本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这里是第一三共健康直送的通知。
ここで第一三共ヘルスケアダイレクトからのお知らせです。
迎来二十五周年的护肤品牌Rice Force将举办特别线上活动Rice Force之夜。
二十五周年を迎えたスキンケアブランドライスフォースがスペシャルオンラインイベントライスフォースナイトを開催します。
由新锐影像作家箱田裕子创作的原创新说,将由我堀井美香为您朗读。
気鋭の映像作家、箱田裕子さん書き下ろしのオリジナル小説を私、堀井美香が朗読します。
在与活跃于模特及创业领域的笹川由理女士的对话环节中,我们将畅谈当下生活的心得体会。
また、モデル・起業家として活躍する笹川ゆりさんとのトークセッションでは、今を生きる私たちの思いを語り合います。
3月14日周六晚9点起,将在Rice Force官方YouTube频道和Instagram账号进行免费直播。
三月十四日土曜日午後九時より、ライスフォース公式YouTubeチャンネル、インスタグラム公式アカウントで無料配信をいたします。
详情请查看Rice Force二十五周年特设网站。
詳しくは、ライスフォース二十五周年特設サイトをチェックしてください。
TBS播客。
Tbs ポッドキャスト。
我是TBS电台推出的播客节目《Over the S》的主持人杰斯。
Tbsラジオプレゼンツのポッドキャスト番組オーバーザスさパーソナイティのジェスです。
我是堀美香。
堀みカです。
每周五傍晚五点开始播送。
毎週金曜日、夕方五時から配信される。
这档节目。
この番組。
各位听众,这周也辛苦你们坚持到周五了。
皆様、今週もよくぞよくぞ金曜日までたどり着きました。
辛苦了。
お疲れさん。
现在到了每次约三十分钟、鼻涕直流的季节。
毎回およそ三十分、鼻水垂らしながらの季節になりました。
由我杰斯和堀美香小姐畅谈,朗读听众来信,朝着超越太阳的目标前进。
私、ジェスと堀みガさんが語らい、皆様から取届えたメールを読み、太陽の向こうがをオーバーと目指していく。
就是这样一个谈话节目。
そんなトークプログラムとなっております。
所以说呢,小美香。
ということで、みカちゃん。
我们的冷やしんす终于开花了。
我々の冷やすんすがついに咲きました。
太棒了。
素晴らしい。
大家的冷やしんす也是呢。
皆さんの冷やすんすもですね。
我们通过话题标签和Instagram都看到了。
ハッシュタグで、そしてインスタで見ております。
非常感谢。
ありがとうございます。
真的开得很美,今年果然还是开得特别漂亮呢。
本当に綺麗に、今年もやっぱさ、立派なのはすごい立派に咲くわね。
确实如此。
そうですね。
真的,我还在想它什么时候会开花呢。
本当になんかいつ咲くんだろうって思ったら.
转眼间就开了呢。
あっという間でしたね。
而且,那个,无论什么花都是你的花。
で、あの、どんな花でもあなたの花です。
无论是盛放得灿烂,还是稍微有点,那个。
立派に咲こうが、ちょろっとね、あの。
哪怕只绽放一点点也很棒。
ちょこっとだけ最高。
就算中途凋谢了也没关系。
が途中でダメになろうがいいんです。
明年还会再来的。
また来年来年来るし。
其实我前年说过一句很好的话,虽然忘了具体是谁说的,但无论什么花,开了就是你的花。
そこで私、一昨年ぐらいでいいこと言ったんですけども、そのケンジミルズ忘れましたけど、どんな花でも咲いたらあなたの花です。
而且我们今年真的是第一次。
で、我々今年本当にですね、初めてです。
今年尝试后才发现,原本有两个球根,其中一个早早地就枯萎了。
今年やってて初めてなんですけど、二つ球根あって、一つは早々に脱落しました。
它放弃了生存,这也是没办法的事,大概是因为我们那个...嗯...就是那个药,带过去的药,对,是药害导致的。
生きることを諦めてしまいしょうがない、それもね、こう、あの、私たちの多分あれね、あの薬こうとし薬持ってってくれたの、そう、薬落としです。
确实是这样。
そうですね。
而另一个球根则加倍努力,我们开始做这个已经有三四年了,但这是第一次出现倒伏。
で、もう一個がその分頑張りまして、なんと私たちこれやり始めて三四年経ってますけど、初めての倒れです。
是啊。
そう。
在家里种的那株虽然倒了,但在这里种的之前从没倒过。
ここで、あの、私家でやってるやつは倒れたけど、ここでやるやつは今まで倒れたことなかったのに.
