米。

I am an awake Amy.

Speaker 9

帮你入睡。

To help you fall asleep.

Speaker 9

好吧。

Alright.

Speaker 0

艾米,还醒着吗?

Amy, still awake?

Speaker 2

是的,妈妈。

Yeah, mom.

Speaker 2

你试过织毛衣吗?

Did you try knitting?

Speaker 2

我能看出来。

I could see that.

Speaker 0

用一些蜘蛛吗?

With some spiders?

Speaker 2

妈妈,织毛衣?

Mom, knitting?

Speaker 2

好吧。

Fine.

Speaker 2

用蜘蛛织毛衣?

Knitting with spiders?

Speaker 2

这也太疯狂了。

That's wild.

Speaker 2

请承认这很疯狂。

Please acknowledge that's wild.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

行吧。

Fine.

Speaker 0

但有时候疯狂反而有效。

But sometimes wild works.

Speaker 0

妈妈,不行。

Mom, no.

Speaker 0

我有个别的主意,

I have another idea,

Speaker 2

一个不太费力的主意。

one that's short of work.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

行吧。

Alright.

Speaker 2

读一本无聊的书没用。

Reading a boring book didn't work.

Speaker 2

让我试试抱着我最爱的毛绒玩具,小驯鹿。

Let me try cuddling with my favorite stuffy, mister reindeer.

Speaker 9

现在是晚上10点,我们的放松时间仍在继续,妮娜睡不着,盯着时钟,因为此刻根本无法入睡。

It's 10PM, and our wind down hour continues with Nina no sleep and her hit, watching the clock because falling asleep feels impossible right now.

Speaker 2

听到了吗,小驯鹿?

Hear that, mister reindeer?

Speaker 2

就听点舒缓的音乐,让我们入眠吧。

Just listen to that soothing music to lull us to sleep.

Speaker 9

希望这首歌能为那些辗转难眠的小驯鹿和它们焦虑的艾米主人带来完美的共鸣。

Hope this song is hitting all the right notes for those restless mister reindeers and their anxious Amy owners out there.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

你听到了吗,小驯鹿?

You heard that, mister reindeer.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 0

里面还有人醒着吗?

Still awake in here?

Speaker 2

妈妈,我睡不着,你每隔几分钟就进来一次,更让我睡不着了。

Mom, I can't fall asleep, and you entering every few minutes isn't helping either.

Speaker 0

哦,艾米。

Oh, Amy.

Speaker 0

我知道你不想试我的任何建议,但你有没有试过抱着你最喜欢的小驯鹿玩偶 cuddle 一下?

I know you didn't wanna try any of my suggestions, but have you tried snuggling your favorite stuffy, mister reindeer?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

那读书呢?

What about reading a book?

Speaker 0

我读了一本很无聊的书。

I read a boring book.

Speaker 0

哦,是哪一本?

Oh, which one?

Speaker 0

是《油漆干燥》由内尔森·诺德所著,《眨眼史》由 snooze 和 duke 所著,还是《绵羊与如何数它们》由 winkin' 和 blinkin' 所著?

Paint Dries by Nelson Nodd, A History of Blinks by Snooze and Duke, or Sheep and How to Count Them by Winkin' and Blinkin'?

Speaker 2

我读了汉弗莱的完整清单列表。

I read Humphrey's complete list of lists.

Speaker 0

哦,那本不错。

Oh, that's a good one.

Speaker 2

但没成功。

But it didn't work.

Speaker 2

我该怎么做,又不说些疯狂的话?

What should I do and don't say something wild?

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

不如叫只猫头鹰来?

How about calling an owl?

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

叫只猫头鹰。

Calling an owl.

Speaker 0

再说一遍?

Come again?

Speaker 0

叫一只猫头鹰。

Calling an owl.

Speaker 0

妈妈。

Mom.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

听起来很疯狂,但到这个地步,试试又有什么损失呢?

It sounds wild, but what could it hurt to try at this point?

Speaker 2

好的,妈妈。

Okay, mom.

Speaker 2

行吧。

Fine.

Speaker 2

我们打个电话给猫头鹰吧。

Let's call an owl.

Speaker 2

我们该怎么做到呢?

How do we do that anyway?

Speaker 2

你有猫头鹰的电话号码之类的吗?

Do you have an owl's number or something?

Speaker 2

我有。

I do.

Speaker 2

就在这里。

Right here.

Speaker 2

什么?

What?

Speaker 2

你愿意告诉我你是怎么弄到这个的吗?

Do you want to tell me how you got this?

Speaker 2

不太想。

Not really.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

这能有什么帮助?

