Table Read - 替角 - 第一幕 封面

替角 - 第一幕

THE UNDERSTUDY - Act One

本集简介

当你渴望成为另一个人时会发生什么……而宇宙回应了这场赌约? 娜塔莉·普里马维拉拥有百万粉丝、完美舞技,以及每场演出的主角光环。 艾娃·罗斯则握着裂屏手机,有个唱歌像裸身麦莉·赛勒斯的男友,还有份靠打扫舞者更衣室维生的勤工俭学工作。 一个古老的雪景球。两次绝望的许愿。突然间,她们在彼此的身体里醒来。 但有个致命问题:娜塔莉的身体如今正躺在病床上,髋骨粉碎。而艾娃的身体?即将以湿面条般的脚踝出演《胡桃夹子》中的糖梅仙子…… 随之而来的是史上最搞笑、最混乱的《胡桃夹子》排练季……僵尸猫、附体玩偶、疑似巫师的罗马尼亚芭蕾导师、他吓人的九岁儿子,以及一场无人预订的三角恋。 但在混乱之下藏着真实:两个女孩发现,她们曾羡慕的生活并非表面那般光鲜。 当《辣妈辣妹》遇上《中央舞台》,好戏开场。 《替角演员:第一幕》 获奖作家珍娜·圣约翰执笔。 主演: 肯辛顿·托尔曼 饰 娜塔莉·普里马维拉 洛根·劳雷尔 饰 艾娃·罗斯 康斯坦丁·拉维什 饰 康斯坦丁先生 卡森·博尔德 饰 格雷森·加西亚 萨沙·奈特 饰 特雷弗 丽塔·多斯桑托斯 饰 肯齐 萨曼莎·A·史密斯 饰 茉莉·卡恩 伊娃·宾德 饰 佐伊·丹宁斯 阿黛尔·阿比南特 饰 宾·罗斯 艾弗里·克莱德 饰 普里马维拉夫人 凯瑟琳·布伦克 饰 罗斯女士 布兰登·波特 饰 普里马维拉先生 莎拉·埃尔马勒 饰 拉娜老师 三下美树 饰 宫子老师 保拉·蒂索 饰 旁白 Table Read独家呈现。 隐私政策详见 https://art19.com/privacy,加州隐私声明详见 https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

一、二、三。

One, two, three.

Speaker 1

剧本围读播客。

Table Read Podcast.

Speaker 1

呃...那是我的错。

The unders Oh, that was my bad.

Speaker 1

没有山猫。

No bobcats.

Speaker 0

这就是为什么我们拥抱不完美。

And that's why we embrace the imperfection.

Speaker 2

我完全搞砸了。

I totally screwed that up.

Speaker 0

非常抱歉。

So sorry.

Speaker 3

淡入。

Fade in.

Speaker 3

外景,十五世纪城镇广场,夜晚。

Exterior fifteenth century town square, night.

Speaker 3

一只发着绿光的古老雪景球孤零零地置于黑暗中,球内有两尊舞者小雕像。

A glowing green ancient snow globe sits alone in the dark and inside are two dancer figurines.

Speaker 3

一只手突然抓走了雪景球。

A hand snatches the globe.

Speaker 3

它属于

It belongs to Mr.

Speaker 3

三十多岁的康斯坦丁先生,此时一群眼冒绿光的骷髅兵正向他逼近。

Constantine, Thirties, as an army of skeletons with glowing green eyes approach him.

Speaker 3

镜头展现城镇广场全景。

Reveal town square.

Speaker 3

骷髅兵从门洞和暗处蜂拥而出。

Skeletons lunge out from doors and darkness.

Speaker 3

康斯坦丁先生

Mr.

Speaker 3

康斯坦丁转身,用他伸出的脚踢倒了两圈骷髅。

Constantine does turns and knocks out two rounds of skeletons with his outstretched foot.

Speaker 3

他跪地滑行,将水晶球递给一位惊慌失措的芭蕾舞者。

He slides on his knees, presenting the globe to a panicked ballerina.

Speaker 3

她怯生生地抓住了水晶球。

She timidly grabs the globe.

Speaker 3

一具骷髅抓住康斯坦丁,将他拖走。

A skeleton snatches Constantine, pulling him away.

Speaker 1

我希望我的猪能恢复原样。

I wish my pigs to return as they were.

Speaker 3

康斯坦丁现在被爬上身的骷髅掩埋。

Constantine now has skeletons climbing on top of him, burying him.

Speaker 3

他伸出的手臂消失在骨海之中。

His outstretched arm disappears in the sea of bone.

Speaker 3

水晶球的绿光熄灭,骷髅们纷纷倒地不起。

The globe's green globe burns out, and the skeletons drop lifeless.

Speaker 3

终于,先生

Finally, Mr.

Speaker 3

康斯坦丁从骨堆中冲出,站起,牵起芭蕾舞者的手

Constantine bursts out of the bony rubble, stands, taking Ballerina's hand.

Speaker 3

两人同时转身面对

They both turn to face.

Speaker 3

现代观众爆发出热烈掌声

A modern day audience erupts in applause.

Speaker 3

观众向舞台抛掷花束时,芭蕾舞者转向康斯坦丁

Tossing bouquets of flowers onto the stage, Ballerina turns to Constantine.

Speaker 4

我发誓,我本无意伤害任何人

I swear, I didn't mean any harm.

Speaker 3

一只骷髅手突然抽搐

A skeleton hand twitches.

Speaker 3

四岁的小弗里茨手持木剑从观众席冲上舞台

Four year old Fritz rushes onto the stage from the audience with a wooden sword.

Speaker 3

剑。

Sword.

Speaker 3

剑。

Sword.

Speaker 3

I

Speaker 5

爱这一切

loved all

Speaker 3

of it.

Speaker 3

我得到了一些变化。

I was given a little variety.

Speaker 3

你说你想要它。

You said you wanted it.

Speaker 3

一只骷髅手抽搐了一下。

A skeleton hand twitches.

Speaker 3

四岁的弗里茨从观众席冲上舞台,挥舞木剑猛击那堆毫无生气的骨头。

Four year old Fritz rushes onto the stage from the audience with a wooden sword, bludgeoning the lifeless pile of bones.

Speaker 3

厚重的红色天鹅绒幕布缓缓闭合。

Heavy red velvet curtains close.

Speaker 3

灯光熄灭。

Blackout.

Speaker 3

白屏。

White screen.

Speaker 3

随着片头字幕开始,我们被娜塔莉·普里马维拉17个社交媒体页面的照片和视频轮番轰炸。

As opening credits begin, we're bombarded with photo after photo, video after video of Natalie Primavera's 17 social media pages.

Speaker 3

娜塔莉是芭蕾艺术的完美化身,始终带着微笑完成高难度舞姿。

Natalie is ballet perfection, executing difficult poses with an omnipresent smile.

Speaker 3

拥有98.5万粉丝的账号展示着她的头像和姓名。

With 985,000 followers, we see her profile picture and name.

Speaker 3

娜塔莉·普里马维拉,威尔伯纳德高中应届毕业生,皇家芭蕾舞团预备学员,咖啡成瘾者。

Natalie Primavera, Will Bernards High School senior, aspiring ballerina at Royal Ballet, coffee obsessed.

Speaker 3

娜塔莉在学校里的照片,披散头发穿着休闲服,与她的两位芭蕾舞好友——17岁的茉莉和18岁的佐伊一起摆姿势,旁边摆着设计师款纸杯蛋糕和摩卡咖啡。

Photos of Natalie at school, hair down and casual clothes, posing with her two ballerina best friends, Jasmine, 17, and Zoe, 18, alongside designer cupcakes and mochas.

Speaker 3

娜塔莉的自拍视频中,她扎着紧实的发髻,妆容精致,背景聚焦在《胡桃夹子》试镜海报前。

A selfie video of Natalie with a tight bun and fresh makeup focuses on her in front of a poster for Nutcracker auditions.

Speaker 6

嗨大家好,我是娜塔莉,正要参加高年级最后一场《胡桃夹子》试镜,希望今年能成为糖梅仙子。

Hey guys, it's Natalie here about to walk into my very last Nutcracker audition for senior year and I'm hoping this is my year to be the Sugar Plum Fairy.

Speaker 6

祈祷好运。

Fingers crossed.

Speaker 3

娜塔莉对着镜头抛了个飞吻。

Natalie blows a kiss to the camera.

Speaker 3

威尔伯恩艺术高中外部,白天。

Exterior Wilburn Arts High School day.

Speaker 3

娜蒂莉站在威尔伯恩艺术高中的正门旁,《胡桃夹子》试镜海报在风中飘动。

Natalie stands near the front doors of Wilburn High School of the Arts, next to Nutcracker Auditions poster fluttering in the wind.

Speaker 3

她注意到乌云笼罩学校上空,随即收起了手机。

She tucks away her phone as she notices dark clouds roll in over the school.

Speaker 3

娜塔莉戴上耳机,柴可夫斯基的《糖梅仙子之舞》旋律在空气中流淌。

Natalie pops in earbuds and Tchaikovsky's Dance of the Sugar Plum Fairy fills the air.

Speaker 3

她深吸一口气,推门走进了学校。

She takes a deep breath and enters through the doors of the school.

Speaker 3

一阵风将海报从门上撕了下来。

The wind rips the poster off the door.

Speaker 3

学校走廊排练室内景,白天。

Interior school hallway rehearsal studio day.

Speaker 3

娜塔莉走过空荡荡的走廊,踮起运动鞋尖转身,眼前突然出现挤满舞者的走廊——他们三三两两地拉伸着,低头玩手机。

Natalie walks down an empty hallway and turns on point of her sneakers to a hallway full of dancers stretching and on their phones in various groups.

Speaker 3

所有人都转头看向娜塔莉,包括走廊尽头她那群穿着名牌舞蹈服的朋友们:17岁的茉莉·克恩,以及18岁的双胞胎佐伊和布洛克·丹宁斯。

All turn to look at Natalie, including her designer dancewear friends at the end of the hallway, Jasmine Kern, 17, and twins Zoe and Brock Dennings, 18.

Speaker 3

娜塔莉正沿着走廊前行时,舞蹈工作室的双开门突然洞开,现出

Natalie makes her way down the hall when the double doors of the dance studio swing open to reveal Mr.

