Story Pirates - 受欢迎的女孩其实是一只乌龟/会吹小号的猫 封面

受欢迎的女孩其实是一只乌龟/会吹小号的猫

The Popular Girl Who Was Actually a Tortoise/The Cat That Had a Trumpet

本集简介

尼门试图用一项新发明来缓解大家的晕车症状。本期包含两个新故事:“其实是一只乌龟的受欢迎女孩”,讲述一只乌龟在女巫将它变成人类受欢迎女孩后,发现生活并不总是更轻松的故事,作者是来自密歇根州的12岁男孩杰克;“会吹小号的猫”,讲述一只猫必须在友谊和爵士乐相关的名声之间做出选择的故事,作者是来自印第安纳州的9岁男孩普雷斯顿。彼得和李还朗读了更多由孩子们创作的故事,这是《故事之爱》的最新一期。 在YouTube上观看更长、更精彩的《故事之爱》版本! 提交儿童故事请访问:storypirates.com/submit-a-story 了解我们的校内数字创意写作项目《故事探险》,请访问:storypirates.com/about-story-quest 了解我们的企业志愿者项目《故事之爱》,请访问:storypirateschangemakers.org/story-love 隐私信息请见:omnystudio.com/listener

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,故事海盗播客的听众们。

Hey, Story Pirates podcast listeners.

Speaker 0

我是李。

Lee here.

Speaker 0

在今天的节目中,妮梅内再次使用她的一个发明,让其他所有故事海盗们彻底陷入混乱。

On today's episode, Nimene once again uses one of her inventions to really make things weird for all of the other Story Pirates.

Speaker 0

彼得在这集中使用的口音数量打破了他个人的纪录。

And Peter breaks his personal record for number of different accents he uses in a single episode.

Speaker 0

当然,我们还有两个由孩子们创作的全新故事,以及李和彼得带来的更多故事乐趣。

And of course, we have two brand new stories written by kids and more story love with Lee and Peter.

Speaker 0

在给大人们说几句话之后,精彩内容马上开始。

And it's all coming up after a few words for the grown ups.

Speaker 0

嘿,大人们。

Hey, grown ups.

Speaker 0

我是李。

Lee here.

Speaker 0

观看《故事海盗》现场演出。

See Story Pirates Live.

Speaker 0

我们出色的巡演团队,包括埃里克,今年春天将访问一些东海岸城市,表演你们最爱的播客歌曲。

Our amazing touring cast, including Eric, will be visiting some East Coast cities this spring to perform some of your favorite songs from the podcast.

Speaker 0

他们还会从观众中的孩子们那里收集创意,现场创作一个只演出一次的全新故事。

And they'll take suggestions from kids in the audience to create a brand new story that will only be seen once.

Speaker 0

最棒的是,我们所有即将上演的演出都在周末,不用担心影响上学或睡前作息。

Best of all, all of our upcoming shows are on weekends, so no need to worry about school nights or bedtime routines.

Speaker 0

我们很快将在宾夕法尼亚州芒霍尔(匹兹堡外)、俄亥俄州辛辛那提、新罕布什尔州波特史密斯、马萨诸塞州梅德福(波士顿外)和康涅狄格州里奇菲尔德与大家见面。

We'll see you soon in Munhall, Pennsylvania, just outside of Pittsburgh Cincinnati, Ohio Port Smith, New Hampshire Medford, Massachusetts, just outside of Boston and Richfield, Connecticut.

Speaker 0

所有演出的门票现已在 storypirates.com/live 上发售。

Tickets to all the shows are on sale now at storypirates.com/live.

Speaker 1

超现实的三维电影。

Movie in hyper realistic three d.

Speaker 2

太棒了。

Hooray.

Speaker 2

有人说第五部

Some say a fifth

Speaker 1

《紫人派对星球》电影太过分了,纯粹是想榨干这个系列的最后价值,

Purple People Party Planet movie is excessive and a gross attempt to milk a franchise,

Speaker 3

但别忘了,前四部都是在构建世界观。

but hello, the first four were world building.

Speaker 1

我简直不敢相信现在才上午10点10分,我们还得等五个钟头才看电影。

I can't believe it's only 10:10AM and we have to wait five hours until the movie.

Speaker 4

梅根,现在是下午2点50分。

Megan, it's 02:50PM.

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

但我的复古模拟钟明明显示大针在10,小针在2。

But my vintage analog clock clearly has the big hand on the ten and the little hand on the two.

Speaker 1

除非……哦,天哪。

Unless Oh, no.

Speaker 1

我把时针和分针搞混了。

I mixed up the hour and the minute hand.

Speaker 1

现在是下午2点50分。

It is 02:50PM.

Speaker 5

我们的票是下午3点15分,在两个镇外的影院。

And our tickets are for 03:15 at the theater two towns over.

Speaker 5

我们肯定赶不上了。

We'll never make it.

Speaker 4

如果我们抄近路穿过山区,就能赶到。

We will make it if we take a short cut through hill country.

Speaker 0

山区?

Hill country?

Speaker 0

我不确定,尼米恩。

I don't know, Nimene.

Speaker 0

开车经过山区会让我晕车。

Driving through hills can make me carsick.

Speaker 6

哦,我也是。

Oh, same.

Speaker 6

有时候我只要一想到山地就会觉得恶心。

Sometimes I get sick even thinking about hills.

Speaker 5

我连《音乐之声》里那个场景都不敢看。

I can't even watch that one scene in The Sound of Music.

Speaker 5

更准确地说,是群山在回响着呕吐的声音。

More like the hills are alive with the sound of puking.

Speaker 4

你们要是想认输就认输吧,但该我开车了。

You all can accept defeat if you want, but it's my turn to drive.

Speaker 4

我一定要准时赶到电影院。

I'm getting us to that movie on time.

Speaker 4

我们出发吧。

Here we go.

Speaker 4

穿越山丘,前进!

Over the hills we go.

Speaker 4

我们到现在还没玩开心吗?

Are we having fun yet?

Speaker 6

哦,我感觉不太舒服。

Oh, I don't feel so good.

Speaker 0

不,我也不太舒服。

No, I don't feel so good.

Speaker 6

我真的很有可能马上就要吐了。

It's entirely possible that I'm going to be sick, like, right now.

Speaker 1

我们最好回到主路上,尼米恩。

We'd better head back to the main road, Nimene.

Speaker 1

没事的。

It's okay.

Speaker 1

我们可能只会错过预告片、广告,还有广告的预告片。

We'll probably only miss the previews and the advertisements and the previews of the advertisements.

Speaker 4

大家抓紧了。

Hold on, everyone.

Speaker 4

你以为我会毫无准备地穿过山地地区吗?

Did you think I'd take a shortcut through Hill Country unprepared?

Speaker 4

介绍下卡米纳托尔防晕车仪5000型。

Presenting the Carminator Anti Motion Sickness Ameter 5,000.

Speaker 4

它会产生振动,精准作用于内耳中引发晕动症的部位。

It produces vibrations targeting the exact part of the inner ear where motion sickness occurs.

Speaker 4

用这个小玩意儿轻轻一震,你就立刻恢复如常。

One zap with this baby and you'll be right as rain.

Speaker 4

哇哦。

Woah.

Speaker 4

好了。

There we go.

Speaker 4

现在大家感觉怎么样?

How does everybody feel now?

Speaker 6

天哪。

Oh, gosh.

Speaker 6

我确实感觉好了一点。

I do feel a bit better.

Speaker 6

真迫不及待想继续上路了,你知道的。

Can't wait to get going again, don't you know?

Speaker 7

彼得,你为什么用明尼苏达口音说话?

Peter, why are you talking in that Minnesota accent?

Speaker 6

呃,我真不知道你在说什么,埃里克。

Well, I'm sure I don't know what you're talking about, Eric.

Speaker 6

我讲话就跟冬天明尼通卡湖上一双雪鞋一样自然。

I'm speaking as normal as a pair of snowshoes on a crispy winter's day on Lake Minnetonka.

Speaker 6

你为什么听起来变小了?

Why do you sound smaller?

Speaker 1

因为他确实变小了。

Because he is smaller.

Speaker 1

根据我的计算,埃里克比正常尺寸小了整整15%。

By my calculations, Eric is exactly 15% smaller than his normal size.

Speaker 0

计算?

Calculations?

Speaker 0

你从什么时候开始随身带着计算器的?

Calculator a carried you have since when?

Speaker 1

什么?

What?

Speaker 1

原本李想说的是‘你从什么时候开始随身带着计算器的?’,但他突然发现自己只能倒着说话了。

Suddenly, though Lee meant to say, since when have you carried a calculator, he found himself only able to speak backwards.

