Stuff You Should Know - 精选:关于金酒你一直想知道的一切 封面

精选:关于金酒你一直想知道的一切

Selects: Everything You Ever Wanted to Know About Gin

本集简介

这些年来,我们对查克了解最深的一点就是他热爱杜松子酒,而如今他更懂它了,也爱得更深。倒一杯马提尼,舒适地沉浸在经典的杜松子酒世界中。 查看 omnystudio.com/listener 了解隐私信息。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这是iHeart播客《保证人性》。

This is an iHeart podcast, Guaranteed Human.

Speaker 1

2023年,《单身汉》明星克莱顿·埃卡德被指控是双胞胎的父亲,但这次怀孕似乎是一场骗局。

In 2023, Bachelor star Clayton Eckard was accused of fathering twins, but the pregnancy appeared to be a hoax.

Speaker 2

你在这项检测上伪造了两次,如此明显。

You doctored this particular test twice in so ins.

Speaker 2

拉伸。

Stretch.

Speaker 3

我只伪造过一次检测。

I doctored the test once.

Speaker 1

是一支由网络侦探组成的团队,才揭露出一个令人不安的模式。

It took an army of Internet detectives to uncover a disturbing pattern.

Speaker 1

还有另外两名经历过同样事情的男性。

Two more men who'd been through the same thing.

Speaker 4

格雷格·吉尔克里斯皮和迈克尔·曼吉尼。

Greg Gillespie and Michael Mangini.

Speaker 1

我震惊了。

My mind was blown.

Speaker 1

我是斯蒂芬妮·杨。

I'm Stephanie Young.

Speaker 1

这是《爱的囚笼》。

This is Love Trapped.

Speaker 1

劳拉,斯科茨代尔警察局。

Laura, Scottsdale police.

Speaker 1

随着剧情发展,劳拉·欧文斯终于面临了后果。

As the season continues, Laura Owens finally faces consequences.

Speaker 1

请在iHeartRadio应用、Apple播客或您收听播客的任何平台收听《爱的囚笼》。

Listen to Love Trapped podcast on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 5

你知道罗尔德·达尔。

You know Roald Dahl.

Speaker 5

他创造了威利·旺卡和《好心眼儿巨人》。

He thought of Willy Wonka and the BFG.

Speaker 5

但你知道他曾经是一名间谍吗?

But did you know he was a spy?

Speaker 5

在新的播客《罗尔德·达尔的秘密世界》中,我会讲述这个故事以及更多内容。

In the new podcast, the secret world of Roald Dahl, I'll tell you that story and much, much more.

Speaker 2

什么?

What?

Speaker 5

你可能也不会相信。

You probably won't believe it either.

Speaker 6

这发生在你写他的故事之前吗?

Was this before you wrote his stories?

Speaker 6

一定是的。

It must have been.

Speaker 7

好吧。

Okay.

Speaker 7

我不认为这是真的。

I don't think that's true.

Speaker 8

我跟你说真的。

I'm telling you.

Speaker 8

我曾经是个间谍。

I was a spy.

Speaker 5

在 iHeartRadio 应用、Apple Podcasts 或你收听播客的任何平台,收听《罗尔德·达尔的秘密世界》。

Listen to the secret world of Roald Dahl on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 9

我是贝利·泰勒,欢迎收听《It Girl》。

I'm Bailey Taylor, and this is It Girl.

Speaker 9

这个播客致力于深入探讨正在塑造当下文化的女性。

This podcast is all about going deeper with the women shaping culture right now.

Speaker 9

是的。

Yes.

Speaker 9

我们会谈论风格与成功,但也会探讨背后的压力、期望和真正的努力。

We will talk about the style and the success, but we are also talking about the pressure, the expectations, and the real work behind it all.

Speaker 10

作为一名女性从业者,你总是被低估。

As a woman in the industry, you're always underestimated.

Speaker 10

所以你必须更加努力地工作,同时不违背自己的本性和原则。

So you have to work extra hard in a way that doesn't compromise who you are and your integrity.

Speaker 10

你知道吗,我常说自己像个沉默的忍者。

You know, I like to say I was kind of like a silent ninja.

Speaker 9

在 iHeartRadio 应用、Apple 播客或你常用的任何播客平台收听贝利·泰勒的《It Girl》。

Listen to It Girl with Bailey Taylor on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 9

嘿,

Hey,

Speaker 4

大家。

guys.

Speaker 4

是我,乔什。

It's me, Josh.

Speaker 4

本周的精选内容,我选择了我们 2019 年 12 月关于金酒的那一期。

And for this week's Select, I've chosen our December 2019 episode on gin.

Speaker 4

我现在不太喝酒了,但我依然欣赏金酒。

I don't take much of a tipple anymore, but I still find that I appreciate gin.

Speaker 4

在我看来,这一集很好地展现了它。

And this episode does justice to it, in my opinion.

Speaker 4

它涵盖了历史、蒸馏、法规、杜松子,所有你能想到的元素,打造了一期关于金酒的全面、花香浓郁的必知内容。

It has history, distillation, laws, junipers, everything you can imagine to make a well rounded, floral forward stuff you should know episode.

Speaker 4

希望你们会非常喜欢这一集。

I hope you enjoy it very much.

Speaker 11

欢迎收听《你应该知道的事》,由iHeartRadio出品。

Welcome to stuff you should know, a production of iHeartRadio.

Speaker 4

嘿,欢迎来到

Hey, and welcome to

Speaker 12

这个播客。

the podcast.

Speaker 12

我是乔什·克拉克,而且

I'm Josh Clark, and

Speaker 4

那边有查尔斯、查克、布莱恩,还有杰瑞,我们都醉了。

there's Charles w, Chuck, Brian, there's Jerry over there, and we are wasted.

Speaker 4

对谈论金酒感到兴奋得醉了。

Wasted excitement about talking about gin.

Speaker 12

为兴奋而醉了。

Wasted on excitement.

Speaker 12

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 12

我喜欢这个说法。

I like that.

Speaker 12

这是个很棒的座右铭。

That's a great motto.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

这名字不算最差,但也算不上最好。

And not a not the worst band name, but not the best.

Speaker 4

根本算不上最好的。

It's not the best at all.

Speaker 12

这更像一张专辑的标题。

It's like an album title more like.

Speaker 4

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 4

这真是个不错的专辑标题。

It's a good album title.

Speaker 4

也许这是Jungle X-ray的第二张专辑,叫《Wasted on Excitement》。

Maybe it's Jungle X-ray's second album, Wasted on Excitement.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

或者叫Bathtub Gin的《Wasted on Excitement》。

Or Bathtub Gin, Wasted on Excitement.

Speaker 4

Bathtub Gin是一首关于鱼的歌。

Bathtub Gin's a fish song.

Speaker 12

哦,是吗?

Oh, it is?

Speaker 12

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 12

这很有趣。

It's funny.

Speaker 12

我昨天在附近散步时,看到一辆车,明显是去孩子家过感恩节的。

I was I was walking in the neighborhood yesterday and I saw a car that was clearly like the child home for for Thanksgiving.

Speaker 12

那是一辆嗯哼。

It was like this Uh-huh.

Speaker 12

一辆有点破旧的佛罗里达吉普车,车上有鱼贴纸、感恩而死贴纸,还有一张别的贴纸。

Kinda beat up Jeep from Florida, and it had a fish sticker and a Grateful Dead sticker and like one other thing.

Speaker 12

大学。

College.

Speaker 12

还有一个特别好看的东西,我当时就想,天啊。

And this really nice thing, and I was like, oh, man.

Speaker 12

我猜那车里肯定藏了不少大麻。

I bet I wonder how much weed is hidden in that thing.

Speaker 4

这真有趣。

That's funny.

Speaker 12

欢迎回家,儿子。

Welcome home, son.

Speaker 12

那是什么味道?

What's that smell?

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 12

哦,你刚才是在扮演儿子的角色,假装吗?

Oh, were you being the son where we act play acting?

Speaker 4

不是。

No.

Speaker 4

就是我喝的那口咖啡,我

It just it was that that sip of coffee I

Speaker 8

刚喝下去时呛到了。

just took went down the wrong wrong pipe.

Speaker 12

错的管道。

The wrong pipe.

Speaker 12

天啊,那些故障的瓣膜是怎么回事?

Man, what is up with those faulty flaps?

Speaker 4

我不知道,老兄。

I don't know, man.

Speaker 4

可能是因为我喝得太多了。

Probably too I much

Speaker 12

我超爱金酒,也喜欢阅读和研究它。

love gin, and I love reading about it and researching it.

Speaker 12

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

因此,我今晚可能会喝一杯马提尼。

And I might have a martini tonight as a result.

Speaker 4

我觉得,你读了几个小时的金酒之后,根本不可能不喝一杯马提尼。

I don't think there's any way you could not have a martini after reading about gin for hours and hours and hours.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

因为对我来说,金酒汤力水的季节已经结束了,真遗憾。

Because gin and tonic season is over for me, sadly.

Speaker 4

哦,是吗?

Oh, yeah?

Speaker 12

我现在进入葡萄酒季节了,但葡萄酒季节和马提尼季节是有重叠的。

And I'm into wine season, but wine season and martini season, there's some comorbidity there.

Speaker 4

马提尼季节是全年都有的。

Martini season's year round.

Speaker 12

对我来说不是。

Not for me.

Speaker 12

我的意思是,我并不喝很多马提尼。

I mean, I don't drink that many martinis.

Speaker 12

这取决于心情。

It's a mood thing.

Speaker 12

或者我和霍德曼在一起时,我们会猛喝

Or if I'm with Hodgman, we pound

Speaker 4

他们。

them.

Speaker 4

当然。

Sure.

Speaker 4

霍德曼在场时,你不可能不喝马提尼。

You can't not drink martinis when Hodgman's around.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

当然了。

Of course.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

无可奉告。

No comment.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 4

但没错。

But correct.