Speaker 3

康斯坦丁先生的身影。

Constantine.

Speaker 3

40多岁,就是之前手持绿色地球仪的那个罗马尼亚男人,只是现在年纪稍长了些。

Mid-40s, the same Romanian man seen holding the green globe, but now a bit older.

Speaker 3

雷声轰鸣,灯光忽明忽暗。

Thunder claps, lights flicker on and off.

Speaker 3

娜塔莉停下脚步,两人对视了一眼。

Natalie pauses, and the two look at one another.

Speaker 3

门关上时露出一个标牌:试镜通知贴在门上。

The door shuts with a sign: Auditions posted on the door.

Speaker 3

娜塔莉轻轻推开门想一探究竟,却被一团凌乱的马尾辫挡住了视线。

Natalie cracks open the door to investigate, but a messy ponytail obscures her view.

Speaker 3

那是17岁的艾娃·罗斯,一个穿着松垮运动服的腼腆女孩,正在排练室里推着大扫帚。

It's Ava Ross, 17, a meek girl in slubby sweats pushing a large broom in the studio.

Speaker 3

两个女孩突然面对面,都下意识往后一缩。

The two girls suddenly face to face reel back from one another.

Speaker 3

艾娃紧张地笑了笑。

Ava laughs nervously.

Speaker 1

你是要找康斯坦丁先生吗?

Did you need to talk to Mr.

Speaker 1

康斯坦丁先生?

Constantine?

Speaker 1

布鲁尔太太在哪儿?

Where's Mrs.

Speaker 1

布鲁尔太太?

Brewer?

Speaker 1

艾娃耸了耸肩。

Ava shrugs.

Speaker 1

哦,祝你今天好运。

Oh, good luck today.

Speaker 1

说'祝好运'反而会带来坏运气。

It's bad luck to wish good luck.

Speaker 3

走廊里传来几声尖叫,分散了娜塔莉的注意力。

Some squeals from the hallway pulls Natalie's attention away.

Speaker 3

艾娃的笑容消失了,继续扫地并观察着。

Ava's smile drops, continuing to sweep and watch.

Speaker 3

妈妈,你怎么在这里?

Mom, what are you doing here?

Speaker 3

佐伊、茉莉和其他舞者围着

Zoe, Jasmine and other dancers surround Mrs.

Speaker 3

普里马维拉女士,一位五十多岁、时尚优雅的女性,手里拿着一盒芭蕾舞鞋。

Primavera, fifties, stylish and elegant woman with a box of pointe shoes.

Speaker 7

我给你带了一双新的以防万一。

I brought you a fresh pair just in case.

Speaker 7

而且你走得太

And you left so

Speaker 1

快,我都来不及祝你踩到一大坨狗屎。

fast I didn't get to wish you a big pile of shit.

Speaker 3

舞者们兴奋地倒吸一口气,娜塔莉给了她妈妈一个眼神。

The dancers excitedly gasp and Natalie shoots her mom a look.

Speaker 3

镜像对称,亲爱的。

Mirrored, my love.

Speaker 1

谢谢妈妈。

Thanks, mom.

Speaker 1

你又要负责演出服装吗?

Are you costuming the show again?

Speaker 7

就算是世界末日,我也不会错过你最后一年。

I wouldn't skip your last year if it was the end of the world.

Speaker 1

妈妈,你现在可以走了。

Mom, you can go now.

Speaker 3

当普里马维拉夫人

As Mrs.

Speaker 3

离开时,她指向娜塔莉,将手放在心口,用口型说:你是我的心。

Primavera exits, she points to Natalie and places her hand on her heart, mouthing, You are my heart.

Speaker 3

娜塔莉微笑着向母亲重复了这个安静的仪式。

Natalie repeats the quiet ritual to her mom with a smile.

Speaker 3

排练室内景,白天。

Interior rehearsal studio day.

Speaker 3

试镜者穿着足尖鞋和舞蹈服,三五成群地坐着,而

Auditioners in pointe shoes and dance attire are seated in clicks as Mr.

Speaker 3

康斯坦丁先生、宫子小姐和拉娜小姐——这些四五十岁到六十多岁的芭蕾导师们站在练功房最前面。

Constantine and Miss Miyako and Miss Lana, 40s to 60s ballet mistresses, stand at the front of the studio.

Speaker 3

娜塔莉、茉莉、佐伊和布洛克正以慢动作拉伸,双腿举过头顶,在完美灯光下宛如舞蹈广告中的场景。

Natalie, Jasmine, Zoe and Brock stretch in slow motion, legs pulled over their heads and perfectly lit as though they're in a dance ad.

Speaker 3

佐伊亲吻她的手机。

Zoe kisses her phone.

Speaker 1

你刚亲了你的手机?

Did you just kiss your phone?

Speaker 1

我亲了他三次,然后我的愿望就实现了。

I kissed him three times and then my wishes come true.

Speaker 1

我希望能演克拉拉。

I wish to be Clara.

Speaker 3

要试试吗?

Wanna try?

Speaker 3

佐伊亮出她的锁屏壁纸——提莫西·查拉梅的照片。

Zoey flashes her lock screen, a picture of Timothee Chalamet.

Speaker 8

不用了。

I'm good.

Speaker 8

你们试镜什么角色?

What roles are you auditioning for?

Speaker 1

只是个糖梅仙子。

Just a sugar plum fairy.

Speaker 1

你的发髻是不是太紧了?

Is your bun too tight?

Speaker 1

要是没选上怎么办?

What if you don't get it?

Speaker 1

我已经胜券在握了。

I've got it.

Speaker 3

艾娃和十七岁的肯齐坐在练舞室阴暗的一角,眼睛紧盯着娜塔莉和她的朋友们。

Ava sits with Kenzie seventeen on the gloomy side of the studio, their eyes fixed on Natalie and her friends.

Speaker 1

看看她。

Look at her.

Speaker 1

她就像个潜伏的波修瓦特工。

She's like a Bolshoi sleeper agent.

Speaker 1

我为什么又在这儿?

Why am I here again?

Speaker 1

因为宫子小姐

Because Ms.

Speaker 1

说你应该参加糖梅仙子的试镜。

Miyako said you should audition for the Sugar Plum Fairy.

Speaker 1

她就像宫城师父一样。

She's like Master Miyagi.

Speaker 1

她看出了你的天赋。

Talent in you she sees.

Speaker 1

等等,那是尤达说的。

Wait, that's Yoda.

Speaker 1

你知道祝别人好运反而会带来厄运吗?

Did you know it's bad luck to wish good luck?

Speaker 3

是啊,这谁都知道。

Yeah, everybody knows that.

Speaker 3

宫子小姐急切地走向练舞房中央。

Miss Miyako eagerly approaches the center of the studio.

Speaker 3

舞者们,

Dancers,

Speaker 9

在布鲁尔太太

while Mrs.

Speaker 9

休产假期间,我们很荣幸能邀请到

Brewer is on maternity leave, we're very lucky to have Mr.

Speaker 9

来自罗马尼亚芭蕾舞团的康斯坦丁先生执导本季《胡桃夹子》。

Constantine here from the Romanian ballet to direct this season's Nutcracker.

Speaker 0

更别提他已经结婚了,真遗憾。

Not to mention, he's sadly married.

Speaker 0

一个女人要怎么做才能找到一个能言善辩的合适对象呢?

What does a woman need to do to find an eloquent eligible?

Speaker 0

巴布,小虫子。

Bubba, buggy.

Speaker 9

我们非常幸运能请到来自罗马尼亚芭蕾舞团的康斯坦丁先生执导本季的《胡桃夹子》。

We're very lucky to have mister Constantine here from the Romanian ballet to direct this season's Nutcracker.

Speaker 0

更别提他已经结婚了,真遗憾。

Not to mention he's sadly married.

Speaker 0

一个女人要怎么做才能找到一个合适的单身汉呢?

What does a woman need to do to find an eligible bachelor?

Speaker 0

够了。

Enough.

Speaker 5

是的。

Yep.

Speaker 5

当你想到《胡桃夹子》时,脑海中浮现什么?

What enters your mind when you think of The

Speaker 1

《胡桃夹子》?

Nutcracker?

Speaker 1

圣诞节。

Christmas.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 5

冬天,寒冷。

Winter, Cold.

Speaker 5

皑皑白雪。

Shrouds of snow.

Speaker 5

还有其他人要补充吗?

Anyone else?

Speaker 3

寂静。

Silence.

Speaker 3

先生

Mr.

Speaker 3

康斯坦丁举起那个古老的雪景球,里面有两个被霜覆盖的森林黑影。

Constantine holds up the ancient snow globe containing two dark figures frosted forest.

Speaker 3

他转动旋钮,播放着柴可夫斯基《胡桃夹子》中一段单薄的芭蕾双人舞曲。

He cranks the knob, playing a tinny pas de deux from Tchaikovsky's Nutcracker.

Speaker 5

《胡桃夹子》。

The Nutcracker.

Speaker 5

这部圣诞芭蕾舞剧已有100多年历史,被数千舞者演绎过数百万次,音乐传入了数十亿人的耳朵。

A Christmas ballet over a 100 years old, danced by thousands of dancers millions of times, music reaching billions of ears.

Speaker 5

这其中蕴含着魔力,真正的魔力。

There is magic in this, real magic.

Speaker 5

你体内有这种魔力吗?

Is there magic in you?

Speaker 3

先生

Mr.

Speaker 3

康斯坦丁小心翼翼地将雪花球放在钢琴上。

Constantine gingerly places the snow globe on the piano.

Speaker 5

让试镜开始吧。

Let the auditions begin.

Speaker 3

前门打开,所有舞者齐刷刷转身看向18岁的格雷森,一个迷人、头发蓬乱的高年级学生。

The front door opens and all dancers turn in unison to look at Grayson, 18, a charming, shaggy haired senior.

Speaker 3

格雷森停下脚步,因为所有人都盯着他看。

Grayson halts as all the faces are staring at him.

Speaker 3

先生。

Mr.

Speaker 3

加西亚?

Garcia?

Speaker 5

对,是我。

Yeah, that's me.

Speaker 5

格雷森,这里的氛围超级轻松。

Grayson, super chill group here.