Speaker 6

天哪。

Oh gosh.

Speaker 6

看来我们有个旁白者了。

Looks like we got ourselves a narrator.

Speaker 7

尼米内,我觉得你的发明并没有治好我们的晕车。

Nimene, I don't think your invention cured our car sickness.

Speaker 7

我觉得它可能让情况更糟了

I think it might have made it

Speaker 4

很奇怪。

weird.

Speaker 4

哎呀。

Oops.

Speaker 4

I

Speaker 2

我喜欢故事海盗。

love Story Pirates.

Speaker 8

它让我充满了喜悦。

It just filled me up with joy.

Speaker 9

我妈妈喜欢这些笑话。

My mom loves the jokes.

Speaker 8

嘿。

Yo.

Speaker 8

嘿。

Yo.

Speaker 8

我的笑话。

My jokes.

Speaker 8

这让我对自己的拼搏感到非常自豪。

It made me very proud about my fighting.

Speaker 8

我简直能想象他戴着墨镜的样子。

I could just, like, imagine him with sunglasses on.

Speaker 8

我 definitely 认为我现在能更有创意了。

I definitely think I can be more creative now.

Speaker 8

我是冠军。

I'm the champion.

Speaker 10

故事海盗们。

The Story Pirates.

Speaker 7

欢迎回到《故事海盗》播客。

Welcome back to the Story Pirates podcast.

Speaker 6

我们把孩子们写的故事,你懂的,改编成情景喜剧。

Where we take stories written by kids, don't you know, and turn them into sketch comedy.

Speaker 0

歌曲和。

Songs and.

Speaker 1

故事海盗们通过尼梅恩的机器治好了晕车,却反而得了更奇怪的晕车症状。

The Story Pirates found themselves cured of their car sickness through Nimene's machine, only to be given a much weirder car sickness.

Speaker 4

我早就觉得碳化物防晕车仪5000型可能不管用。

I had a feeling the carbonator anti motion sickness ameter 5,000 might not work.

Speaker 1

你早就知道了?

You did?

Speaker 1

那你为什么还要

Then why would you Which is why

Speaker 4

我发明了碳化物防晕车仪6000型。

I made the carbonator anti motion sickness emitter 6,000.

Speaker 4

它能治愈任何先前碳化物设备引起的晕车。

It cures car sickness caused by any previous carbonators.

Speaker 4

哇哦。

Woah.

Speaker 4

这应该就行了。

That should do it.

Speaker 4

好了,我们出发吧。

Now, off we go.

Speaker 4

重新上路,几乎没浪费时间。

Back on the road with almost no time lost.

Speaker 4

哦,我真迫不及待想看看紫色的人们能不能终于开个派对。

Oh, I can't wait to see if the purple people finally get to have a party.

Speaker 4

大家感觉怎么样?

How's everyone feeling?

Speaker 6

很好,我觉得。

Great, I feel.

Speaker 6

我有点晕头转向。

I feel more than a wee bit turned around.

Speaker 6

我头都晕了,

My head is minced,

Speaker 11

就像我刚在沼泽地上追着一群羊跑,而且我的苏格兰短裙还穿反了。

like I've been chasing a herd of sheep across the moors, like my kilt's on upside down.

Speaker 12

胡说八道,彼得。

Nonsense, Peter.

Speaker 12

你根本就没有苏格兰短裙。

You don't even own a kilt.

Speaker 11

哎呀,瞧瞧这是什么。

Oh, looky here.

Speaker 11

小个子家伙变得更小了,而且他还想说点什么。

The wee man's got even more wee, and he's got something to say.

Speaker 1

尼梅恩,我对每个人的症状进行了非参数分析,得出的结论是,每个人的状况都更糟了,p值小于0.01。

Nimene, I've conducted a nonparametric analysis of everyone's symptoms, and I've come to the conclusion that everyone is worse with a p value of less than point zero one.

Speaker 4

哎呀不好。

Uh-oh.

Speaker 4

我的意思是,我正好有个办法。

I mean, I have just the thing.

Speaker 4

但首先,我们为什么不听一个孩子讲的故事呢?

But first, why don't we listen to a story by a kid?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

作者在这里被介绍到。

Author the is It introduced to here.

Speaker 0

差不多了。

Close enough.

Speaker 13

你好。

Hi.

Speaker 13

我叫雅各布。

My name is Jacob.

Speaker 13

我12岁,住在密歇根。

I'm 12 years old, and I live in Michigan.

Speaker 13

这是我的故事,那个看似受欢迎的女孩其实是一只乌龟。

This is my story, the popular girl who was actually a tortoise.

Speaker 10

又是一天,我在龟群中当一只没人听我说话的乌龟。

Another day as a tortoise in the tortoise colony where no one listens to me.

Speaker 14

什么?米歇尔?

What was that, Michelle?

Speaker 10

爸爸,这正是我想说的。

Dad, this is exactly what I'm talking about.

Speaker 10

你根本没在听。

You're not listening.

Speaker 14

对不起,宝贝。

I'm sorry, sweetheart.

Speaker 14

我会做得更好的。

I'll do better.

Speaker 14

给。

Here.

Speaker 14

再吃点叶子吧。

Have another helping of leaves.

Speaker 10

不。

No.

Speaker 10

谢谢。

Thank you.

Speaker 14

你想要几份?

How many servings do you want?

Speaker 14

一份、两份、三份?

One, two, three?

Speaker 10

不。

No.

Speaker 10

我说了

I said

Speaker 14

我会一直舀,直到你喊停。

I'll just keep scooping until you say stop.

Speaker 2

呃。

Ugh.

Speaker 2

我受够了没人听我说话。

I'm so tired of not being listened to.

Speaker 10

你知道我还有什么受够的吗?

And you know what else I'm tired of?

Speaker 10

我受够了只吃叶子了。

I'm so tired of only eating leaves.

Speaker 14

一只不喜欢叶子的乌龟?

A tortoise who doesn't like leaves?

Speaker 14

我震惊得说不出话了。

I'm shell shocked.

Speaker 10

那就适应吧,老爸。

Well, get used to it, dad.

Speaker 10

我受够了这种乌龟生活。

I'm tired of this tortoise life.

Speaker 11

我整天就做

All I do

Speaker 10

就是吃叶子然后被忽视。

is eat leaves and get ignored.

Speaker 10

那你知不知道谁不会被忽视?

Well, you know who doesn't get ignored?

Speaker 10

那些受欢迎的女生。

The popular girls.

Speaker 14

等等。

Wait.

Speaker 14

你不可能是在说人类的受欢迎女生吧。

You couldn't possibly be talking about human popular girls.

Speaker 10

当然了,我就是这个意思。

Of course, I am.

Speaker 10

如果电影里对受欢迎女生的描绘教会了我们什么,那就是受欢迎才是最重要的,因为它能带来关注,而且追求它绝对没有任何缺点。

If the depiction of popular girls in movies has taught us anything, it's that popularity is the most important thing because it gets you attention, and there are absolutely no drawbacks in its pursuit.

Speaker 10

但我猜我只能当一只乌龟了。

But I guess I'm stuck being a tortoise.

Speaker 14

那你完全可以去问问乌龟女巫,看她愿不愿意把你变成一个受欢迎的女孩。

Well, you could always ask the tortoise witch if she'll turn you into a popular girl.

Speaker 14

她很可能愿意,但会附带一个意想不到的讽刺转折。

She'll probably do it, but with an unforeseen ironic twist.

Speaker 14

所以你该说,嘿。

So you should Hey.

Speaker 0

你去哪儿?

Where are you going?

Speaker 10

待会儿见,爸爸。

See you later, dad.

Speaker 10

我正要去找乌龟女巫。

I'm on my way to the tortoise witch.

Speaker 10

我到了,这就是乌龟女巫住的阴森沼泽。

Here I am in the spooky swamp where the tortoise witch lives.

Speaker 10

有人在吗?

Hello?

Speaker 10

是我,米歇尔。

It's me, Michelle.

Speaker 12

谁敢踏入我的沼泽?

Who dares tread into my swamp?

Speaker 2

我已经说过了,这个龟族里有人听吗?

I already told does anybody in this tortoise colony listen?

Speaker 2

总之,

Anyway,

Speaker 10

你能把我变成一个受欢迎的女孩吗?

can you turn me into a popular girl?

Speaker 12

什么?

What?

Speaker 12

像一个受欢迎的人类女孩?

Like a human popular girl?

Speaker 12

那种在太多电影和电视剧里出现的遥不可及的刻板印象?

The unattainable stereotype that we see in too many movies and TV shows?

Speaker 10

是的。

Yeah.

Speaker 10

就是这个。

That's the one.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 12

我会的。

I will.

