Synnøve og Vanessa - 400. 开放关系 封面

400. 开放关系

400. Åpent forhold

本集简介

播出400集后的摇摆、庆祝与状态报告

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这是我们第一个征兆出现了。

Da er første av våretegn kommet.

Speaker 0

雪堆?

Snøven?

Speaker 0

是的,问题是弗罗格纳没有报春花绽放,只有狗屎。

Ja, og det som skjer er at det ikke er blåveis å poppe opp på Frogner, det er hundedri.

Speaker 0

很抱歉,但我每年都得处理这事。

Og beklager, men jeg må ta det hvert år.

Speaker 0

所以我不得不提一下。

Så må jeg nesten snakke om det.

Speaker 0

因为在我心中积累的愤怒,这很不好。

Fordi den aggresjon som bygger seg opp I meg, den er ikke bra.

Speaker 0

每天早上,走到车旁,都得像父亲那样玩跳房子游戏,既和我又和年轻姑娘。

Hver morgen, komme seg til bilen, er faren som må spille tister, både med meg og unge middag.

Speaker 0

喂,喂,喂,喂,喂,喂,不要。

Hva hei, hei, hei, hei, hei, hei, ikkje.

Speaker 0

当我带朋友回家时,他们只会说‘你好,你好!’这样打招呼。

Og når jeg har med kompiser hjem, så er det bare sånn hallo, hallo!

Speaker 0

你们看起来真他妈的好。

Ser dere jævlig godt for.

Speaker 0

就像那个地板做的一样。

Det er som det gulvet har laget.

Speaker 0

这就是我们玩的游戏。

Det er det vi spiller.

Speaker 0

太棒了!

Fifan!

Speaker 0

知道最让我恼火的是什么吗?

Og vet hva som irriterer meg mest?

Speaker 0

这太典型了。

Det er så typisk.

Speaker 0

因为现在在Frogner,他们总是假装很擅长清理自家狗的粪便。

Fordi det er litt sånn: Jada, på Frogner nå skal de være så flinke til å plukke driten opp I det bikkjene sine.

Speaker 0

但当有雪的时候,他们就说:是啊,没人会看见的。

Men når det er snø, da har de sagt: Ja, ingen ser det.

Speaker 0

我们就随便拉点屎,屎,屎。

Vi bare drit litt opp dritt, dritt, drit.

Speaker 0

喂!

Hallo!

Speaker 0

雪总有一天会化的。

Snøen skal smelte en gang.

Speaker 0

就是现在。

Og det er nå.

Speaker 1

你带上吧。

Ta med deg.

Speaker 1

不是我。

Det er ikke jeg.

Speaker 0

我一开始并不想讨论我对养狗的人感到恼火这件事。

Jeg skal ikke begynne å snakke om at jeg er provosert I utgangspunktet på at folk har bikkjer.

Speaker 0

我认识的人几乎都有狗,不是吗?

Hva alle jeg kjenner har det, jo nesten?

Speaker 0

所以我可能会降低标准。

Så jeg kanskje går ned det.

Speaker 0

我在这里挖了个坑,因为这样我们就不敢进门,怕被赶出这个该死的国家。

Jeg har blitt et hull her på potten, for da tør vi jo ikke gå I døra av å bli fekings-chjagaer ut av landet.

Speaker 0

但我一开始就觉得有点奇怪,他们只想把公寓塞满狗,不过没关系。

Men jeg synes jo det bittelitt rart I utgangspunktet at de bare vil bare full av leiligheten opp med bikkja, men det er greit.

Speaker 0

他们能理解什么?

Hva skal de skjønne?

Speaker 0

狗可以很可爱,和它们建立美好的感情。

Hunder kan være søte, få et fint kjærlighetsforhold til dem.

Speaker 0

这一切都棒极了。

Alt det er topp, topp, topp.

Speaker 0

但看在老天的份上,记得清理你的狗屎。

Men se til helvete og plukke opp dritt etter deg.

Speaker 0

因为这还涉及到开始到处拉屎的问题。

For det gjelder å begynne å drite ut også.

Speaker 0

但你还好,虽然也挺恶心的。

Men du er godt like og jævlig ekkelt.

Speaker 1

我真是见鬼了

Jeg har skjedd helvete

Speaker 0

去捡起来。

å plukke opp opp.

Speaker 0

还没有达成一致

Det er ikke blitt enig

Speaker 1

在朋友之间。

I vennene sammen.

Speaker 1

但实际上我在我住的区域没怎么看到狗屎。

Men jeg har faktisk ikke sett noe særlig til hundedriiter I mitt område.

Speaker 1

但我很高兴他能如此坦诚又可爱地报告。

Men jeg har vært veldig fornøyd med at han melder seg så reinsdyr og deilig.

Speaker 1

他总是会在之后去一趟厕所。

Alltid går ut på do en gang han er etter.

Speaker 1

然后他会走到我们蹦床下面花园的深处。

Så går han langt ned I hagen under trampolina vår.

Speaker 1

在最底下的灌木丛里。

Helt nederst I masse busk.

Speaker 1

就是这样。

Den er det.

Speaker 1

之后他就会进来,像刚下过金雨又洗过澡一样。

Så kommer han inn I like etterpå gullende regn og nyvasket.

Speaker 1

花园里从来不会有粪便。

Aldri noe dritt I hagen.

Speaker 1

他明白自己该在哪里解决。

Han har skjønt hva han skal gjøre fra seg.

Speaker 1

但后来我发现了他真正的厕所位置。

Men så oppdager jeg hva som er hans egentlige toalett.

Speaker 1

在车库里。

I garasjen.

Speaker 1

他在那里排泄。

Der han gjør fra seg.

Speaker 1

他假装要去蹦床那边散步。

Han tar en gå later som han skal ned til trampoline.

Speaker 1

然后他绕道邻居家后面。

Så tar han bakveien rundt naboen.

Speaker 1

就像在车库里一样。

Som I garasje.

Speaker 1

是的,那里有一大堆。

Ja, det ligger en haug.

Speaker 1

-呼啊

-Hufa

Speaker 0

吧。

da.

Speaker 1

这也不太美妙。

-Ikke så deilig det heller.

Speaker 1

欢迎来到第400期节目。

Velkommen til episode 400.

Speaker 0

天啊,这让你。

Herregud, det gir deg.

Speaker 1

知道你的日子一直在等待一个'不',我觉得这很重要。

Vet hva dine dagen har ventet på et Nei, dette synes jeg er stort.

Speaker 1

不是因为这将是一个特别的播客,而是因为我们绕了四圈来讨论你能做到多少。

Ikke for at dette blir en spesiell pod, men bare fordi vi har runder 4 rundt det du klarer for hvor mye det er.

Speaker 0

是的,那里有400个小时。

Ja, hvor det er 400 timer det.

Speaker 0

但那是多少年呢?

Men hvor mange år er det?

Speaker 1

一年,就在今年四月。

Det er et år, nå I april.

Speaker 1

感觉如何?

Hvordan føles det?

Speaker 1

你觉得呢?

Synes du.

Speaker 0

我们选择了一个分享一切的职业。

Vi har jo valgt et yrke som er å dele alt.

Speaker 0

这就是我有时会思考的事情。

Det er jo det jeg av og til tenker litt på nå.

Speaker 0

因为一开始,我觉得分享一切非常可怕,那时我们生活中发生了很多戏剧性的事情,让这一切显得...

Fordi I starten så synes jeg og det var veldig skummelt å skulle dele alt, og da var det og mye sånne dramatiske ting som skjedde I både mitt liv og ditt liv, som gjorde det liksom.

Speaker 0

我们决定开始这个播客时,就约定要完全诚实透明。

Og vi hadde jo bestemt oss for når vi startet denne potten, så skal vi være helt ærlige, transprang.

Speaker 0

而这个核心理念就是永远不要装酷。

Og selve denne kongstanken er jo aldri å tøffe seg.

Speaker 0

因为面对低谷时更需要爱。

For de dårlige er man kjærlighet.

Speaker 0

不,情况确实很糟糕。

Nei, det går jo veldig dårlig.

Speaker 0

正是关于不装酷这一点。

Akkurat det med ikke tøffe seg.

Speaker 0

因为我感觉这是

For jeg føler Det er

Speaker 1

你真实的样子。

sånn du er på ekte.

Speaker 0

是的,但问题是我想完全保持真实,所以我不想那样做。

Ja, men så er det jo det at jeg vil jo være helt her, så jeg vil ikke være sånn.

Speaker 0

而且我觉得,我知道总是表现得那么强硬也很容易暴露自己。

Og jeg føler jo, jeg vet jo at det og er avslørende å være huset alltid er så jævlig tøff I trynet.

Speaker 0

我感觉大多数做播客的人都很在意别人怎么看自己,怎么被接受,而我觉得他们总是有点装酷。

Jeg føler jo at de fleste som har pod er veldig opptatt av hvordan man virker hos folk, hvordan man liksom blir tatt imot, og de føler jeg tøffe seg alltid litt.

Speaker 0

说实话,装酷是件很容易的事。

Altså, det er veldig lett å tøffe seg på.

Speaker 1

是的,这是一种非常令人安心的防御机制。

Ja, det er en slags forsvarsmekanisme som er veldig deilig å ty til.

Speaker 0

对,或者说逞强就是这样的。

Ja, eller det å tøffe seg er jo det.

Speaker 0

但我觉得在播客环境下可以适当调整,获得更好的效果。

Men jeg føler at I podsammenheng kan være å flytte seg litt, få en flott mening.

Speaker 0

这是个能让人被倾听的地方。

Det er jo et sted hvor man får liksom Ja, man blir jo hørt på.

Speaker 0

所以你会变得特别自我意识强烈。

Så man skal liksom Man blir så selvbevisst, da.

Speaker 0

而这正是我们一直努力避免的。

Og det er jo det vi har prøvd å ikke være.

Speaker 0

不过我觉得...当我们刚开始做播客时,播客数量还很少。

Men jeg synes nå ikke liksom Når vi startet podden, så var det jo veldig få podder.

Speaker 0

我现在就去查查挪威注册的播客有多少了。

Og jeg sjekker nå hvor mange registrerte det norskepodder det er nå.

Speaker 1

现在有多少了?

Hvor mange er det nå?

Speaker 1

将近7000个。

Nesten 7000.

Speaker 0

真是太多了。

Det er veldig mange.

Speaker 0

这个领域已经爆炸式增长了,大家都知道。

Det har jo blitt et sånt, som har eksplodert veldig, som alle vet.

Speaker 0

这样一来,可能更需要大量分享才能引人注目。

Da blir det jo kanskje enda mer sånn at man må dele masse for å syns.

Speaker 0

要让人们觉得内容有趣才行。

At folk skal synes det er interessant.

Speaker 0

但我并不觉得我们现在分享的比之前多。

Men jeg føler jo ikke at vi deler mer nå enn det vi delte før egentlig.

Speaker 1

是的,我们分享的量差不多,但以前发生的事更多。

Nei, vi deler noe på samme nivå, men det skjedde mer før.

Speaker 0

这是

Det er

Speaker 1

现在最大的不同。

nå den største forskjellen.

Speaker 1

但我保证,一旦发生值得写回家的事情,它会先在播客上发布。

Men jeg skal love at idet det skjer noe som er grunn til å skrive hjemme om, så skal det komme på podden først.

Speaker 1

我们能不能分类讨论一下,你对播客最后悔的事情是什么?

Kan ikke vi ta litt sånn kategorisk hva er det du angrer mest på med podcasten?

Speaker 1

你的人生,就这方面来说。

Livet ditt, sånn på der.