Speaker 3

娜塔莉轻笑了一声。

Natalie chuckles.

Speaker 5

王子骑士和糖梅仙子留下。

Prince Cavaliers and Sugar Plum Fairies stay.

Speaker 5

其他人,在外面的等候区等待。

Everyone else, wait out in the hole.

Speaker 3

舞者们陆续离开,娜塔莉环顾四周,看到一号试镜者仍站在原地。

Dancers file out as Natalie looks around and sees auditioner number one staying put.

Speaker 3

娜塔莉瞪了她一眼。

Natalie shoots her a look.

Speaker 3

一号试镜者突然起身离开。

Auditioner Number One abruptly gets up and leaves.

Speaker 3

娜塔莉注意到茉莉安还在徘徊,便扬起了眉毛。

Natalie notices Jasmine lingering and raises her eyebrows.

Speaker 3

茉莉安注意到了娜塔莉的眼神。

Jasmine catches Natalie's look.

Speaker 1

你在干什么?

What are you doing?

Speaker 1

我在试镜。

I'm auditioning.

Speaker 1

如果和我最好的朋友竞争,我会搞砸我的试镜。

I'll blow my audition if I'm up against my best friend.

Speaker 1

你去演冰雪女王吧,你最适合这个角色。

You get snow queen, you're perfect for it.

Speaker 3

我去年是冰雪女王。

I was snow queen last year.

Speaker 3

随便吧,行。

Whatever, Fine.

Speaker 3

茉莉轻蔑地哼了一声,愤怒地离开了。

Jasmine scoffs and exits angrily.

Speaker 3

大多数舞者已离开工作室,只剩下娜塔莉、布洛克、格雷森和艾娃。

Most dancers have left the studio with Natalie, Brock, Grayson, and Ava left.

Speaker 3

娜塔莉惊讶地再次看向艾娃。

Natalie does a double take at Ava.

Speaker 5

我们正在用Bout de Deau(角色核心片段)进行试镜。

We're auditioning with Bout de Deau, the heart of these roles.

Speaker 1

等等,独舞部分一直是糖梅仙子的试镜内容。

Wait, the solo has always been the audition for the Sugar Plum Fairy.

Speaker 5

你了解双人舞部分吗?

Do you know the pas de deux?

Speaker 1

知道,但我已经练习独舞上百万次了。

Yes, but I've practiced the solo a million times.

Speaker 5

你了解

Do you know

Speaker 3

吗?

it?

Speaker 3

伊娃点了点头。

Eva nods.

Speaker 5

双人舞?

The pas de deux?

Speaker 5

在克拉拉家之外的另一个世界,当所有人都在沉睡时。

In the other world beyond Clara's household while everyone sleeps.

Speaker 5

无知。

Ignorant.

Speaker 5

具体对什么无知?

Ignorant of what exactly?

Speaker 5

另一个世界。

The other world.

Speaker 3

雷声轰鸣。

Thunder booms.

Speaker 3

灯光闪烁。

The lights flicker.

Speaker 3

宫子小姐和拉娜小姐抬头望向天花板。

Miss Miyako and Miss Lana look up at the ceiling.

Speaker 3

你在做什么?

What are you doing?

Speaker 5

我正在布置场景。

I'm setting the scene.

Speaker 5

让我们从娜塔莉·普里莫维拉和布洛克·丹宁斯开始。

Let's start with Natalie Primovera and Brock Dennings.

Speaker 3

娜塔莉一边穿上她的排练短裙,一边和布洛克走向舞池中的位置。

Natalie pulls on her rehearsal tutu as she walks to her spot on the dance floor with Brock.

Speaker 3

钢琴师开始演奏音乐。

The pianist starts the music.

Speaker 3

娜塔莉和布洛克以娴熟的轻松姿态完成舞蹈。

Natalie and Brock execute the dance with skillful ease.

Speaker 3

娜塔莉的旋转是三圈的。

Natalie's turns are in triples.

Speaker 3

她的伸展动作能达到耳朵高度。

Her extensions reach her ear.

Speaker 3

随着最后的托举和下落,娜塔莉绽放出灿烂的笑容。

And with the final lift and drop, Natalie flashes a large smile.

Speaker 3

宫子小姐和拉娜小姐无声地说道。

Miss Miyako and Miss Lana mouth.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

娜塔莉的笑容消失了,因为康斯坦丁先生

Natalie's smile drops as Mr.

Speaker 3

摇了摇头。

Constantine shakes his head.

Speaker 5

普莉玛维拉小姐,跳舞时你心里在想什么?

Miss Primavera, what was going through your mind while dancing?

Speaker 1

嗯,我显然在数拍子,

Well, I was counting, obviously,

Speaker 0

而且

and

Speaker 1

确保我一直保持抬升状态,这样我的伸展动作

made sure I stayed lifted so that my extension

Speaker 5

下一组

Next pair.

Speaker 5

艾娃和格雷森

Ava and Grayson.

Speaker 3

艾娃穿着皱巴巴的裹裙,匆忙和格雷森一起上场,而娜塔莉则闷闷不乐地皱着眉头坐在一旁

Ava, in a wrinkled wrap skirt, hurries to the floor with Grayson as Natalie sulkily sits with a frown.

Speaker 3

钢琴师开始演奏

The pianist begins.

Speaker 3

艾娃和格雷森开始跳舞

Eva and Grayson dance.

Speaker 3

艾娃的跳跃高度很低,转体只有单圈,伸展动作勉强过臀部

Eva's leaps are low, her turns are in singles, and her extensions barely make it past her hip.

Speaker 3

但她眼神中明显带着忧伤,身体与音乐融为一体

But there's a clear sadness behind her eyes, and her body moves as one with the music.

Speaker 3

拉娜小姐、美夜子小姐和康斯坦丁先生

Miss Lana, Miss Miyako, and Mr.

Speaker 3

康斯坦丁专注地点头观看着

Constantine watch attentively nodding.

Speaker 3

就连娜塔莉也被伊娃的表演吸引住了

Even Natalie is pulled in by Eva's performance.

Speaker 3

康斯坦丁先生

Mr.

Speaker 3

舞者们结束时,康斯坦丁先生露出了灿烂的笑容

Constantine smiles large as the dancers finish.

Speaker 3

他看向伊娃,轻抚自己的心口

He looks at Eva and taps his heart.

Speaker 5

谢谢

Thank you.

Speaker 5

再见了,舞者们

Goodbye dancers.

Speaker 3

伊娃睁大了眼睛。

Eva's eyes widen.

Speaker 3

她有机会吗?

Does she have a chance?

Speaker 3

娜塔莉的目光快速移动。

Natalie's eyes dart.

Speaker 1

等等,你不打算问问她当时在想什么吗?

Wait, aren't you going to ask her what was in her mind?

Speaker 5

我不需要问。

I don't have to.

Speaker 9

今晚你会通过邮件收到试镜结果。

You'll hear the audition results tonight by email.

Speaker 9

再次感谢。

Thanks again.

Speaker 3

伊娃、格雷森和布洛克走向门口。

Eva, Grayson, Brock head out the door.

Speaker 3

拉娜小姐、宫古小姐和

Miss Lana, Miss Miyako, and Mr.

Speaker 3

康斯坦丁先生一起翻找文件。

Constantine rummage through papers together.

Speaker 3

钢琴家咳嗽了一声,目光落在房间中央双臂交叉站立的娜塔莉身上。

The pianist coughs and eyes the center of the room where Natalie is planted, arms crossed.

Speaker 1

开始了。

Here we go.

Speaker 1

要知道艾娃·罗斯才学了五年舞蹈。

Know Ava Ross has only been dancing for five years.

Speaker 1

她刚刚开始接触足尖技巧。

She just got on point.

Speaker 0

是啊,她可能还不适合跳足尖动作。

Yeah, she probably shouldn't be on point.

Speaker 5

你的技术非常出色。

Your technique is excellent.

Speaker 5

你不需要贬低她来证明自己有多优秀。

You don't need to put her down to show how good you are.

Speaker 1

我不是这个意思。

That's not what I'm doing.

Speaker 1

听着,我是高年级生,在《胡桃夹子》里演过除糖梅仙子外的所有角色。

Look, I'm a senior and I've played every role in The Nutcracker except the Sugar Plum Fairy.

Speaker 1

那首曲子的每个音符我都烂熟于心。

I know every note of that song.

Speaker 1

这不是给初学者准备的角色。

It's not a role for beginners.

Speaker 1

这是整部芭蕾中最具挑战性的角色。

It's the most advanced role in this ballet.

Speaker 5

如果芭蕾只讲究技巧,观众早就睡着了。

If ballet is only about technique, it would put audiences to sleep.

Speaker 5

我想要的是能打动心灵的东西。

I want to feel something.

Speaker 5

这支舞曲讲述的是心碎的故事。

This piece is about heartbreak.

Speaker 5

我想感受心碎的滋味。

I want to feel my heart break.

Speaker 1

这是一部欢乐的芭蕾舞剧。

It's a happy ballet.

Speaker 1

它讲述的是圣诞节的故事。

It's about Christmas.

Speaker 1

圣诞节让人感到快乐。

Christmas makes people feel happy.

Speaker 5

圣诞节让我感到痛苦。

Christmas makes me feel agony.

Speaker 9

灯光闪烁不定。

The lights flicker.

Speaker 9

真让人毛骨悚然。

That's creepy.

Speaker 9

这感觉就像我又在公立学校教书了。

It's like I'm teaching in public school again.

Speaker 5

演奏这首曲子。

Play the piece.

Speaker 3

钢琴师顺从地开始演奏双人舞曲。

The pianist obediently begins playing the pas de deux.

Speaker 3

听,来自另一个世界的声音。

Listen, from the other world.

Speaker 3

糖果王国。

The land of sweets.

Speaker 5

回忆并不甜美。

Memory is not sweet.

Speaker 5

那是怀旧的,永远消逝的。

It's nostalgic, gone forever.

Speaker 5

别去想编舞、社交媒体或是克里斯·海姆斯沃斯。

Don't think about choreography, social media, or Chris Hemsworth.

Speaker 5

从中找到意义。

Find purpose in it.

Speaker 1

舞蹈就是我的意义。

Dance is purpose for me.