Speaker 12

但有个条件。

But there's a catch.

Speaker 10

是的。

Yeah.

Speaker 10

对。

Yeah.

Speaker 12

我只会让你当一年的受欢迎女孩,所以你必须非常

I will only turn you into a popular girl for one year, so you must be very

Speaker 10

我刚说了,是的。

I said, yeah.

Speaker 10

是的。

Yeah.

Speaker 10

你赶紧去做吧。

You just do it already.

Speaker 12

现在看看谁不听劝。

Now look who's not listening.

Speaker 12

总之,一。

Anyway, a one.

Speaker 12

二。

A two.

Speaker 12

一个人。

A human.

Speaker 12

二。

A two.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

这烟也太多了吧。

That is a lot of smoke.

Speaker 3

这是魔法。

It's magic.

Speaker 12

你指望什么呢?

What do you expect?

Speaker 3

好吧。

Fine.

Speaker 3

我是不是已经很受欢迎了?

Am I a popular girl yet or what?

Speaker 12

你是的。

You are.

Speaker 12

是的。

Yes.

Speaker 12

记住,一年后你就会重新变回乌龟。

Remember, you will turn back into a tortoise in exactly one year.

Speaker 12

所以别拒绝。

So don't get No.

Speaker 12

不行。

No.

Speaker 12

她走了。

She's gone.

Speaker 3

我要去那些受欢迎的女生常去的地方——购物中心。

I'm off to the one place where the popular human girls gather, the shopping center.

Speaker 3

我到了人类购物中心。

I'm here at the Human Shopping Center.

Speaker 3

哎呀。

Oops.

Speaker 3

我的意思是,购物中心。

I mean, shopping center.

Speaker 3

哦,看啊。

Oh, look.

Speaker 3

有三个受欢迎的女生。

There are three popular girls.

Speaker 3

我猜是这样。

I'm assuming.

Speaker 2

天啊,弗洛拉。

OMG, Flora.

Speaker 2

你穿这套衣服真可爱。

You look so cute in that outfit.

Speaker 2

天啊,杰西。

OMG, Jersey.

Speaker 2

你穿这套衣服真可爱。

You look so cute in that outfit.

Speaker 2

衣服。

Outfit.

Speaker 10

你觉得呢,阿姆伯?

What do you think, Amber?

Speaker 15

天啊,你们俩穿这两套衣服都好可爱。

OMG, you both look so cute in both those outfits.

Speaker 15

哦,对了,一个新女孩刚走过来找我们。

Oh, also, a new girl just walked up to us.

Speaker 3

你好。

Hi there.

Speaker 10

你好。

Hello.

Speaker 10

你好。

Hello.

Speaker 10

嘿。

Hey.

Speaker 3

你想和我们做朋友吗?

You wanna be friends?

Speaker 3

你永远不会的,我们特别

You would never We're super

Speaker 15

包容。

inclusive.

Speaker 15

我喜欢这个。

I love it.

Speaker 3

你叫什么名字?

What's your name?

Speaker 3

我叫米歇尔。

I'm Michelle.

Speaker 2

好名字。

Cool name.

Speaker 2

它就像我的壳。

It's like my shell.

Speaker 2

什么壳?

What shell?

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不是的。

It isn't.

Speaker 3

我不是乌龟。

I'm not a tortoise.

Speaker 15

欢迎加入我们的朋友圈,米歇尔。

Welcome to our friend group, Michelle.

Speaker 2

幸好你不是乌龟,因为我们正打算去买些酷炫的新衣服。

It's actually so good you're not a tortoise because we were just about to go shopping for cool new clothes.

Speaker 2

乌龟根本不会喜欢这个。

There's no way a tortoise would like that.

Speaker 2

天哪。

OMG.

Speaker 2

你应该买些织布机和线。

You should get some loom and thread.

Speaker 3

织布机和线是什么?

What's loom and thread?

Speaker 2

那是目前最顶级的设计品牌之一。

It's only like the biggest designer brand there is.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

这问题也太奇怪了吧。

What a totally weird question.

Speaker 15

听起来还真像乌龟会说的话。

Kind of sounds like something a tortoise would say.

Speaker 3

不可能。

No way.

Speaker 3

我是人类。

I'm human.

Speaker 3

这只是我家乡那边的东西。

It's, it's just like where I come from.

Speaker 3

我们那里没有设计师品牌。

We don't we don't have designer brands.

Speaker 2

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 2

这完全说得通。

That totally makes sense.

Speaker 2

我们去商店吧。

Let's head to the store.

Speaker 2

我们到了商店。

Here we are in the store.

Speaker 2

天哪。

OMG.

Speaker 2

看看这些漂亮的衣服。

Look at these amazing clothes.

Speaker 2

它们太可爱了。

They are so cute.

Speaker 3

我实际上着迷了。

I'm actually obsessed.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

我以前从来没进过商店。

I've never been in a store before.

Speaker 15

你以前从来没进过商店?

You've never been in a store before?

Speaker 3

我的意思是,去商店吧。

I mean, go to the store.

Speaker 3

我简直无法形容。

I can't even.

Speaker 3

太棒了。

Yay.

Speaker 3

快说说。

Spill.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 4

现在告诉我吧。

Spill for me now.

Speaker 3

我们是不是经常说同样的句子?

We sure say the same phrases a lot, don't we?

Speaker 2

哇,最好的朋友。

Wow, besties.

Speaker 2

我饿坏了。

I am famished.

Speaker 2

谁准备好了要吃东西?

Who's ready to eat?

Speaker 15

完全同意。

Totally.

Speaker 15

我们去喝奶茶吧。

Let's go get boba.

Speaker 15

我简直着迷了。

I'm literally obsessed.

Speaker 3

我不确定我有没有想喝波霸奶茶的欲望。

I don't know if I feel like boba.

Speaker 15

宝贝,怎么了?

Bestie, what happened?

Speaker 3

没事。

Nothing.

Speaker 3

我只是,不太确定自己想不想喝波霸奶茶。

I just, like, don't know if I want boba.

Speaker 2

快,把一切都告诉我。

Like, tell me everything.

Speaker 3

我正在把一切都告诉你。

I am telling you everything.

Speaker 3

你根本没在听。

You're not listening.

Speaker 2

好吧,说吧。

Okay, spill.

Speaker 2

我在听。

I'm listening.

Speaker 3

你没在听,因为LMG。

You're not listening because LMG.

Speaker 3

你之前说过,宝贝。

You said it bestie.

Speaker 3

完全正确。

Totally.

Speaker 15

这太像你了。

Like that's so you.

Speaker 15

哦。

Oh.

Speaker 2

哇,宝贝。

Woah, bestie.

Speaker 2

为什么大喊大叫?

Why the screaming?

Speaker 2

你不喜欢波霸奶茶吗?

Do you not like boba?

Speaker 3

哦,嗨。

Oh, hey.

Speaker 3

看那个。

Look at that.

Speaker 3

我爸爸在叫我。

My human dad is calling me.

Speaker 1

我得走了。

I have to go.

Speaker 1

拜拜啦。

Toodle.

Speaker 7

再见。

Bye.

Speaker 7

最好的朋友。

Bestie.

Speaker 7

我真的是

I'm literally

Speaker 2

着迷了。

obsessed.

Speaker 2

波霸奶茶。

Boba.

Speaker 3

呃。

Ugh.

Speaker 3

我以前想当个受欢迎的女孩,这样别人都会注意我。

I wanted to be a popular girl so people would pay attention to me.

Speaker 3

但那些受欢迎的女孩根本不在乎我。

But then those popular girls didn't listen.

Speaker 3

我要回到龟群那里,让龟巫婆把我变回去。

I'm going back to the tortoise colony to have the tortoise witch change me back.

Speaker 12

你好,乌龟女巫。

Hi, tortoise witch.

Speaker 12

你找我?

You called?

Speaker 12

我想变回乌龟。

I would like to be a tortoise again.

Speaker 12

可惜了。

Well, too bad.

Speaker 12

我让你当了一整年的受欢迎女孩。

I turned you into a popular girl for an entire year.

Speaker 12

你就像一只翻不了身的乌龟一样 stuck 住了。

Show your stuck like a tortoise on its back.

Speaker 3

天哪。

Oh, man.

Speaker 3

但明天是开学第一天。

But tomorrow is the first day of school.

Speaker 12

嗯,我

Well, I

Speaker 3

看来你只能硬着头皮撑下去了。

guess you'll have to push through it.

Speaker 3

好吧。

Alright.

Speaker 3

回到人类学校。

To human school.

Speaker 3

回到人类学校。

Back at human school.