How's that going to help?

Speaker 0

相信我。

Trust me.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

相信我。

Trust me.

Speaker 2

刚才那是啥?

What was that now?

Speaker 2

相信我。

Trust me.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

好吧。

Fine.

Speaker 2

我信任你。

I trust you.

Speaker 2

我该说什么?

What do I say?

Speaker 0

我认为通常要说你好。

I believe it's customary to say hello.

Speaker 0

妈妈。

Mom.

Speaker 0

艾米,你累了。

Amy, you're tired.

Speaker 0

试着做一下。

Just give it a try.

Speaker 2

这是电话。

Here's the phone.

Speaker 2

那就试试吧。

Here goes nothing.

Speaker 2

喂?

Hello?

Speaker 2

是猫头鹰太太还是先生?

Missus or mister Owl?

Speaker 2

他们说了什么?

What did they say?

Speaker 2

嗯,妈妈,他们说的是

Well, mom, what they said was

Speaker 0

你瞧瞧这个。

Would you look at that?

Speaker 0

妈妈说得对。

Mom was right.

Speaker 2

结束了。

The end.

Speaker 0

妈妈。

Mom.

Speaker 0

哦,抱歉。

Oh, sorry.

Speaker 0

结束了。

The end.

Speaker 5

现在,李将与作者对话。

And now, Lee speaks with the author.

Speaker 1

怀尔德,你写了《永不入睡的女孩》。

Wilder, you wrote The Girl Who Never Fell Asleep.

Speaker 6

是的。

Yes.

Speaker 1

你能告诉我你是怎么想到这个故事的灵感的吗?

Can you tell me how you came up with the idea for that story?

Speaker 6

当时我的朋友们都在学校写故事,我想,好吧,那我也写一个自己的。

So my friends were writing stories at school, and I was like, well, I guess I'll write my own.

Speaker 6

我就想,女孩,睡觉吧。

I was just like, girl, sleep.

Speaker 6

这是一个从不睡觉的女孩。

It's a girl who never fell asleep.

Speaker 6

只要有什么想法冒出来,我就想办法把它加进故事里。

And just like whatever popped into my mind, I just found a way to add it into the story.

Speaker 1

哦,这太酷了。

Oh, that's so cool.

Speaker 1

那时候你困吗?

Were you sleepy at the time?

Speaker 1

所以你才想到睡觉这件事吗?

Is that why you were thinking about sleep?

Speaker 6

是的。

Yeah.

Speaker 1

这太有趣了。

That's so funny.

Speaker 1

你故事里那只猫头鹰的部分,我看到的时候笑出声了。

The part in your story with the owl made me laugh out loud when I got to it.

Speaker 6

是的。

Yeah.

Speaker 6

我当时就想:什么?

I was just like, what?

Speaker 6

我就突然想到了一只猫头鹰。

Like, I just thought of an owl.

Speaker 6

大鸟。

Big bird.

Speaker 6

我不知道。

I don't know.

Speaker 6

我当时正在想鸟,然后就想到猫头鹰了。

I was just thinking about birds, and I was like, owl.

Speaker 1

当你叫猫头鹰的时候,妈妈以为会发生什么?还有,为什么它这么快就出现了?

What did the mom think was gonna happen when you called the owl, and, like, why did it work so fast?

Speaker 6

我想这只猫头鹰有催眠的力量。

I guess the owl has sleeping powers.

Speaker 5

你有没有

Do you

Speaker 1

自己睡觉时也很难入睡吗?

ever have trouble falling asleep yourself?

Speaker 6

有。

Yes.

Speaker 6

经常这样。

A lot of it.

Speaker 1

你有什么固定的睡前习惯或方法来帮助自己入睡吗?

Do you have any routines or anything that you try to help you fall asleep?

Speaker 6

我们有一个类似音叉的东西,它非常让人平静,因为你可以把它敲在手或大腿上,然后它会产生振动。

So we have this, like, tuning fork sort of, and it's really calming because it's like you bang it against your hand or your thigh, and then it causes a vibration.

Speaker 6

然后把它放在头边,真的非常舒缓。

And you put it up to your head, and it's really calming.

Speaker 6

哇哦。

Woah.

Speaker 6

而且是的。

And yeah.

Speaker 1

太神奇了。

That's amazing.

Speaker 1

我以前从来没听说过这个。

I've never heard about that before.

Speaker 1

感觉怎么样?

What does it feel like?

Speaker 6

我不知道。

I don't know.

Speaker 6

就像有只蜜蜂在你头上,但又不疼。

Like, sort of like a bee on your head, but it doesn't hurt.