Speaker 5

听。

Listen.

Speaker 3

娜塔莉闭上了眼睛。

Natalie closes her eyes.

Speaker 3

音乐声似乎变得更响亮,娜塔莉的肩膀放松下来,她的头随着音符轻轻摇摆。

The music seems to grow louder and Natalie's shoulders relax, her head swaying with the notes.

Speaker 3

先生。

Mr.

Speaker 3

康斯坦丁注视着钢琴上的地球仪,露出了微笑。

Constantine eyes the globe on the piano and smiles.

Speaker 7

天啊。

Holy shit.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 5

天啊。

Holy shit.

Speaker 5

你能同时感受到这一切并跳舞吗?

Can you feel all of that and dance at the same time?

Speaker 9

先生。

Mr.

Speaker 9

康斯坦丁先生,还有100多名舞者在等着。

Constantine, there's over a 100 dancers waiting.

Speaker 3

娜塔莉突然回过神来,气呼呼地冲出门去。

Natalie snaps out of it and charges out the door with a huff.

Speaker 3

学校走廊内部,白天。

Interior school hallway, day.

Speaker 3

娜塔莉愤怒地拉上舞蹈包的拉链。

Natalie closes her dance bag with a furious zip.

Speaker 3

贾斯敏和佐伊紧张又兴奋地围在她身边。

Jasmine and Zoe stand around her with nervous excitement.

Speaker 1

太美了,娜特。

That was beautiful, Nat.

Speaker 1

你肯定能行的。

You have it for sure.

Speaker 1

伊娃·罗斯充其量只是个核心舞者。

Eva Ross is a core dancer at best.

Speaker 1

小丑穿的鞋都比她的大。

I've seen smaller shoes on clowns.

Speaker 3

宫子老师从门里探出头来。

Miss Miyako pops her head out of the door.

Speaker 9

接下来是《冰雪女王》。

Snow Queen's next.

Speaker 3

宫子老师对贾斯敏说道。

Miss Miyako addresses Jasmine.

Speaker 3

我居然没看到你

I'm surprised I didn't see you in

Speaker 9

和糖果仙子们一起

there with the sugar plum fairies.

Speaker 1

娜塔莉就是糖果仙子

Natalie's the sugar plum fairy.

Speaker 3

贾斯敏自信地走进来,身后跟着一群紧张的舞者

Jasmine walks in confidently with a group of nervous dancers.

Speaker 3

娜塔莉沿着走廊走去,热切的伊娃迎上前来

Natalie walks down the hall when an eager Eva approaches.

Speaker 1

哇,你跳得看起来好轻松

Wow, you made that look so easy.

Speaker 1

所有芭蕾舞跳对了看起来都一样

All ballet looks the same when it's done right.

Speaker 3

外景·历史悠久的桥梁,日落时分

Exterior historic bridge, sunset.

Speaker 3

娜塔莉坐在车引擎盖上,专注地盯着手机反复滑动刷新邮件。

Natalie is lost in her phone swiping over and over to refresh her email, sitting on the hood of a car.

Speaker 3

几英尺外,茉莉、佐伊和布洛克正欣赏着风景,小口啜饮着冰镇果酒。

A few feet away, Jasmine, Zoe and Brock are taking in the view and sipping wine coolers.

Speaker 7

无论你得到什么角色都很棒。

Whatever roll you get is wonderful.

Speaker 3

娜塔莉点开艾娃的Instagram页面,停在一张艾娃和肯齐做鬼脸的合照上。

Natalie clicks on Ava's Instagram page and pauses on a photo of Ava and Kenzie making goofy faces.

Speaker 3

娜塔莉把相机调到自拍模式,拍了张搞怪表情照。

Natalie turns her camera on selfie mode and takes a goofy face pic.

Speaker 5

可爱的自拍。

Cute selfie.

Speaker 3

娜塔莉迅速藏起照片,转身发现格雷森站在她身后。

Natalie quickly hides the pic and swings around to see Grayson standing behind her.

Speaker 1

你在这儿干什么?

What are you doing here?

Speaker 1

我们邀请了他。

We invited him.

Speaker 1

别玩手机了,娜特。

Get off your phone, Nat.

Speaker 3

你会得到这个角色的。

You're getting the role.

Speaker 3

室内排练室,傍晚。

Interior rehearsal studio evening.

Speaker 3

康斯坦丁先生,

Mr.

Speaker 3

宫子女士,

Constantine, Ms.

Speaker 3

和拉娜女士

Miyako, and Ms.

Speaker 3

坐在地板中央,四周散落着试镜文件。

Lana sit in the middle of the floor with audition paperwork laid out everywhere.

Speaker 3

伊娃怯生生地走进房间,打断了老师们。

Eva timidly walks into the room, interrupting the teachers.

Speaker 1

康斯坦丁先生

Mr.

Speaker 1

康斯坦丁先生,我之前为布鲁尔夫人做过勤工俭学

Constantine, I did work study hours for Mrs.

Speaker 1

我在想能否帮忙做些什么来积累工时?

Brewer, and I was wondering if I could help with anything and collect some hours?

Speaker 9

艾娃,我们不能让你参与这个环节。

Ava, we can't let you in on this end of the process.

Speaker 3

哦,当然。

Oh, of course.

Speaker 3

抱歉。

Sorry.

Speaker 3

艾娃转身准备离开。

Ava starts to turn away.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 5

女士

Ms.

Speaker 5

罗斯,我需要你帮个忙

Ross, I could use your help for something.

Speaker 3

书本放在书架上

Books go on the bookshelf.

Speaker 3

其他东西你都别碰

You can leave everything else alone.

Speaker 3

伊娃注意到康斯坦丁先生桌上的雪花球

Eva notices the snow globe on Mr.

Speaker 3

康斯坦丁的桌上

Constantine's desk.

Speaker 3

她拿起雪花球,手指抚过上面的铭文

She picks it up, running her finger over the inscription.

Speaker 3

敢于许愿

Dare to wish,

Speaker 1

感受到魔法的亲吻了吗?

feel magic's kiss?

Speaker 5

很美,不是吗?

Beautiful, isn't it?

Speaker 5

它非常古老,必须小心轻放。

It's very old, must be handled very delicately.

Speaker 3

伊娃把它放了下来。

Eva sets it down.

Speaker 3

先生

Mr.

Speaker 3

康斯坦丁转身离开。

Constantine turns to leave.

Speaker 1

我真的有机会得到这个角色吗?

Do I actually have a chance at getting the part?

Speaker 5

你和女士拥有同等机会。

You have the same chance as Ms.

Speaker 5

普里马韦拉。

Primavera.

Speaker 1

但她可是娜塔莉·普里马韦拉。

But she's Natalie Primavera.

Speaker 5

她和你一样是经过最严格训练的女孩,女士。

She's a girl trained her best, just like you, Ms.

Speaker 3

再次刷新她的邮箱。

Refreshes her email again.

Speaker 8

你听过'心急水不开'这句话吗?

You ever heard a watched pot never boils?

Speaker 1

你试过被一个芭蕾舞演员

You ever been kicked in

Speaker 3

踢中要害吗?

the balls by a ballerina?

Speaker 3

我的天啊。

Oh my God.

Speaker 1

天啊。

Oh my God.

Speaker 1

进来了。

It's in.

Speaker 1

进来了。

It's in.

Speaker 3

娜塔莉的手机上弹出一封邮件,来自威尔伯恩高中舞蹈系,主题是《胡桃夹子选角结果》。

On Natalie's phone, an email pops up from Wilburn High School dance department with the subject line, Nutcracker Audition Results.

Speaker 3

康斯坦丁先生办公室内景

Interior Mr.

Speaker 3

夜晚。

Constantine's Office Night.

Speaker 3

艾娃正在往书架上整理书籍时,她的手机震动起来。

Ava is slotting books onto the bookshelf when her phone buzzes.

Speaker 3

《胡桃夹子选角结果》

Nutcracker Audition Results.

Speaker 3

艾娃深吸一口气坐下。

Ava sits down with a deep breath.

Speaker 3

她点击了链接。

She presses the link.

Speaker 3

夜晚的外部人行天桥。

Exterior pedestrian overpass night.

Speaker 3

滚动,糖梅仙子。

Roll, sugar plum fairy.

Speaker 3

娜塔莉露出灿烂的笑容,长舒一口气。

Natalie exhales with a huge smile.

Speaker 3

康斯坦丁先生

Mr.

Speaker 3

的办公室夜晚。

Constantine's office night.

Speaker 3

伊娃失望地摔下手机,她的邮件显示着:糖梅仙子替补演员名单。

Eva slams her phone down in disappointment, her email open to, Roll, under study to Sugar Plum Fairy.

Speaker 3

伊娃拭去一滴眼泪。

Eva brushes away a tear.

Speaker 3

外部人行天桥夜景。

Exterior pedestrian overpass night.

Speaker 3

娜塔莉的手机上,正直播着她与佐伊、布洛克、贾思敏的视频,格雷森负责拍摄。

Natalie's phone, video live stream with Natalie, Zoe, Brock, and Jasmine, Grayson filming.

Speaker 1

嘿,大家好,我是娜塔莉·普里马维拉。

Hey guys, it's Natalie Primavera.

Speaker 1

我和我最好的朋友们正在享受高中毕业前最后一个夏夜的外出时光。

My best friends and I were just enjoying our last summer night out before senior year starts.

Speaker 1

瞧,我们收到了试镜结果

And voila, we got our audition results

Speaker 3

——关于我们最后的《胡桃夹子》演出。

for our final nutcracker.

Speaker 3

室内,先生

Interior Mr.

Speaker 3

康斯坦丁的办公室,夜晚。

Constantine's office night.

Speaker 3

艾娃正在观看娜塔莉的直播,这时康斯坦丁先生

Ava is watching Natalie's livestream as Mr.

Speaker 3

走了进来。

Constantine walks in.

Speaker 3

她迅速放下手机。

She quickly sets her phone down.

Speaker 5

我们要回家了。

We're heading home.

Speaker 5

你跳得很好,罗斯

You danced well, Ms.

Speaker 5

小姐。

Ross.

Speaker 1

还不够好。

Not well enough.