Speaker 4

哦,还有

Oh, and

Speaker 3

我的朋友们在这儿。

there are my friends.

Speaker 3

天啊,米歇尔、劳拉和卡梅隆还有

OMG Michelle, Laura and Cameron and

Speaker 2

我一直在找你。

I were looking for you.

Speaker 2

你去哪儿了?

Where have you been?

Speaker 3

我刚才在波霸奶茶店。

I was oh, I was at the boba tea shop.

Speaker 10

你在波霸奶茶店?

You were at the boba tea shop?

Speaker 10

没跟我们一起?

Without us?

Speaker 3

对不起。

Sorry.

Speaker 3

我们回波霸奶茶店吧,宝贝们。

Let's go back to the boba tea shop, besties.

Speaker 3

是的。

Yeah.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 15

快说吧。

Spill it.

Speaker 15

说啊。

Spill.

Speaker 3

我想,这就是我接下来十一个月的生活了。

I guess this is my life for the next eleven and a half months.

Speaker 3

嗯,已经整整十一个月了。

Well, it's been exactly eleven and a half months.

Speaker 3

我得说,我越来越适应这个人类世界了。

And I gotta say, I'm getting used to this human world.

Speaker 3

而且这些受欢迎的女孩其实挺不错的。

And these popular girls are actually pretty cool.

Speaker 3

比如,杰西家后院有个很棒的池塘,布莱尔让我躺在她温暖的露台上。

Like, Jersey has a really nice pond in her backyard, and Blar lets me lay down on her warm patio.

Speaker 3

而坎伯嘛,就是坎伯。

And Camber is, well, Camber.

Speaker 15

嘿,米歇尔。

Hey, Michelle.

Speaker 15

你今天穿的衣服真可爱。

Your outfit is so cute today.

Speaker 15

太适合你了。

It's so you.

Speaker 3

谢谢,坎伯。

Thanks, Camber.

Speaker 3

这是Lumen家的。

It's from Lumen.

Speaker 10

哦。

Oh.

Speaker 10

哦。

Oh.

Speaker 10

好尴尬。

Awkward.

Speaker 10

我想人类的魔法失效了。

I guess the human spell were off.

Speaker 15

米歇尔去哪儿了?

Where did Michelle go?

Speaker 2

我只

All I

Speaker 10

看到一只带着壳的奇怪小动物。

see is this weird little animal with a shell.

Speaker 10

各位,是我。

Guys, it's me.

Speaker 10

我是米歇尔。

I'm Michelle.

Speaker 2

哦,她啊,天哪。

Oh, and she Oh, damn.

Speaker 10

你是一只乌龟吗?

Are you a turtle?

Speaker 10

实际上,我是一只陆龟。

Actually, I'm a tortoise.

Speaker 10

严格来说,我是乌龟,因为所有陆龟都是乌龟,但并非所有乌龟都是陆龟。

Well, technically, I am a turtle because all tortoises are turtles, but not all turtles are tortoises.

Speaker 10

有点像正方形和矩形的关系。

Sort of a square versus rectangle situation.

Speaker 10

好吧。

Okay.

Speaker 15

我其实很喜欢几何,所以我懂。

I actually love geometry, so I get it.

Speaker 10

你们都在给谁发消息?

Who are you all texting?

Speaker 13

我们正在群聊里告诉大家米歇尔是一只乌龟。

We're telling the whole group chat that Michelle is a turtle.

Speaker 2

陆龟。

Tortoise.

Speaker 2

你刚说你也是乌龟。

You just said you're also a turtle.

Speaker 10

我想现在既然大家都已经知道我是陆龟了,也没必要再待下去了。

I I guess there's no use sticking around now that everyone knows I'm a tortoise.

Speaker 10

回陆龟族群去了。

Back to the tortoise colony.

Speaker 10

那个陆龟开关在哪?

Where's that tortoise switch?

Speaker 12

我想你已经吸取教训了,知道当个受欢迎的女孩并不像表面看起来那么美好。

I suppose you've learned your lesson, that being a popular girl isn't all it's cracked up to be.

Speaker 10

不,实际上不是这样。

No, actually.

Speaker 10

事实是,当我为了肤浅的原因想当个受欢迎的女孩时,我觉得他们很烦人,但后来当我真正了解他们之后,发现他们其实挺棒的。

It turns out I found them annoying when I wanted to be a popular girl for superficial reasons, then they ended up being really cool, like, once I got to know them.

Speaker 10

我想我们应当意识到自己的偏见,警惕刻板印象。

I guess we should be, like, aware of our biases and wary of stereotypes.

Speaker 2

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 2

你能再把我变成别的东西吗?

Can you turn me into something else, please?

Speaker 12

唉,行吧。

Ugh, fine.

Speaker 12

一、二、三,变成一只蝴蝶。

One, two, three, a butterfly you'll be.

Speaker 10

天哪,这些翅膀?

OMG, these wings?

Speaker 10

我简直着迷了。

I'm literally obsessed.

Speaker 10

完事了。

The end.

Speaker 4

现在请听李和作者的对话。

And now Lee speaks with the author.

Speaker 0

杰克,你写的那个受欢迎的女孩其实是一只乌龟。

Jake, so you wrote the popular girl who is actually a tortoise.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你能告诉我你是怎么想到这个故事的吗?

Can you tell me how you got the idea for that story?

Speaker 13

我只是觉得这会很有趣,因为我喜欢乌龟,然后我就有了这个想法,天哪,真是这样。

I just thought it would be funny because I like turtles, And I just had the idea, like, it would be like, oh my gosh.

Speaker 13

你是一只乌龟?

You're a turtle?

Speaker 13

实际上,我是一只珀斯。

Actually, I'm a Perth.

Speaker 0

你养过乌龟当宠物吗?

Have you ever had a pet turtle?

Speaker 13

没有。

No.

Speaker 13

但我真的很想要一只。

But I really want one.

Speaker 0

如果你哪天养了一只乌龟,你有想好名字吗?

If you get a turtle someday, do you have any ideas for names?

Speaker 13

我不知道。

I don't know.

Speaker 13

也许因为我的故事,我会给它取名叫米歇尔。

Maybe because of my story, I might name it Michelle.

Speaker 0

哦,等等。

Oh, wait.

Speaker 0

是因为壳才叫米歇尔吗?

Is it Michelle because of the shell?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我刚才才明白过来。

I did not get that until just now.

Speaker 13

是的。

Yeah.

Speaker 13

我试着编了个有趣的双关语。

I tried to make up, like, a funny pun.

Speaker 0

这太棒了。

That is so good.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

我向您脱帽致敬,先生。

My my hat is off to you, sir.

Speaker 13

谢谢。

Thank you.

Speaker 13

我养了一只蜗牛,名叫布莱克·谢尔顿。

I have a pet snail named Blake Shelton.

Speaker 0

哦,真的吗?

Oh, really?

Speaker 0

布莱克·谢尔顿。

Blake Shelton.

Speaker 13

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

养一只蜗牛是什么感觉?

What is it like having a pet snail?

Speaker 13

他是一种水蜗牛。

He's like a water snail.

Speaker 13

他帮我吃掉鱼缸里所有的藻类。

He sucks up algae for all my fish.

Speaker 0

你养了多少条鱼?

How many fish do you have?

Speaker 13

我以前有大约12条,但现在只剩下4条了,因为其他的都去世了。

I had, like, 12, but now I have, like, four because all of them, like, passed away.

Speaker 0

哦,我很抱歉。

Oh, I'm sorry.

Speaker 13

是的。

Yeah.

Speaker 13

这种事情会发生。

It happens.

Speaker 13

我以前还有一只叫沙奎尔·奥尼尔的。

I had also one named Shaquille O'Neal.

Speaker 13

我养了一群小小的发光小鱼,我给它们取名叫《黄金女郎》。

I have a bunch of, like, little glowing littlest fish, and I named them the golden girls.

Speaker 0

你能分清哪条鱼是哪位《黄金女郎》吗?

Do you know which fish are which golden girls?

Speaker 13

不能。

No.

Speaker 13

我只是觉得它们会发光,这样取名挺搞笑的。

I just I just thought that would be funny since they, like, glowed.

Speaker 0

你得慢慢了解这些《黄金女郎》们。

You know, get to know the golden girls a little bit.

Speaker 0

你可能会发现,哦,那条鱼,那就是亚瑟无疑。

You might find oh, that fish right there, that is definitely be Arthur right there.

Speaker 8

这真有趣。

That's funny.

Speaker 0

我们再回到你的故事上。

Back to your story for a second.

Speaker 0

如果你能有一个女巫乌龟,让你变成某个人或某种生物,但只能持续一年,你会选择变成什么?