Speaker 0

我在想是否必须——我们都在讲述各种小故事,而我认为自己最难处理的故事,可能就是关于她在Rema 1000超市的那件事。

Jeg lurer på om det må være Vi forteller jo alle små historier og, og den historien som jeg tror kanskje jeg sliter mest med, som er jo det med henne på Rema 1000.

Speaker 1

对,你当时说她胖?

Ja, da har du kalt henne for tjukk?

Speaker 0

啊?

Hæ?

Speaker 0

不!

Nei!

Speaker 0

哦!

Åja!

Speaker 0

哦!

Åja!

Speaker 0

哦,她也很胖。

Åja hun tjukkkk også.

Speaker 0

是的,这让情况更糟了。

Ja, dette gjør det enda verre.

Speaker 0

这是

Det er

Speaker 1

至少我记得是这样。

det som jeg husker, I hvert fall.

Speaker 1

我不是百分百确定。

Jeg er ikke 100 prosent sikker.

Speaker 0

因为至少有一次深度交流中,我和她大吵了一架。

Fordi det som Det var I hvert fall en post-dypikk hvor jeg krang veldig med henne.

Speaker 0

从那以后,每次我去Rema 1000超市时,都会有点...因为那里就在学校旁边,所以我经常不得不进去,Halli也经常逼我去那里买东西。

Etter det er det hver gang jeg går inn på RemA 1000, så har jeg litt sånn For det er liksom rett ved skolen, så jeg er nødt til å gå inn der ofte, og halli tvinger meg inn der ofte til å kjøpe noe.

Speaker 0

所以我就会想:啊,也许不要吧!

Så jeg har sånn: åh, kanskje ikke nei!

Speaker 0

我经常对Halli有点消极态度,会说:不行,今天你不能吃冰淇淋。

Og jeg er ofte litt sånn negativ til halli og sier sånn: Nei, mens du får ikke is I dag.

Speaker 0

然后我就以此为借口,说是为了他健康着想。

Så skyller jeg på det, at han skal være sunn.

Speaker 0

但实际上我只是想进去看看Rema超市里那些人看我的眼神,在我做了那些事之后。

Men så er det jo egentlig bare jeg har lyst til å gå inn og møte blikkene til de på Rema etter jeg disse og de på den.

Speaker 0

因为我确实说过要把整个便利店和冰淇淋店都烧掉这样的话。

Fordi jeg sa jo nok sånn at jeg vil brenne ned hele kjapp og is.

Speaker 0

前几天我们还提醒要去Rema买些芒果,然后我就站在收银台准备付款。

Og så var det her om dagen hvor vi minner om å kjøpe noen mangco på Rema, og så står jeg I kassen skal betale.

Speaker 0

然后我看到旁边的Harlig戴上黑色紧身帽,拉起拉链遮住了整张脸。

Og så ser jeg ved siden av meg at Harlig liksom tar på seg svart hett, tette, drar opp kllitasten og skjuler hele trynet.

Speaker 0

于是我想我不该当面问,因为我明白他是在试图躲藏。

Og så tenker jeg at jeg skal ikke spørre foran, for jeg skjønner jo at han prøver å gjemme seg.

Speaker 0

我们出来后我问:‘你为什么要躲起来?’

Og så går vi ut og sier: Hvorfor gjemte du deg?

Speaker 0

他只是说:‘不,不是这里。’

Han bare: Nei, ikke her.

Speaker 0

‘不,我躲起来了。’

Nei, gjemte meg.

Speaker 0

‘喂。’

Hallo.

Speaker 0

‘所以你确实躲起来了。’

Så gjør at du gjemte deg.

Speaker 0

‘这里都是自己人。’

Her er du I godt lag.

Speaker 0

直接说吧。

Bare fortell.

Speaker 0

你也和那些家属一起安顿好了吗?

Har du lagt deg Gud med de pårørende du og.

Speaker 0

然后他发现家里有张这样的卡,他试着用它来买东西,像是要用某种方式支付。

Og så hadde han Han hadde hatt et sånt funnet et kort hjemme, som han hadde prøvd å liksom Han skulle kjøpe noe med et vis.

Speaker 0

某种方式。

Et vis.

Speaker 0

是的,但问题是那不是张有效的卡,只是某种类似S的东西。他还试图用它来付款。

Ja, men problemet var at det var ikke et vis av kortet, det var bare et eller annet sånn S Og så hadde han prøvd å betale med det med han.

Speaker 0

然后他被收银台后面的人骂了一顿。

Og så hadde han blitt forband av han bak kassen.

Speaker 0

所以这还挺有意思的。

Så det er noe litt bra, da.

Speaker 0

因为现在我们也不用相信他了。

Fordi nå slipper vi å tro ikke han heller.

Speaker 0

那是在Rema超市发生的。

Så er det jo på Rema.

Speaker 1

好的。

Ok.

Speaker 1

但这是你最遗憾的事吗?

Men er det det du angrer mest på da?

Speaker 0

整个Rema超市的事?

Hele Rema?

Speaker 0

作为一则轶事来说确实如此。

Som en anekdot er det det.

Speaker 0

但我总是有点后悔和乔纳斯断绝了关系。

Men jeg angrer jo alltid litt på at jeg har skrudd av forholdet til Jonas.

Speaker 0

我经常夸赞他。

Jeg skryter jo veldig mye av han.

Speaker 0

他已经不再听播客了,因为他说你这样夸我太尴尬了。

Han har jo sluttet å høre på podden, fordi han sier at dette er så flaut når du driver og skryter av meg.

Speaker 0

这确实挺尴尬的。

Det er jo skamklient.

Speaker 0

我忍不住要夸他,也不完全明白为什么我这么需要这样做。

Jeg klarer ikke la være, og jeg vet ikke helt hvorfor jeg har så behov for å skryte av det.

Speaker 0

因为和他相处让我感觉很好。

Fordi jeg har det bra med han pekte.

Speaker 0

你明白吗,为什么我会有这种需求?

Hvis du skjønner, hvorfor har jeg så behov for det?

Speaker 0

这真的很尴尬。

Det er jævlig kleint.

Speaker 1

但我清楚记得几年前的一个片段。

Men jeg husker veldig godt en episode for et par år siden.

Speaker 1

当时你在播客里说乔纳斯在家提过:他觉得你谈论他太多了。

Da du forteller på podden at Jonas hadde sagt til det hjemme: Nå synes han at du snakket for mye om ham.

Speaker 1

他经常这么说。

Det bruker han ofte å si.

Speaker 1

但说实话,他那时已经忍无可忍了。

Men da hadde han tatt ærlige talt.

Speaker 1

你夸耀我们过去有多好的程度总该有个限度。

Det får være grense for hvor mye du skal skryte av hvor bra vi hadde.

Speaker 1

你必须停止这样做。

Det må du slutte med.

Speaker 1

而且,如果你非要谈论自己,至少在你讲述自己的时候应该诚实。

Og I hvert fall hvis du først skal si om deg, må du I det minste være ærlig når du skal fortelle om deg.

Speaker 1

把这些告诉乔纳斯。

Si Jonas til det.

Speaker 1

那时你已经列出了一份至少包含10条你讨厌对方事情的清单。

Da har du skrevet en liste på minimum 10 punkt over ting du hater med annen.

Speaker 1

然后在与自己的对话中逐渐抛出这些内容。

Også heiser du de opp etter hvert utover I samtalen med deg selv.

Speaker 1

或者,对你的心理医生说。

Eller, psykologen din.

Speaker 1

随着你听到自己对某件事有多恼火,情绪就会彻底爆发。

Etter hvert som du hører hvor jævlig irritert du er på det ene, så bare tar det helt av.

Speaker 1

差不多就到这里结束吧,我会把它找出来的。

Så avslutter det omtrent her, jeg skal finne det frem.

Speaker 0

那现在这该死的苍白是怎么回事?

Og vet hva har nå jævla blek?

Speaker 0

他太苍白了。

Han er for blek.

Speaker 0

而这关系到

Og det handler

Speaker 1

不,你简直是在

om Nei, du bokstavelig.

Speaker 1

是的。

Ja.

Speaker 1

Det

Speaker 0

干脆躺下吧,老天,或者自己动手。

er bare å legge seg Gud, eller ta selvsten.

Speaker 0

做点什么解决它。

Gjør noe med det.

Speaker 0

因为你他妈的脸白得像粉笔。

For du er faen med krittkviid I trynet.

Speaker 0

每次分享他的照片,我都得在镜头前加层该死的白色滤镜。

Jeg må legge hvitt på jævla kamera hver gang jeg deler et bilde av ham.

Speaker 0

他实在太苍白了,能把人吓个半死。

Han er jo så blek og han skremmer jo livet av folk.

Speaker 1

这其实是我最喜欢的话题,相当喜欢。

Dette her er mitt favoritttema, ganske.

Speaker 1

她刚才说什么来着?

Hva du Hun sa?

Speaker 1

乔纳斯,你能尽快整理一份更新清单吗?

Jonas, kan du lage en oppdatert liste på snart?

Speaker 1

是的,我确实有个新的烦心事。

Jo, jeg har jo et nytt irritasjonsmoment.

Speaker 0

我会试着记下来一些。

Skal prøve å notere litt.

Speaker 1

我真心认为我对自己说过的话没有任何后悔。

Jeg tror helt oppriktig at jeg ikke angrer på noe som helst som jeg har sagt.

Speaker 1

我连一个具体的例子都想不出来。

Jeg kan ikke komme på et eneste konkret eksempel.

Speaker 1

但回想某些事情可能会让人非常不舒服。

Men det kan være veldig ubehagelig å tenke tilbake på diverse ting.

Speaker 1

比如当我曝光别人的时候。

For eksempel når jeg har utlevert andre folk.

Speaker 1

我曾经历过家人打电话给我,真心实意地感到难过。

Jeg har opplevd at familiemedlem har ringt meg over en oppriktig lei seg.

Speaker 1

因为我讲了一个故事,当时觉得这事必须公开。

For at jeg har dratt en historie som jeg tenkte at dette må være på pdden.

Speaker 1

而且我这么做其实只是为了拿别人经历过的事情来开玩笑。

Også gjør jeg det egentlig bare for å skum meg på noe som noen andre har opplevd.

Speaker 1

有时候这会让人感觉不太舒服。

Og det har falt litt dårlig jord enkelte ganger.

Speaker 1

但如果我们或许应该先从所有负面的事情开始。

Men hvis vi skal Kanskje vi begynner med alt det negative først.

Speaker 1

我们要讨论做播客最糟糕的部分是什么,每周都要分享你的生活点滴,定期产出内容。

At vi går gjennom Hva som er det verste med å en podkast du skal dele fra livet ditt, og at du hver uke må levere noe.

Speaker 1

就我个人而言,我得说,我觉得现在生活变得困难多了。

Jeg må si, for min del bare begynne med meg selv, jeg synes det har blitt mye vanskeligere å leve I nå.

Speaker 1

虽然这里本应是那些'及时行乐'类型的人。

Til at det er noen sinne her hører Karp Diemtyper I utgangspunktet.

Speaker 1

但我已经无法完全活在当下的生活里了。

Men jeg klarer ikke helt å være tilstede I mitt eget liv lenger.

Speaker 1

我只顾着思考:这个能成为好的播客素材吗?

Jeg er bare opptatt av å tenke: Kan dette bli bra podstoff?

Speaker 1

这个内容有趣吗?

Er dette noe som er interessant?

Speaker 1

这让我整周都感到内心不安。

Det gjør at jeg får en indre uro hele uken.

Speaker 1

尽管我们刚离开录音室,完成了一期节目。

Selv om vi akkurat har gått ut fra studio og er ferdig med en episode.