倒伏,有点倾斜了呢。
倒れ、かしげですね。
简直是惊人的倾斜。
すさまじいかしげです。
倾斜了。
かしげです。
所以我们现在在倾斜的地方下面放了过量的水,就这样撑着倾斜的部分。
ですから、今私たちは、えっと、かしげたところの下にオーバーダウンの水を置いてですね、かしげをこうね。
是的,简直像是九十度鞠躬一样。
はい、なんかほんと九十度かしげっていうか.
就像是昭和时代的鞠躬礼。
はてなっていう昭和のお辞儀です。
昭和式的鞠躬。
昭和のお辞儀です。
完全就是。
完全に。
从稻穗那里开始。
稲穂からですね。
真的快要垂下来了,垂下来了。
もうほんと垂れる垂れる。
真的。
本当に.
真的,那个,所以,怎么说呢,这就是我们现在应该遵循的教训吧。
本当に、あの、だから、なんでしょう、私たちの今のこうしろよっていう教訓なんですかね。
就是说姿态要放高对吧。
図が高いってことですよね。
我们啊。
私たちね。
就是要像这样,那个,弯到九十度,用腰部发力对吧。
こういうふうに、あの九十度曲げていけ、腰よっていうことじゃないですか。
越是成熟饱满。
実るほど。
就像是神户垂下的稻穗呢。
神戸を垂れる稲穂かな。
然后,我们以这样的角度弯腰,捡起那些垂落的稻穗,就像在清扫落叶一样。
そして、その稲穂の落ちたやつを、私たちはこれぐらいの角度を下げながら落ち葉拾いでございます。
人生简单如落叶清扫。
人生簡易で落ち葉拾い。
太棒了。
素晴らしいす。
那个,所以角度始终要保持九十度。
あの、常にだから角度は90十度度っていうことです。
确实如此。
本当に。
这真的,一旦失去支撑就会瞬间脱落。
これ本当にこの支えをなくしたらスポーンと抜けて。
你说得对,没有支撑就无法生存。
あなたいいこと、支えなしでは生生きられない。
这就是人性啊。
それが人トレす。
是的。
です。
作为人类。
人として。
这是海炎队。
この海炎隊です。
所谓'ス',终究是指我们。
スっていうのは、やっぱり私たちを。
这正是它所展示的。
そなんであよの示してますね。
只要想学,就能无限学习下去。
学ぼうと思ったらどこまででも学べる。
这就是冷却方式。
それが冷やンス。
大家的'スンス'感觉如何?
皆さんのスンスいかがですか?
是的呢,绽放吧。
はいね、咲いて。
但真的是一转眼的事呢。
でも本当にあっという間なんだよね。
一旦开始的话。
始まったらね。
确实如此。
そうですね。
转瞬间散发芬芳,让大家幸福片刻,然后迅速消失,这就是我们的风格。
あっという間にいい香りを漂わせて、みんなを幸せに一瞬だけして、もうさっさとあのいなくなってしまうっていうのが私たちのスンスです。
第二年的时候。
2年目はね。
我呢,坚持到了第二年哦。
私は、あの二年目までは持ったのよ。
那个求根。
あの求根。
啊,不过我呢,坚持到了第三年。
ああ、だけど私ね、三年行えけったと。
在土里坚持了三年。
三年もちました土。
所以如果是土的话,第四年也稍微坚持了一下呢。
だから土だす、4年目もちょろっと来ましたね。
如果是土的话确实能坚持。
土だとやっぱり行くのよ。
但如果是水的话就很难做到这样了。
それうやっぱりね水だとなかなかそうはいかないんですけども。
然后,要好好珍惜这个季节性的风景。
で、このあの風物詩を大事にして.
我们继续吧。
いきましょうね。
真的非常感谢Holly大人,还有前几天在隅田Trifony Hall的演出辛苦了。
本当にホリー様、そして先日は 隅田 トリフォニーホールでのお疲れ様。
音乐会
コンサート.