If you could have a witch tortoise turn you into anyone or any creature for one year only, what would you choose?

Speaker 13

我想我会选择变成一只小丑鱼,因为它们又可爱又酷,还能生活在珊瑚礁里。

I think I would probably be like a clownfish because those those are cute and awesome, and they get to live in the coral reef.

Speaker 0

你有没有去过浮潜,或者去过那种能近距离观察鱼类的环境?

Have you ever been snorkeling or been, you know, in an environment like that where you could see fish really up close?

Speaker 13

有。

Yeah.

Speaker 13

我一年前去度假的时候,去浮潜看到了海蜇。

I went on vacation like a year ago, and I got to see, like, stingrays when I went snorkeling.

Speaker 13

这太酷了。

It was really cool.

Speaker 0

谢谢让我们讲述你的故事。

Thanks for letting us perform your story.

Speaker 13

不客气。

You're welcome.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

跟鱼打个招呼吧。

Say hi to the fish.

Speaker 0

祝你今晚愉快。

Have a great night.

Speaker 13

你也是。

You too.

Speaker 13

再见

See

Speaker 1

我推测,如果我们选择一条不经过这些山丘的路线,就可以在整个旅程中分摊晕车的程度。

hypothesized that we could amortize levels of carsickness over the length of the trip if you would take a road that doesn't traverse these hills.

Speaker 4

不行,梅根。

No can do, Megan.

Speaker 4

首先,我听不懂你所说的半数词汇。

First, I don't understand half of the words you said.

Speaker 1

但我用的是标准词汇,其词源或许由伟大的荷兰学者马库斯·齐罗斯·范霍恩最好地阐述过,他曾写道

But I am using standard vocabulary, the etymology of which was perhaps best articulated by the great Dutch scholar, Markus Ziros van Boxhorn, who wrote

Speaker 4

没时间。

No time.

Speaker 4

其次。

Second.

Speaker 4

我早有预感这可能会发生,所以我无法提前准备。

I had a feeling this might happen, so I can't prepare.

Speaker 4

你们都知道这句格言:如果第一次不成功,就尝试一个新发明。

You all know the motto, if at first you don't succeed, try a new invention.

Speaker 1

然后,尼米娜指了指方向盘旁边的一个巨大的红色按钮。

Then Nimene pointed to a giant red button next to the steering wheel.

Speaker 1

其他海盗都不知道这个按钮是做什么用的,他们都

None of the other pirates knew what the button was for, and they were all

Speaker 2

不敢问。

afraid to ask.

Speaker 4

当埃里克在我们合唱《她将绕山而来》时感到有点恶心,我就安装了这个按钮。

I installed this when Eric got a little queasy during our sing along of She'll Be Coming Round the Mountain.

Speaker 4

现在,给这个大红按钮重重一按。

Now, to give this big red button a big old push.

Speaker 4

哇哦。

Woah.

Speaker 1

应该有什么事情发生吗?

Was something supposed to happen?

Speaker 1

那个大红按钮做了什么?

What did that big red button do?

Speaker 4

那是非线性振荡反向晕车消除器,简称NOSIC。

That was the nonlinear oscillating speed inverting car sickness killer, or NOSIC for short.

Speaker 4

它通过飞船发送高频振动,模拟无运动状态。

It sends high frequency vibrations through the ship that simulate non motion.

Speaker 1

我明白了。

I see.

Speaker 1

没有运动。

No motion.

Speaker 1

没有晕车。

No motion sickness.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 4

现在我们可以随意穿越多少座山丘都没问题了。

Now we can drive through as many hills as we want.

Speaker 4

对吧,埃里克?

Right, Eric?

Speaker 4

埃里克?

Eric?

Speaker 4

嘿,埃里克去哪儿了?

Hey, where'd Eric go?

Speaker 2

我在这儿,后座,安全带扣后面。

I'm here in the back seat, behind the seat belt buckle.

Speaker 1

哎呀。

Uh-oh.

Speaker 1

埃里克变得太小了,现在只有普通成年人手掌大小。

Eric had become so small that he was now the size of an average adult's hand.

Speaker 6

他就像一个能放进一杯冰水里的钩子。

He's like if a hookey could fit inside a cup of water ice.

Speaker 6

加油,鸟儿们。

Go birds.

Speaker 0

他看起来像拇指姑娘。

Thumbelina like looks he.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

尼梅内,你的解药又让所有人都变得更糟了。

Nimene, your cure made everyone worse again.

Speaker 1

看着我。

Look at me.

Speaker 1

我以前充满激情和戏剧性。

I used to be filled with passion, drama.

Speaker 1

现在我却在整理一份关于农业灌溉系统的100页报告。

Now I'm collating copies of a 100 page report on agricultural watering systems.

Speaker 4

嘿,至少李的情况没再恶化。

Hey, at least Lee isn't getting any worse.

Speaker 4

他还是在倒着说话。

He's still just talking backwards.

Speaker 0

快,不是这样。

Fast so not.

Speaker 0

衣服现在都穿反了。

Backwards are clothes by now.

Speaker 2

说实话,这真是个很酷的九十年代复古时尚宣言。

Honestly, pretty cool nineties throwback fashion statement.

Speaker 4

我想我安装无厚度装置时太匆忙了,结果装反了。

I guess I was in a rush when I was installing the no thick, and I installed it backwards.

Speaker 4

好吧,没关系。

Well, no worries.

Speaker 4

我可以不。

I can No.

Speaker 1

不再有病了。

No more no sick.

Speaker 1

看,我整理了一个没有图片的简短幻灯片演示,列出了我们困境的可能解决方案。

Here, I've assembled a brief slideshow presentation without pictures that lays out possible solutions to our conundrum.

Speaker 1

我们至少可以将速度降低一个数量级。

We can, at minimum, decelerate by an order of magnitude.

Speaker 1

事后归因。

Post hoc ergo propter hoc.

Speaker 6

你在说什么鬼东西?

What the concha hocking are you talking about?

Speaker 1

我们放慢速度。

We slow down.

Speaker 1

我们不再晕车了。

We're no longer carsick.

Speaker 4

放慢速度?

Slow down?

Speaker 4

那我们就永远到不了紫人派对星球了。

Then we'll never make it to Purple People Party Planet.

Speaker 4

幸运的是,我预见到可能发生这种情况,所以我做了双重准备。

Luckily, I thought this might happen, so I came double prepared.

Speaker 4

埃里克,你能帮我从背包里拿一下吗?

Eric, will you reach into my backpack?

Speaker 2

伸手进去?

Reach in?

Speaker 2

怎么伸?

How?

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

爬进去。

Climb in.

Speaker 4

里面有一样能帮上忙的东西。

There's something in there that will help.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我来了。

Here I go.

Speaker 4

你看到了吗,埃里克?

Do you see it, Eric?

Speaker 4

你看到那个标着‘治愈’的瓶子了吗?

Do you see the bottle labeled cure?

Speaker 2

上面写着‘治愈’,但还有更多内容。

It says cure, but there 's more.

Speaker 2

我最好把整个标签都读一遍。

I better read the whole label.

Speaker 4

没时间了。

No time.

Speaker 4

那一定就是它了。

That's got to be it.

Speaker 4

把它拿出来,确保每个人喝一汤匙。

Bring it out and make sure everyone takes a tablespoon.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

来吧。

Here we go.

Speaker 4

好了。

There.

Speaker 4

现在,你们应该马上就会感觉好些了。

Now, you should all be feeling better any second.

Speaker 2

到目前为止感觉还是一样。

Feels the same so far.

Speaker 2

等等,有情况发生了。

Wait, something's happening.

Speaker 2

我感觉更小了。

I feel even smaller.

Speaker 2

尼梅内。

Nimene.

Speaker 8

广告结束后,我们马上回来。

We'll be right back after a few words for the grown ups.

Speaker 0

嘿,大人们。

Hey, grown ups.

Speaker 0

今天的节目由Bombas赞助。

Today's episode is sponsored by Bombas.

Speaker 0

你知道吗,人们总问我2026年的决心,但我只想说:老兄,现在都二月了。

You know, people keep asking me about my twenty twenty six resolutions, and I'm like, bruh, it's February.

Speaker 0

我以为我们一月时都很热爱新年决心,但后来我记起来,我清单上排名第一的决心就是——躺平。

I thought we loved our New Year's resolutions in January, but then I remember the number one resolution at the top of my list getting comfy.

Speaker 0

这就是Bombas的用武之地。

And that's where Bombas comes in.

Speaker 0

它们为我日常穿的所有衣物带来了极致的舒适感。

They're bringing serious comfort to all my everyday go tos.