Speaker 1

然后我就开始想:好吧,下周呢?

Så begynner jeg å tenke: Ok, neste uke.

Speaker 1

我们到时候该聊些什么?

Hva skal vi snakke om da?

Speaker 1

而且我觉得当生活中不太顺利时,这有点困难。

Og så synes jeg det er litt vanskelig når den ikke har det bra I livet sitt.

Speaker 1

但情况又没糟糕到让你有倾诉欲望,或者还处于太早期的阶段,没精力在播客里谈论它。

Men det er ikke dårlig nok til at du har lyst, eller at det er for tidlig I fase til å orke og begynne å snakke om det på podden.

Speaker 1

于是你不得不摆出自己积极的那一面。

Og så må du sitte og ta frem den positive varianten av deg selv.

Speaker 1

然后假装什么都没发生过。

Og late som ingenting har skjedd.

Speaker 0

一如既往

Som alltid

Speaker 1

总是表现得很棒。

har alltid bra.

Speaker 1

录制后的空虚感。

Fylulangsten etter innspilling.

Speaker 0

-它总是会来。

-Den kommer alltid.

Speaker 1

-它总是会来。

-Den kommer alltid.

Speaker 1

即使我们做出了世界上最棒的播客,我还是会有种感觉:-我们刚才到底聊了什么?

Uansett om vi har levert verdens beste pod, så får jeg en sånn: -Hva var det vi snakket om egentlig?

Speaker 1

-真的搞砸了。

-Falte virkelig det.

Speaker 1

但我觉得最糟糕的是,每周都在播客里谈论自己,这种自我中心的感觉实在让人难以忍受。

Men det jeg synes er aller verst med å en pod der han snakker om seg selv, uke ut og uke inn, det er en av følelsen av å være så selvsentrert.

Speaker 1

我讨厌这样。

Det hater jeg.

Speaker 1

但我知道,既然我们决定做一档关于我们自己和生活的播客,这就是必经之路。

Men jeg vet at det er det vi må når vi har bestemt oss for at vi skal en podkast som handler om oss og vårt liv.

Speaker 1

那么每周的内容自然就得是个人化的。

Da må det jo være personlig hva regnes til uke.

Speaker 1

我们从不邀请嘉宾,也没有其他人可以互动。

Vi har aldri noen gjester eller noen andre enn vi kunne spille på.

Speaker 1

所以你们只能习惯这种模式。

Så da må dere bli sånn.

Speaker 1

不过我对这点倒有点释怀了。

Men jeg kommers litt av det.

Speaker 0

但另一方面,这也是这类播客的积极之处。

Men så er det og jeg Det er noe av det positive ved å på den.

Speaker 0

因为就像我遇到某些人时那样。

Fordi sånn som når jeg møter noen da.

Speaker 0

然后突然我发现:哦,他们对我了如指掌。

Så plutselig finner jeg ut: Åh, de vet alt om meg.

Speaker 0

但接着我想:但你依然在听我说。

Men så tenker jeg: men du hører på meg fortsatt.

Speaker 0

这时我就想,我会把它转变成:天哪,他们连我的缺点都喜欢。

Da tenker jeg, snur jeg det til at herregud, de liker meg selv med mine dårlige sider.

Speaker 0

这简直是世界上最棒的感觉。

Og det er jo verdens beste følelse.

Speaker 0

即使暴露了自己有多糟糕,依然被喜欢。

Å bli likt selv om man har vist hvor jævlig man er.

Speaker 1

是的,如果有人发现我听过了,我会非常高兴。

Ja, jeg blir veldig glad hvis folk ser at jeg har hørt på den.

Speaker 1

那时我就想:好,我们已经在安妮·古德说的那个阶段了。

Da tenker jeg: Ok, da er vi, Anne Good sa, allerede der.

Speaker 1

我不会这么想:'哦不,你已经听说了我这些年说过的所有蠢话。'

Jeg tenker ikke sånn: Å nei, da har du hørt alt det dumme jeg har sagt opp gjennom årene.

Speaker 0

我很快就想到了这一点。

Jeg tenker litt fort på det.

Speaker 0

我也知道自己听过很多我讨厌的废话。

Jeg vet jo også at jeg selv hører på mange pudder som jeg hater.

Speaker 1

是啊。

Ja du.

Speaker 1

人们也是。

Folk også.

Speaker 1

对。

Ja.

Speaker 1

没错。

Ja.

Speaker 1

直到

Helt til

Speaker 0

听一大堆东西。

å høre på masse.

Speaker 0

我相信你我和听众们肯定都是这样。

Jeg tror jo meg og deg og hva lyttere er som Har garantert.

Speaker 1

我们现在在私信里就看到了。

Det ser vi nå I DM vår.

Speaker 1

天啊,确实。

Og gud ja.

Speaker 0

或者说不是私信,是Eiduns上的。

Eller ikke DM, på det Eiduns.

Speaker 0

我从来没进去看过。

Det har jeg aldri gått inn.

Speaker 0

你知道的,八年了。

Du vet det, på 8 år.

Speaker 0

我从未浏览过Eiduns的评论区。

Jeg har aldri gått inn på Eiduns kommentarer og se.

Speaker 0

当我听到其他播客说:欢迎去Achunons留言时,

Og når jeg hører andre podder sier: Gå gjerne inn og legg igjen en melding på Achunons.

Speaker 0

这对我意义重大。

Det betyr så mye for meg.

Speaker 0

就想问:你是什么做的?

Bare: Hva er du skapt av?

Speaker 1

你真有那么勇敢吗?

Er du så tøff?

Speaker 1

是啊,但那边人不多。

Ja, men det kommer ikke så mange der.

Speaker 1

我是指字面意思。

Jeg mente det om bokstav og talt.

Speaker 1

在Instagram上有人会发那种:哇!

På Instagram så er det folk som sender sånn: Oi!

Speaker 0

直接上首页!

Til forsiden!

Speaker 0

今天

I dag

Speaker 1

你糟透了!

var du elendig!

Speaker 1

今天你糟透了,或者今天你很有趣。

I dag var du elendig, eller I dag var du gøy.

Speaker 1

确实!

Joda!

Speaker 1

是的,这样就能持续收到大家对我们的看法反馈。

Ja, sånn får noen kontinuerlig tilbakemeldinger på hvordan folket ser på oss.

Speaker 0

我很高兴你没有告诉我这些。

Jeg er veldig glad for at du ikke forteller meg det.

Speaker 0

因为我们不能发送它。

For vi kan ikke sende det.

Speaker 1

那我得在有人炫耀时发个尴尬热帖了。

Da må jeg sende en pinsetthot når noen skryter.

Speaker 1

关于那个。

Av det.

Speaker 0

那我当然会非常高兴。

De blir jeg jo veldig glad for.

Speaker 0

但我之前不知道你在记录那些不好的部分。

Men jeg har ikke visst at du screer de dårlige.

Speaker 1

你现在已经关闭了评论区,或者里面那个叫什么来着。

Du har nå stengt kommentarfelt eller hva det heter inni der.

Speaker 1

所以没人能发送消息了。

Så ingen får sendt til meldingen.

Speaker 1

那我就发给我自己好了。

Da sender jeg det til meg I stedet for.

Speaker 1

然后我们截图,再发过去。

Så sender vi screenshot, og sender det til det.

Speaker 1

然后我就这样满脸通红。

Så er jeg sånn tale rød.

Speaker 0

不,我不接受批评。

Nei, jeg er ikke åpen for kritikk.

Speaker 0

我们可以直接这么说。

Det kan vi bare si.

Speaker 1

他受到的批评越多,反而越来劲。

Jo mer kritikk han får, desto mer her da blir han.

Speaker 0

哦,你这么说?

Å, hører du si det?

Speaker 1

是的,现在确实很吵。

Ja, det prerell veldig av nå.

Speaker 1

好吧好吧,但我还是要回复你。

Ja, ja, men jeg svarer deg likevel.

Speaker 1

非常感谢你的反馈。

1000 takk for tilbakemelding.

Speaker 1

你会有这种感觉真遗憾。

Det var synd du føles slik.

Speaker 0

哦,我觉得你几乎可以不带着怨气做到这一点。

Åh, jeg føler du kan nesten gjøre det uten å være bitter.

Speaker 1

当你回复的时候?

Når du svarer?

Speaker 1

不,你只会写下来。

Nei, det kommer du til å bare skrive.

Speaker 1

但我试着理解,其实没什么比批评了别人却只得到友善反馈更糟糕的了。

Men jeg prøver å ta bare det er ingenting som er så ille som hvis du har kritisert noen, og så får du bare en hyggelig tilbakemelding.

Speaker 1

它也有其优点。

Den har heven I sin side.

Speaker 0

我知道,太棒了。

Jeg vet fantastisk.

Speaker 1

不过我觉得播客的另一个好处是,我永远不需要向朋友们更新我的近况。

Men en annen fordel med å en podkast synes jeg er at jeg trenger aldri å oppdatere vennene mine på hva jeg driver på med.

Speaker 1

或许这样:听听最近两三期节目,你们就都知道了。

Kanskje sånn: Høyre et par, 3 siste episodene, så vet dere.

Speaker 1

能省去这些真是太好了。

Deilig å slippe det.

Speaker 1

我必须说,我为我们一路走来都有固定听众感到非常自豪。

Jeg må si at jeg er veldig stolt av at vi har hatt faste lyttere hele veien.

Speaker 1

在Instagram上认出了很多人。

Kjenner igjen masse folk inne på Instagram.

Speaker 1

我们一次又一次地收到同样一些人的消息。

Vi får noen meldinger fra de samme folkene gang på gang.

Speaker 1

我觉得这非常温馨。

Det synes jeg er veldig koselig.

Speaker 1

他们觉得了解我们,而我们也几乎觉得同样了解他们。

De føler at de kjenner oss, og vi føler nesten at vi kjenner dem med.

Speaker 0

当人们走过来和我们打招呼时,我会非常开心。

Jeg blir veldig glad når folk kommer bort til oss og sånn.

Speaker 0

我为此感到如此自豪和高兴,那时我也确实注意到,我承受批评的能力是如此之差。

Jeg blir så stolt og glad for at de Da merker jeg jo også at jeg er Det er litt samme det med at jeg tåler kritikk så dårlig.

Speaker 0

所以我特别能接受赞美。

Så tåler jeg veldig godt skryt.

Speaker 0

或者说我会把这些赞美深深记在心里。

Eller jeg tar det veldig til meg.

Speaker 0

我会非常开心,甚至愿意专门留出半小时和来找我的人聊天。

Jeg blir så glad og setter gjerne av en halvtime til å preker med de som kommer opp til meg.

Speaker 0

拥抱,

Klem og

Speaker 1

没错,你给起拥抱来可大方了。

Ja, det er ved raus med klemmene.

Speaker 1

拥抱听众可比那容易多了。

Det er så mye lettere å klemme lytterne enn det.

Speaker 0

不,而且我觉得我们拥有...做播客这种自由简直太棒了。

Nei, også synes jeg at vi har en, altså det å en podcast er jo en frihet som er helt fantastisk da.

Speaker 1

这是份梦寐以求的工作。

Det er drømmejobb.

Speaker 0

从这个角度看,确实是梦想中的工作。

Sånn sett er det drømmejobb.

Speaker 0

我偶尔敢向Jonas抱怨时就能感受到这一点。

Og det merker jeg de få gangene jeg tør å klage til Jonas.

Speaker 0

比如:今天又要录播客了。

Som: I dag igjen er det pod.

Speaker 0

然后他看着我说:你知道吗?

Og så ser det på: Vet du hva?

Speaker 0

你一周只工作一天。

Du jobber en gang I uka.