Speaker 5

替补演员是个极其重要的位置,只会交给我们信任能胜任的人。

An understudy is an invaluable position and only given to someone we can trust with the role.

Speaker 1

我只是真的很想要那个角色。

I just really wanted that role.

Speaker 5

普里马韦拉女士也是。

So did Ms.

Speaker 5

普里马韦拉。

Primavera.

Speaker 1

但她总能得到那个角色。

But she always gets the role.

Speaker 1

她得到了一切。

She gets everything.

Speaker 1

所有事情都顺着她的心意,我真希望能像她一样。

Everything always breaks her way, and I just wish I could be like her.

Speaker 5

你有没有想过普里马韦拉女士

You ever think that Ms.

Speaker 5

普莉玛维拉女士可能还希望自己能像你一样呢?

Primavera wishes she could be like you?

Speaker 1

不可能。

No.

Speaker 1

怎么会有人想成为我?

Why would anyone wish to be me?

Speaker 1

这太荒谬了。

That's stupid.

Speaker 3

一抹微弱的绿光似乎从康斯坦丁先生桌上的雪花球里闪烁出来。

A faint green light seems to twinkle from inside the snow globe sitting on Mr.

Speaker 3

康斯坦丁的办公桌上。

Constantine's desk.

Speaker 3

他注意到了。

He notices.

Speaker 5

明天排练见,罗斯小姐。

See you at rehearsal tomorrow, Miss Ross.

Speaker 5

好好休息吧。

Get some rest.

Speaker 3

先生

Mr.

Speaker 3

康斯坦丁离开了。

Constantine exits.

Speaker 3

伊娃拿起雪花球,转动旋钮。

Eva picks up the snow globe and cranks the knob.

Speaker 3

雪花球里播放着双人舞变奏曲。

The pas de deux variation plays from the globe.

Speaker 3

伊娃的手机上,娜塔莉的直播在后台播放着。

On Eva's phone, Natalie's livestream plays in the background.

Speaker 6

你们现在看到的是冰雪女王。

And you're looking at the snow queen.

Speaker 6

没错。

Yep.

Speaker 6

连续两年蝉联

Two years in a row.

Speaker 6

我是克拉拉

And I'm Clara.

Speaker 6

没有我的宝贝我做不到

I couldn't have done it without my bae.

Speaker 6

这位是布洛克,俄罗斯独舞演员

And Brock here is the Russian soloist.

Speaker 6

我是糖梅仙子

And I'm the Sugar Plum Fairy.

Speaker 6

我迫不及待想从现在到首演之夜与大家分享这段旅程

I can't wait to share this journey with all of you from now until opening night.

Speaker 6

预祝明天首次排练前粉丝突破百万

Here's to 1,000,000 followers before first rehearsal tomorrow.

Speaker 6

皇家芭蕾舞团,我正看着你们呢

Royal Ballet, I'm looking at you.

Speaker 3

外部人行天桥夜景。

Exterior pedestrian overpass night.

Speaker 3

娜塔莉正做着单腿平衡的阿拉贝斯克姿势。

Natalie is mid penche arabesque pose.

Speaker 3

满月在她身后勾勒出美丽的剪影。

The full moon behind her making her a beautiful silhouette.

Speaker 3

布洛克快速拍了张照片。

Brock snaps a photo.

Speaker 3

娜塔莉松开姿势,抓过手机皱起眉头。

Natalie lets go of the pose and grabs the phone and frowns.

Speaker 1

你觉得这张怎么样?

What do you think of this?

Speaker 1

我很喜欢。

I love it.

Speaker 1

你的线条堪称完美。

Your lines are perfection.

Speaker 1

不,我是说,它让你

No, but like, what does it make you

Speaker 3

有什么感觉?

feel?

Speaker 3

沉默。

Silence.

Speaker 3

娜塔莉后退一步,审视着这个场景。

Natalie steps back and examines the scene.

Speaker 3

我明白了。

I got it.

Speaker 3

娜塔莉爬上了天桥的水泥栏杆。

Natalie climbs on top of the cement railing of the overpass.

Speaker 1

哇哦。

Woah.

Speaker 1

哇哦。

Woah.

Speaker 1

哇。

Woah.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

嘿。

Hey.

Speaker 1

这样安全吗?

Is that, like, safe?

Speaker 1

只要技术过硬就绝对安全。

It's perfectly safe if you have solid technique.

Speaker 1

会有上百万人看到这张照片,而我跳舞时只希望人们感受到...担心?

A million people are going to see this photo and all I want is that when I dance, I want people to feel Worry?

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

魔力。

Magic.

Speaker 3

娜塔莉仰望着头顶的星空,稍作停顿后再次摆出姿势,脚下的步伐略显不稳。

Natalie looks up at the stars above her, takes a moment before stretching into the pose again, and her foot wobbles slightly underneath her.

Speaker 3

室内先生

Interior Mr.

Speaker 3

康斯坦丁的办公室之夜。

Constantine's office night.

Speaker 3

伊娃正在浏览娜塔莉的Instagram页面,划过一张又一张笑脸,一卷又一卷照片。

Eva's on Natalie's Instagram page, scrolling past smile after smile, roll after roll.

Speaker 3

艾娃从手机看向雪花玻璃球。

Ava looks from her phone to the snow globe.

Speaker 3

她的手指轻抚过铭文:'敢于许愿,感受魔法之吻',字迹似乎在闪烁微光。

She runs her finger over the inscription, Dare to wish, feel magic's kiss, seems to glisten.

Speaker 3

她摇晃玻璃球,里面的雪花旋转出晶莹的绿色光芒。

She shakes the globe so the snow within swirls sparkling green.

Speaker 3

夜晚的外部人行天桥。

Exterior pedestrian overpass night.

Speaker 3

娜塔莉正摆着姿势。

Natalie is mid pose.

Speaker 8

明白了。

Got it.

Speaker 3

娜塔莉脚下一滑,从边缘跌落。

Natalie's foot slips and she falls over the edge.

Speaker 3

朋友们的惊呼与尖叫声传来。

Shouts and screams come from her friends.

Speaker 3

室内,先生。

Interior Mr.

Speaker 3

康斯坦丁办公室夜,艾娃闭上眼睛深吸一口气。

Constantine's office night, Ava shuts her eyes and takes a deep breath.

Speaker 1

我希望我是娜塔莉·普里马维拉。

I wish I was Natalie Primavera.

Speaker 3

雪花球瞬间被黑雾吞噬,一道刺眼的绿光笼罩了整个办公室。

The snow globe engulfs in black fog in a flash, and a green blinding glow illuminates the entire office.

Speaker 3

伊娃倒吸一口气,她的灵魂——一个半透明的灵体——从她身体里飘了出来。

Eva gasps as her spirit, a translucent essence of her, puffs off from her body.

Speaker 3

外景,人行天桥,夜晚。

Exterior pedestrian overpass night.

Speaker 3

娜塔莉正以慢动作坠落,尖叫着,而伊娃的灵魂从夜空中朝她疾速飞来。

Natalie is falling in slow motion, screaming as Eva's spirit zooms toward her from the night sky.

Speaker 3

地面越来越近。

The ground approaches closer and closer.

Speaker 3

娜塔莉紧闭双眼,她的灵魂刚离开身体,艾维斯的灵魂就进入了其中。

Natalie squeezes her eyes as her spirit exits her body just as Avis enters it.

Speaker 3

触地瞬间,画面黑场。

Blackout upon hitting the ground.

Speaker 3

内景,

Interior Mr.

Speaker 3

康斯坦丁先生的办公室,白天。

Constantine's office day.

Speaker 3

主观视角镜头。

POV shot.

Speaker 3

起初画面模糊。

Blurry at first.

Speaker 3

阳光透过窗户,侧倒的发光绿色雪球上刻着'敢于许愿感受魔法之吻'的字样逐渐清晰。

Sunlight through the window, the glowing green snow globe on its side with the inscription, Dare to wish feel magic's kiss coming into focus.

Speaker 1

这是哪里?我在什么地方?

What the where am I?

Speaker 3

桌上放着一部手机,屏幕停留在娜塔莉的Instagram页面。

A phone lies on the desk, open to Natalie's Instagram page.

Speaker 3

照片中她正在桥上表演阿拉伯式平衡。

The shot of her doing a penchant arabesque on the bridge.

Speaker 3

一张非凡的照片。

A phenomenal photograph.

Speaker 3

现在伊娃的身体里住着娜塔莉的灵魂,反之亦然。

Eva's body is now inhabited by Natalie and vice versa.

Speaker 3

自此,艾娃和娜塔莉将以灵魂大脑的名字相称,而非身体的名字。

Henceforth, Ava and Natalie will be referred to as their soul brain name rather than their body name.

Speaker 3

娜塔莉站起来,手扶着头,神情恍惚。

Natalie stands, hand on her head, and dazed.

Speaker 3

门把手晃动起来,娜塔莉在门开前迅速躲到了康斯坦丁先生的桌子下面。

The door handle jiggles and Natalie tucks under mister Constantine's desk right before the door opens.

Speaker 3

康斯坦丁先生走了进来。

Mister Constantine walks in.

Speaker 3

娜塔莉看见他的双脚停在桌前,拿起了那个雪景球。

Natalie sees his feet planted in front of his desk picking up the snow globe.

Speaker 5

于是我们又开始了。

And so we go again.

Speaker 3

康斯坦丁

Mr.

Speaker 3

先生将雪景球放回原处后离开了。

Constantine sets the globe back down and exits.

Speaker 3

排练室内,白天。

Interior rehearsal studio day.

Speaker 3

娜塔莉走出办公室进入排练室,瞥见了自己的倒影。

Natalie walks out of the office and into the rehearsal room, catching her reflection.

Speaker 3

娜塔莉突然停住,冲回镜子前与艾娃的身体面对面。

Natalie halts, rushes back in front of the mirror face to face with Ava's body.

Speaker 3

娜塔莉越走越近镜子,张大嘴巴,触摸着自己的脸,呼吸越来越重。

Natalie walks closer and closer to the mirror, mouth agape, as she touches her face, her hair breathing heavier.

Speaker 5

罗斯小姐,你没事吧?

Miss Ross, is everything okay?

Speaker 3

康斯坦丁先生

Mr.