真的辛苦了
本当にお疲れ様でした。
非常感谢
ありがとうございました。
太精彩了
素晴らしかった。
播放的都是大家熟悉的曲子
みんなが知ってる曲が流れる。
这种高涨的情绪...啊,要是突然出现难度高的曲子或不熟悉的曲子
この高揚感 あ、そこでやっぱり難しい曲とか知らない曲が勝っちゃうとね。
就有点
ちょっとね。
对我们这些没什么音乐素养的人来说
あの教養のない人間としてはね。
会让人感到退缩呢。
気が引けちゃうのよ。
果然在这种时候啊。
そこでやっぱりね。
我觉得古典音乐的优点就在于大家都耳熟能详的曲目。
みんなが知ってる曲、クラシックのいいとこって私は思うわけ。
那演奏真是太棒了。
あの演奏が素晴らしい。
现场演奏不是很精彩吗?
生演奏が素晴らしいじゃん。
但要是问起具体曲名,都是些听过、熟悉的曲子,当它们被现场演奏时...
だけど、その名前さえ何を聞くかって言ったら、聞いたことがある、知ってる曲、これが生で演奏すると.
竟然能如此震撼。
こんなにすごいのかと。
啊,您说得太对了,确实是这样。
ああ、いいことおっしゃるあなた、やっぱりそうなんです。
原本熟悉的曲子,不是用耳机在家听,而是现场聆听时,啊,就能亲身体会到这种震撼。
もともと知ってる曲を、そのあのお家でイヤホンとかじゃなくて、生で聞くって、あ、こうなっちゃうわけっていうのを体。
体验
験して.
希望大家能感受到。
いただきたいんです。
还有,如果是太难的曲子,反而会筑起一道墙,在你还在琢磨这是什么的时候就已经结束了。
あと、やっぱり難しい曲だとね、やっぱりそこに壁ができちゃうし、あれこれなんだろうって思ってるうちに終わってしまう.
那就太可惜了。
のはもったいないんです。
原来如此。
なるほどね。
对,果然是这样考虑的呢。
はい、そういうやっぱ考え合ってるほどだと。
没错。
そうです。
比如《费加罗的婚礼》,还有《波莱罗》之类的,《波莱罗》这种曲子平时很难听到。
フィガロの結婚とか、あとほらボレロとか、ボレロなんてなかなか聞けない。
除非是年末,否则根本听不到。
年末でもない限り聞けないですよ。
不过灯光师也很给力,让镜球不停旋转,为每首曲子营造出独特的世界观。
でも照明さんも頑張ってくれて、ミラーボールをガンガン回してくれて、世界観をその曲ごとに作って.
为我们呈现。
くださって。
转啊转的。
くるくる回ってね。
确实如此。
そうなんです。
虽然我们事先会提出'想要这种世界观和灯光效果'的要求,但他们完美实现了,真的太棒了。
事前にこういう世界でこういう照明でってリクエストするんですけど、それをちゃんと体現してくださって、本当にあの素晴らしかった。
而我已经完全被这位征服了。
そして私はもう本当にこの方です。
高见泽敏彦先生,Jyarufi的高见泽先生将一切都变得圆满、幸福且无比完美。
高見沢敏彦さん、ジアルフィーの高見沢さんがすべてを丸く、すべてを幸せに、すべてを最高にしてくれました。
那段朗诵啊,是以朗读的形式呈现的,在古典乐响起之前,这又让粉丝们陶醉不已,对我们这样的普通观众来说也是绝妙的体验。
あの朗読をね、リーディングっていう形でやってらっしゃって、あ、クラシックが流れる前で、これがまた、もうファンの人たちはうっとり神々しくて、私たちのような一般市民でも素晴らしいもの。
而且,毕竟他是以音乐为职业的人,虽然我这么说可能有些冒昧,但所有时机都把握得恰到好处,真的。
あと、やっぱあの音楽を生業にしてらっしゃる方なので、私がこんなこと言うのも僭越なんですけど、すべてのタイミングが乗るところが、やっぱりね。
作为诗歌朗诵来说堪称完美呢。
ポエトリーリーディングとして完璧ですよね。
其实呢,由于各种阴差阳错,高见泽先生直到当天都没有进行过音乐彩排。
とあれ、実はあの、えっといろんな手違いがあって、高見沢さんは一切その日まで音楽で合わせてないんですよ。
所以只是在排练时临时配合了一次,正式演出就直接上了。