Speaker 0

我就闭嘴了。

Så skjerte jeg.

Speaker 0

那时我意识到:

Og da kjenner jeg:

Speaker 1

是啊,但别在旺季说我们工作超过一天,你懂的。

Ja, men ikke under driv når vi jobber mer enn en dag vet du.

Speaker 0

这让我感到。

Det gjør meg.

Speaker 0

我们是

Vi er

Speaker 1

简直相当自豪我们一切都靠自己完成。

rett og slett ganske stolt av at vi har gjort alt selv.

Speaker 1

那我们不害怕吗?

Er ikke vi redd da?

Speaker 1

是的,一旦我们进入自夸模式,现在也愿意说出来。

Jo, når vi først er I skryte humør kan vi nå lyst til å si det med.

Speaker 1

没有媒体公司,没有广告销售、经理或助理,什么都没有。

Uten et mediehus, uten annonse selger, manager eller assistent eller på noe vis.

Speaker 1

我们绝对是全靠自己。

Vi er absolutt alt selv.

Speaker 1

只是提醒你们别忘了这一点。

Bare så dere ikke glemme det.

Speaker 1

你当然应该

Det er klart at du skal

Speaker 0

今天。

I dag.

Speaker 0

也许你会变得更像那样?

Kanskje du blir litt mer sånn?

Speaker 0

这是我的愿望。

Det er mitt ønske.

Speaker 1

我感到羞愧,那些话正中要害。

Jeg kjente skammen tok meg med midtige setninger der.

Speaker 1

你在看我吗?

Ser du på meg?

Speaker 0

是的,你做得很有说服力。

Ja, du gjorde det på overbevisning.

Speaker 0

完全如此。

I det hele tatt.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

你已经记下来了。

Du hadde skrevet ned.

Speaker 1

记得要说出来。

Husk å si det.

Speaker 0

这就是我为什么这么说。

Det var derfor jeg sa det.

Speaker 0

但当我们选择这个行业时,刚开始的时候人非常少。

Men det at vi valgte en bransje, så det var veldig få når vi startet.

Speaker 0

那时只有Twusvik和Tønne。

Det var twusvik og tønne.

Speaker 0

而现在,完全不一样了。

Og nå, full celtlt.

Speaker 0

我们现在在Nitro,也就是——Generien

Vi sitter på Nitro, som er -Generien

Speaker 1

的一个旧工作室里。

til et gamle studio.

Speaker 1

但是

Men

Speaker 0

他们差不多是我们当时唯一能拿来比较和参考的对象了。

det var jo liksom de eneste vi kunne sammenligne oss med å forholde oss til.

Speaker 0

我想不出还有多少其他人在做这个。

Jeg kom ikke på så mange andre som var.

Speaker 0

当然还有其他人,但那些在当时算是比较大的。

Det var jo selvfølgelig noen flere, men det var liksom de som var store da.

Speaker 0

现在出现了这么多,就像我说的,我一直在听,特别是新出来的,我就想,现在我要听听看。

Og nå når det har kommet så mange, så som jeg sa, jeg driver og hører på, spesielt når det kommer nye, tenkte jeg, nå skal jeg høre.

Speaker 0

当它们很糟糕的时候,我就特别喜欢它们。

Og når de da er dårlige, da elsker jeg de.

Speaker 0

那样我就停不下来一直听下去了。

Da kan jeg ikke slutte å høre på livet.

Speaker 0

有时候你和乔纳斯都会这样,你知道吗?

Av og til går både du og Jonas, vet du ikke på den?

Speaker 0

我在听这些,但它们简直烂透了,我发誓。

Jeg hører på de her, men den er jo drittårlig, jeg ba.

Speaker 0

对,没错。

Ja, akkurat.

Speaker 0

太爱了。

Elsker det.

Speaker 0

因为当这么多新人涌现时,对我们来说也是一种竞争。

Fordi når det kommer så mange nye, så er det jo og konkurranse for oss.

Speaker 1

百分百同意。

100 prosent.

Speaker 1

而且这几年它发展得很快。

Og den har blitt stor de siste årene.

Speaker 0

是的,而且来自四面八方。

Ja, og det kommer fra alle hold.

Speaker 0

有时候你可能会有点这种感觉,虽然可以说,是的,竞争是健康的。

Da kan man jo av og til bli litt sånn, selv om man kan si sånn ja, ja, men det er sunt med konkurranse.

Speaker 0

所以还是有点那种不安的感觉。

Så er det jo allikevel litt sånn uroen.

Speaker 0

但我觉得奇怪的是,我从来不会对男性推动者产生嫉妒。

Men jeg synes det er rart at jeg blir aldri sjalu på mannlige pådriver.

Speaker 1

不,我也不会。

Nei, ikke heller.

Speaker 1

从来没有。

Aldri.

Speaker 1

不,但某种程度上感觉像是另一个类别。

Nei, men det er noe for at det føles som en annen kategori.

Speaker 0

是的,正是这样。

Ja, det er akkurat det.

Speaker 0

但当像Nå这样的组合出现时,没有钢琴伴奏的那种,那时候我只认识Nadina,不认识Helene。

Men når det kom sånn som Nå når det kom den danner uten piano, hvor vi da Jeg kjente jo bare Nadina fra før, ikke Helene.

Speaker 0

Nadina在我们发布前几周告诉了我这件事,当时我真的很惊讶:

Og Nadina fortalte til meg et par uker før vi skulle slippe oss, og da var jeg på ekte helt sånn:

Speaker 1

天啊,对,对,就是这样!

Ja, Gud, ja, ja, ja det!

Speaker 0

因为当时我想,你无论如何都和我如此不同,所以感觉就像是在听一个男性播客。

For da tenkte jeg, du er så annerledes enn meg uansett, så det ble nokså som det blir en mannlig pod.

Speaker 0

但当它发布时,我还是非常期待。

Men så var jeg jo veldig spent når den kom.

Speaker 0

然后我就想:天哪,她们比我们年轻了差不多10岁。

Og så tenkte jeg sånn: Jas og de er liksom 10 år yngre enn oss.

Speaker 0

至少15岁。

Minst mer, 15.

Speaker 0

比我们年轻15岁。

15 år yngre enn oss.

Speaker 0

风格比我们好。

Bedre stil enn oss.

Speaker 0

说真的,她们看起来太棒了,天啊。

Altså de ser fantastisk Gud.

Speaker 0

一直都是。

Alltid.

Speaker 0

而且两人看起来都像超级模特,风格非常酷。

Og begge ser ut som 2 supermodeller med veldig kul stil.

Speaker 0

两人都有工作理念。

Begge har jobbideen.

Speaker 0

就是说,他们好像没有脑子。

Altså det er liksom De har ikke braine.

Speaker 0

除此之外。

I tillegg.

Speaker 0

所以我当时有点觉得他们很有趣。

Så jeg var litt sånn Og morsomme.

Speaker 0

是的,这个我记得。

Ja, men det visste jeg husker.

Speaker 0

我知道他们很聪明,但我也要听听看。

Jeg visste at de var smarte, men også skulle jeg høre på den.

Speaker 0

然后我想:帕里斯。

Og så tenkte jeg: Palis.

Speaker 1

让他们——呃,糟糕去吧。

La de være -E elendige.

Speaker 0

——是的。

-Ja.

Speaker 0

——但我爱他们,

-Men jeg elsker dem,

Speaker 1

但让他们糟糕去吧。

men la de være elendige.

Speaker 0

这样我们就能证明,不,上帝是仁慈的。

Sånn at vi kan vise at nei, Gud er god.

Speaker 0

如果你看起来像他们那样,拥有他们生活中的一切,那你知道吗?

Hvis du ser ut som de gjør, og har alt det de har I livet sitt, så vet du hva?

Speaker 0

那么Chpood实际上将成为他们的媒介。

Da skal Chpood være deres medium faktisk.

Speaker 0

这个春天。

Denne vår.

Speaker 0

这个春天。

Denne vår.

Speaker 0

那真是太好了。

Så var det veldig bra.

Speaker 1

是的,现在我们要坦诚相待。

Ja, nå skal vi nå være åpne og ærlig.

Speaker 1

你听了我录制的第一集。

Du hørte den første episoden fra meg.

Speaker 1

我当时有点犹豫:我敢听这个吗?

Jeg var litt sånn: Skal jeg tørre å høre på dette her?

Speaker 1

然后我问:你听过了吗?

Så spurte jeg: Har du hørt den?

Speaker 1

你回答说:对,简直棒极了!

Så sa du: Ja, den er dritbra!

Speaker 1

然后我说:什么?

Og da sa jeg: Hva?

Speaker 1

我听不见。

Jeg kan ikke høre.

Speaker 1

我受不了了。

Jeg orker ikke.

Speaker 1

我这么渺小,但还没放弃这个。

Jeg er så lite liten, men har ikke gått av dette.

Speaker 1

所以我直到认真听了五到七集后才真正听到。

Så jeg hørte ikke det før jeg tok et skikkeligaf når jeg hadde kommet med fem-syv episoder.

Speaker 1

我一口气听完了所有。

Hørte jeg alle på rad.

Speaker 1

然后我完全被震撼到了。

Og da ble jeg helt kvalm.

Speaker 1

因为它太棒了。

For det var så bra.

Speaker 1

从一端到安娜。

Fra ende til Anna.

Speaker 1

爱死它了。

Elsker den.

Speaker 0

是的,然后我记得有几集我们讨论了相同的话题。

Ja, og så husker jeg at sammen falt noen episoder hvor vi prater om samme tema.

Speaker 0

它们提前一天发布。

De kommer en dag før.

Speaker 0

是的,没错。

Ja da.

Speaker 0

但这没关系,因为他们先录制。我觉得他们无论如何都会在我们之前录制。

Men det er greit fordi man spiller inn Jeg tror de spiller inn før oss uansett.

Speaker 1

是的,但他们会在我们之前发布到E上。

Ja, men de kommer ut på E-en før oss.

Speaker 1

所以听起来像是我们在家跟在他们后面。

Slik at det høres ut som vi her hjemme etter de.

Speaker 0

是的,不过仅此而已,而且我当时对此很不爽。

Ja, men bare det Og det hadde jeg dritt I.

Speaker 0

只是我觉得他们抢了我们正在讨论的话题。

Det var bare det at jeg følte at de tok det temaet vi snakker om.

Speaker 0

只是稍微超前了一点!

Bare hakket lenger!

Speaker 0

我喜欢

Jeg liker

Speaker 1

不止一点点。

ikke bare ett hakk.

Speaker 1

第三部分表现很棒。

Part-tre-gode kne opp.

Speaker 1

他们能找到不同的切入点,并将其置于更宏观的视角。

De klarer å finne andre vinklinger på det, og setter det I større perspektiv.

Speaker 1

在那一方面。

På den ene siden der.

Speaker 1

在另一边,我们正从心底直接倾诉。

På den andre siden sitter vi og snakker rett ut fra vårt eget hjerte.

Speaker 1

是的,但我这类人有点疲惫。

Ja, men min type er noe slit.

Speaker 1

相比之下,感觉那边层次太低了。

Det føltes så lavpanna ute I forhold.

Speaker 0

但这是否意味着竞争或许是件好事?

Men er det sånn at det kanskje er bra med konkurranse?

Speaker 0

我们就是这么说的!

Vi sier det!

Speaker 1

我们有了一个新赞助商。

Vi har fått en ny sponsor.

Speaker 1

是CV公司。

Det er CV.

Speaker 1

给不了解的人解释一下,那是制作相册、贺卡和邀请函的。

For de som ikke vet hva det er, er det fotobøker, kort og invitasjoner.