Speaker 0

今年我看了很多冬奥会,正考虑去练雪橇。

This year, I've been watching the Winter Olympics a lot, and I'm thinking of taking up the luge.

Speaker 0

哇,全新推出的Bombas运动袜简直太适合这个了。

And wow, the all new Bomba sports socks would be perfect for that.

Speaker 0

它们在理论上我最需要的地方提供了缓冲,具有排汗功能,并配备了其他多种科技特性,我相信这些能让我在松软的赛道上保持舒适和稳固。

They're cushioned where I would theoretically need it most, sweat wicking, and loaded with other tech features that I'm sure would keep me comfy and locked in on the loose track.

Speaker 0

更贴合我的需求的是,Bombas 为我那些日常居家的承诺提供了最舒适的鞋履选择。

Even more in my lane, Bombas has me covered for those everyday around the house resolutions with the comfiest footwear imaginable.

Speaker 0

例如,这个周末,我计划穿着全新的周六麂皮套脚鞋去开门。

For example, this weekend, I'm planning on answering the door in my brand new Saturday suede slip on shoes.

Speaker 0

它们给人一种我正在外出奔波的错觉,但实际舒适度超乎你的想象。

They give the illusion that I'm on the go with more comfort than you could ever imagine.

Speaker 0

而在其下方,是柔软到让你重新思考整个衣橱的底层衣物。

And underneath it, all the softest base layers that will have you rethinking your whole wardrobe.

Speaker 0

Bombas 的内衣和T恤柔软、透气,触感如丝般顺滑。

Bombas underwear and t shirts are flexible, breathable, and buttery smooth.

Speaker 0

这些高品质的日常必备单品,我出门时从不离身。

Premium everyday go tos that I won't leave the house without.

Speaker 0

而这是我最喜欢的部分。

And here's my favorite part.

Speaker 0

每购买一件商品,就会向面临住房和安全问题的人捐赠一件必需衣物。

For every item you purchase, an essential clothing item is donated to someone facing housing and security.

Speaker 0

买一捐一,已捐赠超过1.5亿件,且仍在持续增加。

One purchased, one donated with over 150,000,000 donations and counting.

Speaker 0

请前往 bombas.com/family26,使用代码 family26 享受首单8折优惠。

So head on over to bombas.com/family26 and use code family26 for 20% off your first purchase.

Speaker 0

网址是 bombas.com/family26,结账时输入代码 family26。

That's bombas.com/family26, code family26 at checkout.

Speaker 0

嘿,大人们。

Hey, grown ups.

Speaker 0

本期节目由 DoorDash 赞助。

Today's episode is sponsored by DoorDash.

Speaker 0

当生活陷入混乱时,DoorDash 会及时出现。

When the chaos of life hits, DoorDash will be there.

Speaker 0

作为父母,每当我最需要帮助时,DoorDash 总是陪伴在我身边。

As a parent, DoorDash has always been there for me when I needed them most.

Speaker 0

就像2023年2月12日那天,我订购了一包二号纸尿裤和一袋9.25盎司的玉米片,因为我急需纸尿裤给婴儿用,同时也非常想吃玉米片。

Like that time on 02/12/2023, when I ordered one pack of size two diapers and a 9.25 ounce bag of corn chips because I was desperate for diapers for a baby and also desperate for corn chips.

Speaker 0

当然,纸尿裤更紧急,幸运的是DoorDash随时准备帮忙。

Sure, the diapers were more urgent and luckily DoorDash was ready to help.

Speaker 0

我几分钟后就收到了纸尿裤,宝宝一切都安排好了,我也如愿吃上了想吃的玉米片。

I got the diapers minutes later and my baby was all set and I got the corn chips I was craving too.

Speaker 0

宝宝可没吃任何玉米片。

The baby did not get any corn chips.

Speaker 0

小婴儿不该吃玉米片,首先因为他们还没有牙齿。

Tiny babies shouldn't eat corn chips because for starters, they don't have any teeth.

Speaker 0

现实生活需要真正的解压方式。

Real life needs real relief.

Speaker 0

这就是为什么无论你需要什么,DoorDash都会在你需要时出现。

That's why DoorDash is there for whatever you need, whenever you need it.

Speaker 0

嘿,大人们。

Hey, grown ups.

Speaker 0

我是李。

Lee here.

Speaker 0

来看故事海盗的现场演出。

See Story Pirates live.

Speaker 0

我们出色的巡演团队,包括埃里克,今年春天将访问一些东海岸城市,表演你们最喜欢的播客歌曲。

Our amazing touring cast, including Eric, will be visiting some East Coast cities this spring to perform some of your favorite songs from the podcast.

Speaker 0

他们还会从观众中的孩子们那里收集建议,创作一个只演出一次的全新故事。

And they'll take suggestions from kids in the audience to create a brand new story that will only be seen once.

Speaker 0

最棒的是,我们所有即将举行的演出都在周末,不用担心上学日或睡前作息。

Best of all, all of our upcoming shows are on weekends, so no need to worry about school nights or bedtime routines.

Speaker 0

我们很快将在宾夕法尼亚州的芒霍尔(匹兹堡郊外)、俄亥俄州的辛辛那提、新罕布什尔州的朴茨茅斯、马萨诸塞州的梅德福德(波士顿郊外)和康涅狄格州的里奇菲尔德与大家见面。

We'll see you soon in Munhall, Pennsylvania, just outside of Pittsburgh, Cincinnati, Ohio, Portsmouth, New Hampshire, Medford, Massachusetts, just outside of Boston, and Richfield, Connecticut.

Speaker 0

所有演出的门票现已在 storypirates.com/live 上发售。

Tickets to all the shows are on sale now at storypirates.com/live.

Speaker 6

看来这种药根本不是什么灵丹妙药。

Seems as though this medicine isn't a cure after all.

Speaker 1

让我看看那个瓶子。

Let me see that bottle.

Speaker 1

这种越吃越糟的药居然叫治愈药?

The cure that makes you worse?

Speaker 1

如果一种药会让你更糟,谁会把它标成治愈药呢?

Why would anyone label a bottle a cure if it makes you worse?

Speaker 1

这就是营销的手段。

That's marketing for you.

Speaker 4

好吧。

Okay.

Speaker 4

拿错瓶子了。

That was the wrong bottle.

Speaker 4

别慌。

No need to panic.

Speaker 4

我们还是能按时拍完电影的。

We can still make the movie on time.

Speaker 1

故事海盗们不再关心紫人派对星球了。

The Story Pirates no longer cared about Purple People Party Planet.

Speaker 1

他们想回归正常的生活,做回真正的自己。

They wanted to return to a sense of normalcy, to their true selves.

Speaker 1

他们想要一种晕车的特效药。

They wanted a car sickness cure.

Speaker 1

我觉得我们已经超出了家庭疗法的范围。

I think we're beyond the capacity of home remedies.

Speaker 1

我们应该去找医生。

We should seek out a doctor.

Speaker 4

但是我们上哪儿去找医生呢?

But where are we going to find a doctor?

Speaker 1

如果我们查阅飞船的地图,仔细研究附近地形,并结合在线评价进行交叉分析,就能找到一位合格的医生。

If we consult the ship's maps and enact a careful study of the nearby topography with a cross analysis of online reviews, we can ascertain the location of a qualified doctor.

Speaker 4

或者我可以问问我们的智能腰带。

Or I could ask our smart belts.

Speaker 2

智能腰带是什么?

What's a smart belt?

Speaker 4

只是一个我安装的小装置,能保障你的安全并推荐去的地方。

Just a handy little device I installed that keeps you safe and recommends places to go.

Speaker 4

嘿,智能腰带。

Hey, smart belt.

Speaker 16

你好,尼米恩。

Hello, Nimene.

Speaker 16

有什么可以帮你的?

How may I assist you?

Speaker 4

请将飞船的航向设定为最近的停靠点。

Please set the ship's coordinates for the nearest dock

Speaker 16

正在设定前往鸭子游船的航向。

Setting coordinates for duck tour.

Speaker 4

看到了吗?

See?

Speaker 4

比地图快多了。

Much faster than maps.

Speaker 4

谢谢,腰带。

Thanks, belt.

Speaker 16

不客气。

You are welcome.

Speaker 16

别忘了系好安全带。

Don't forget to buckle up.

Speaker 1

等等。

Wait.

Speaker 1

智能腰带没说医生。

The smart belt didn't say doctor.

Speaker 4

看看船上的地图。

Look at the onboard map.

Speaker 4

它正带我们去。

It's taking us.

Speaker 4

没时间了。

No time.

Speaker 4

抓紧了。

Hold on tight.

Speaker 0

我能问一下提图斯在看什么吗?

Can I ask Titus holding eyes?