Speaker 4

所以我们现在聊金酒,因为金酒很棒。

So we're talking gin because gin is great.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

我们喜欢金酒。

We love gin.

Speaker 4

结果发现金酒有着相当有趣的历史。

And it turns out gin's got a pretty pretty interesting history to it.

Speaker 12

我也这么认为。

I think so too.

Speaker 4

我们不久前还做过一期关于短小内容的节目。

And we did an episode not too long ago on a short stuff actually.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

关于波本威士忌和威士忌的区别。

On the difference between bourbon and whiskey.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 12

按照我们的播出安排,那期已经发布了吗?

Has that been out yet even with the way our schedule works?

Speaker 12

我都不清楚。

Don't even know.

Speaker 4

哦,等等。

Oh, wait.

Speaker 4

埃德,这期明天就发布了。

Ed, it's coming out tomorrow.

Speaker 12

现在,我

Now, I've

Speaker 4

关于它。

about it.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 12

明天是指今天,还是指这个发布之后的明天?

Tomorrow as in today or tomorrow as in after this is released?

Speaker 4

明天是指那些在它发布当天收听的人。

Tomorrow as in the people who are listening to this the day it comes out

Speaker 12

嗯。

Uh-huh.

Speaker 4

对他们来说是明天。

Tomorrow to them.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 12

A

A

Speaker 4

在时间维度上,只涉及极少数人类。

very select group of humans as far as the dimension of time goes.

Speaker 5

那是

That's

Speaker 4

对的。

right.

Speaker 4

所以,对于所有明天的人,你们将听到一些关于威士忌和波本威士忌区别的简短内容。

So tomorrow everybody, you'll hear short stuff about the difference between whiskey and bourbon.

Speaker 4

其中特别突出的一点是,威士忌,尤其是在美国,有许多相关法规。

One of the things that really stands out is there are a lot of laws surrounding whiskey, especially in The United States.

Speaker 4

嗯。

Uh-huh.

Speaker 4

是什么让威士忌成为威士忌?

What makes whiskey whiskey?

Speaker 4

你如何称呼某种特定的威士忌?

What you can call a specific kind of whiskey?

Speaker 4

你可以在某些威士忌的标签上写什么?

What you can put on the label of some kinds of whiskey?

Speaker 4

存在大量法律法规。

Lots and lots of laws exist.

Speaker 12

是这个国家的法律吗?

The law of the country?

Speaker 12

别忘了这一点。

Don't forget that one.

Speaker 4

美国的精神。

The spirit of America.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

美国的本土烈酒。

The native spirit of America.

Speaker 4

那就是它的由来。

That's what it was.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 4

但对于杜松子酒来说,情况恰恰相反。

But with gin, it's quite the opposite.

Speaker 4

基本上,只要你有一种中性谷物酒精,且蒸馏度数在80度或以上。

Basically, as long as you have a neutral grain spirit that is distilled at, I think, 80 proof or higher.

Speaker 4

你可以加入任何你想加的风味,然后就可以称之为杜松子酒。

You can add whatever flavor you want to it and that you can call it gin.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 4

虽然你买的那种东西符合我刚才描述的定义,从技术上讲它在法律上确实是杜松子酒,但其实根本算不上真正的杜松子酒。

Which is not whatever you're if you buy that thing what that I just described, although it's technically legally gin, it's not really gin.

Speaker 4

很多人都是这样。

A lot of people Yeah.

Speaker 4

称之为调味伏特加。

Call it flavored vodkas.

Speaker 4

但对于金酒,你需要遵循特定的步骤。

But for gin, you there's specific steps you wanna follow.

Speaker 4

你需要做一些特定的事情。

There's specific things you wanna do.

Speaker 4

最重要的是,它很可能带有杜松子的味道。

And more than anything, there's probably going to be a taste of juniper to it.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

这在过去确实非常普遍。

That is that used to be very much the case.

Speaker 12

现在,我们在其他几集中曾略微提到过这一点,我认为。

Now, and we've talked a little bit about this on other episodes just tangentially, I think

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

现在有许多手工杜松子酒酿造者在制作各种奇特的杜松子酒。

Is that there are many artisan gin makers now that are doing all kinds of crazy gins.

Speaker 12

有些人甚至完全摒弃了杜松子。

And some many eschewing the juniper altogether.

Speaker 12

那美丽的常绿灌木

That beautiful little evergreen shrub

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 12

还有那些带有松木、柑橘和胡椒风味的小球果,没错。

And those little cones that have that piney, citrusy, peppery taste Yep.

Speaker 12

我们非常喜爱的风味。

That we love so much.

Speaker 12

没错。

Yep.

Speaker 12

顺便说一下,我应该提一下,我们的朋友本·哈里森,是的。

By the way, I should say, our our buddy, Ben Harrison Yeah.

Speaker 12

他是最伟大的一代和Friendly Fire的成员,我在网上其他地方也见过这个,但据他所知,是他发明的。

Of the Greatest Generation and Friendly Fire, he I've seen this online elsewhere, but as far as he knows, he invented it.

Speaker 12

一种烟熏金酒汤力,他用类似厨师喷枪的东西

A smoked gin and tonic where he gets a little, like a chef's torch

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 12

点燃杜松子浆果进行烟熏。

And smokes juniper berries.

Speaker 12

哦。

Oh.

Speaker 12

然后把杯子倒扣在上面

And then throws the glass on top of it upside down

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

让烟雾充满杯子,再翻过来,加入冰块和其他配料。

And lets it just smoke up, and then turns it over and adds the ice and the and the rest of the mix ins there.

Speaker 4

我想试试这个。

I would like to try that.

Speaker 4

我喝过烟熏的曼哈顿和烟熏威士忌饮品。

I've had like smoked Manhattans and smoked whiskey drinks.

Speaker 4

哦,是吗?

Oh, yeah?

Speaker 4

是那种用木头熏制的。

Wood smoked kind.

Speaker 12

他们也是这么做的吗?

And did they do the same thing?

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

同样的过程。

Same same process.

Speaker 4

但我从来没听说过烟熏的金汤力。

But I've never ever heard of a smoked gin and tonic.

Speaker 4

如果真是本发明了这款饮品,那真得向他致敬。

So hats off to Ben if he did invent that.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

味道很好。

It was good.

Speaker 12

我还想说一下,虽然之前我已经提过了,但我现在喝到一种本地的汤力水,非常好喝。

And I also want to and I know I shouted it out before, but I I get this local tonic now that's delicious.

Speaker 12

这才是真正的汤力水,你知道的,用金鸡纳树皮做的。

That is the real deal, you know, the cinchona bark.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

如果你习惯了像施韦普斯这样的传统汤力水,那这种味道会非常不同。

And it's very different than if you're used to traditional like Schweppes tonic.

Speaker 12

完全尝不出那种味道。

Doesn't taste anything like that.

Speaker 12

不。

No.

Speaker 12

你用苏打水稀释它,味道非常好。

It's you cut it with soda water and it's a very very lovely taste.

Speaker 4

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 4

好的汤力水真的非常棒。

Like good tonic water is just amazingly good.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

如果你说的是像Fever Tree这样的品牌的话,

And that's, you know, if you're talking about like Fever Tree

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

我们会去市场逛逛。

We'll buzz market.

Speaker 12

当然。

Sure.

Speaker 12

这仍然更接近传统的汤力水。

That is still a little more of a traditional tonic.

Speaker 12

这个东西是棕色的,对吧。

This stuff is brown Right.

Speaker 12

而且很浓稠,然后你把它和苏打水混合,就变成了那种东西的真正版本。

And syrupy, and then you you you mix it with the soda and it it becomes sort of a real version of that stuff.

Speaker 4

所以它很可能和十九世纪印度人喝的东西非常相似。

So it's probably very similar to stuff they were drinking in India in the nineteenth century.

Speaker 12

我觉得是的。

I think so.

Speaker 4

所以我们先去把所有这些都搞定。

So we'll go get all we'll get to all that.

Speaker 4

我们回到金酒的话题。

Let's go back to gin.

Speaker 12

好的。

Alright.

Speaker 12

所以如果你想制作金酒,我去年圣诞节买了一个做金酒的工具包,一直没用,但今天这件事激发了我,回家后我要亲自做点金酒。

So you start off, if you wanna make gin, and I have a gin making kit from last Christmas I still haven't used, I'm this has inspired me to go home today and actually make my own gin.

Speaker 4

然后捣碎。

And then pound it.

Speaker 12

我带一些过来。

I'll bring some in.

Speaker 4

我们可以

We can

Speaker 12

每人喝一口。

all take a sip.

Speaker 12

好的。

Alright.

Speaker 12

只喝一口。

Just a sip.

Speaker 12

但你得从基础酒精开始,也就是96%酒精度的乙醇。

But you start with that base spirit, ethyl ethyl alcohol that's 96% ABV.

Speaker 4

这足以用来开汽车。

That you can power a car on.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

然后你要对杜松子酒进行再次蒸馏,这是关键之一。

And then you redistill gin, and that is one of the keys here.

Speaker 12

真正的杜松子酒,你需要将这种酒精与你选择的任何香料一起再次蒸馏。

A real real gin, you redistill that spirit with whatever botanicals you end up choosing.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

但通常,杜松子酒主要风味成分,除了这种能用来开汽车的酒精之外,就是传统的杜松子。

But typically, the main botanical that's used in the main flavor profile of gin, aside from alcohol that you can power your car on, is that juniper berry that that Traditionally.

Speaker 4

杜松子,没错。

Juniper that Correct.

Speaker 4

有点松木味,像常青树一样。

Kind of piney, evergreeny Mhmm.

Speaker 4

美味。

Delicious.

Speaker 4

有些人说就像喝下一棵圣诞树。

Some people call it like drinking a Christmas tree.

Speaker 4

是什么让金酒成为金酒?