Speaker 3

站在房间角落。

Constantine is at the corner of the room.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

这不可能。

This is impossible.

Speaker 3

娜塔莉回头看向镜子。

Natalie looks back at the mirror.

Speaker 5

要取代女士的位置似乎是不可能的。

It may seem impossible to fill Ms.

Speaker 5

Primavera因意外弄丢了鞋子,但我想你会找到办法的。

Primavera's shoes due to her accident, but I think you'll find it in you.

Speaker 3

意外?

Accident?

Speaker 3

什么意外?

What accident?

Speaker 3

铃声响起。

The bell rings.

Speaker 3

走廊里涌满了学生,娜塔莉转过身,但康斯坦丁先生

The hallway floods with students and Natalie turns back, but Mr.

Speaker 3

已经消失了。

Constantine has vanished.

Speaker 3

什么?

What?

Speaker 3

学校走廊内部,白天。

Interior school hallway day.

Speaker 3

娜塔莉跌跌撞撞地走进挤满学生的走廊,这些学生来自各种艺术学科——戏剧、美术、音乐、舞蹈。

Natalie stumbles into the hallway filled with students of all different art disciplines drama, art, music, dance.

Speaker 3

返校主题的艺术作品装饰着走廊。

Back to school artwork decorates the hallway.

Speaker 3

娜塔莉看见佐伊、布洛克和茉莉一起走着。

Natalie spots Zoe, Brock and Jasmine walking together.

Speaker 3

茉莉、佐伊、布洛克。

Jasmine, Zoe, Brock.

Speaker 3

他们继续向前走。

They continue walking.

Speaker 3

娜塔莉跑着追上他们,伸手去够佐伊。

Natalie runs to catch up to them, reaching for Zoe.

Speaker 1

你介意吗?

Do you mind?

Speaker 1

我需要你的帮助。

I need your help.

Speaker 1

我真的快急疯了。

I'm seriously freaking out here.

Speaker 3

茉莉向娜塔莉投去同情的微笑。

Jasmine flashes Natalie a sympathetic smile.

Speaker 1

哦,嘿,没事的。

Oh, hey, it's okay.

Speaker 1

如果我是你,我也会慌的。

I'd be panicking too if I were in your shoes.

Speaker 3

娜塔莉紧紧抱住茉莉。

Natalie throws her arms around Jasmine in a tight hug.

Speaker 3

茉莉向佐伊和布洛克投去一个'搞什么鬼'的眼神。

Jasmine shoots Zoe and Brock a WTF look.

Speaker 3

听着,

Listen,

Speaker 1

我是娜塔莉,但我...我知道。

I'm Natalie, but I'm I know.

Speaker 1

我们会解决的。

We're gonna fix it.

Speaker 1

你知道怎么解决这个吗?

You know how to fix this?

Speaker 1

我们去找

We'll go to Mr.

Speaker 1

康斯坦丁先生告诉他我们要交换角色。

Constantine and let him know that we're switching roles.

Speaker 1

我可以当糖梅仙子,而你不行。

I can be the sugar plum fairy and you can No.

Speaker 1

不行。

No.

Speaker 1

我才是糖梅仙子。

I'm the sugar plum fairy.

Speaker 1

听着,没人预料到娜塔莉会发生那种事。

Look, nobody expected what happened to Natalie to happen.

Speaker 8

我不知道。

I don't know.

Speaker 8

说实话我早预料到了。

I honestly saw it coming.

Speaker 1

那场意外?

The accident?

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

发生了什么?

What happened?

Speaker 3

别闹了。

Don't play.

Speaker 3

茉莉向娜塔莉靠近。

Jasmine leans in toward Natalie.

Speaker 4

听着。

Listen.

Speaker 4

你平衡感不错,面临挑战,但僵硬得像块化石。

You're balanced, challenged, and as flexible as a petrified fossil.

Speaker 4

糖梅仙子这个角色需要换人

The Sugar Plum Fairy needs to go

Speaker 1

给真正能跳好这个

to someone actually capable of dancing the

Speaker 4

角色的人。

role.

Speaker 4

比如我这样的人。

Someone like me.

Speaker 3

-娜塔莉踉跄后退远离朋友们,撞上了17岁的特雷弗——一个瘦削、书呆子气十足的男孩,手里拿着中提琴盒。

-Natalie stumbles back away from her friends and into Trevor, 17, a gaunt, undeniably nerdy kid with a viola case.

Speaker 3

他在娜塔莉唇上印下一吻。

He plants a kiss on Natalie's lips.

Speaker 3

娜塔莉狠狠扇了他一耳光。

Natalie slaps him hard.

Speaker 3

-嘿。

-Hey.

Speaker 3

嗷。

Ow.

Speaker 3

对不起。

Sorry.

Speaker 3

我不知道怎么

I don't know how

Speaker 1

当是因为这么糟糕的事情时,我不知道该如何祝贺你。

to congratulate you when it's because of something so terrible.

Speaker 3

-娜塔莉的呼吸变得不规则,视线模糊,声音也听不清。

-Natalie's breathing becomes irregular, her vision blurry and sound muffled.

Speaker 3

走廊尽头有一个发光的出口标志。

An exit sign illuminates down the hall.

Speaker 3

娜塔莉径直朝它走去。

Natalie makes a beeline for it.

Speaker 1

好,好。

Cool, cool.

Speaker 1

我们晚点再聊。

We'll talk later.

Speaker 3

肯齐突然出现在娜塔莉面前。

Kenzie pops in in front of Natalie.

Speaker 1

艾娃,你还好吗?

Ava, are you okay?

Speaker 1

我刚听说了。

I just heard.

Speaker 1

天啊。

Oh my God.

Speaker 3

我死了。

I'm dead.

Speaker 3

头顶的屏幕开始播放刺耳的晨间公告歌曲,我们看到沃特斯校长五十年代的照片。

An overhead screen starts playing the abrasive song for morning announcements, and we see Principal Waters' fifties.

Speaker 10

欢迎所有返校生和新同学回来。

Welcome back all returning and new students.

Speaker 10

很遗憾要在新学年第一个晨间公告中宣布关于我们娜塔莉·普里马维拉的不幸消息。

I regret to start the first morning announcement of the school year with some unfortunate news about about our very own Natalie Primavera.

Speaker 1

哦,该死。

Oh, shit.

Speaker 1

我真的死了。

I'm actually dead.

Speaker 10

威尔伯恩艺术高中的高年级学生昨晚从15英尺高处坠落,目前正在圣约翰医院接受治疗。

The Wilburn Arts senior fell 15 feet last night and is currently at Saint John's Hospital.

Speaker 10

我们家人请求保护隐私,都期待娜塔莉康复归来。

Our family asks for privacy, and we're all looking forward to welcoming Natalie back when she recovers.

Speaker 10

狼队加油。

Go wolves.

Speaker 1

我没死。

I'm not dead.

Speaker 1

我知道这很难,但你能行的。

I know it's a lot, but you've got this.

Speaker 1

你就是聚光灯下的乔迪,从蹩脚菜鸟逆袭成舞林高手。

You're Jody from center stage, starting from bad feet underdog to badass dancer.

Speaker 1

不过这张照片拍得真棒。

This is a great photo, though.

Speaker 3

肯齐举着手机展示娜塔莉Instagram主页上的月亮照片。

Kenzie holds her phone showing the moon photo on Natalie's Instagram page.

Speaker 1

哦,谢谢。

Oh, thank you.

Speaker 5

在圣约翰医院。

In Saint John Hospital.

Speaker 5

哦。

Oh.

Speaker 3

肯兹困惑地看着她。

Kenzie looks at her confused.

Speaker 3

我得走了。

I got to go.

Speaker 1

化学课怎么办?

What about chemistry?

Speaker 3

娜塔莉匆忙冲出走廊,进入医院内部走廊(白天场景)。

Natalie rushes out of the hallway and into Interior Hospital Hallway Day.

Speaker 3

娜塔莉快步行走并拐了个弯。

Natalie walks hastily and makes a turn.

Speaker 3

重症监护室的标志悬在头顶,她停在锁着的双门前等待。

The sign Intensive Care Unit looms overhead and she stops before the locked double doors waiting.

Speaker 3

然后一对老年夫妇走出来,娜塔莉趁机溜了进去。

Then an elderly couple exits and Natalie slips through.

Speaker 3

ICU护士站内景,202病房,白天。

Interior ICU nurse station, ICU Room 202, day.

Speaker 3

门上的病历写着“普里马韦拉,娜塔莉”。

The chart in the door says Primavera, Natalie.

Speaker 3

房间的帘子拉着,只能看到一条腿和石膏。

The curtain is drawn in the room with just a leg and a cast in view.

Speaker 3

娜塔莉正要拉开帘子时,三十多岁的护士桑迪突然挡在她面前。

Natalie reaches to pull back the curtain when Nurse Sandy, thirties, pops in front of her.

Speaker 0

仅限家属进入。

Family only.

Speaker 0

请退后。

Step out, please.

Speaker 3

娜塔莉被桑迪护士赶着退出了房间。

Natalie backs out of the room, herded away by Nurse Sandy.

Speaker 3

先生

Mr.

Speaker 3

五十多岁的普利马维拉先生穿着一身皱巴巴的西装走来,眼睛布满血丝,手里拿着小咖啡杯,看到了娜塔莉。

Primavera, fifties, walks up in a wrinkled suit, bloodshot eyes, carrying a small coffee cup, and spots Natalie.

Speaker 1

爸爸,娜塔莉的爸爸。

Dad, Natalie's dad.

Speaker 1

我...我需要和她谈谈。

I I need to talk to her.

Speaker 1

娜塔莉。

Natalie.

Speaker 8

她还在睡觉。

She's still asleep.

Speaker 1

她会没事吗?

Is she gonna be okay?

Speaker 8

嗯。

Yeah.

Speaker 8

是的。

Yeah.

Speaker 1

太好了。

Awesome.

Speaker 1

你是在喝自动贩卖机的咖啡吗?

Are you drinking vending machine coffee?

Speaker 8

被你说中了。

Guilty.

Speaker 8

别靠近我。

Don't come closer.

Speaker 8

我的口气能把你熏晕。

My breath will knock you out.