Speaker 1

相册和日历。

Fotovovovbøker og kalender.

Speaker 1

你可以用自己拍的照片来制作。

Som du da har laget selv av egne bilder.

Speaker 1

我得说,就我个人而言,它们几乎不可能融入我的生活。

Jeg må si at de kunne ikke kommet nær beleileil inn I livet mitt for min del.

Speaker 1

因为我做相册已经落后好几年了。

For jeg er av noen år bakpå med å lage fotobøker.

Speaker 1

我想大家都有这样的经历:手机或电脑里存了上百张照片。

Jeg tror alle kjennes igjen I det å 10 0 bilder på telefonen eller på laptopen din.

Speaker 1

但它们就只是躺在那里。

Men så blir den bare liggende der.

Speaker 1

你其实根本不清楚自己到底拍了些什么。

Så har du egentlig ikke oversikt over hva du har tatt bilder av I det hele tatt.

Speaker 1

所以制作相册,比如每年把你最满意的照片整理成册。

Så det å lage fotobøker der du samler de fineste bildene dine hvert år, for eksempel.

Speaker 1

这再简单不过了。

Det har aldri vært enklere.

Speaker 1

或者如果你想制作一本关于坚信礼、婚礼或假期的相册。

Eller hvis du ville lage en bok fra en konfirmasjon, eller et bryllup, eller en ferie.

Speaker 0

我太喜欢这个应用了。

Jeg er så glad for denne appene.

Speaker 0

或者说因为我一直在用这个应用。

Eller for jeg har brukt appen.

Speaker 0

我已经为2024年夏天制作了一本相册。

Jeg har laget en fotob for sommeren 2024.

Speaker 0

我玩得很开心。

Jeg satt og koste meg.

Speaker 0

这正是它的意义所在,让你想起‘天啊,那个夜晚和那个瞬间’。

Det er jo det også, man kommer på åja, Gud den kvelden og det øyeblikket.

Speaker 0

用手机应用制作它就是这么简单。

Så var det så enkelt å lage den med appen på telefonen.

Speaker 0

我选择了高级纸张。

Jeg valgte premi mat.

Speaker 0

这样它就有点高端了。

Da ble den litt eksklusiv.

Speaker 0

我选择了当你翻阅时,它会完全平铺的设计。

Jeg valgte at når du blar opp, så blir det helt flatt.

Speaker 0

他们还有我最喜欢的,可以烫印在书上的金箔文字。

De hadde også, det jeg elsker mest, gullfolije, som du kan teksten ute på boken.

Speaker 0

所以它简直变得美极了。

Så den ble rett og slett nydelig.

Speaker 1

就我而言,我很快就要有一个13岁的孩子了。

Jeg for min del har nå snart en 13-åringhus.

Speaker 1

莉迪亚这周要过生日了。

Lydia har bursdag Grin I uka.

Speaker 1

所以我用CV做了一本厚厚的相册。

Så jeg har laget en tykk, tjukk fotbok fra CV.

Speaker 1

里面包含了她前13年的照片。

Med bilde fra de 13 første årene.

Speaker 1

这本书就叫《你的第一个13年》。

Din første 13 år heter den boken.

Speaker 1

不,我不是在炫耀。

Nei, og ikke for å skryte.

Speaker 1

它做得非常精美。

Den har blitt helt ekstremt fin.

Speaker 1

硬挺又结实的封面。

Stiv og god perm.

Speaker 1

要是我知道有金色字体可选,我肯定会选那个。

Hadde jeg visst at det var gull skrift, så hadde jeg valgt det.

Speaker 1

最后选了黑色。

Det ble svart da.

Speaker 1

我花了不少时间精心挑选了最珍贵的照片来制作相册部分。

Jeg har valgt ut de gjeveste bilder av om jeg brukte ganske lang tid på den sanketdelen.

Speaker 0

-那是在Mckken的客厅吗?

-Var den stuen på Mckken eller?

Speaker 1

-在Mckken。

-På Mckken.

Speaker 1

我差不多有500张照片。

Hadde nesten 500 bilder.

Speaker 1

-噢,挺好的。

-Åh, good.

Speaker 1

然后我把所有照片按时间顺序排列好了。

Og så har jeg lagt alle bilder kronologisk.

Speaker 1

一岁,两岁,三岁。

Ett år, 2 år, 3 år.

Speaker 1

我还写了一些简短的个人文字。

Så har jeg skrevet små personlige tekster.

Speaker 1

并且给所有照片都标注了日期。

Og datert alle bilder.

Speaker 0

一份很棒的礼物?

Utfor en fin gave?

Speaker 1

是的,你知道吗,我特别期待NAV那边的反应。

Ja, vet du hva Jeg er så spent på reaksjon I NAV.

Speaker 1

我最期待的是把那些话送给他们。

Jeg gleder meg aller mest å gi ordene der.

Speaker 1

我希望看到他们感动落泪。

Jeg håper på tårer.

Speaker 1

是的,是的,是的。

Ja, ja, ja.

Speaker 1

这是

Det er

Speaker 0

一份非常棒的礼物。

jo en fantastisk gave å få.

Speaker 0

但他们在CV里还有很多其他不错的礼物ID。

Men de har mange andre fine gave-ID der inne på CV.

Speaker 0

所以无论你想送一份个人礼物还是为自己制作一本相册,这里都是理想之选。

Så enten du vil gi en personlig gave eller lage en fotobok til deg selv, så er dette stedet.

Speaker 0

Robotodensnorges在CV上所有商品提供20%的折扣。

Robotodensnorges gir 20 prosent på alt inne på CV.

Speaker 0

不,我是说真的。

No, altså sewl.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

优惠码有效期至31日。

Koden varer til 31.

Speaker 0

三月。

Mars.

Speaker 1

记得使用优惠码吗?

Og husk debattskoden?

Speaker 1

唱歌!

Snges!

Speaker 0

Jeg

Speaker 1

几个月前参加了一个派对。

var på en fest for noen måneder siden.

Speaker 1

在那里我遇到了一位结婚多年的女士。

Der jeg møtte en dame som har vært gift I mange år.

Speaker 1

我们站着聊了聊他们是如何维持关系长久不衰之类的话题。

Vi ble stående til å prate om hvordan de hadde klart å holde liv I forholdet og sånne ting.

Speaker 1

所以她提到,他们总是给予彼此很多自由去培养各自的兴趣爱好。

Så fortalte hun det at de hadde alltid gitt hverandre mye frihet til å dyrke egne interesser.

Speaker 1

他们优先考虑彼此,以及清单上其他一些美好的事项。

De prioriterer prioriterer hverandre og andre fine punkter på en sånn liste.

Speaker 1

也许是一些显而易见的事情,我当时就想:是的,好吧。

Kanskje opplagte ting da, som jeg tenkte sånn: Ja, ok.

Speaker 1

诸如此类。

Bla bla bla.

Speaker 1

继续说吧。

Kom videre.

Speaker 1

你们有什么秘诀吗?

Har dere hemmeligheten?

Speaker 1

是的。

Ja.

Speaker 1

然后她接着说:是的,我们已经开放了我们的关系。

Og da sa hun sånn: Ja, og så har vi åpnet opp forholdet vårt.

Speaker 0

哦,那我可要吐槽了!

Å, da har jeg dritt!

Speaker 1

耳朵都竖起来了,半信半疑。

Øieren er rett opp og halv loggere.

Speaker 1

没错。

Ja.

Speaker 1

就是说他们被允许和其他人发生关系,如果他们愿意的话。

Altså at de fikk lov til å ligge med andre hvis de ville.

Speaker 1

当时我想:现在该把这些杯子倒满了。

Da tenkte jeg: Får fylt på disse glassene nå.

Speaker 1

现在我们要在这里好好享受一下。

Nå skal vi koseid her.

Speaker 1

现在我想听全部细节。

Nå vil jeg høre alt.

Speaker 1

我觉得听别人讲开放式关系的故事特别有意思。

Jeg synes det er så spennende å høre om folk som har åpent forhold.

Speaker 0

而且这种关系还运作得很好。

Og at det funker.

Speaker 1

是的,我现在就是这么想的。

-Ja, og det tenker jeg nå.

Speaker 1

他至少要尝试几年才能真正知道。

Det vet han aldri før de har prøvd det noen år.

Speaker 1

但至少她告诉我,她的男友尼娜曾对她说,他非常爱她,如果她需要一些额外的刺激的话。

Men hvertfall fortalte hun at kjæresten Nina hadde sagt til henne at han elsket hun så høyt at hvis hun hadde behov for litt action på si.

Speaker 1

那么他会允许的。

Så ville han tillate det.

Speaker 1

然后她说:是的,你知道吗?

Da har hun sagt: Ja, vet du hva?

Speaker 1

你也会得到同样的权利。

Den får du I retur.

Speaker 1

你必须遵守规则。

Du må følge lov.

Speaker 1

所以我同意他们不需要互相告知。

Så hadde jeg blitt enig om at de ikke trengte å fortelle det til hverandre.

Speaker 1

但如果其中一人直接询问对方,那他们必须准备好得到一个诚实的回答。

Men hvis en av dem spurte den andre rett ut, da måtte de være forberedt på å få et ærlig svar.

Speaker 1

因为这是关键所在。

For det var litt av greia.

Speaker 1

我们不应该在被问及时撒谎。

Vi skal ikke ligge hvis vi får spørsmålet.

Speaker 1

然后我问:你有没有告诉他你做过的一些事?

Og så spurte jeg: Har du fortalt om noe du har gjort da til han?

Speaker 1

更重要的是,你有没有问过他在你不在的时候都在忙些什么?

Og ikke minst har du spurt ham hva han driver på med når du ikke er tilstede?

Speaker 1

没有。

Nei.

Speaker 1

他们谁都没有问起过你。

Ingen av dem spør hverandre om deg.

Speaker 1

因为双方都知道对方利用了自己的立场。

For begge vet at den andre har utnyttet siden sitt.

Speaker 1

但没人想知道具体细节。

Men ingen vil noen detaljer.

Speaker 1

或者甚至不确定这些事情是否真的发生过。

Eller vet om det har skjedd I det hele tatt.

Speaker 1

但如果你们中有人爱上了别人怎么办?

Men hva hvis en av dere forelsker seg en annen da?

Speaker 1

这难道不是对他们原本看似非常美好的关系构成威胁吗?

Er ikke det en trussel for forholdet deres som virker veldig bra I utgangspunktet?

Speaker 0

Det

Speaker 1

是你们双方自由行动时承担的一种风险。

er noe en risiko dere tok da når dere fritt frem for begge toene.

Speaker 1

相反,她当时认为,

Tvert imot mente hun da.

Speaker 1

她非常明确地表示,自从达成这个协议后,他们的关系有了惊人的发展。

Hun var veldig tydelig på at forholdet deres hadde blomstret noe voldsomt siden denne avtalen de inngått.

Speaker 1

他们比以往任何时候都更幸福,而且毫无疑问,这两人将永远在一起。

De hadde det bedre enn noensinne, og det var ikke snakk om noe annet enn at de 2 skulle være sammen for alltid.

Speaker 1

她并不担心这会威胁到与老师们的关系以及他们彼此的感情。

Hun var ikke redd for at dette kunne true forholdet til lærerne og det de følte for hverandre.

Speaker 1

我觉得现在开放关系似乎比以前普遍多了。

Jeg synes det virker som om det er så mye mer vanlig enn før å åpne forhold.

Speaker 1

这并不是基于统计数据,只是我的一种感觉。

Dette er ikke tuftet på statistikker, det er bare en følelse jeg har.

Speaker 1

我觉得我现在听到的这类事情比以前多得多。

Jeg synes jeg hører så mye mer om det nå enn før.