What makes gin gin?

Speaker 4

只要你喝过一口金酒,这辈子就再也不会把它和其他酒搞混了。

Once you've had a sip of gin, you will never mistake it for anything else for the rest of your life.

Speaker 12

没错。

That's right.

Speaker 12

这种基础酒精可以是

And that base spirit can be

Speaker 4

而且你也应该等到21岁再喝

Also, and you should also wait until you're 21 to have that

Speaker 12

一口金酒。

sip of gin.

Speaker 12

当然。

Of course.

Speaker 12

这种基础酒精可以是小麦、黑麦、玉米、大麦,但其实可以是任何东西。

That base spirit can be wheat, it can be rye, it can be corn, it can be barley, But it can be really anything.

Speaker 12

你可以做出马铃薯金酒或苹果金酒。

There you can make potato gin or apple gin.

Speaker 12

我看到一家爱尔兰公司。

I saw this company in Ireland.

Speaker 12

Vice 上有一篇文章,嗯。

There was an article in Vice Mhmm.

Speaker 12

作者是伊丽莎白·拉赫。

By Elizabeth Ruch.

Speaker 12

爱尔兰最好的金酒是用牛奶制作的。

Ireland's best gin is made out of milk.

Speaker 4

是的

Yeah.

Speaker 4

我也看到了。

I saw that too.

Speaker 12

伯莎的金酒,他们生产的。

Bertha's gin, they make it.

Speaker 12

而且这是在爱尔兰完全生产的,这很棒,因为它是奶酪制作的副产品。

And this is produced fully in Ireland, which is a great thing because it's a byproduct of cheese making.

Speaker 12

那乳清,甜乳清,是的。

That whey, sweet whey Mhmm.

Speaker 12

他们用那个来制作金酒。

They they they use that to make gin.

Speaker 12

太疯狂了。

It's crazy.

Speaker 4

是的

Yeah.

Speaker 4

他们发酵乳清,然后将这种发酵后的啤酒进行蒸馏。

They ferment the whey and then use that they distill that fermented beer, basically.

Speaker 12

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

然后在蒸馏过程中加入香料,最终就得到了金酒。

And then you distill that further in the process of bit or the presence of botanicals, and then you have gin.

Speaker 4

这其实是一个多步骤的过程,但由于你一开始用的就是酒精度极高的中性酒精,所以几乎可以用任何东西——比如一只旧鞋——来制作这种中性谷物酒精,它的味道和用大麦、乳清、土豆或葡萄制成的中性酒精几乎一模一样。

It's just this multi step process, but because you're you're starting out with such a ridiculously high proof alcohol, like neutral alcohol, you can use basically an old shoe to make that that neutral grain spirit and it's gonna taste virtually the same as neutral grain spirit made from or neutral spirit made from barley or from whey or from potatoes or grapes.

Speaker 4

它只是这些原料的酒精本质。

It just is the the alcoholic essence of those things.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

而且据称,这种发酵乳清也是制作百利甜酒的原料,我之前都不知道。

And apparently, that fermented whey is what makes Bailey's as well, which I didn't know.

Speaker 4

百利甜酒,是的。

Bailey's Yeah.

Speaker 4

爱尔兰威士忌?

Irish whiskey?

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

发酵的,那就是

Fermented That's

Speaker 4

很酷。

cool.

Speaker 4

我也不知道。

I did not know that either.

Speaker 12

这个我得试试这东西。

And this I gotta try this stuff though.

Speaker 12

它叫伯莎的报复。

It's called Bertha's Revenge.

Speaker 4

或者贝利爱尔兰奶油。

Or Bailey's Irish Cream.

Speaker 4

对不起。

I'm sorry.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

你会说爱尔兰威士忌吗?

Would you say Irish Whiskey?

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

不会。

No.

Speaker 12

不会。

No.

Speaker 12

它是咖啡添加剂。

It's the it's the coffee additive.

Speaker 4

这就像康纳·麦格雷戈的东西。

That's like Conor McGregor stuff.

Speaker 12

给奶奶。

For grandma.

Speaker 12

伯莎的雷文西奥看起来很好吃,而且完全在爱尔兰生产,伯莎据说是头奶牛,

Bertha's Revencio looks delicious and it is fully made in Ireland and Bertha apparently is a is a cow that

Speaker 4

他们制作了是的。

they made Yeah.

Speaker 4

她一生中生了三十多头小牛,享年49岁。

She died at like age 49 after giving birth to 30 something calves over her life span.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

她是一头非常高产的奶牛。

She was a very prolific milk cow.

Speaker 12

在很多方面都是。

In many ways.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

但他们并不是唯一用乳清制作金酒的公司。

But they they're not the only game in town making whey based gin.

Speaker 4

还有其他公司也在做。

There are others as well.

Speaker 4

据说,即便经过蒸馏变成酒精后,它在口感或风味上仍有一些独特之处。

Supposedly, again, it's it's they say that there's something in the way that even once it's distilled into its spirit, there's some there's some mouth feel to it or some flavor profile.

Speaker 4

很多人认为根本不是这么回事。

A lot of people argue that that's just not the case.

Speaker 4

不管你用什么原料,最终都会得到基本相同的中性基酒。

That no matter what you make it from, you're going to arrive at basically the same base neutral spirit.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

对吧。

Okay.

Speaker 4

我们拭目以待。

We'll find out.

Speaker 4

让我尝一点。

Just let me have some.

Speaker 4

我试试。

I'll try.

Speaker 12

孟买蓝宝石,我们后面会了解到,或许开启了金酒的复兴浪潮。

Bombay Sapphire, which we'll learn later on, perhaps kick started the resurgence of gin

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

你知道吗?

Did you know that?

Speaker 12

在美国。

In The United States.

Speaker 12

不知道。

No.

Speaker 12

但这确实有点道理,嗯。

But it makes a little bit of sense Mhmm.

Speaker 12

现在我看到了它传入时的日期和时间线。

Now that I see the dates and the timelines of when it came over.

Speaker 4

但当然。

But Sure.

Speaker 12

他们非常自豪地在瓶子上展示了他们使用的十种不同香料。

They very proudly display their 10 different botanicals on the bottle.

Speaker 12

甘草、杜松子,当然还有库贝巴浆果。

Licorice, juniper, of course, kubeb, berries

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

当归根、杏仁、芫荽、肉桂皮、鸢尾根、柠檬皮和天堂椒。

Angelica root, almonds, coriander, cassia bark, iris root, lemon peel, and grains of paradise.

Speaker 4

很不错。

Very nice.

Speaker 12

我喜欢一杯金巴利马提尼。

And I like a Bombay Sapphire Martini.

Speaker 12

这对我来说是个不错的备选方案。

That's a that's a good fallback for me.

Speaker 12

不过,说到马提尼,我始终是普利茅斯的忠实拥趸。

Although, I'm a Plymouth man through and through when it comes to martinis.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

我通常喜欢亨德里克斯。

And I like generally, I like the Hendrix.

Speaker 12

我还喜欢Tanker Ray,经典的老式Tanker Ray配汤力水。

And I like Tanker Ray, good old fashioned Tanker Ray for the tonics.

Speaker 4

我外出时会点一杯亨德里克斯马提尼。

I'll get a Hendrix martini when I'm out and about.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

但如果我自己调制的话,以前更喜欢那种平淡直接的伦敦干金酒。

But if it if I'm like making it myself, I used to like the more boring straightforward London dry gins.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

传统的金酒用来调马提尼。

The the traditional ones for the martini.

Speaker 4

然后我意识到,不对,老兄,你得反其道而行之。

And then I realized like, no man, you wanna go the exact opposite of that.

Speaker 4

你要找的是最富有植物风味的金酒来做金酒马提尼,因为说白了,这其实就是加了一点苦艾酒的金酒。

You want like the most botanical gin you can find for a gin martini because I mean, it's basically gin with a little bit of vermouth.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

所以你得能尝出金酒的味道。

So you wanna taste your gin.

Speaker 4

所以我渐渐偏向像《植物学家》或者圣乔治这样的酒。

So I've kind of gravitated toward stuff like The Botanist or St.

Speaker 4

圣乔治的植物学家。

George's Botanivore.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 4

这两款都是极具草本风味的金酒,可以说是市面上最美味的了。

Those are two really really like, I guess, botanicals, the best way to put it, gins that are out there that are really really tasty.

Speaker 12

是那个喝起来像脚臭的圣乔治吗?

Is that the Saint George that tastes like feet?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

不是的。

So, no.

Speaker 4

那是他们的一款陈酿金酒,类似陈年龙舌兰风格。

That is their aged, like, reposado gin.

Speaker 12

对。

Yeah.

Speaker 12

那种酒我不喜欢。

That would that I didn't love that.

Speaker 4

他们把它酿造成类似梅斯卡尔或陈年龙舌兰风格的金酒。

Where they made it like it was like kind of a mezcal or or aged tequila style gin.

Speaker 4

那款金酒带有类似陈年龙舌兰酒的风味。

Where it was gin, it had like some quality of like really like long aged tequila.

Speaker 4

我觉得你没做好心理准备。

I think you weren't prepared for it.

Speaker 4

如果你事先知道它是什么,现在会不会喜欢呢?

I wonder if you'd like it now knowing like what it was going into it.

Speaker 12

也许吧。

Maybe.

Speaker 12

我的意思是,我总是愿意尝试新东西,但我更爱一款优质的伦敦干金酒。

I mean, I'm always hip to try something, but I'd love a good high quality London dry gin.

Speaker 12

这才是我的最爱。

That's my jam.

Speaker 4

当然。

Sure.

Speaker 4

我的意思是,我同意你的看法。

I mean, I'm I'm with you.

Speaker 4

最近我更喜欢那些植物风味更浓郁的了,比以前更偏爱这种。

I just like the more botanical ones these days than I used to.

Speaker 12

植物风味?

The botanical?