Speaker 1

像一只舒服的蜜蜂?

Like a nice bee?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

像一只希望自己是猫头鹰的蜜蜂?

Like a bee who wishes they were an owl?

Speaker 1

你有像艾米那样抱着睡觉的毛绒玩具吗?

Do you have, like, a stuffed animal that you sleep with like Amy does?

Speaker 6

没有。

No.

Speaker 6

我试过,但我睡觉时特别奇怪,总是把毛绒玩具弄丢。

I've tried it, but I always end up losing my stuffies because I'm very weird when I sleep.

Speaker 6

有时候我会说一些特别奇怪的话。

Sometimes I talk and say, like, the weirdest things ever.

Speaker 9

真的吗?

Really?

Speaker 6

比如有一次,我闭着眼睛对我爸说,把那个给我,然后我就嗯。

Like, once asked my dad for a I just said, give me that with my eyes closed, and I yeah.

Speaker 6

他给了我一个枕头,然后我就把它扔到了地上。

And he gave me a pillow, and then I just threw it on the floor.

Speaker 6

我曾经对我妈妈说,我们要救那只猴子。

And I once said my to my mom, we need to save the monkey.

Speaker 6

她就说,好吧。

And she was like, okay.

Speaker 6

我们可以把猴子放进去。

We can put in the monkey.

Speaker 6

我当时就说,不行。

And I was like, but no.

Speaker 6

有两只。

There are two.

Speaker 4

你还记得那件事吗?

Do you remember that at all?

Speaker 4

不记得。

No.

Speaker 5

Do you

Speaker 1

会睡着的时候起床吗,还是只是说梦话?

ever get out of bed while you're asleep or you do you just talk?

Speaker 6

我以前有时候会醒过来吃点零食。

I used to sometimes, like, wake up and get a snack.

Speaker 6

但现在我不这么做了。

But now I don't do that.

Speaker 6

我晚上不会再醒来了。

I don't really wake up in the night anymore.

Speaker 1

你们救了那些猴子吗?

And did you save the monkeys?

Speaker 1

你们最后救了两只吗?

Did you end up saving both of them?

Speaker 6

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

哦,不。

Oh, no.

Speaker 1

好吧,你今晚得重新回到那个梦里,这样我们才能弄清楚。

Well, you gotta get back into that dream tonight so we can find out.

Speaker 6

是的。

Yeah.

Speaker 1

好吧,Wilder,和你聊天真的很愉快。

Well, Wilder, it was really fun to chat with you.

Speaker 1

非常感谢你让我们讲述你的故事。

Thank you so much for letting us perform your story.

Speaker 1

我感觉我今晚会马上睡着。

And I have a feeling I'm gonna fall right to sleep tonight.

Speaker 6

再见。

Bye bye.

Speaker 7

再见。

Bye bye.

Speaker 1

彼得和我将在几句话提醒成年人之后,回来继续讨论孩子们写的更多故事。

And Peter and I will be back to talk about more stories written by kids after a few words for the grown ups.

Speaker 1

欢迎回到故事之爱,在这里我们会阅读并讨论孩子们写的故事。

Welcome back to story love where we take stories written by kids, and we read them and talk about them.

Speaker 1

你好,彼得。

Hello, Peter.

Speaker 5

你好,李。

Hello, Lee.

Speaker 1

如果可以的话,我打算开始读我们的第一个故事。

I'm gonna go ahead and read our first story, if that's okay with you.

Speaker 5

我等不及了。

I can't wait.

Speaker 5

哇。

Wow.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这个故事是一位来自华盛顿、名叫萨米的六岁孩子写的,萨米的故事叫《五辆车》。

This story was written by a six year old from Washington named Sammy, and Sammy's story is called the five cars.

Speaker 1

五辆车在起跑线上。

Five cars were at the start line.

Speaker 1

它们的名字叫锈斑、雷达。

Their names were called Rusty Radar.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

克拉克宁格。

Crackeringer.

Speaker 1

克拉克尔。

Crackerer.

Speaker 1

Crackerer。

Crackerer.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 1

Cracker。

Cracker.

Speaker 1

Cracker。

Cracker.

Speaker 1

Cracker。

Cracker.

Speaker 1

老板的房子,超级滑行者,还有唐克的昂克。

Boss house, super slinker, and donker's onker.

Speaker 1

然后超级滑行者滑到了一边,而锈蚀雷达原本领先,直到他的雷达坏了。

And then super slinker skidded off the side with rusty radar was in first until he broke his radar.

Speaker 5

哎呀。

Uh-oh.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客