Speaker 1

我指的不是那些去巴厘岛做瑜伽、整天追求灵性的人。

Da tenker jeg ikke på sånne folk som reiser til Bali for å drive med yoga og rike på heltid.

Speaker 1

我的偏见曾让我认为,拥有开放式关系的都是那种类型的人。

Mine fordommer har sagt at det er den type folk som har åpne forhold.

Speaker 0

哦,我完全持相反的看法。

Åh, jeg er helt motsatt.

Speaker 1

金融界人士怎么了?

Hva er det som finansfolk?

Speaker 0

不,不是那个意思。

Nei, ikke det.

Speaker 0

我觉得这非常草根化。

Jeg føler det er veldig grasrota.

Speaker 0

你是做什么的?

Hva er du?

Speaker 0

是的,有点那种感觉,我觉得他们就住在自己的小天地里。

Ja, litt sånn Jeg føler de bor I Sin sin kryss.

Speaker 0

现在这种生活方式适合那些...你住在那里吗?

Nå fins den til de som De bor litt sånn Bor du der?

Speaker 1

一个开放的关系?

Et åpent foran?

Speaker 0

上来吧!

Komeller opp!

Speaker 0

从控制室来的。

Fra kontrollrommet.

Speaker 1

我认为那些更随性的人更可能有开放关系。

Jeg tenker at det er litt mer hyppigereaktige typer som har åpent forhold.

Speaker 1

他们对这方面不太在意。

At de er ikke så nøye på det.

Speaker 1

这又让我想起多年前参加的一个健康静修活动。

Som igjen minner meg om at jeg var på en sånn helserehotte for mange år siden.

Speaker 1

当时那个静修班的一位导师正处于开放式关系中。

Og der var Ei av instruktene på den retytten var I et åpent forhold.

Speaker 1

我后来发现她和我当时的伴侣有染才知道这件事。

Og det vet jeg, fordi jeg I ettertid fant ut at hun hadde logget med ham jeg var sammen med på den siden.

Speaker 1

她让我想起了她是谁。

Hun kom meg på hvem hun var.

Speaker 1

不过那是另一个故事了。

Men det er en annen historie.

Speaker 1

至少我认为人们能想象出哪些类型的人会选择开放式关系。

Jeg tenker I hvert fall at man ser litt for seg hvilke type folk som er et åpent forhold.

Speaker 1

是特定类型的人。

Det er en viss type.

Speaker 1

至少过去是这样。

Eller det var I alle fall det.

Speaker 1

显然现在已经不明显了。

Ikke noe lenger tydeligvis da.

Speaker 0

实际上我想说,既然你提到了傲慢,因为她确实非常傲慢,我知道她是谁。

Og jeg vil faktisk si siden du tenkte mallig, for hun var veldig mallig, for jeg vet hvem hun var.

Speaker 0

所以我们总是一概而论。

Så jeg, vi tar jo alle onde en kam.

Speaker 0

而我认识

Og jeg kjente

Speaker 1

而我认识

Og jeg kjente

Speaker 0

一个生活在非常开放关系中的人,她住在自己的十字路口。

en som levde I et meget åpent forhold, og hun bodde I sin sin krysset.

Speaker 1

我要做个差异化的引用。

Skal jeg gjøre en forskjell referanse.

Speaker 1

但她在这次聚会上遇到了。

Men hun er møtt på denne festen.

Speaker 1

她不是那种经常这样做的类型。

Hun var ikke hyppig typen.

Speaker 1

她是个非常普通的女士,你根本猜不到她会做这种事。

Hun var en helt vanlig dame som du aldri hadde gjettet driver med den slags.

Speaker 1

我觉得现在关于名人似乎处于开放关系的传闻越来越多了。

Jeg synes nå at det er stadig vekk høyere rykter om kjente folk som tilsynelatende skal være I et åpent forhold.

Speaker 1

所以我总体的印象是,现在这种情况比以前更普遍了。

Så inntrykket mitt generelt er at nå er det mer vanlig enn før.

Speaker 1

让我们先把这件事弄清楚。

La oss bare få dette på det regnet.

Speaker 1

给我3秒钟。

Gi meg 3 sekunder.

Speaker 1

这里显示挪威有超过3%的人处于开放关系,如果谷歌数据可信的话。

Her står det at I overkant av 3 prosent har åpent forhold I Norge, hvis man kan stole på Google.

Speaker 1

所以我真的很好奇,到底是些什么样的人会做这种事。

Jeg blir altså så veldig nysgjerrig på hva slags folk, og hvem som driver med den slags.

Speaker 1

你们具体都做些什么?

Hva gjør dere helt konkret?

Speaker 1

这种情况发生的频率如何?

Hvor ofte er det?

Speaker 1

你们会爱上对方吗?

Blir dere forelsket?

Speaker 1

除了这个新伴侣,你们还会对原配产生欲望吗?

Får dere lyst på originalpartner dere I tillegg til denne andre?

Speaker 1

那性病和怀孕的问题怎么处理?

Hva med kjønnssykdommer og graviditet?

Speaker 1

这些年来肯定有人通过这种方式怀孕过。

Noen må blitt gravid på denne måten opp gjennom årene.

Speaker 1

除了发生关系,你们会一起吃墨西哥卷饼看电影吗?

Er dere taco og ser på film I tillegg til å ligge sammen?

Speaker 1

整个安排是怎样的?

Hva er opplegget?

Speaker 1

你们打算什么时候见面?

Hva skal dere treffes?

Speaker 1

见面时你们会聊各自的家庭吗?

Snakker dere om familiene dere når dere møtes?

Speaker 1

你们会一起外出旅行吗?

Går dere ut I lag for dere på reise?

Speaker 1

我对他们的生活方式有无数疑问。

Jeg har 1000 spørsmål om hva slags liv de har.

Speaker 1

但我必须说,就我个人而言,从未有过开放式关系的隐秘幻想。

Men jeg må si at for min del har jeg aldri hatt en hemmelig drøm om åpent forhold.

Speaker 1

这从来不在考虑范围内。

Det har aldri vært oppe til vurdering.

Speaker 1

但自从在派对上遇见她后,这个念头开始在我脑海里盘旋。

Men etter å møtt henne her på denne festen, så er det kokt litt rundt det gjerne med.

Speaker 1

现在有可能发展成开放式关系吗?

Kunne det vært et åpent forhold nå?

Speaker 1

那可真是够难的。

Skal godt gjøres da.

Speaker 1

我觉得能找到金姆一个就已经很不容易了。

Syns det er ganske nok å finne ene, Kim på.

Speaker 1

要找到更多人简直难以置信。

Å finne flere virker helt usannsynlig.

Speaker 1

这不是人们在关系变得有点乏味时才做的事吗?

Er ikke dette noe man gjør litt ut I forhold, når man begynner å bli litt trau I tide?

Speaker 1

是啊,但同时我认为

Jo, men samtidig tror jeg at

Speaker 0

这有点危险。

det er litt farlig.

Speaker 0

这时候人们会说:啊,你厌倦了

Da sier man: Argut, du er lei

Speaker 1

这个。

av det.

Speaker 0

现在我烦透了,你在床上也太无趣了。

Nå er jeg så lei, og du er så kjedelig I seng.

Speaker 0

我们现在得给这事加点料。

Nå er vi nødt til å sprite det opp litt her.

Speaker 0

所以我知道也许,也许第一年应该独自度过,或者应该提前说明,如果你是想尝试开放式关系的人,一开始就坦诚相告会更好。

Så jeg vet at det er kanskje, kanskje man skal få det første året alene, eller så bør man kanskje si på forhånd om hvis man er sånn som vil åpne forhold, så er det mye ærlige å si det helt I starten.

Speaker 0

这样双方都知道自己在参与什么。

Som man vet hva man byr seg ut på.

Speaker 0

比如:是的,但要知道这是我可能会考虑的事情。

At: Ja, men vet hva dette er noe jeg kunne tenkt meg.

Speaker 1

这种想法不是随着时间逐渐形成的吗?

Er ikke det en tanke som utvikler seg litt etter hvert?

Speaker 1

应该没人一开始就抱着这种想法进入一段关系吧?

Det er vel ingen som går inn I et eget forhold.

Speaker 1

带着'我想要开放式关系'的念头?

Med den tanken at jeg vil åpent forhold?

Speaker 0

我认为喜欢开放式关系的人,他们知道这就是我们的方向。

Jeg tenker at de som er glad I det, vet at det er der vi skal.

Speaker 0

这样我感觉会更纯粹些。

Da føler jeg at det blir renere.

Speaker 0

这并不是说我对你感到厌倦,或者不再喜欢你了。

Det handler ikke om at jeg er lei av deg, ikke liker deg lenger.

Speaker 0

但如果你从一开始就说明白,这就与你无关了。

Men hvis du sier det helt fra starten av, så handler det ikke om deg.

Speaker 0

我就是这样的人。

Jeg er sånn.

Speaker 0

我喜欢同时爱多个人。

Jeg elsker å flere.

Speaker 0

如果你和我在一起,你也可以拥有这种自由。

Det kan du også få hvis du blir sammen med meg.

Speaker 1

阿尔内,这种事情对你们有影响吗?

Sånt gjør noe for dere, Arne?

Speaker 0

不,不,不,你疯了吗?

Nei, nei, nei, er du faen gal.

Speaker 0

我也是这么想的,就像你遇到的那个女孩说的,你不需要知道这些。

Og det er sånn jeg tenker også, som hun du møtte, som fortalte at man trenger ikke å vite det.

Speaker 0

我想我开始怀疑他在抽烟时嫖娼。

Jeg tror jeg begynte å fant passert at han pulte horer under røyg.

Speaker 0

我确实没有...我永远无法接受这种事。

Jeg hadde jo ikke Jeg hadde aldri klart å hviltt I det.

Speaker 0

而且我觉得

Også syntes jeg

Speaker 1

你们有没有谈过

Har dere noen sinne snakket

Speaker 0

这件事,乔纳斯?

om det du, Jonas?

Speaker 0

没有,从来没有。

Nei, aldri.

Speaker 0

我们确实讨论过那些保持开放关系的人,也聊过这个话题。

Vi har jo snakket om folk som har åpent forhold, og har snakket om det.

Speaker 0

但并不是说我们要在对方心里种下这种想法。

Men ikke som om at vi skal så en tank hos den andre.

Speaker 0

而且我们称之为老话题,感觉有点不安分。

Og det er jo Kaller vi gammel sak synes det er litt uroantisk.

Speaker 0

尽管对你遇到的那位女士来说显然很有效。

Selv om det tydeligvis funker for hun du møtte.

Speaker 0

听起来他们过得非常开心。

Det høres ut som de har det kjempe på.

Speaker 0

愿上帝保佑他们。

Gud for dem.

Speaker 0

但有些事情...玩弄邮件,就是这样。

Men det er noe Det å leke mailen, det er det.

Speaker 0

可以一起

Kan med

Speaker 1

一次那种换偶俱乐部的短暂体验,怎么样?

en liten tur på et sånn svingerspar, da?

Speaker 1

这会是你们感兴趣的事吗?

Kunne det være noe for dere?

Speaker 1

那个

Den

Speaker 0

等到哪天有人给我看一部关于换偶俱乐部的纪录片系列,里面确实有些参与者玩得挺嗨的。

dagen noen viser meg en dokumentarserie fra et svingerspar, som det faktisk svinger litt av de som er med.

Speaker 0

你知道吗?

Vet hva?

Speaker 0

那我来帮你打开你的Ttaglene。

Da skal jeg få åpne opp dit Ttaglene.

Speaker 0

是的。

Ja.