Speaker 3

这条街尽头有家咖啡爱好者开的店。

There's a coffee lover's down the block.

Speaker 1

要我帮你带一杯吗?

Want me to get you one?

Speaker 3

先生

Mr.

Speaker 3

普利马维拉在研究娜塔莉

Primavera studies Natalie.

Speaker 8

你是娜塔莉的朋友之一?

You're one of Natalie's friends?

Speaker 11

Yeah.

Speaker 11

我必须和她谈谈,这非常重要

It's really important that I talk to

Speaker 1

her.

Speaker 1

相信我

Trust me.

Speaker 8

好的。

Okay.

Speaker 8

是的,我们可能过几天就能接待访客了。

Yeah, we might be ready for visitors in a few days.

Speaker 3

-几天?

-A few days?

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

-先生

-Mr.

Speaker 3

普利马维拉举起咖啡杯示意告别,然后走进了房间。

Primavera raises his coffee cup as a bye and exits into the room.

Speaker 3

娜塔莉跟着护士桑迪去了护士站。

Natalie follows Nurse Sandy to the nurse's station.

Speaker 1

她腿上的石膏要打多久?

How long is that cast going to be on her leg?

Speaker 1

是单纯性骨折吗?

Is it a clean break?

Speaker 0

我无法回答你的任何问题。

I can't answer any of your questions.

Speaker 0

这是法律规定的HIPAA隐私条款。

It's a law called HIPAA.

Speaker 1

那一般来说腿部骨折需要多久才能愈合?

So how long does it take for a broken leg to heal then, like generally?

Speaker 1

六到八周。

Six to eight weeks.

Speaker 1

你有没有发现她有什么异常,比如头部之类的问题?

And have you noticed anything weird with her, like with her head or something?

Speaker 1

假设娜塔莉的灵魂在别人体内,那么按逻辑来说,那个人的灵魂就在娜塔莉体内对吧?

Hypothetically, if the spirit of Natalie is in someone else, then logically, that someone else's spirit is in Natalie, right?

Speaker 0

呃,假设性问题上,我们这里只讲医学事实。

Well, hypothetically, we think in terms of medicine here, like facts.

Speaker 0

你说的这些更像是魔法,胡扯。

What you're talking about is more like magic, like bullshit.

Speaker 3

内部电梯日。

Interior elevator day.

Speaker 3

娜塔莉拍了拍牛仔裤,掏出一份由康斯坦丁先生签署的勤工俭学表和艾娃的手机。

Natalie pats her jeans and pulls out a work study form signed by mister Constantine and Ava's phone.

Speaker 3

屏幕有裂痕,显示着艾娃和特雷弗亲吻她脸颊的照片。

The screen has a crack and a picture of Ava with Trevor kissing her cheek.

Speaker 3

呃。

Ugh.

Speaker 3

恶心。

Gross.

Speaker 3

娜塔莉点开艾娃的Instagram主页。

Natalie goes to Ava's Instagram page.

Speaker 3

86个粉丝。

86 followers.

Speaker 3

她点击了一张艾娃和肯齐在试镜日拍摄的照片。

She clicks on a pic of Ava and Kenzie captured audition day.

Speaker 3

娜塔莉打开自己的Instagram页面,发现现在有160万粉丝。

Natalie goes to her own Instagram page and sees that she now has 1,600,000 followers.

Speaker 3

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 3

娜塔莉点开月亮照片,逐条翻阅满满的祝福留言。

Natalie clicks on the moon photo and scrolls through comment after comment of well wishes.

Speaker 3

其中一条留言让她停了下来。

One comment makes her pause.

Speaker 3

皇家芭蕾舞团。

Royal Ballet.

Speaker 3

早日康复,娜塔莉。

Fast recovery, Natalie.

Speaker 3

我们期待你在这里的试镜。

We look forward to your audition here.

Speaker 3

娜塔莉睁大了眼睛,她把手机紧贴在胸口,仿佛那是她心爱之物。她在电梯门的倒影中看到了自己,而艾娃的脸正回望着她。

Natalie's eyes widen, and she presses the phone against her heart like a She love sees her reflection in the elevator doors, Ava's face staring back at her.

Speaker 3

学校走廊内部,白天。

Interior school hallway day.

Speaker 3

娜塔莉匆匆穿过走廊来到艾娃的储物柜前,胡乱转动密码锁,尝试着各种随机数字组合。

Natalie rushes down the hall to Ava's locker and struggles with the lock spinning and guessing random digits.

Speaker 3

几次尝试失败后,娜塔莉拽着锁头发出一声沮丧的尖叫。

After several failed attempts, Natalie pulls on the lock and lets out a frustrated scream.

Speaker 9

女士

Ms.

Speaker 9

罗斯老师,您丢了什么东西吗?

Ross, did you lose something?

Speaker 3

娜塔莉看见

Natalie sees Ms.

Speaker 3

宫古老师正小心翼翼地朝她走来。

Miyako stepping toward her cautiously.

Speaker 3

我的身体。

My body.

Speaker 9

好吧,这听起来像是该和你治疗师谈的话题。

Well, that sounds like a conversation for your therapist.

Speaker 9

你排练迟到了。

You're late for rehearsal.

Speaker 9

你给人留下的第一印象真的很糟糕。

This is a really bad first impression you're making.

Speaker 1

我现在正经历人生危机,懂吗?

Kind of going through a life crisis here, okay?

Speaker 9

嘿,有点同情心好不好。

Hey, show a little compassion.

Speaker 9

我觉得娜塔莉今天可能比你更糟心。

I think maybe Natalie is having a worse day than you today.

Speaker 9

我可是为你担保过的,快走吧。

I vouched for you, so let's go.

Speaker 3

你为艾娃担保了?

You vouched for Ava?

Speaker 3

为什么?

Why?

Speaker 9

别让我后悔这个决定。

Don't make me regret it.

Speaker 3

排练室内景 在工作室中央,佐伊饰演克拉拉独舞,同时麦肯齐在后面伴舞,这是为替补演员预留的位置。

Interior rehearsal In the middle of the studio, Zoe the Clara solo, with Kenzie dancing simultaneously in the back, a place designated for the understudy.

Speaker 3

弗里茨,一个九岁的罗马尼亚男孩,从佐伊手中夺过那个假想的玩偶并把它摔在地上。

Fritz, a nine year old Romanian boy, grabs the imaginary doll from Zoe and smashes it to the ground.

Speaker 3

佐伊和麦肯齐露出最惊讶的表情。

Zoe and Kenzie put on their best surprise faces.

Speaker 1

太糟糕了。

Awful.

Speaker 1

父亲,我们需要再来一次。

Father, we need to do it again.

Speaker 5

弗里茨,乖一点。

Fritz, be nice.

Speaker 1

那是你儿子,他叫弗里茨?

That's your son, and his name is Fritz?

Speaker 5

我有许多孩子,但这个是我最偏爱的。

I have many children, but this is the one I prefer most.

Speaker 5

各就各位!

Places!

Speaker 3

弗里茨加入其他派对儿童的行列,但他们全都躲开他。

Fritz joins the other party children, but they all move away from him.

Speaker 3

他盯着他们,向前逼近一步,他们就集体后退一步。

He eyes them and takes one step closer, and they all take one step away.

Speaker 5

别理他们,弗里茨。

Don't mind them, Fritz.

Speaker 5

他们早晚都会死的。

They will all be dead one day.

Speaker 3

孩子们目瞪口呆地看着他。

The children look at him dumbfounded.

Speaker 5

哦,抱歉。

Oh, my apologies.

Speaker 5

我本来是想用罗马尼亚语说的。

I meant to say that in Romanian.

Speaker 5

再来一次!

Again!

Speaker 3

八岁的早熟朋克少女比恩·罗斯穿着紧身衣和短裙,一把抓住娜塔莉的手臂。

Bean Ross, eight, a precocious punk in a leotard and skirt grabs Natalie on the arm.

Speaker 1

哎哟。

Ow.

Speaker 1

你介意吗?

Do you mind?

Speaker 1

你昨晚去哪儿了?

Where were you last night?

Speaker 1

妈妈都快急疯了,你肯定会被禁足的。

Mom is freaking out and you're so grounded.

Speaker 3

娜塔莉躲开了比恩。

Natalie dodges Bean.

Speaker 3

比恩抱着手臂,摇着头。

Bean crosses her arm, shaking her head.

Speaker 9

你只有十分钟了,

You have ten minutes, Ms.

Speaker 9

罗斯小姐。

Ross.

Speaker 3

娜塔莉发现了她的前朋友们——茉莉、佐伊和布洛克,正要向他们走去时,

Natalie spots her former friends, Jasmine, Zoey, and Brock, and starts to head toward them when.

Speaker 1

伊娃!

Eva!

Speaker 1

嘿!

Hey!

Speaker 3

这边!

Over here!

Speaker 3

肯齐热情地挥手,站在角落里与西奥一起——这位18岁略显圆润的男舞者戴着彩虹头巾。

Kenzie enthusiastically waves standing in the corner with Theo, 18, slightly portly male dancer, wearing a rainbow bandana.

Speaker 3

娜塔莉不情愿地走了过去。

Natalie reluctantly makes her way over.

Speaker 1

嘿,肯齐和西奥,对吧?

Hey, Kenzie and Theo, right?

Speaker 1

我们昨晚在干什么来着?

What were we up to last night?

Speaker 1

通灵板,还是些古怪的巫术咒语?

Ouija boards, weird witchy spells?

Speaker 5

我以为你昨晚在为康斯坦丁先生做勤工俭学?

I thought you were doing work study for Mr.

Speaker 5

不是吗?

Constantine last night?

Speaker 3

女士

Ms.

Speaker 3

宫子双手一摊说道:怎么耽搁这么久?

Miyako tosses her hands up to say, What's the holdup?

Speaker 3

白天,更衣室内景

Interior locker room day.

Speaker 3

娜塔莉穿着艾娃的舞蹈服

Natalie is dressed in Ava's dance clothes.

Speaker 3

她的连裤袜抽丝了,裹裙皱巴巴一团糟

Her tights have runs and her wrap skirt is a wrinkled mess.

Speaker 3

娜塔莉掏出艾娃的足尖鞋

Natalie pulls out Ava's pointe shoes.