だからもうどんでリハーサルの時一回合わせてもらって、本番でどんでやったのに。
但居然能配合得如此完美,精准地卡点完成,还能根据曲子调整节奏快慢,简直让人怀疑他是不是天才。
あんだけ完璧に合うっていうぐらい、きっちり収めて着地してくださって、それも曲に合わせて緩急をつけ、天才かと思いました。
真是想对高见泽先生说声谢谢啊。
高見沢さんありがとうっていう感じです。
真希望高见泽先生能专门举办朗诵音乐会,来个全国巡演。
高見沢さん朗読コンサートだけでやって、全国ツアーしてあげてほしいぐらいです。
粉丝们都在这么说呢,大家都这么表示。
ファンの人たちのために、皆さんそうおっしゃってました。
在社交媒体上也是。
snsでもね。
辛苦您了。
お疲れ様でした。
这次作为制作人,啊,收到邮件了。
今回プロデューサーということで、あ、メール来てるんですよ。
好的,嗯,苏女士、米卡女士,晚上好,我是网名'天手古舞'的大叔。
はい、ええ、スーさん、ミカさん、こんばんちは、おじさんネームてんてこばいと申します。
我参加了周五在特里佛尼音乐厅举办的慰劳音乐会。
選手金曜日のトリフォニーホールでのお疲れ様コンサートに行ってきました。
时隔多年再次听古典音乐会,《费加罗的婚礼》和斯拉夫更新曲都让我感觉像在听摇滚演唱会一样兴奋。
数年ぶりのクラシックコンサートでしたが、フィガラの結婚といスラブ更新曲といい、ロックコンサートを聞いているように気分が高揚しました。
特别是お田博し先生的《幸福》,为读书人的人生献上一支玫瑰,这个比喻真好啊。
特にお田博しさんの幸いになるから、本を読む人の人生に一本のバラを、これよかっったねうん。
诗歌朗诵将成为难忘的回忆。
の詩の朗読は忘れらない思い出になりそうです。
诗歌的意境、大提琴的音色与高见沢先生的声音完美融合,让人仿佛亲历音乐与诗歌的邂逅,度过了一段极其奢华的时光。
詩の雰囲気と大覚えの音色と高水沢さんの声とすべてが掛け合わさって、音楽と詩を体験した気分で、とっても贅沢な時間を過ごすことができました。
从选曲、朗诵者的甄选到启用高见沢先生,这一切浑然天成的安排让我深深感受到堀内先生作为制作人的匠心独运,唯有感动。
え選曲、朗読歌手の選定、そして高み沢さんの起用と、す全てが自然に出来上がったように堀リーさんがプロデュースされているのだなあとただただ感激するばかり。
我带着上小学的儿子去了,差点被拉威尔的《波莱罗》震撼到失语。
小学生の息子と行きましたが、ラベルのボレロに圧倒されそう。
《波莱罗》啊。
ボレロってね。
果然现场聆听的震撼力无与伦比呢。
すごいやっぱ生で聞くと圧倒されるんですよね。
是的,层层叠加的效果嘛。
はい重なっていくからね。
是的,没错。
がそうそ。
我觉得这有点嘻哈的感觉。
そうヒップホップ的なると私思ったりするんですけど。
儿子说妹妹在学钢琴,他也想去钢琴教室试试。
息子は妹がピアノ習ってるんですが、僕もピアノ教室行ってみたいなと。
他在音乐会现场小声嘀咕,以前从没主动提过这种要求,让我很惊讶。
コンサントの会りにつぶやいていて、そんなことは自分から言い出すことなかったので驚いています。
是的,下次活动也计划在八月举办,我现在就开始期待了。
ええ、次回もええ八月に企画されているので、今から楽しみです。
非常感谢。
はありがざま。
嗯,没关系的,不用担心。
え、いいいですよ、大丈夫です。
非常感谢您。
ややんありがとうございます。
是的,2月2日在隅田トリホニホール举办的辛苦了音乐会,我奇迹般地买到了票。
ええ、二月二日隅田トリホニホールお疲れ様んコンサント、奇跡的にチケットを入手しました。
这让我得到了治愈。
癒していただくことができました。
我55岁,名叫水煮蛋。
私は55歳 ゆで卵と申します。
虽然担任部长职务,但得不到周围人的认可,工作总是徒劳无功。
部長職にあるのですが、周囲から認めてもらえていなくて空回りしています。
在状况不断恶化、处于最糟糕的境遇中时,有时甚至会产生想要结束生命的念头。