Speaker 0

但遗憾的是,我目前所做的尝试都失败了。

Men det jeg har sittet til nå, det er dessverre forsøkt.

Speaker 0

这太疯狂了。

Det er for fant.

Speaker 0

这是给U6的套餐。

Det er for U6 I pakke.

Speaker 0

在那种该死的狂热者水疗中心,他们把那种塑料贴在墙上,还用些粉红色、莳萝、火把之类的东西装饰?

På et sånt jævla fanter, spa de tar opp sånne plastikk på veggene og pynte med noe rosa, dill, fyrF?

Speaker 0

狂热者和U6在里面。

Fans og U6 I det.

Speaker 0

当他们四处走动、打扮起来时,看起来皮肤总有点像是氯化的感觉。

Og når de går rundt og kler seg ut, og så ser det alltid ut som huden ser litt sånn kloraktig.

Speaker 0

有点那种沉重的感觉。

Litt sånn tungt.

Speaker 0

这是

Det er

Speaker 1

挺好的。

fin full.

Speaker 0

就是这样,是的,我今天创造了这个。

Og det er sånn, ja, jeg skaper meg dette I dag.

Speaker 0

大家都这样穿,现在我在做鸡皮疙瘩,性感暗示的内衣。

Alle går I sånn, og nå gjør jeg gåsehud, sexy undertekst undertøy.

Speaker 0

这一点都不性感。

Det er ikke sexy ett jer.

Speaker 0

如果你问我的话。

Spør du meg.

Speaker 0

我觉得那看起来脏兮兮的,还挺友好的。

Jeg syns det ser ut så jævlig skitten på vennlig.

Speaker 1

我这辈子看过太多这种摇摆不定的纪录片了。

Jeg har sett så mange sånne svingelskokumentar I mitt liv.

Speaker 1

而且我觉得它们都挺让人恶心的。

Og jeg syns alle er skodd over sammelest.

Speaker 1

就是那种你跟着一个记者,进入一个所有人都非常自由奔放的环境。

Det er det at du følger en journalist som går inn I et miljø der alle er veldig frilinter.

Speaker 1

然后你会看到有几对情侣跟着换上了你说的那种内衣。

Og så ser du at det er par som følger skiftet til undertøy som du sier.

Speaker 1

也许在酒店房间里享受片刻欢愉。

Kanskje koser seg litt på hotellrommet.

Speaker 1

而记者则挂着记者证站在那里,显得有点格格不入。

Mens journalisten står der med pressekort og litt mer tech-ledd.

Speaker 1

你有看过TV2台的节目吗,你在外墙上创作过吗?

Har du sett deg ned noe på TV2, lage du på fasaden?

Speaker 1

我很喜欢简、安布尔和卡迪这些萨米族人的作品。

Jeg elsker noe både hun Jane, amble og Kadfy samer.

Speaker 1

但我觉得我没能从这个摇摆舞圈子里找到新的视角。

Men jeg føler ikke at jeg klarte å få en ny vinkel på dette svinghjulenemiljøet.

Speaker 1

还是那些人,还是那些套路。

Det er de samme folk og det samme opplegget.

Speaker 1

我真正想呈现的是摄像机镜头之外发生的事情。

Og jeg vil gi oss ordentlig scener for hva som foregår når kameraet er skrudde av.

Speaker 1

但纪录片中所有对这类摇摆舞圈人士的采访都说着同样的话。

Men alle intervjuer med sånne svinghjulenes-folk I dokumentarene sier det samme.

Speaker 1

当然一开始是有点嫉妒的,但我们沟通良好,彼此尊重。

Det er klart at det var en litt sjalusi I starten, men vi har så god kommunikasjon og respekt for hverandre.

Speaker 1

所以现在一切都很好。

Så nå går det helt fint.

Speaker 1

我们能挺过去的。

Vi kommer oss gjennom det.

Speaker 1

每个人都用这个论点:在Ringerike圈子里,出轨行为非常少。

Alle bruker et argument om at det er veldig lite utroskapet I Ringerikemiljøet.

Speaker 1

我们百分之百信任彼此。

Vi stoler 100 prosent på hverandre.

Speaker 0

但什么算是出轨呢?

Men hva er utro?

Speaker 0

是的,那就有可能了。

Ja, men da er det mulig.

Speaker 0

当然没有不忠。

Selvfølgelig ingen utro.

Speaker 0

他们实际上已经排除了可能存在不忠行为的可能性。

De har tatt vekk at det går an å være utro egentlig.

Speaker 0

难道不是吗?

Har de ikke det?

Speaker 1

或者说,别告诉我,当你仍然要在两周后和你的丈夫一起摇摆时,什么算作不忠的界限就变得有点模糊了。

Eller ikke kom og fortell meg at grensene for hva som går for utroskapet blir litt hvisket ut når du likevel skal svinge med mannen din 14 dager senere.

Speaker 1

而他正在参加圣诞派对。

Og han er på julebord.

Speaker 1

是的,没错。

Ja, ja.

Speaker 1

那么就是

Så er det

Speaker 0

那很快就搞定了。

Da er det fort gjort.

Speaker 0

那本来会是

Det hadde vært

Speaker 1

要是现在我们中有人能坦白说'我想尝试一下'就太好了。

veldig kjekt hvis en av oss nå kunne skilte meg og være sånn: Jeg har lyst til å svinge.

Speaker 1

我从未受到过诱惑。

Jeg har aldri frista.

Speaker 0

这和我认为某些事情应该存在于幻想中的感觉差不多。

Det er litt det samme som jeg føler noen ting skal være I fantasien.

Speaker 0

我觉得大多数人都有过三人行的幻想,虽然我觉得这有点不对。

Jeg tror de fleste har fantasaserte om å trekanter, som jeg føler er noe galt.

Speaker 0

但这其实是一回事。

Men det er jo litt det samme.

Speaker 0

但我认为那些现实中真正尝试过三人行的人。

Men jeg tror at de som da først har trekant I virkeligheten.

Speaker 0

我觉得他们往往就不再对此抱有幻想了。

Jeg føler de ofte slutter å fant basert om dette på.

Speaker 1

是的,它从来不像倭黑猩猩那样成功。

Ja, det er aldri så vellykket som det er bonoblad liksom.

Speaker 0

是的,那个倭黑猩猩?

Ja, for det Bloboneblad?

Speaker 1

你这就暴露年龄了。

Der avslutter du hvor gammel.

Speaker 0

但关键在于,在幻想中,就不会有那么多笨拙,你会感觉自己有点被推到一边,被晾在一边。

Men det er noe med at I fantasien, da er det ikke så mye klønetei, og en føler seg litt sånn sub til side og til oven.

Speaker 0

感觉有点那种笨拙和尴尬。

At det er litt sånn lukt og klønetei.

Speaker 0

就像你小时候看过的那种有点俗套的电影,比如《福克斯》之类的。

Da er det noe alltid som en sånn iotisk film som du har sett når du var liten myen her Fux, for eksempel.

Speaker 0

然后

Så var

Speaker 1

我的德语在电影里还挺有价值的。

min tysk på film når en verdi.

Speaker 1

想象一下那种嫉妒感油然而生的场景?

Tenk deg den sjaluin som oppstår?

Speaker 1

你躺在那儿,一个陌生男人压在你身上。

At du ligger der med en ukjent mann over det.

Speaker 1

然后你坐在一旁,我不知道怀孕期间是怎么进行的。

Så sitter du bort på Jeg vet ikke hvordan det foregår på svangerskap.

Speaker 1

但更真实的是我可能会换伴侣。

Men det er inderlig mer at jeg bytter vel partnere kanskje.

Speaker 1

这有点混乱。

Og det er litt mølje.

Speaker 1

然后你看着你的丈夫:哦,天哪!

Så ser du på mannen din: Å ja!

Speaker 1

突然间你喜欢上这个了。

Noor liker du dette her plutselig.

Speaker 1

这是你平时绝不会做的事。

Dette vil noe du aldri gjøre ellers.

Speaker 1

或者如果那边有个迷人的女士,你发现他特别热情。

Eller hvis det er noen deilige dame der som du ser han er ekstra ivrig på.

Speaker 0

对,对,对。

Ja, ja, ja.

Speaker 0

这是一种嫉妒。

Det er et sjalu.

Speaker 0

是的,太嫉妒了以至于不会做那种事。

-Ja, alt for sjalu til å gjøre noe sånt.

Speaker 0

也许他们其实是比我们更好的人。

Kanskje de er egentlig bedre mennesker enn oss.

Speaker 0

关键在于他们不会感到小小的嫉妒。

At det handler om at de ikke føler seg små sjalu.

Speaker 0

我是

-Jeg er

Speaker 1

一个火把。

en brannfakkel.

Speaker 1

我认为出轨比开放式关系和玩弄感情要好。

Jeg synes utroskapet er bedre enn åpent forhold og stringing.

Speaker 1

是的。

Ja.

Speaker 1

因为如果有人出轨,你至少事后可以愤然离去。

For hvis noen utro kan du I det minste kaste deg på dør etterpå.

Speaker 1

对,同意。

Ja, enig.

Speaker 1

无论如何,还是得努力。

Enda med grind uansett.

Speaker 0

我们是由HellFresh赞助的。

Vi er sponset av HellFresh.

Speaker 0

我差点想说:HellFresh。

Jeg falt lyst til å si: HellFresh.

Speaker 0

每次我在应用上看到它的时候。

Når hver gang jeg ser det på appen.

Speaker 0

但有一点我非常喜欢OFresh的,就是它能帮我决定日常饮食中该尝试哪些新菜品。

Men en ting som jeg elsker med hele OFresh, det er at de bestemmer litt for meg når jeg skal få inn nye retter I hverdagen.

Speaker 0

当你反复做同样的招牌菜时,确实可能会对烹饪失去一些热情。

Man kan jo bli litt matgledeeleie når man lager de samme signaturrettene som man kan om igjen og om igjen.

Speaker 0

而HellFresh的妙处在于他们懂得:现在是春天了。

Og det som er perfekt med HellFresh er jo at de skjønner: Nå er det vår.

Speaker 0

好的,那我们现在就用当季的新鲜食材吧。

Ok, da bruker vi de nye råvarene I sesong nå.

Speaker 0

这不仅让食物变得更美味。

Det er ikke bare at maten blir bedre av det.

Speaker 0

还因为当春天来临时,他们就会更换菜单,这正是我想要的。

Det er og at de skifter ut fordi når det blir vår, så har jeg lyst på ham mat deg.

Speaker 1

是的,我也一样。

Ja, samme her.

Speaker 1

现在我更倾向于清淡些的食物,比如沙拉和汤。

Nå er jeg litt mer klar for lettere dette, salater og suppe.

Speaker 1

但我想强调一点,我觉得整个Fresh服务最棒的地方在于。

Men jeg har lyst til å trekke frem en ting som jeg synes er deilig med hele fresh.

Speaker 1

那就是它的简便性。

Det er hvor enkelt det er.

Speaker 1

不仅仅是送货上门,以及所有食材都按小份包装好。

Ikke bare at du får den på døra og alt dette at det er pakket inn I sånne små porsjonspakker.

Speaker 1

而且对于菜肴的制作方法,从来没有任何疑问。

Men at det aldri noen tvil om hvordan rettene skal lages.

Speaker 1

你会收到一张卡片,上面写着:一、二、三、四、五、六。

Du får et kort der det står: en, 2, 3, 4, 5, 6.

Speaker 1

然后你就严格按照步骤来。

Og så følger den slavisk.

Speaker 1

所以所有讨厌做饭,或者可能没有这方面天赋的人。

Så alle som hater å lage mat, og som kanskje ikke har et talent for det.