Speaker 4

那些极简主义的。

The puritanical ones.

Speaker 4

那些完全不含酒精的。

The ones that don't have any alcohol at all.

Speaker 12

在我们第一次休息之前,我们应该快速聊聊你是如何蒸馏的。

So I think we should quickly talk about, before we take our first break, about just how you distill it.

Speaker 12

因为有几种方法,之后我们再休息。

Because there's a couple of ways, and then we'll take our break.

Speaker 12

第一种是浸泡法,就像你泡茶一样,本质上是一回事。

But the first way is steeping, and that is, you know, you steep tea and it's the same thing basically.

Speaker 12

你把基酒加热,让它慢煮,然后把那些植物材料直接放进去,让精油释放出来。

You have your base spirit heating up and it simmers, and then you have those botanicals right in there and the oils are releasing.

Speaker 4

是的

Mhmm.

Speaker 12

而且香气完全渗透进去了。

And it's just infusing through the whole thing.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 12

另一种方法是,你知道,艾米丽现在有个蒸馏器了。

The other way, and you know, Emily has a still now.

Speaker 12

我真想进去试试看实际操作一下。

I'd love to maybe get in there and try some of this for real.

Speaker 4

我还不知道呢。

I did not know that.

Speaker 4

她是不是还随身带着汤米冲锋枪,穿着

Does she like carry a Tommy gun around and wear

Speaker 12

一件花卉图案的外套?

a floral link for a coat?

Speaker 12

不。

No.

Speaker 12

她有一个铜制蒸馏器。

She's got a copper still.

Speaker 12

她每周去一次佐治亚州的雅典采集草药,然后蒸馏草药来制作

She's she goes to Athens, Georgia once a week to harvest herbs and then distills herbs for

Speaker 4

她的产品。

her products.

Speaker 4

我知道这件事。

I did know that.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

这非常酷。

It's very cool.

Speaker 4

这太酷了。

That is super cool.

Speaker 12

看到她在那里做这些事情真的很有趣。

It's a lot of fun to see her out there doing that stuff.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

这很有趣。

That's neat.

Speaker 12

另一种方法是蒸汽萃取,这就是金巴利所做的。

And then the other way is vapor infusion, and that is what Bombay Sapphire does.

Speaker 12

当草本植物放在一个篮子里,悬挂在沸腾的酒精上方,蒸汽上升,通过这种蒸汽方式来萃取,我想。

And that is when you have the botanicals in a basket hanging above the boiling spirit and that vapor rises and it does it more through like that steam, I guess.

Speaker 12

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

所以你也可以将两种方法结合使用,就像圣乔治金酒的风土系列那样,他们用浸泡法处理大部分草本植物,然后用蒸汽法处理,比如道格拉斯冷杉和月桂叶。

So or you can combine the two, which is what another kind of Saint George gin terroir does, where they use the steeping method for most of the botanicals, and then they use the vapor method for, I think, like Douglas fir and bay laurel leaves.

Speaker 4

所以就像是各种草本植物在浸泡,然后蒸汽再通过最后那两种方式挥发出来。

So it's it's got like kind of the tea of botanicals brewing and then just vaporizing through those other those last two.

Speaker 12

太酷了。

So cool.

Speaker 4

确实挺酷的。

It is pretty cool, actually.

Speaker 12

好的。

Alright.

Speaker 12

现在我们休息一下,稍后回来聊聊金酒的类型,这也会涉及一些历史,就在接下来。

Now we'll take a break and we'll come back and talk a little bit about the types of gin, which also entails some history right after this.

Speaker 5

你知道罗尔德·达尔吗?他是《查理和巧克力工厂》《玛蒂尔达》和《好心眼儿巨人》的作者。

You know Roald Dahl, the writer who thought up Willy Wonka, Matilda, and the BFG.

Speaker 5

但你知道他曾经也是一名间谍吗?

But did you know he was also a spy?

Speaker 6

这是在他写故事之前的事吗?

Was this before he wrote his stories?

Speaker 6

肯定是的。

It must have been.

Speaker 5

我们的新播客系列《罗尔德·达尔的隐秘世界》,将带你踏上一段探索他非凡而争议重重人生中隐秘篇章的奇妙旅程。

Our new podcast series, the secret world of Roald Dahl, is a wild journey through the hidden chapters of his extraordinary controversial life.

Speaker 5

他的工作 literally 是去勾引有权势的美国人的妻子。

His job was literally to seduce the wives of powerful Americans.

Speaker 12

什么?

What?

Speaker 5

而且他在这方面非常在行。

And he was really good at it.

Speaker 5

你可能也不会相信。

You probably won't believe it either.

Speaker 7

好吧。

Okay.

Speaker 7

我觉得这不太可能。

I don't think that's true.

Speaker 8

我跟你说真的。

I'm telling you.

Speaker 8

我曾经是个间谍。

I was a spy.

Speaker 5

你知道吗?达尔曾与罗斯福家族关系密切,跟哈里·杜鲁门一起打扑克,还和一位国会议员有过长期恋情。

Did you know Dahl got cozy with the Roosevelts, played poker with Harry Truman, and had a long affair with a congresswoman?

Speaker 5

后来,他把才华带到了好莱坞,与沃尔特·迪士尼和阿尔弗雷德·希区柯克共事,之后还写了一部大获成功的007电影。

And then he took his talents to Hollywood, where he worked alongside Walt Disney and Alfred Hitchcock before writing a hit James Bond film.

Speaker 5

这位秘密特工是怎么变成史上最成功的儿童文学作家的?

How did this secret agent wind up as the most successful children's author ever?

Speaker 5

他隐秘的过去中,有哪些黑暗元素渗入了我们童年时读的故事里?

And what darkness from his covert past seeped into the stories we read as kids?

Speaker 5

这个真实的故事,比他写过的任何情节都离奇。

The true story is stranger than anything he ever wrote.

Speaker 5

在iHeartRadio应用、Apple Podcasts或你收听播客的任何平台,收听《罗尔德·达尔的隐秘世界》。

Listen to the secret world of Roald Dahl on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 3

你好。

Hi.

Speaker 3

我是乔·温斯坦因,播客《灵性女儿》的主持人,我们在这里讨论占星术、出生星图以及如何活出最充满活力的人生。

This is Jo Winterstein, host of the spirit daughter podcast, where we talk about astrology, natal charts, and how to step into your most vibrant life.

Speaker 3

我刚刚和一个迷你驾驶员坐了下来。

And I just sat down with a mini driver.

Speaker 13

爱尔兰旅行者说,当

The Irish traveler said when

Speaker 14

我16岁的时候,你会

I was 16, you're gonna

Speaker 15

在男人身上经历一段艰难的时光。

have a terrible time with men.

Speaker 3

演员、故事讲述者,以及毫不掩饰的水瓶座愿景家。

Actor, storyteller, and unapologetic Aquarian visionary.

Speaker 11

水瓶座完全代表着热爱自由和不同的视角。

Aquarius is all about freedom loving and different perspectives.

Speaker 11

我发现

And I find a

Speaker 3

很多水瓶座能量强烈的人,常常被误解。

lot of people with strong placements in Aquarius, like, are misunderstood.

Speaker 3

她的第七宫有太阳和金星落在水瓶座,这激发了她对亲密关系的非传统态度。

A sun and Venus in Aquarius in her seventh house spark her unconventional approach to partnership.

Speaker 16

他真的教会了我接纳人们睡在不同的房间、不同的房子、不同的地方,只是全然接纳一切本来的样子。

He really has taught me to embrace people sleeping in different rooms, on different houses, in different places, but just an embracing of the isness of it all.

Speaker 3

如果你正在经历自己的蜕变,或者只是想从旁观者的视角了解一位顶尖艺术家如何将占星、创意与现实生活融合,这一集绝对不容错过。

You're navigating your own transformation or just want a chart side view into how a leading artist integrates astrology, creativity, and real life, this episode is a must listen.

Speaker 3

从2月24日起,在iHeartRadio应用、Apple播客或你常用的播客平台收听《Spirit Daughter》播客。

Listen to the spirit daughter podcast starting on February 24 on the iHeartRadio app, Apple podcast, or wherever you listen to your podcast.

Speaker 9

我是贝利·泰勒,这是《It Girl》。

I'm Bailey Taylor, and this is it girl.

Speaker 9

你可能通过我多年来在纽约街头拍摄的《It Girl》系列认识我。

You may know me from my it girl series I've done on the streets of New York over the years.

Speaker 9

好吧,我有个好消息。

Well, I've got good news.

Speaker 9

我会把这些采访以及更多内容带到这个播客中。

I am bringing those interviews and many more to this podcast.

Speaker 9

是的,我们会谈论风格和成功,但也会探讨压力、期望,以及当下塑造文化女性所面临的真正挑战。

Yes, we will talk about the style and the success, but we are also talking about the pressure, the expectations, and the real work with the women shaping culture right now.

Speaker 10

作为一名行业中的女性,你总是被低估。

As a woman in the industry, you're always underestimated.

Speaker 10

所以你必须付出更多努力,并以不违背自我和原则的方式推动叙事。

So you have to work extra hard, and you have to push the narrative in a way that doesn't compromise who you are and your integrity.

Speaker 10

你知道,我喜欢说自己有点像一个沉默的忍者。

You know, I like to say I was kind of like a silent ninja.

Speaker 9

每周,我都会与女性创业者、创意人士和领导者进行无过滤的对话,探讨抱负、可见性,以及在公众视野中打造有意义事业的真实代价。

Each week, I have unfiltered conversations with female founders, creatives, and leaders to talk about ambition, visibility, and what it really takes to build something meaningful in the public eye.

Speaker 9

因为成为一个'It Girl'并不关乎聚光灯,而在于掌控它。

Because being an It Girl isn't about the spotlight, it's about owning it.