悪い方へ悪い方へ流れていく良くないコンディションの真っ只中でやめること時には人生終わりにしたいと思ってしまうこともあります。
我深陷黑暗漫长的隧道无法脱身,匆匆一年间四处寻找逃避的出路。
暗く長いトンネルから抜け出せなくて、早い一年逃げ場を求めて足を運びました。
从阿和的视频开始接触,随着节目推进,我意识到自己平日掩藏忽视的迷茫、疲惫、脆弱和困惑,精神已濒临崩溃边缘。
あわさんの動画からスタートし、プログラムが進むにつれ、日頃 蓋をして気づかないふりをしていた自分の迷い 疲れ、弱さ 戸惑いを感じて、精神的にギリギリのところにいることに気づかされました。
当时泪水决堤,整个人仿佛已经支离破碎。
もう涙が止まらなくて壊れてしまったかのようでした。
是的,一边听着最爱的莫扎特,仿佛回到了最初爱上莫扎特的时候。
うん、大好きなモーツァルトを聞きながら、初めて モーツァルトを好きになった頃。
啊,一边聆听最爱的《睡美人》圆舞曲想象芭蕾场景,听着泪美嘉女士和丽丁斯女士的作品,才意识到从未对自己说过'辛苦了'。
え、大好きな眠れる森の美女のワルツを聴きながらバレエを思い浮かべ涙美嘉さんのリーディングスーさんの作品を聞きながら、自分にお疲れ様と言ってなかったなと。
总之前半场,我的心绪乱作一团。
とにかく前半、私の心はぐちゃぐちゃでした。
而中场休息后的下半场节目,美嘉女士的讲述,比预期还要美妙动人。
そして、休憩を挟んで後半プログラム、美嘉さんの語り、期待以上に素敵だった。
高见泽。
高見沢。
没错,被音乐治愈后,听着安可曲时突然领悟到——原来体贴疲惫的自己这件事,是'务必'的'务'啊——怀着这样崭新的价值观,我终于能神清气爽地踏上归途。
ええ、音楽に癒され、アンコール曲を聴きながら疲れている自分をいたわることはぜ、ぜひのぜですねという新しい価値観を持って、晴れやかに帰宅のとに着くことができました。
高见泽女士华美的长发令人倾倒,更难得的是她对周围人的细致关照。
高見沢さんは華やかで長い髪が美しく、何より周りの方に気遣いされている。
真是位非常非常出色的绅士呢。
とてもとても素敵なお兄様でした。
服装以黑色为基调,虽华丽却不显突兀,是非常得体的装扮。
お衣装も黒をベースに華やかではあるけれども、周囲から浮かない素敵な出で立ちでした。
美香小姐闪亮的黑色连衣裙也非常适合她,两位的存在、出色的乐团演奏、曲目、奢华的朗诵、美妙的音乐厅,总之现场的一切都给了我治愈的力量。
美香さんもキラキラの黒のドレスがとても似合いで、お二人の存在、素晴らしいオーケストラの演奏、曲、贅沢なリーディング、素晴らしいホール、とにかく会場に存在していたすべてのものが、私に癒しを与えてくれました。
工作的烦恼无穷无尽,想到周一又要怀着忧郁的心情迎接清晨,是该继续留在原地,还是该为了不让自己崩溃而果断改变环境,我需要冷静思考什么才是对自己最好的选择。
仕事の悩みは尽きなくて、また週明けには憂鬱な気持ちになりながら朝を迎えると思いますが、このまま今いる場所に居続けるか、自分がダメになるくらいなら思い切っている場所を変えるか、自分のためにどうしたらいいか、冷静に考えたいと思います。
美香小姐,感谢您带来如此美妙的音乐会。
美香さん、素敵なコンサートありがとうございました。
谢谢您。
ありがとうございます。
大家都充满干劲,工作做得很好呢。
皆さんに力を与えていい仕事をされたよね。
不,那个,我觉得那真是一段非常特别的时光。
いや、もうね、あの、とてもあの特別な時間だったと思います。
虽然有点自夸,但对那些周五晚上来到墨田音乐厅的朋友们,我真心充满感激。
自画自賛ですけれども、でも、あの、墨田ホールに金曜の夜に寄ってくださった方たちにも、ほんと感謝ですよ。
阿和的视频也很棒呢。
あわちゃんの動画も良かったね。
简直太棒了。
最高でしたね。
伊藤阿和小姐。
伊藤あわさん。
对,就是那个。
そう、あの.