Speaker 1

那么使用HellFresh就完全零压力。

Så er det 0 stress med heleFresh.

Speaker 1

我想赶紧告诉那些已经订阅或正在考虑订阅的人:一定要点那道名为'亚洲风味墨西哥卷配是拉差酱'的菜品。

Og så har jeg lyst til å skynde meg å si til dere som har den kassa, eller som vurderer å få den: Bestill den som heter Chap asiatisk tacco med Srirazhaausaus.

Speaker 1

这简直是绝了。

Det er en slaget.

Speaker 1

你会收到10到12张墨西哥薄饼。

Du får tilsendt 10-tolv lefse.

Speaker 1

我和Lydia只有两个人。

E og Lydia er bare 2 personer.

Speaker 1

我们每人轻松吃掉六张以下的薄饼,配上这种酱料和肉,简单快捷,只需15分钟。

Det går uten problem ned seks-under lefse hver, med denne sausen på og kjøtt Så enkelt, tar 15 minutter.

Speaker 1

如果你们还没有使用HellFresh,你们将获得一个精美的小优惠码可以使用。

Hvis dere ikke har HellFresh, så skal dere få en nydelig liten kode som dere kan bruke.

Speaker 1

这样在前5次消费中最多能节省1299克朗。

Og få spare opptil 1299 kroner på de første 5 kostnadene av dere.

Speaker 1

而且首单还能享受免费配送服务。

Pluss at dere får gratis levering på førstekasse.

Speaker 1

这个优惠码是:Snges 50。

Den koden er: er: Snges 50.

Speaker 1

如果想更简单些,就去HellFresh官网。

Hvis dere vil gjøre det enda enklere, går dere inn på HellFresh.

Speaker 1

Nagges 50。

Nagges 50.

Speaker 1

新客户均可使用这个折扣码。

Denne debatten kan brukes for alle nye kunder.

Speaker 1

同样适用于12个月前的HellFresh老客户。

Og også til dere som var kunde hos HellFresh for mer enn 12 måneder siden.

Speaker 1

Snagets 50!

Snagets 50!

Speaker 0

我刚庆祝完8岁生日。

Jeg har jo feiret bursdagen min som var 8.

Speaker 0

开饭啦

Mat på

Speaker 1

妇女节。

kvinnedagen.

Speaker 1

翻译已经完成了。

Det er ferdig med oversatt.

Speaker 0

万分感谢。

1000 takk.

Speaker 0

其实我从来都不喜欢庆祝生日,但这次我决定要给自己创造一些魔法时刻。

Jeg har jo aldri likt å feire bursdag egentlig, men så hadde jeg jo nå bestemt meg for at jeg hadde lyst til å noe magi mitt.

Speaker 0

那些充满魔法的夜晚,对我来说已经足够神奇了。

Å litt sånne magiske kvelder, det er det som er nok magi for meg.

Speaker 0

于是我想:好吧,那我要策划一场完美的晚宴派对。

Så tenkte jeg: Ok, da skal jeg registrere det perfekte middagselskapet.

Speaker 0

现在我要组建一个小团队,确保每个人都在最佳状态,都能各尽其能。

Nå skal jeg bare lage en liten gjeng hvor jeg vet at alle er på sitt aller beste, alle kan levere varene.

Speaker 0

不过后来有点尴尬,因为我想邀请我们的新播客同事海伦和纳德——我们通过晚餐相识的,还有皮娅邀请的那些我很喜欢的人。

Så var det jo da litt rart, fordi jeg hadde jo lyst til å invitere våre nye pod-kollegaer, Helene og Nad, som jeg har blitt kjent med gjennom middag og med som Pia hadde invitert, som jeg likte veldig godt.

Speaker 0

我觉得那很清新。

Jeg synes det var sånn frisk.

Speaker 0

海伦非常活泼又直率。

Helene er veldig frisk og frekk.

Speaker 0

我永远猜不到他会说出什么话来。

Jeg vet aldri hva som kommer ut av kjeften hans.

Speaker 0

这其实是我最喜欢的人的特质之一——当我无法预料他们会说什么,而且他们敢于大胆表现自己。

Det er jo en av mine favorittegenskaper hos folk når jeg ikke vet hva som kommer, og de som tør å by mye på seg selv.

Speaker 0

海伦就是这样的人。

Og det gjør Helene.

Speaker 0

娜迪娜则更聪明风趣,总能理解事物,但带着一种沉静的气质。

Nadina er mer den smarte, morsomme, som alltid forstår ting, men som har en slags ro.

Speaker 0

我也是这么想的。

Det tenkte jeg også.

Speaker 0

完美的组合。

Perfekt par å med.

Speaker 1

我们已经把竞争对手都压下去了。

Vi har trykt konkurrentene våre.

Speaker 1

压到我们胸口了。

Til vårt bryst.

Speaker 0

是的。

Ja.

Speaker 0

为什么我觉得他们特别有趣呢,他们某种程度上有点像那种出人意料的角色。

Hvorfor jeg synes det var ekstra gøy med de, de var jo på en måte litt sånn jokere.

Speaker 0

因为这样一来,当大家彼此之前并不熟悉时,所有人都会稍微打起精神来。

Fordi det gjør at med alle andre, når ikke alle kjenner hverandre fra før, så skjerper alle seg litt.

Speaker 0

然后气氛就会变得有点像:大家都觉得:好吧,这会有点意思。

Og blir det litt sånn: Alle er litt sånn: Ok, det blir litt gøy.

Speaker 0

然后雅各布当然邀请了你和皮娅。

Og så inviterte Jacob deg og Pia så klart.

Speaker 0

还有奇拉格。

Og Chirag.

Speaker 0

他可是那种非常有趣、幽默的人,懂得适时加入对话,知道什么时候该插话,感觉这将会是一场大家都能畅所欲言的晚餐。

Han er jo en sånn som er veldig gøy, morsom, altså er med, skjønner meg en gang når han skal hoppe inn I en samtale, og at liksom, Ok, dette kommer til å bli sånn en middag hvor alle prater sammen.

Speaker 0

而且还有些像Lak这样的活跃分子。

Og at det er noen joker, sånn som Lak opp og.

Speaker 0

他有点那种性格,总是主动表现自己。

Han er jo litt sånn, han byr masse på seg selv.

Speaker 0

不过确实,我当时觉得这种氛围会很有趣。

Men ja, jeg tenkte det ble en gøy dynamikk da.

Speaker 0

所以我当时就准备好了。

Så jeg var jo da så klar.

Speaker 0

我当时对Jonas说,在周六前的那些天里,我就一直在想,就像我刚才说的,我一直期待着会发生些什么。

Jeg sa jo til Jonas da, dagene fram til lørdag, så var det sånn, du, jeg lurer på sånn, Som jeg også sa her, jeg har hatt lyst på hva boka er, bare for at det skjer noe er.

Speaker 0

然后我问了John,还稍微暗示了一下。

Så spurte jeg John, og jeg hintet litt.

Speaker 0

接着我说:嘿,要不要考虑邀请国王NIo来参加?

Så sa jeg: Du, hva med Går det an å leie inn kong NIo?

Speaker 0

就是那个在Sommero旁边的酒店。

Altså, det hotellet ved siden av sommero.

Speaker 0

当然还有卡拉OK机之类的,然后她说:这对我们来说太过了。

Klart karrokemaskin og litt sånn Så sier hun: Det blir jo veldig for oss.

Speaker 0

那样永远不会有趣。

Det blir aldri gøy.

Speaker 0

想象一下,Nessa,你就自己脑补吧。

Var Nessa, du bare ser for deg, du.

Speaker 0

那会变成一个这样的夜晚:哦,我们本来没打算出去的。

At det skal bli en kveld som det er bare sånn: Å, vi skulle egentlig ikke ut.

Speaker 0

但最后莫名其妙就跑去唱卡拉OK了。

Men som bare havner ut på Da blir det sånn at man ender på karoke.

Speaker 1

不过提前说一句,前一晚我做了歌单,还在家练习卡拉OK曲目来着。

Men bare så det sagt, kvelden før så lagde jeg med spilelista og satt hjem og øvde på karokesanger.

Speaker 1

对,为了唱卡拉OK。

Ja, til karoke.

Speaker 1

我也在场。

Jeg var med.

Speaker 1

非常费劲。

Veldig krevende.

Speaker 0

当他打断说这样不会有趣的时候。

Da han slo ned på det og sa at det er ikke sånn det blir gøy.

Speaker 0

那只会变得尴尬又难堪。

Da blir det jo bare forst og jævlig kleint.

Speaker 0

我不认为这是个好主意,所以想:不,也许我该适可而止。

Jeg tror ikke det er en sånn, så tenkte: Nei, da var det kanskje rett I.

Speaker 0

然后我就说:不,我只是想要一个这样的夜晚,比如:啊,结果我们去了blce。

Så sier jeg sånn: Nei, men jeg vil bare at det skal bli en sånn kveld sånn: Å, så endte vi på blce.

Speaker 0

去了脱衣舞俱乐部。

På striripeklubb.

Speaker 0

但真的很好玩。

Men det var så gøy.

Speaker 0

或者在卡拉OK,然后突然就沉浸在这种神奇的氛围里。

Eller på kara, og så bare ble jord med noe som var sånn magi.

Speaker 0

因为我收到了约阿希姆·特里里亚从奥斯陆带来的31号电影。

Fordi jeg kjente, fikk Joachim Triria sine filmer fra Oslo med 31.

Speaker 0

八月和世界上最糟糕的人,人们在夜晚的街道上骑车,在弗罗格纳游泳、沐浴。

August og verdens verste menneske, hvor folk sykler gatene på natten, badet på Frogner og badet.

Speaker 0

今晚我是导演。

Jeg er regissør I kveld.

Speaker 0

今晚在奥斯陆8号,这里将上演魔法。

I kveld skal det bare skje magi her I Oslo og 8.

Speaker 0

这个我能想象,因为我知道该怎么实现它。

Dette kan jeg tenke deg, for jeg vet akkurat hvordan jeg skal få til det.

Speaker 0

然后我们下来碰面喝一杯,伙计。

Så kommer vi nedover og møtes til en drink Fyr.

Speaker 0

就在那时,乔纳斯对我说:你告诉大家我们要在酒会上见面了吗?

Allerede der sier Jonas, Tom meg: Har du sagt alle at vi skal møtes på drinkføst?

Speaker 0

那时我已经开始有点感觉:不,现在我突然觉得有点不舒服了。

Da begynte jeg allerede å bli litt sånn: Nei, nå har jeg fått litt dårlig selv, litt plutselig.

Speaker 0

所以我有点这样:唉,真是有点尴尬,也许他们不愿意呢。

Så jeg var litt sånn: ja, nei Uff, det er jo litt kleint, kanskje de ikke vil.

Speaker 0

这让我开始有点紧张,而他说:嘿,直接说我们在喝酒就行了。

Det bærer med Jeg begynte å bli litt nervøs, og han var: Hei, det var bare å si at vi sitter og at han drink.

Speaker 0

然后我想:即将到来的蜂鸣声。

Så tenkte jeg: Siringen som kommer.

Speaker 0

即将到来的蜂鸣声。

Siringen som kommer.

Speaker 0

然后大家都来了。

Også kom jo alle der.

Speaker 0

我还注意到气氛很好,同时听到自己Jarleete的声音在墙壁间回荡。

Også merket jeg at det var god stemning blant alle, mens jeg hørte min egen Jarleete stemme I veggene.

Speaker 0

我特别关注的是:快讲那个故事,Jakob!

At jeg var veldig opptatt av sånn: fortell den historien du, Jakob!

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客