Speaker 9

我认为这些负面情况需要被讨论,并且要让那些并非每天都在做这件事的人了解真相。

I think the negatives need to be discussed and they need to be told to people who maybe don't do this every day

Speaker 16

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 9

以便他们知道真正发生的事情。

Just so they know what's really going on.

Speaker 9

我觉得揭开帷幕很重要。

I feel like pulling the curtain back is important.

Speaker 9

在 iHeartRadio 应用、Apple 播客或你收听播客的任何平台收听《It Girl》与贝利·泰勒的对话。

Listen to It Girl with Bailey Taylor on the iHeartRadio app, Apple Podcasts or wherever you get your podcasts.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

我们休息过了。

We've taken our break.

Speaker 4

我们吃了点小三明治。

We had our little half sandwiches.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

我们现在准备聊聊你。

And we're ready to talk about you.

Speaker 12

我真不敢相信你到现在还把面包边切掉。

I can't believe you still cut the crust off.

Speaker 12

作为一个爷爷,这还挺有意思的。

It's very interesting for a grandpa.

Speaker 4

我只是觉得面包边总是有点发硬的味道,我不太喜欢。

Well, I just think it's a little it always has like a I guess, a crusty taste to it that I'm not fond of.

Speaker 12

嘿,我一直觉得,如果他们不叫它‘面包边’,孩子们可能会吃。

Hey, I've always maintained if they didn't call it crust, kids might eat it.

Speaker 4

你觉得呢?

Do you think?

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

我觉得如果你说,你知道的,你想要面包上留着魔法指环吗?

I think if you said, you know, the do you want the magic ring left on your bread?

Speaker 12

我觉得孩子们可能会有完全不同的看法。

I think kids would probably have a whole different view.

Speaker 12

但如果你说,你想要面包边吗?

But if you say, do you want the crust?

Speaker 4

我不同意。

I disagree.

Speaker 4

我觉得现在‘魔法指环’这个词听起来会很奇怪。

I think that magic ring would be a a gross term now.

Speaker 4

就像在说,看那个满身魔法指环的老头。

Be like, look at that magic ringy old guy.

Speaker 4

他一直盯着我们。

He keeps staring at us.

Speaker 12

我们就直接用乔什·克拉克最钟爱的魔法词吧。

We'll just insert Josh Clark's magic word of choice.

Speaker 4

魔法皮皮的

Magic ringy.

Speaker 12

是的

Yeah.

Speaker 12

我的意思是,根本不必用‘魔法’这个词。

I mean, doesn't even have to use the word magic.

Speaker 12

但你会用什么词来形容让小孩觉得更吸引人的面包边呢?

But what would you call crust that sounds better to a kid?

Speaker 4

我说的是,不管你叫它什么,我觉得它都会和恶心的东西联系在一起。

I'm saying no matter what you called it, I think it would become synonymous with something gross.

Speaker 12

我知道。

I know.

Speaker 12

但我是在请你接受并延续这个想法。

But I'm asking you to yes and this.

Speaker 4

好吧。

Fine.

Speaker 4

我们来看看。

Let's see.

Speaker 4

肯定式回应不是我的强项。

Yes and is not my strong suit.

Speaker 4

我 improv 没通过。

I failed out of improv.

Speaker 12

你的风格更像是否定但。

Yours is more no but.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

没有‘但’的‘不’就是不。

There's no but is no.

Speaker 4

这就是为什么你是彩虹戒指。

Here's The why you're the rainbow ring.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 12

太好了。

Great.

Speaker 4

彩虹圈。

The rainbow circle.

Speaker 12

我喜欢这个。

I love it.

Speaker 4

我不喜欢这个。

I don't like it.

Speaker 4

我会回去把这部分删掉。

I'll go back and edit this part out.

Speaker 12

好吧。

Alright.

Speaker 12

那我们来聊聊金酒。

So let's talk about gin.

Speaker 12

我们已经讨论过,依我看来,真正的金酒必须用这些植物成分进行蒸馏。

We already talked about the fact that it has to be, if you ask me, really distilled with these botanicals to be real gin.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 12

否则,如果叫它调味伏特加,那可是个不好的说法。

Otherwise, flavored vodka, that name is can come up and that's a dirty word.

Speaker 12

是的。

Yes.

Speaker 12

但像伦敦干金酒这种蒸馏酒,一些大品牌,比如贝菲特、金酒和坦克雷,或者那些经典的伦敦干金酒。

But distilled London dry gin, some of the big big cats, Beefeater and Gordons and Tanker Ray, or some of those those big daddy London dries.

Speaker 12

正如我所说,我是普利茅斯派的。

Like I said, I'm a Plymouth guy.

Speaker 4

我也喜欢普利茅斯。

I like Plymouth too.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 12

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 12

但这些并不甜。

But these are not sweet.

Speaker 12

这就是为什么它们被称为干金酒。

That's why they're called dry gins.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

甜金酒有着悠久的历史,实际上它们比金酒的出现早了很多年。

Sweet gins are have a long history and they actually predate gin for for by many many years.

Speaker 4

但大多数人想到金酒时,想到的是伦敦干金酒。

But the London dry gin is what most people think of when they when they think of gin.

Speaker 4

伦敦干金酒实际上是更广泛类别——蒸馏金酒的一个子类。

And a London dry gin is actually a subcategory of a larger category, which is distilled gin.

Speaker 4

你有金酒,本质上就是调味伏特加,你完全可以把任何风味加入这种中性酒精中。

You got gin, which is basically flavored vodkas, which you could literally put any flavor into this neutral spirit Mhmm.

Speaker 4

然后称之为金酒。

And call it gin.

Speaker 4

蒸馏金酒意味着它经历了我们之前提到的工艺。

Distilled gin means it went through that process like we described before the break.

Speaker 4

伦敦干金酒就是其中之一。

And London Dry is one of those.

Speaker 12

没错。

That's right.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 12

是的。

Uh-huh.

Speaker 4

这基本上就是你刚才说的吗?

Is that basically what you just said?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我的意思是,我一直在听并跟着理解,但总觉得哪里不对劲。

I mean, was listening and following it, but it just seemed off.

Speaker 12

哦,有意思。

Oh, interesting.

Speaker 12

很高兴你把这一点澄清了。

Well, I'm glad you cleared that up.

Speaker 4

对此我感到抱歉。

I'm sorry about that.

Speaker 12

没关系。

That's alright.

Speaker 12

接下来我们说到老汤姆金酒,它的名称来源有一段有趣的历史。

Then we get to Old Tom gin, and this has an interesting history of his etymology.

Speaker 12

这个信息是我从Mark Veerthaller在talesofthecocktail.com上看到的。

And I got this from Mark Veerthaller at talesofthecocktail.com.

Speaker 12

据说,'老汤姆'这个名字来源于酒馆外悬挂的招牌,形状像一只老猫的头。

Apparently, the name Old Tom comes from these plaques that hung outside of pubs that look like there there was like the shape of an old Tomcat's head.

Speaker 12

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 12

你听听这个,这太惊人了。

And get this, and this is amazing.

Speaker 12

据说在伦敦,如果你在窗户上挂了这样的标志,嗯哼。

Apparently, in London, if you had this sign hanging up in the window Mhmm.

Speaker 12

在猫爪下面有一个投币口,连着一根铅管和一个漏斗,你可以在英格兰的街上走,往投币口里丢一枚硬币,就能喝到一口金酒。

Underneath the cat's paw was a slot and a lead pipe attached to a funnel, and you could go down the street in England and drop a coin in the slot and get a shot of gin in your mouth.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

从猫爪下面。

From under the cat's paw.

Speaker 12

太神奇了。

Amazing.

Speaker 4

我也见过。

I saw that too.

Speaker 4

我了解到,查克,这件事起源于一个叫达德利·布拉德斯特里特船长的人。

I saw that it originated, Chuck, with this guy named Captain Dudley Bradstreet.

Speaker 4

他之所以开始这么做,是因为当时有一项法律规定,举报人必须知道出售非法杜松子酒的人的名字,警方才能获得搜查地点的合理依据。

And the whole reason he started doing this was because there was a law that said that the informant had to know the name of the person who was selling the illegal gin for the cops to have probable cause to raid a place.

Speaker 12

哦,有意思。

Oh, interesting.

Speaker 4

于是他把自己关在一所房子里,位于一条叫蓝锚巷的小巷里,以这种方式匿名出售杜松子酒。

So he holed himself up in this house, on this one alley, Blue Anchor Alley, and started selling gin that way anonymously.

Speaker 4

因为没人知道是谁在卖酒,警察根本无法突击搜查那个地方。

And because no one knew who was selling it, the cops could never raid the place.

Speaker 4

哇。

Wow.

Speaker 4

但确实,它是在一只旧雕像或招牌的爪子下面,像一只老猫的爪子。

But yeah, it was under the paw of old like a a statue or a sign or something of an old paw or an old Tomcat.

Speaker 12

我太喜欢了。

I love it.

Speaker 4

我也是,老兄。

I do too, man.

Speaker 12

老汤姆消失了。

Old Tom went away.

Speaker 12

它甜得多。

It was very much sweeter.

Speaker 12

那时候他们用了很多糖和香料,因为基酒本身的口感不太好。

That was when they were using sugar and a lot of botanicals because the the base spirit wasn't that great taste wise.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

所以他们加了很多糖和其他东西。

So they loaded it up with sugar and this other stuff.

Speaker 12

禁酒令基本上让老汤姆金酒消失了很长一段时间。

And prohibition basically killed old Tom gin for a long time.

Speaker 12

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

等人们意识到禁酒令已经结束时,他们对这种酒已经没什么兴趣了。

By the time people started, you know, prohibition was over, they didn't really have a taste for it anymore.

Speaker 12

不过近年来,它有了一定的复兴。

And it has it has made a comeback in recent years though.

Speaker 12

稍微复兴了一点。

A bit of a comeback.