Speaker 6

现在?

Now?

Speaker 6

我扶着你。

I got you.

Speaker 6

该死。

Fuck.

Speaker 6

急转弯让我更晕车了。

Rapid turns are making my car sickness worse.

Speaker 6

谁转得比沃尔特·佩顿为熊队冲进达阵区还快?

What took that turn faster than Walter Payton turned into the end zone for the bears.

Speaker 6

这些变化如同樱桃园的四季更替。

The changes come as seasons of the cherry orchard.

Speaker 6

这就是我的命运。

Such is my fate.

Speaker 1

尼梅内,停下。

Nimene, stop.

Speaker 4

时机完美,梅根。

Perfect timing, Megan.

Speaker 4

我们以创纪录的速度到达了诊所。

We've made it to the doctor's office in record time.

Speaker 4

尼梅内。

Nimene.

Speaker 4

我们仍然能赶到紫色人群星球。

We can still make it to Purple People Party Planet.

Speaker 4

我们只需要看医生,然后在……呃,三分钟内治好。

We just need to see the doctor and get cured in, let's see, under three minutes.

Speaker 4

尼米恩。

Nimene.

Speaker 4

如果我用我的发明——速医预约改进自动机——加快我们的就诊速度,我们还能节省更多时间。

We'll save even more time if I speed up our doctor's visit using my invention, the MedicQuick appointment improv o matic.

Speaker 4

尼米恩。

Nimene.

Speaker 11

我觉得梅根是在试图告诉你什么。

Am believing Megan is trying to tell you something.

Speaker 1

尼米恩,这不是医生的诊所。

Nimene, this isn't a doctor's office.

Speaker 4

不是吗?

It's not?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

看看四周。

Look around.

Speaker 1

你看到了什么?

What do you see?

Speaker 1

船?

Boats?

Speaker 4

我们是在码头吗?

Are we at a dock?

Speaker 1

这正是我想告诉你的。

That's what I was trying to tell you.

Speaker 1

你说的是医生,但智能腰带听成了码头游览。

You said doctor, but the smart belt heard, Dock tour.

Speaker 1

你也没花时间确认一下。

And you didn't take the time to check.

Speaker 1

所以现在,我们到了码头。

So now, we're here at the dock.

Speaker 4

至少我们可以去游览一下。

Well, at least we can take the tour.

Speaker 1

但就在故事海盗们对看到其他船只的想法着迷时,蕾切尔注意到了一块告示牌。

But just as the Story Pirates became enamored of the idea of seeing other ships, Rachel noticed a sign.

Speaker 1

她大声读了出来。

She read it aloud.

Speaker 1

今天,码头游览关闭。

Today, the dock tour is closed.

Speaker 16

关闭?

Closed?

Speaker 16

是的。

Yeah.

Speaker 1

你别逗我了。

You're kidding me.

Speaker 1

我。

Me.

Speaker 2

别喊了。

Stop yelling.

Speaker 4

不,梅根。

No, Megan.

Speaker 4

他们大声喊是对的。

They're right to yell.

Speaker 2

你什么意思?

What do you mean?

Speaker 4

嗯,大家都病了,我们没法去码头,所有人都得进入‘紫色人群星球’剧透回避模式,这全都是我的错。

Well, everyone's sick, we can't take a dock door, and we're all going to have to go on Purple People Party Planet spoiler avoidance mode, and it's all my fault.

Speaker 1

别这样。

Come on now.

Speaker 1

这不全是你的错。

It's not all your fault.

Speaker 1

是我搞错了电影的时间。

I'm the one who made the mistake with the movie time.

Speaker 4

但正是我因为着急才让事情变得更糟。

But I'm the one who made everything worse by rushing.

Speaker 4

那为了什么?

Then for what?

Speaker 4

我连电影都没让我们准时赶到。

I didn't even get us to the movie on time.

Speaker 4

这一天彻底毁了。

The day is officially ruined.

Speaker 1

就在那时,蕾切尔意识到现在是下午3点10分,她还有时间把大家的电影票换成明天下午3点15分的场次。

Just then, Rachel realized that it was 03:10PM, and she still had time to exchange everyone's movie tickets for tomorrow's 03:15 showing.

Speaker 1

看吧?

See?

Speaker 1

我们还是能看上电影的,只是得有点耐心。

We'll still get to see the movie, we just have to be patient.

Speaker 4

也许如果我直接去Nimene,就能找到加快变得有耐心的方法。

Maybe I could figure out a way to speed up the process of becoming patient if I just Nimene.

Speaker 4

你说得对。

You're right.

Speaker 4

我说的时候我就听到了。

I heard it when I said it.

Speaker 4

我吸取教训了。

I've learned my lesson.

Speaker 4

我们重新上路去电影院吧,不过这次我会走远一点,慢慢开。

Let's get back on the road to the movie theater, but this time, I'll take the long way, nice and slow.

Speaker 1

于是,故事海盗们重新上路,欣赏着那片完全平坦、毫无起伏的乡村美景。

And so the Story Pirates headed back out on the road, enjoying the beauty of the perfectly flat countryside that had absolutely no hills whatsoever.

Speaker 10

但我们怎么治晕车呢?

But how do we cure our car sickness?

Speaker 10

别介意,

No offense,

Speaker 2

但我不想听Rachel叙述我正在亲身体验的事情。

but I don't really wanna hear Rachel narrate things that I'm experiencing directly.

Speaker 2

这太取巧了。

It's a cheap device.

Speaker 2

等等,你的声音变得更低沉了。

Wait, your voice sounds deeper.

Speaker 1

如果我没猜错的话,

And if I'm not mistaken,

Speaker 2

你看起来也高了一点。

you look a little taller.

Speaker 2

谢谢

Thank

Speaker 7

不客气。

you.

Speaker 7

我一直在调整我的姿势。

I've been working on my posture.

Speaker 1

不是,埃里克。

No, Eric.

Speaker 1

我觉得你正在恢复到原来的身高。

I think you're returning to your regular size.

Speaker 1

也许如果尼梅恩继续以这么慢的速度沿着这条平坦的路线开,我们都会恢复正常。

Maybe if Nimene keeps driving slowly along this flat route, we'll all return to normal.

Speaker 4

真的吗?

Really?

Speaker 4

那我最好做点什么,与‘踩油门’相反的动作是什么?

Then I'd better what's the opposite of step on it?

Speaker 1

平稳地踩下油门,均匀施加压力。

Press the pedal smoothly with an even distribution of pressure.

Speaker 4

好的,我开始了。

Okay, here I go.

Speaker 4

小心点。

Carefully.

Speaker 5

嘿,他们的声音又像我了。

Hey, They sound like me again.

Speaker 5

而且我又能看到大家头顶上的东西了。

And I can see over everyone's heads again.

Speaker 1

而且我能说话了

And I can talk in

Speaker 3

对话。

dialogue.

Speaker 3

嘿,李。

Hey, Lee.

Speaker 3

你怎么样?

How are you?

Speaker 2

怎么了?

What's up?

Speaker 2

最近怎么样?

How's it going?

Speaker 2

感觉真好。

Feels great.

Speaker 0

我终于又能说四个字了。

I can finally speak four words again.

Speaker 0

太好了,因为我一直想告诉你们一些回文。

Thank goodness, because I've been dying to tell all of you some palindromes.

Speaker 4

但那些不是正着读和反着读都一样吗?

But aren't those the same forwards and backwards?

Speaker 0

是的。

Oh yeah.

Speaker 0

错失了机会。

Missed opportunity.

Speaker 1

而我,梅根,终于可以回到我重要的戏剧性工作了。

And I, Megan, can finally get back to my important dramatic work.

Speaker 1

橡胶婴儿婴儿车缓冲器,橡胶婴儿婴儿车缓冲器,橡胶婴儿婴儿车缓冲器。

Rubber baby buggy bumpers, rubber baby buggy bumpers, rubber baby buggy bumpers.

Speaker 11

我感觉像鱼一样好

I feel as well as fish

Speaker 6

在北大西洋的寒冷水域中。

in the cold waters of the Northern Atlantic.

Speaker 4

哦不,彼得还是晕车。

Oh no, Peter's still carsick.

Speaker 6

哦,对不起。

Oh, sorry.

Speaker 6

我没事。

I'm fine.

Speaker 6

我只是为了好玩试着新学了个口音。

I was just trying out a new accent for funsies.

Speaker 6

效果不太好。

It wasn't very good.

Speaker 6

彼得。

Peter.

Speaker 6

天哪。

Crikey.

Speaker 6

我们再讲个故事吧。

Let's do another story.

Speaker 6

接下来有请作者来为大家介绍这个故事。

And here's the author to introduce it.