Speaker 3

看起来恶心极了

They look disgusting.

Speaker 3

白天,排练厅内景

Interior rehearsal studio day.

Speaker 3

钢琴师正在演奏双人舞曲,娜塔莉和格雷森翩翩起舞。

The pianist is playing the pas de deux as Natalie and Grayson dance.

Speaker 3

在娜塔莉的第二个旋转动作后,她的脚踝突然一软,踉跄着脱离了舞步。

After the second rotation in Natalie's pirouette, her ankle wobbles and she stumbles out of the turn.

Speaker 5

继续跳。

Keep going.

Speaker 3

格雷森和娜塔莉继续跳着。

Grayson and Natalie continue.

Speaker 3

娜塔莉在每一个伸展、抬举和旋转动作中都显得很吃力。

Natalie struggles with every extension, lift, and turn.

Speaker 3

格雷森扶着她,关切地注视着她。

Grayson supports her, eyeing her with concern.

Speaker 3

最终,娜塔莉的脚踝再次支撑不住,她重重地跌坐在地上。

Finally, Natalie's ankle gives out again, and she lands flat on her bottom.

Speaker 3

靠墙坐着的舞者们窃笑起来。

Dancers sitting along the wall giggle.

Speaker 5

你昨天在加演时跳得一样美。

You danced as beautifully at the addition yesterday.

Speaker 1

当然,如果核心无力、身体僵硬也算美的话。

Sure, if having a weak core and no flexibility is beautiful.

Speaker 1

还有谁批准给这样的脚踝穿足尖鞋的?

And who approved pointe shoes for these ankles?

Speaker 1

更别提这些鞋已经报废了。

Not to mention these shoes are dead.

Speaker 0

某人倒是很快学会了耍大牌。

Somebody learned to be a diva pretty fast.

Speaker 5

到我办公室来,夫人。

In my office, Mrs.

Speaker 3

室内,先生。

Interior Mr.

Speaker 3

康斯坦丁先生的办公室白天。

Constantine's office day.

Speaker 3

娜塔莉跟着先生

Natalie follows Mr.

Speaker 3

康斯坦丁走进办公室,靠在他的桌边,发光的球体就放在桌沿上。

Constantine into the office and leans against his desk with the glowing globe sitting on the edge.

Speaker 5

我知道你不高兴,但有时事情发生自有其道理。

I know you're upset, but sometimes things happen for a reason.

Speaker 1

什么事情?

What things?

Speaker 1

你知道我发生了什么吗?

Do you know what's happened with me?

Speaker 5

昨晚你还坐在那里,因为被选为替补演员而闷闷不乐,一心想着能成为娜塔莉·普利马维拉。

Last night you were sitting there upset to be cast as the understudy wishing you could be Natalie Primavera.

Speaker 5

现在你如愿以偿了。

And here you are.

Speaker 1

现在谁如愿了?

Here who is?

Speaker 5

糖梅仙子,罗斯小姐。

The Sugar Plum Fairy, Miss Ross.

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

我得找些水晶摸摸,或者找个许愿井扔点钱进去,因为没人能给我答案,尤其是你。

I need to find some crystals to touch or a well to throw some cash in because nobody has any answers for me, especially you.

Speaker 1

他们凭什么知道呢?

And why would they?

Speaker 1

这简直太疯狂了。

It's literally psychotic.

Speaker 1

我已经完全疯了。

I've gone completely insane.

Speaker 3

娜塔莉双手一挥,打翻了那个发光的地球仪,让它飞了出去。

Natalie throws her hands in the air, swiping the globe, making it fly.

Speaker 3

先生

Mr.

Speaker 3

康斯坦丁飞身扑救,在它落地前接住了。

Constantine dives for it and catches it before it can hit the ground.

Speaker 5

你得更小心点,女士。

You have to be more careful, Ms.

Speaker 5

普雷马维拉。

Premavera.

Speaker 1

我就知道。

I knew it.

Speaker 1

顺便说句,煤气灯效应用得不错。

Nice gaslighting, by the way.

Speaker 1

给我修好。

Fix it.

Speaker 1

现在就修好。

Fix it right now.

Speaker 5

双人舞需要两个人配合。

It takes two to pas de deux.

Speaker 5

什么?

What?

Speaker 5

昨晚,伊娃希望成为你,而你希望永远不要发生这种事。

Last night, Eva wished to be you and you wished to be I would never.

Speaker 1

我甚至都不在这里。

I wasn't even here.

Speaker 5

魔法超越空间,普里马维拉小姐。

The magic transcends space, Miss Primavera.

Speaker 5

我不知道具体方式,但我知道要交换位置需要你们两人共同参与。

I don't know how, but I do know to change places it would have taken both of you.

Speaker 5

昨晚难道没有某个时刻

Was there no moment last night when

Speaker 1

我告诉你,我绝不会希望成为艾娃。

you I'm telling you, I would never wish to be Ava.

Speaker 5

好吧。

Okay.

Speaker 5

希望能回到过去。

Wish to go back.

Speaker 3

先生。

Mr.

Speaker 3

康斯坦丁将雪花玻璃球递给娜塔莉后离开了。

Constantine hands Natalie the snow globe and exits.

Speaker 3

独自留在办公室里的她仔细端详着玻璃球。

Left alone in the office, she studies the globe.

Speaker 1

敢于许愿,感受魔法的亲吻。

Dare to wish, feel magic's kiss.

Speaker 3

好吗?

Okay?

Speaker 3

我希望我能...突然,娜塔莉听到骚动声,睁开眼看见

I wish that I was Suddenly, Natalie hears commotion and opens her eyes and sees Mrs.

Speaker 3

普里马维拉女士在工作室里。

Primavera in the studio.

Speaker 3

妈妈?

Mom?

Speaker 3

内景,排练室,连续

Interior, rehearsal studio, continuous.

Speaker 3

夫人

Mrs.

Speaker 3

普里马韦拉看起来像是哭过,但脸上带着微笑

Primavera looks as though she's been crying, but has a smile on her face.

Speaker 3

大家都围拢过来,茉莉给了她一个大大的拥抱

Everyone huddles around her and Jasmine gives her a large hug.

Speaker 7

我只是想顺路过来告诉大家娜塔莉的最新情况

I just wanted to stop by and give you all an update on Natalie.

Speaker 7

她还没醒过来,但已经完成各项检查,她会没事的

She hasn't woken up yet, but they're done with the testing and she's going to be okay.

Speaker 3

舞者们如释重负地松了口气

Dancers exhale with relief.

Speaker 3

贾斯敏和佐伊互相拥抱。

Jasmine and Zoe hug each other.

Speaker 3

娜塔莉走进工作室。

Natalie steps out into the studio.

Speaker 7

但专家告诉我们,她的右髋骨粉碎性骨折,再也无法跳舞了。

But the specialist told us that she shattered her right hip and she won't be able to dance again.

Speaker 3

声音变得模糊不清。

It's muffled.

Speaker 3

娜塔莉周围的一切都变成了白色。

Everything around Natalie turns white.

Speaker 3

娜塔莉猛然回过神来。

Natalie snaps out of it.

Speaker 3

视觉和听觉恢复正常,舞者们低声安慰着普里马维拉夫人。

Sight and sound are back to normal, dancers murmuring and comforting Mrs.

Speaker 3

普里马维拉。

Primavera.

Speaker 3

娜塔莉看着手中的雪景球,冲出工作室,除了康斯坦丁先生外没人注意到她。

Natalie looks at the snow globe in her hand and races out of the studio, unnoticed by all but Mr.

Speaker 3

康斯坦丁。

Constantine.

Speaker 3

学校走廊内部,连续镜头。

Interior school hallway continuous.

Speaker 3

先生。

Mr.

Speaker 3

康斯坦丁先生离开工作室,跟着手握雪景球、怒气冲冲穿过走廊的娜塔莉。

Constantine exits the studio and follows Natalie storming down the hall with the snow globe in her hand.

Speaker 1

我希望我的身体已经痊愈,能重新回到里面。

I wish my body was healed and I was back in it.

Speaker 3

雪景球持续发着不变的光芒。

The snow globe continues glowing unchanged.

Speaker 5

这可不是神灯或者猴爪。

This isn't a lamp or monkey paw.

Speaker 5

你无法回到过去。

You can't go back in time.

Speaker 3

娜塔莉注意到康斯坦丁先生。

Natalie notices Mr.

Speaker 3

跟在她身后。

Constantine behind her.

Speaker 1

但我是糖梅仙子。

But I'm the Sugar Plum Fairy.

Speaker 3

娜塔莉绝望地盯着水晶球。

Natalie stares at the globe with dismay.

Speaker 5

艾娃才是糖梅仙子。

Ava is the Sugar Plum Fairy.

Speaker 5

你正躺在医院的病床上。

You're in a hospital bed.

Speaker 5

这是个向艾娃学习的机会,等你醒来后

There's an opportunity to learn from Ava, and when you wake up

Speaker 1

什么机会?

What opportunity?

Speaker 1

等等,实现我作为糖梅仙子的命运?

Wait, to fulfill my destiny as the Sugar Plum Fairy?

Speaker 5

演出还有三个月才开始。

Well, the show is three months away.

Speaker 5

我得提醒你,停留太久会有后果。

I should warn you, there are consequences in staying in too long.

Speaker 5

魔法会变得不稳定。

The magic becomes unstable.

Speaker 5

再来一次,就为了某个原因。

One more time, just for some reason.

Speaker 5

演出将在三个月后举行。

Well, the show is in three months.

Speaker 5

什么?三个月后就要开始了。

What the It's in three months.

Speaker 5

好的?

Okay?

Speaker 5

嗯,演出还有三个月。

Well, the show is three months away.

Speaker 5

我得提醒你。

I should warn you.

Speaker 5

停留太久会有后果的。

There are consequences in staying in too long.

Speaker 5

魔法会变得不稳定。

The magic becomes unstable.

Speaker 3

灯光忽明忽暗。

The lights flicker on and off.

Speaker 3

娜塔莉注意到了,短暂地担忧了一下,然后重新看向雪景球。

Natalie notices, concerned momentarily before looking back at the snow globe.

Speaker 1

等艾娃一醒来,我就换回来。

As soon as Ava wakes up, I'll switch back.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客