Speaker 4

如果你有兴趣尝试,应该从兰森的旧汤金酒开始。

You if you are interested in trying, you should start with Ransom's Old Tom Gin.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

这酒真是太棒了。

It's just beautiful stuff.

Speaker 12

它好吗?

Is it good?

Speaker 12

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

那海军强度的杜松子酒呢?

What about navy strength gin?

Speaker 4

我超爱这个。

I love that stuff.

Speaker 4

你喝过这个吗?

Have you ever had that?

Speaker 12

没有。

No.

Speaker 12

其实我不确定我有没有喝过。

I don't know if I have or not actually.

Speaker 4

这玩意儿能让你瞎。

It will make you blind.

Speaker 12

哦,真的吗?

Oh, really?

Speaker 4

同样的酒量,第二天的宿醉明显更严重。

Like, your hangover is noticeably worse the next day for the same amount of booze.

Speaker 4

那什么是品牌呢?

It's just What's a brand?

Speaker 4

更烈的酒。

Stronger stuff.

Speaker 4

我觉得是Anchor。

I think Anchor.

Speaker 4

我相信Anchor生产一种海军强度的金酒。

I believe Anchor makes a navy strength gin.

Speaker 12

这说得通。

That would make sense.

Speaker 4

我几乎可以肯定我喝过的是这个牌子的。

I'm almost positive that's whose I've had.

Speaker 4

但它就是更高的酒精度。

But it's it's just like this higher proof.

Speaker 4

我觉得金酒的酒精度最低可以到37.5度左右。

I think like gin can be as low as like 37 and a half Mhmm.

Speaker 4

百分比,而海军强度至少是50%。

Percent, and navy strength is at least 5050%.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 4

它的口感有明显的区别。

And there's just a noticeable difference in it.

Speaker 4

味道嘛,你知道的,并没有太大的不同。

And the taste is it's, you know, it's not terribly much different.

Speaker 4

只是它的烈度更高。

It's just the potency of it.

Speaker 4

但它

But it's

Speaker 12

明白了。

Gotcha.

Speaker 4

据我所知,它的名字源于一个相当精彩的小传说。

It it got its name from a pretty great little legend from what I understand.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

这是海军的。

That's in the navy.

Speaker 12

海军官兵非常喜欢杜松子酒,他们确实会获得杜松子酒配给。

They they loved them some gin in the navy, and they actually got gin rations.

Speaker 12

因此,水手们会测试酒的浓度,看看它是否够烈,还是被稀释了,他们会滴一点酒在少量火药上,然后点燃。

And so sailors would test it out to see if it was, you know, up to snuff or if it was watered down, and they would drizzle it over a little pinch of gunpowder and then light it.

Speaker 12

如果能点燃,那就是海军强度。

And if it lit, then it was navy strength.

Speaker 4

没错。

Yep.

Speaker 4

我喜欢这个。

I love it.

Speaker 4

而且这并不是什么法定分类,对吧?

And I don't it's not like a legal classification or anything, is it?

Speaker 4

这只不过是一种

It's just kind of like a

Speaker 12

据说海军强度金酒的酒精度至少为57.1%。

Well, it says it says Navy strength gin is at least 57.1%.

Speaker 12

所以这让他们

So that leads them

Speaker 4

我不

I don't

Speaker 12

不知道欧盟有没有相关法律,还是这只是个行业标准。

know if there's a law in the EU or if that's just a sort of a standard.

Speaker 4

但至少,这个名字就是这么来的。

But that's that's where the name came from at least.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

而且这是很烈的酒。

And it's potent stuff.

Speaker 4

那Gineever呢?

What about Gineever?

Speaker 4

这基本上是金酒的前身。

So that is basically like the predecessor of gin.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

我的意思是,这种荷兰饮品最初就是让人喝醉的?

I mean, the this Dutch drink that was first drunk to for people to get drunk off of?

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

它主要是用麦芽酒制成的。

That's made more out of a malt wine.

Speaker 12

我觉得麦芽酒占15%到50%。

I think 15 to 50% malt wine.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

所以它有点像威士忌的麦芽风味,但又带有金酒的植物香气。

And so it, you know, it can kinda it's sort of like the maltiness of a whiskey, but the botanicals of a gin.

Speaker 4

我一直听说老汤姆金酒和日内瓦金酒非常相似。

I think I've always heard that Old Tom and Geneva are a lot alike.

Speaker 12

真的吗?

Oh, really?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

它们很相似。

They bear a resemblance.

Speaker 12

哦,有意思。

Oh, interesting.

Speaker 4

但就金酒的历史而言,日内瓦是个不错的起点。

But so Geneva is like a pretty good place to start as far as this history of gin goes.

Speaker 4

因为就像我之前说的,它是一种原始的金酒,可以说是现代我们所理解的金酒的直接前身。

Because it was like I was saying, like a a proto gin, like one of the first I guess the direct predecessor of gin as we understand it today.

Speaker 4

但再往前追溯,金酒的核心成分——杜松子

But even further back than that, that essential component of gin, the juniper berry

Speaker 12

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

至少从七十年代起就被使用了。

Has been used at least since the seventies.

Speaker 4

不是指二十世纪七十年代。

And not the nineteen seventies.

Speaker 4

我是说纯粹的公元七十年代。

I mean, just the straight up seventies.

Speaker 4

老普林尼在公元76年或77年留下过一个配方,是的。

There's a recipe from Pliny the Elder from '76 or '77 Yeah.

Speaker 4

那个配方中使用了杜松子,人们只需将白葡萄酒与杜松子一起煮沸,然后饮用,它被认为是一种疗效药,而且很可能让人喝得酩酊大醉。

CE that used juniper berries, and you just were supposed to boil some white wine with juniper berries, and then drink it, and it was a curative, and probably got you pretty drunk.

Speaker 4

然后我想到这一点。

And then I I thought about this.

Speaker 4

这距离他死于维苏威火山喷发大约两年前。

This was like two years before he died in in the eruption of Vesuvius.

Speaker 12

哦,有意思。

Oh, interesting.

Speaker 4

这不是很奇怪吗?

Isn't that weird?

Speaker 4

有点令人不寒而栗吧?

Kinda chilling?

Speaker 12

至少他在生命的最后几年过得还不错。

Well, at least he had a nice couple of years there at the end.

Speaker 12

他确实过得不错。

He definitely did.

Speaker 12

单词 'ginever'(拼写为 g-e-n-e-v-e-r)实际上是荷兰语中对杜松子的称呼。

The the word ginever, g e n e v e r, is actually Dutch for juniper.

Speaker 12

是的。

Mhmm.

Speaker 12

而且它确实起源于荷兰。

And it is it does come hail from Holland.

Speaker 12

而且在十三和十四世纪,当时人们用草药作为药物。

And apparently in the thirteenth and fourteenth centuries, these and this was when people were using herbs as medicine.

Speaker 12

是的。

Mhmm.

Speaker 12

他们,你知道,今天当然还在这么做。

They, you know, obviously still do that today.

Speaker 12

艾米莉就是在做这个。

That's what Emily's doing.

Speaker 12

但当时的药剂师们在试验各种具有疗效的草药和药剂,杜松子绝对是其中之一。

But apothecaries there were experimenting with all kinds of curative herbs and medical tonics and stuff like that, and Juniper was definitely in that category.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 12

但日内瓦的转折点在于,他们说:哇,干脆直接喝醉吧。

But where Geneva took a right turn was they said, wow, let's just get drunk.

Speaker 12

这与其说是一种包治百病的良药,不如说它或许能治一些小毛病。

And like, it's not so much a a cure all, but I mean, maybe maybe it cures some things.

Speaker 12

但它本质上是一种为了喝醉而饮用的酒。

But it was a it was a drink that you drank to get drunk.

Speaker 4

它就像是那种……

It was like the yeah.

Speaker 4

我认为,这是欧洲最早出现的、人们广泛饮用的烈性酒。

The first spirit out of, I believe out of Europe for that people drank.

Speaker 4

我的意思是,之前人们当然喝啤酒和葡萄酒,但杜松子酒像是第一种真正被大众广泛饮用的烈酒。

I mean, had beer and wine and everything before, but Geneva was like this that like the the first hard liquor, I think, that people really drank.

Speaker 4

而且,就像你所说的,它是一种麦芽酒。

And like you said, was a malted wine.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

那是基底。

That's the base.

Speaker 4

听起来像是你在便利店买的东西。

Which sounds like something you buy in a convenience store.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 4

然后像麦芽酒一样,从纸袋里喝。

And drink out of a paper bag like malted wine.

Speaker 4

但他们通常会加糖,还加入了杜松子,这就是为什么很多人说它是金酒的直接前身。

But they would add like sugar to it and it had juniper, which is why a lot of people say this is the direct predecessor gin.

Speaker 4

英国人就是通过杜松子酒接触到金酒的。

And it was how The UK was introduced to gin, was Geneva.

Speaker 4

因为我觉得大概是十五世纪左右?

Because I think in the fifteenth century maybe, something like that?

Speaker 12

十六世纪。

Sixteenth.

Speaker 4

十六世纪,伊丽莎白一世派了一些皇家士兵前往荷兰,与荷兰人并肩作战,支持他们争取独立。

The sixteenth century, Queen Elizabeth the first sent some of her royal soldiers to The Netherlands to fight alongside the Dutch when they were fighting for independence.

Speaker 4

荷兰人说:‘伙计,喝几口这种日内瓦酒,你就能跟任何人打。’

And the Dutch said, hey, man, take a couple shots of this Geneva and you'll you'll fight anybody.

Speaker 4

你一点都不会害怕。

You won't be scared at all.

Speaker 4

英国人非常喜欢这种感觉。

And the English liked that a lot.

Speaker 4

于是他们把这种日内瓦酒带了回去,或者至少带回了对它的口味偏好。

And so they brought Geneva back with them or a taste for it at least.