Speaker 8

嗨。

Hi.

Speaker 8

我叫普雷斯顿。

My name is Preston.

Speaker 8

我九岁了,住在印第安纳州。

I'm nine years old, and I live in Indiana.

Speaker 8

这是我的故事,《会吹小号的猫》。

This is my story, The Cat That Had a Trumpet.

Speaker 2

大家好,网络上的观众们,欢迎收看萝莎和她会吹小号的猫的又一期节目。

Hello, Internet, and welcome to another episode of Rosa and her cat that plays the trumpet.

Speaker 2

开始吧,威洛。

Hit it, Willow.

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 2

哇哦。

Woo.

Speaker 2

看这只猫飞起来了。

Look at that cat fly.

Speaker 16

罗莎,威尔洛,该吃晚饭了,别忘了把衣服收起来。

Rosa, Willow, time for dinner, and don't forget to put away that laundry.

Speaker 2

抱歉,各位。

Sorry, everyone.

Speaker 2

那是我妈妈。

That's my mom.

Speaker 2

你听到了吗,威尔洛。

You heard her, Willow.

Speaker 2

把它带回来。

Bring it home.

Speaker 2

下次再见,欢迎收看《罗莎和她会吹喇叭的猫》。

See you next time on Rosa and her cat that plays the trumpet.

Speaker 2

那真有趣。

That was fun.

Speaker 2

即使没多少人看我们的视频也没关系,因为和你一起制作这些视频本身就很快乐,Willow。

It's okay that not many people see our videos because it's just fun to make them with you, Willow.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

如果我们火了当然很棒,但即使只有我们自己看,我也很开心。

It would be cool if we went viral, but I'm happy even if we're the only ones that ever watch.

Speaker 2

我迫不及待想明天再拍一个吹喇叭的视频。

I can't wait to make another trumpet video tomorrow.

Speaker 2

明天就是了。

It's tomorrow.

Speaker 2

该拍下一个视频了。

Time for another video.

Speaker 2

准备好再吹喇叭了吗,Willow?

Ready to play the trumpet again, Willow?

Speaker 2

嘿。

Hey.

Speaker 2

你在电脑上做什么?

What are you doing at the computer?

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 2

让我看看。

Let me see.

Speaker 2

天啊。

Oh my gosh.

Speaker 2

Willow,我们上一个视频的播放量已经超过一百万了。

Willow, our last video has over 1,000,000 views.

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

炫耀够了吗?

Brag much?

Speaker 2

进来。

Come in.

Speaker 16

亲爱的,你还需要把衣服收起来。

Sweetheart, you still need to put away your laundry.

Speaker 2

对不起,妈妈。

Sorry, mom.

Speaker 2

我会的。

I will.

Speaker 16

另外,有一位电视制片人来见你。

Also, there's a TV producer here to see you.

Speaker 9

什么?

A what?

Speaker 9

一位电视制片人。

A TV producer.

Speaker 16

你好。

Hello.

Speaker 16

我让他在外面等着,但我想他没听我的。

I told him to wait outside, but I guess he didn't listen.

Speaker 9

我从来不知道。

I never knew.

Speaker 9

说话才是我的专长。

Talking is what I'm all about.

Speaker 9

嗨。

Hi.

Speaker 9

你好。

Hello.

Speaker 9

你怎么样?

How are you?

Speaker 9

我很好。

I'm Great.

Speaker 9

听我说。

Listen.

Speaker 9

当我看到这只猫吹小号的视频时,我对自己说,我一定要让这只猫去巡演。

When I saw the video of this cat playing that trumpet, I said to myself, I gotta get that cat on tour.

Speaker 9

所以我就在这儿了。

So here I am.

Speaker 2

哇,威洛。

Wow, Willow.

Speaker 2

你每天都能吹小号。

You get to play the trumpet every single day.

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 9

这才对路。

That's the stuff.

Speaker 9

嘿,孩子。

Hey, kid.

Speaker 9

你叫

What's your

Speaker 2

什么名字?

name?

Speaker 2

罗莎。

Rosa.

Speaker 9

好吧,我有个消息要告诉你,罗达。

Well, I've got news for you, Rhoda.

Speaker 9

你知道谁即将出名吗?

You know who's about to be famous?

Speaker 9

谁?

Who?

Speaker 2

你的

Your

Speaker 9

猫。

cat.

Speaker 2

哦,我真以为你会说关于我也能一起去的事。

Oh, I really thought you were gonna say something about how I get to come too.

Speaker 9

是的。

Yeah.

Speaker 9

走吧,威洛。

Let's go, Willow.

Speaker 9

你得在晚上8点前到动物屋,那是最酷的音乐俱乐部,为三只狗日暖场。

You gotta be at the animal room, the coolest music club by 8PM to open for three dog day.

Speaker 9

好了,再见,威洛。

Well, bye, Willow.

Speaker 2

我也很难过,但我相信我们的友谊无论怎样都会继续下去。

I'm sad too, but I know that our friendship will carry on no matter what

Speaker 16

她重重地摔上门,很可能是因为她现在要开始全球巡演,当一只著名的吹小号的猫,没时间理你了。

She slammed that door in your face pretty hard, probably because she doesn't have time for you now that she's going to be a famous trumpet playing cat on a world tour.

Speaker 2

妈。

Mom.

Speaker 2

怎么了?

What?

Speaker 2

她肯定还是有时间理我的。

She definitely still has time for me.

Speaker 2

我是她最好的朋友。

I'm her best friend.

Speaker 2

你等着瞧吧,今晚我去动物房间看她的演唱会。

You'll see when I go watch her concert at the animal room tonight.

Speaker 2

我今晚晚些时候会在动物房间。

I'm here at the animal room later tonight.

Speaker 2

我简直不敢相信我得到了前排座位。

I can't believe I got a front row seat.

Speaker 11

我迫不及待想看演唱会了。

I can't wait for the concert.

Speaker 11

我看过Willow的视频一百遍了。

I've seen Willow's video 100 times.

Speaker 4

我看过两百遍了。

I've seen it 200 times.

Speaker 11

我希望她演奏《当圣徒们列队行进》。

I hope she plays when the saints go marching in.

Speaker 4

我希望她演奏《葬礼进行曲》。

I hope she plays taps.

Speaker 2

无论Willow演奏什么,我都会很开心,因为她是我最好的朋友。

I'll be happy whatever Willow plays because she's my best friend.

Speaker 11

我最好的朋友?

My best friend?

Speaker 11

不。

No.

Speaker 11

她不是任何人的最好的

She's nobody's best

Speaker 2

是真的。

It's true.

Speaker 2

你会看到的。

You'll see.

Speaker 6

好吧。

Alright.

Speaker 6

所有短吻鳄和乡巴佬们,为音乐才女威洛鼓掌吧——她是一只会吹小号的猫。

All you alligators and cracker dudes, put your paws and claws together for the musical stylings of Willow, the cat, who has a trumpet.

Speaker 11

她要把她幸运的号嘴布扔进人群里。

She's going to toss her lucky trumpet spit rag into the crowd.

Speaker 11

这边,威洛。

Over here, Willow.

Speaker 4

扔到这里,Willow。

Throw it here, Willow.

Speaker 2

Willow,是我,Rosa。

Willow, it's me, Rosa.

Speaker 11

扔给我。

Throw it to me.

Speaker 11

我接住了。

I caught it.

Speaker 11

这是我生命中最幸福的一天。

This is the happiest day of my life.

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 2

喵。

Meow.

Speaker 2

她根本没看我。

She didn't even look at me.

Speaker 2

也许她在人群中没看到我。

Maybe she didn't see me in the crowd.

Speaker 2

我要做任何好朋友都会做的事。

I'm going to do what any good friend would do.

Speaker 2

去后台告诉她,她表现得非常好。

Go backstage and tell her she did a great job.

Speaker 2

我现在在Willow的化妆间。

Here I am at Willow's dressing room.

Speaker 11

是的。

Yeah.

Speaker 11

你想要什么?

What do you want?

Speaker 2

我是Willow的朋友,Rosa。

I'm Willow's friend, Rosa.

Speaker 2

我来是想和她谈谈。

I came to talk to her.

Speaker 11

当然可以。

Sure.

Speaker 11

你可以去那边和

You can go hang out with

Speaker 9

我们其他朋友一起玩。

all our other friends over there.

Speaker 11

你太棒了,Willow。

You're awesome, Willow.

Speaker 11

我能要一张合影吗?

Can I get a photograph?

Speaker 4

求求你,求求你,能在我地毯上吐个毛球吗?

Please, please, can you hock up a hairball on my carpet?

Speaker 2

呃,恶心。

Ew.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客