Speaker 4

后来,‘日内瓦’这个词被缩短为‘Gin’。

And Geneva eventually got shortened to Gin.

Speaker 4

我们就是从这里得到‘gin’这个词的。

That's where we got the word gin from.

Speaker 12

没错。

That's right.

Speaker 12

大约一百年后,英荷战争结束,人们终于可以合法地以桶为单位进口杜松子酒。

And about close to a hundred years later, the end of the Anglo Dutch war meant you could actually import it legally by the barrel.

Speaker 12

当时这些地方被称为‘烈性水铺’。

And they were called strong water shops.

Speaker 12

伦敦早期的酒类商店就叫这个名字。

It was the early liquor stores in London were called.

Speaker 12

我喜欢这个说法。

I love that.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

我敢肯定,美国一定也有地方沿用了这个称呼。

I'm super I bet I'm sure there are places in America where they have ganked that title.

Speaker 4

哦,对。

Oh, yeah.

Speaker 4

他们还戴臂箍。

And they also wear arm garters.

Speaker 4

很可能。

Probably so.

Speaker 4

我很高兴你教了我这个词,因为我一直只是叫它那些老式的臂带。

I'm so glad you taught me that word because I've always just called it, you know, those like old timey armbands.

Speaker 4

它从来都没有那么有冲击力。

It never had quite the punch.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

臂箍。

Arm garters.

Speaker 12

英国第一家金酒蒸馏厂在普利茅斯。

The the first gin distillery in Britain, in Plymouth.

Speaker 12

对吧?

Right?

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

我在这上面费了好大劲才弄明白。

I'm I had a lot of trouble figuring this one out.

Speaker 4

我看到在1840年,布斯是第一家

I saw that in 1840, Booth's was the first

Speaker 12

哦,真的吗?

Oh, really?

Speaker 4

杜松子酒蒸馏商。

Gin distiller.

Speaker 12

好的。

Okay.

Speaker 4

但那个普利茅斯的,等等。

But and that the Plymouth one was oh, wait.

Speaker 4

也许那是十八世纪的事了。

Maybe that was like the seventeen hundreds.

Speaker 4

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 4

在我们讨论的这个时期,杜松子酒蒸馏厂曾出现过一波设立热潮。

There there was a a big rush to to establishing gin distilleries in this period that we're talking about.

Speaker 12

好的。

Alright.

Speaker 12

实际上,我也不知道普利茅斯那家的准确时间。

Well, I don't I don't have a date for the Plymouth one actually.

Speaker 4

你说话的时候我查一下。

Let me look it up while you're talking.

Speaker 12

好的。

Alright.

Speaker 12

那我们跳到杜松子酒狂热时期吧,因为根据不同的说法,杜松子酒在17世纪的英格兰就像是今天的海洛因。

Well, let's flash forward then to the gin craze because gin, depending on who you're asking, was the the crack of the sixteen hundreds in England.

Speaker 12

荷兰的新教国王威廉三世在光荣革命期间登上英国王位,当时人们饮用的是日内瓦酒,王室成员也非常喜爱它。

William of Orange, Protestant King of The Netherlands, went to assume the throne of Great Britain during the Glorious Revolution, and they were drinking that Geneva, and they loved it as royalty.

Speaker 12

但工人阶级买不起这种东西,于是他们开始自己制作劣质酒精,比如浴缸金酒。

But the the working class could not afford this stuff, so they started making their own rotgut like bathtub gin.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 12

而且,浴缸金酒并不是酿造出来的,也不是蒸馏出来的。

And apparently, bathtub gin is it is not brewed or not brewed.

Speaker 12

它并不是在浴缸里蒸馏的。

It's not distilled in a bathtub.

Speaker 12

它可以在浴缸里与香料混合。

It can be mixed with botanicals in a bathtub.

Speaker 12

但据我所知,它被称为浴缸金酒的主要原因是:为了加水稀释并加满,你根本没法把酒瓶放进水槽里。

But from what I saw, the main reason it's called bathtub gin is because to water it down and top it off with water, you couldn't fit it in a these bottles in a sink.

Speaker 12

所以你只能在浴缸里操作。

So you had to do that in a bathtub.

Speaker 12

哦,原来如此。

Oh, okay.

Speaker 12

但我觉得他们也在混合各种植物材料之类的东西。

But I think they were mixing up botanicals and stuff too.

Speaker 12

但无论如何,这种劣质杜松子酒在17世纪初出现,到了18世纪中期,英国已经全面陷入杜松子酒危机。

But at any rate, this rot gut gin in seventeen in the early seventeen hundreds, and by the mid seventeen hundreds, there was a full on gin problem in The UK.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

这被称为杜松子酒狂热。

It was called the gin craze.

Speaker 4

尤其是如果你读读当时反对它的言论、报纸社论,以及关于因杜松子酒而引发的堕落行为的故事。

And like, especially if you read like kind of the the tracks railing against it at the time, and newspaper editorials, and and stories about just the depravity that was going on because of gin.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

整个国家都彻底沉迷于杜松子酒,而且不是什么好酒,甚至不是日内瓦酒。

Like the whole country was just totally off its rocker on gin, and not even like good gin or even Geneva.

Speaker 4

就是你提到的那种劣质自制酒,他们会添加松节油之类的东西来赋予它松木味,因为他们没有杜松子。

This this bathtub rocket stuff that you were talking about, where they would add things like turpentine to give it a piney flavor because they didn't have juniper berries.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

他们会添加硫酸,让酒产生一种应有的辛辣余味。

They would add sulfuric acid to give it a a hot aftertaste like it was supposed to have.

Speaker 4

真是非常非常糟糕的东西。

Just really really bad stuff.

Speaker 4

这让人变得疯狂。

And it was making people crazy.

Speaker 4

还有关于母亲的传闻,有一位名叫朱迪思·杜福尔的女性,为了卖女儿的衣服买酒,竟杀死了自己的女儿。

And there were there were stories about mothers who there's a woman named Judith Dufour who killed her own daughter so that she could sell her clothes to buy more gin.

Speaker 4

或者父母把孩子卖为奴隶,只为买更多的杜松子酒。

Or parents like selling their kids into slavery to buy more gin.

Speaker 4

人们沦为性工作者,只是为了赚到买酒的钱。

You know, people turning into sex workers just to get gin money.

Speaker 4

据说,就像你所说的,这就像二十世纪八九十年代美国的快克可卡因危机,当时的反应也如出一辙,只不过这是十八世纪早期的杜松子酒危机。

And just supposedly, it was like you said, was just like like the crack epidemic and the same kind of response to it as well here in The United States, but this is gin back in the early eighteenth century.

Speaker 12

是的。

Yeah.

Speaker 12

而且确实,当时存在一个杜松子酒问题。

And and for sure, there was a gin problem.

Speaker 12

现在,历史学家回过头来看,他们说:你知道吗?

Now, historians look back a little bit and they're like, you know what?

Speaker 12

这些文章和评论文章都是由英国上层阶级撰写的,他们基本上痴迷于认为英国人的品格被这些杜松子酒饮用者玷污和拖入泥潭。

These articles were written and these op eds were written by the upper class in Britain, and they had basically an obsession with the the English character being degraded and dragged through the mud by these gin drunks.

Speaker 12

所以要对此持保留态度。

So take it with a grain of salt.

Speaker 12

确实存在杜松子酒问题,但他们基本上是在探讨是先有鸡还是先有蛋的问题。

There for sure was a gin problem, but they're basically like, is is a chicken or an egg thing going on?

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 12

因为当时伦敦的城市化正在迅猛发展,这场杜松子酒狂热是贫困的结果,还是导致贫困的原因?

Because they're like urbanization is going rampant in London at the time, and was the gin craze a product of this poverty or the cause of it?

Speaker 12

而且是的。

And Yeah.

Speaker 12

根据各种说法,如今看来,它似乎确实是其产物。

By all accounts these days, it looks like it was sort of a product of it.

Speaker 4

我看到至少有两起因饮用这种杜松子酒而引发的自发性人体燃烧的记录案例。

I saw that there were at least two documented cases of spontaneous human combustion

Speaker 12

哦,真的吗?

Oh, really?

Speaker 4

是喝这种杜松子酒导致的。

From drinking this gin.

Speaker 8

哇。

Wow.

Speaker 4

这不疯狂吗?

Ain't that crazy?

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

这是一种烈性杜松子酒。

It's some hardcore gin.

Speaker 12

天哪。

Jeez.

Speaker 12

在大约二十二年的时间里,议会通过了八项不同的杜松子酒法案。

There were eight different gin acts from parliament over about a twenty two year period.

Speaker 12

基本上,我的意思是,它们的内容各不相同,但其中一项重要内容是:你们不能再往这种酒里添加硫酸然后出售了。

Basically, I mean, they said different things, but one of the big ones was, hey, you can't put these you can't put sulfuric acid in this stuff and sell it anymore.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

而且,通过这八项法案逐步出台的这些渐进式法律,使得获得销售杜松子酒的许可证变得极其昂贵,进口中性酒精的成本也大幅上升。

And little by little, these incremental laws over these eight acts, like, made it really expensive to have a license to sell gin, really expensive to import neutral spirits.

Speaker 4

这基本上导致了除非你拥有大型蒸馏厂和成熟的酒馆,否则无法合法参与杜松子酒的销售或生产。

And just basically made it so that unless you owned a large distillery and an established like tavern, you could not legally engage in in selling or producing gin.

Speaker 12

在杜松子酒行业?

In ginnery?

Speaker 12

是的

Yeah.

Speaker 12

我想法案里就是这么写的。

I think that's what it said in the act.

Speaker 4

在杜松子酒行业?

In ginnery?

Speaker 12

对。

Yes.

Speaker 12

你不可参与任何形式的杜松子酒行业。

Thou shalt not partake in ginnery of any kind.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

所以,尤其是如果你的名字叫我的可卡因。

So especially if your name is my cocaine.

Speaker 12

哦,你终于做到了。

Oh, you finally did it.

Speaker 4

我做了吗?我有做吗?

I don't did I do it?

Speaker 4

如果我做了,也是无意的。

If I did, was accidental.

Speaker 12

没有。

No.

Speaker 12

你没做。

You didn't.

Speaker 4

好吧。

Okay.

Speaker 4

但在这些法案实施过程中,只留下了像布斯、普利茅斯这样的少数几家大型蒸馏厂。

So but over the course of these acts, it left just like these handful of huge distilleries like Booth's, Plymouth.

Speaker 4

顺便说一下,普利茅斯是第一家。

Plymouth, by the way, was the first.

Speaker 4

那是在十八世纪末。

It was in the late eighteenth century.

Speaker 12

哦,不错。

Oh, nice.

Speaker 4

还有其他几家,比如布特尔可能那时候也存在,但所有小型蒸馏厂都因为法律而消失了。

And a couple others, think, Bootle's might have been around by then, but all the small distilleries went away just by law.

Speaker 4

所以当我们现在正在经历的这种手工酿造革命传到英国时,嗯。

And so when this artisanal revolution that we're currently going in that's going on now Mhmm.

Speaker 4

一家叫Sipsmiths的公司打算自己开一家,结果发现法律上这是200年前就禁止的了。

Swept over to England, this this company called Sipsmiths went to go start their own, and they found out that they couldn't by law, that was 200 years old.

Speaker 4

于是他们不得不游说,最终成为过去两百年来第一家获得许可在英国生产小批量金酒的公司。

So they had to lobby, and they were the first company in two hundred years to get a license to brews or distill small batch gin in England.

Speaker 4

太惊人了。

Amazing.

Speaker 4

这都是因为那些金酒法案。

Because of those gin acts.

Speaker 12

这真是太棒了。

That's pretty great.

Speaker 4

我也这么觉得。

I think so too.

Speaker 12

好的。

Alright.

Speaker 12

好吧,我们稍作休息一下,休息完再继续聊聊金酒。

Well, let's take another little break here, and we'll talk more about gin right after this.

Speaker 5

你知道罗尔德·达尔吗?他是《查理和巧克力工厂》《玛蒂尔达》和《好心眼儿巨人》的作者。

You know Roald Dahl, the writer who thought up Willy Wonka, Matilda, and the BFG.

Speaker 5

但你知道他曾经也是一名间谍吗?

But did you know he was also a spy?

Speaker 6

这是在他写故事之前吗?

Was this before he wrote his stories?

Speaker 6

肯定是的。

It must have been.

Speaker 5

我们的新播客系列《罗尔德·达尔的隐秘世界》,将带你踏上一段探索他非凡而争议重重人生中隐藏篇章的奇妙旅程。

Our new podcast series, the secret world of Roald Dahl, is a wild journey through the hidden chapters of his extraordinary controversial life.

Speaker 5

他的工作就是真正地去勾引那些有权势的美国人的妻子。

His job was literally to seduce the wives of powerful Americans.

Speaker 5

什么?

What?

Speaker 5

而且他在这方面非常在行。

And he was really good at it.

Speaker 5

你可能也不会相信。

You probably won't believe it either.

Speaker 7

好吧。

Okay.

Speaker 7

我觉得这不太可能。

I don't think that's true.

Speaker 8

我跟你说真的。

I'm telling you.

Speaker 8

我是个间谍。

I was a spy.

Speaker 5

你知道吗,达尔曾与罗斯福家族关系密切,跟哈里·杜鲁门一起打扑克,还和一位国会议员有过长期恋情?

Did you know Dahl got cozy with the Roosevelts, played poker with Harry Truman, and had a long affair with a congresswoman?

Speaker 5

后来他把才华带到了好莱坞,与沃尔特·迪士尼和阿尔弗雷德·希区柯克共事,之后还写了一部大热的007电影。

And then he took his talents to Hollywood where he worked alongside Walt Disney and Alfred Hitchcock before writing a hit James Bond film.

Speaker 5

这位秘密特工是怎么变成有史以来最成功的儿童文学作家的?

How did this secret agent wind up as the most successful children's author ever?

Speaker 5

他隐秘的过去中,有哪些黑暗元素渗透进了我们童年时读的故事里?

And what darkness from his covert past seeped into the stories we read as kids?

Speaker 5

这个真实的故事比他写过的任何情节都离奇。

The true story is stranger than anything he ever wrote.

Speaker 5

在iHeartRadio应用、Apple Podcasts或你收听播客的任何平台收听《罗尔德·达尔的隐秘世界》。

Listen to the secret world of Roald Dahl on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 3

嗨。

Hi.

Speaker 3

我是乔·温斯坦斯坦,播客《灵性女儿》的主持人,我们在这里讨论占星术、星盘以及如何活出最充满活力的人生。

This is Jo Winterstein, host of the spirit daughter podcast, where we talk about astrology, natal charts, and how to step into your most vibrant life.

Speaker 3

我刚刚和一个迷你球杆坐了下来。

And I just sat down with a mini driver.

Speaker 13

爱尔兰旅行者说,当

The Irish traveler said when

Speaker 14

我16岁的时候,你会

I was 16, you're gonna

Speaker 15

在男人身上经历一段艰难的时光。

have a terrible time with men.

Speaker 3

演员、故事讲述者,以及毫不掩饰的水瓶座先知。

Actor, storyteller, and unapologetic Aquarian visionary.

Speaker 11

水瓶座崇尚自由和不同的视角。

Aquarius is all about freedom loving and different perspectives.

Speaker 11

我发现很多人

And I find a lot of people

Speaker 3

拥有强烈水瓶座位置的人,常常被误解。

with strong placements in Aquarius, like, are misunderstood.

Speaker 3

她的第七宫有太阳和金星落在水瓶座,这激发了她非传统的

A sun and Venus in Aquarius in her seventh house spark her unconventional

Speaker 16

伴侣关系方式。

approach to partnership.

Speaker 16

他真的教会了我接纳人们睡在不同的房间、不同的房子、不同的地方,只是全然接纳这一切的存在。

He really has taught me to embrace people sleeping in different rooms, on different houses, in different places, but just an embracing of the isness of it all.

Speaker 3

如果你正在经历自己的转变,或者只是想从一个领先艺术家的角度,了解她如何将占星、创意与现实生活融合,这一集绝对不容错过。

If you're navigating your own transformation or just want a chart side view into how a leading artist integrates astrology, creativity, and real life, this episode is a must listen.

Speaker 3

从2月24日起,在iHeartRadio应用、Apple播客或你收听播客的任何平台收听《Spirit Daughter》播客。

Listen to the spirit daughter podcast starting on February 24 on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you listen to your podcast.

Speaker 2

为什么超过十年都没有女性正式参加过一级方程式赛车周末?

Why hasn't a woman formally participated in a Formula One race weekend in over a decade?

Speaker 2

想想她们在如此年轻的时候就必须掌握多少技能。

Think about how many skills they have to develop at such a young age.

Speaker 2

每年突然涌现这么多F1爱情小说,我们能从中学会什么?

What can we learn from all of the new f one romance novels suddenly popping up every year?

Speaker 11

他身上仍散发着领奖台香槟和昂贵的摩擦气息。

He still smelled of podium champagne and expensive friction.

Speaker 2

2023年被称为‘Waggeddon’的活动是如何永久改变围场的?

And how did a 2023 event called Waggeddon change the paddock forever?

Speaker 3

那一天深深烙印在

That day is just seared into

Speaker 2

我的记忆里。

my memory.

Speaker 2

我是文化记者兼F1专家莉莉·赫尔曼,这些只是我在《No Grip》这档F1文化播客中探讨的一些问题,该播客深入挖掘这项运动中鲜为人知的角落。

I'm culture writer and f one expert, Lily Herman, and these are just a few of the questions I'm tackling on No Grip, a Formula One culture podcast that dives into the underexplored pockets of the sport.

Speaker 2

在每一集中,我都会与不同的嘉宾一起深入探讨那些让F1在过去七十多年里成为一场迷人、奢靡又混乱不堪的赛事的古怪事故、丑闻和故事,无论是在赛道上还是远离赛道的地方。

In each episode, a different guest and I will go deeper into the wacky mishaps, scandals, and sagas, both on the track and far away from it, that have made f one a delightful, decadent dumpster fire for more than seventy five years.

Speaker 2

在iHeartRadio应用、Apple Podcasts或您收听播客的任何平台收听《No Grip》。

Listen to no grip on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 12

好的。

Alright.

Speaker 12

所以到18世纪,杜松子酒依然非常流行。

So gin is going strong in the seventeen hundreds.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

有些人可能会说这成了个问题。

Some might say it's a problem.

Speaker 12

再快进到19世纪。

Flash forward to the eighteen hundreds.

Speaker 4

嗯。

K.

Speaker 12

1830年,连续蒸馏器被发明了。

1830, and the invention of the continuous still came about.

Speaker 4

这可是个大事。

That's pretty big.

Speaker 12

如果你来我家,你会看到下面的艾米丽,她没有那种设备。

If come you over to my house, you see Emily down there, she doesn't have it.

Speaker 12

她用的是传统的铜制壶式蒸馏器。

She has a traditional copper pot still

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 12

这意味着你一次只能做一件事。

Which means that you you can do one thing at a time, basically.

Speaker 12

你把发酵液煮沸,让酒精蒸发,最后收集蒸馏出的酒精,嗯。

You boil your mash and the alcohol, boil that off, you collect that distilled spirit in the end Mhmm.

Speaker 12

但之后你又得从头再来一遍。

But then you gotta start all over again.

Speaker 12

连续蒸馏器非常棒,但它的另一个缺点是酒精度会比较低。

The continuous still was a very and the other bad part about that is is your ABV is gonna be pretty low

Speaker 4

对。

Right.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客