虽然是位作家,但这次尝试了类似演员的工作,好像在独立电影里出演过,表现非常自然,让喜欢音乐的人都能享受其中。
文筆家なんですけど、あの、今回女優みたいなお仕事、まあ、自主映画で出たりとかしたことあったみたいなんですけど、すごい自然で、音楽好きな人が楽し。
能真切感受到那种让人逐渐沉浸其中的氛围。
にしていくていうのがもう伝わってくるよそうな。
完美呈现了周五夜晚奔向TRIFFONY的感觉呢。
金曜の夜にトリフォニーにこう走っていく感じが出ててはい。
整体氛围真的非常棒。
素な晴んかとってもよかったです。
非常感谢。
ありがとうございました。
有机会的话请大家再来。
また機会があったら皆さん来てください。
请多关照。
よろしくお願します。
这场精彩的音乐...
リの素晴らしいコン.
会非常感谢。
サートありがとうございます。
真的呢,所以今天...
本当にねというわけで、はあの、今日は今日はですね。
给大家带来旋转吹风机...
皆さんにはくるくるドライヤー.
关于那个话题...
の話そをなんです.
关于旋转吹风机的邮件。
くるくるドイヤーのメール。
之后我们也收到了很多反馈。
あれからもたくさんい頂だきました。
非常感谢。
ありがとうござあいりがす。
非常感谢。
とうございます。
那个...
あのですね。
已经制作完成了。
作りました。
播放列表。
プレイリスト.
我...
わたくし。
真不愧是您。
さすがです。
我,那个,呃...
私、ちょっとあの、ええ.
选曲。
選曲。
我从千叶开车回来的路上提前听了,确实是很符合九州国体的选曲呢。
私は本当の千葉からのドライブの、ええ、帰りに一足先に聞かせていただきましたけど、くじゅうくりに合う選曲でしたね。
九州国体。
くじゅうくりに。
果然,当时这位应该是用了旋转吹风机吧,我边想边选的。
やっぱりあの、この時のこの方は、クルクルドライヤーだったかなということを考えながら。
所以虽然有很多偶像参与,但限定的是使用旋转吹风机的那段时期对吧?
だから、あのいろんな、あのアイドルさんが入ってきますけど、あの限定してるのは、くるくるドライヤーを使ってた当時っていうことですか。
是的。
そうですね。
从头发推测,从发型推测是使用卷发吹风机的时期。
髪からから予想して、髪型から予想してくるくるドライヤー当時。
是的。
はい。
然后我们就这么做了。
でやらせていただきました。
确实如此,确实如此。
そうなんです、そうなんです。
那二十首歌,总共二十首。
あの二十曲、全二十曲。
这真是太棒了,希望大家都能听听看,不过今天是通过邮件的形式来介绍音乐。
これは素晴らしい、ぜひ皆さん聞いていただきたいんですけれども、今日はあのメールとともに、ええ音楽を紹介する形。
对,但因为这是播客所以不能播放歌曲,只能做曲目介绍。
そう、でもポッドキャストなんで曲は流せないので、曲紹介だけです。
没错。
そう。
只有邮件和歌曲介绍。
メールと曲紹介だけ。
然后大家可以用手边的播放列表,其实就是有两台手机。
あとはみんな自分の手元にあるプレイリストをかけながら、つまりスマホ二台いるんですよ。
一台电脑或设备播放音乐,另一台用来收听直播。
パソコンとか一台はこの音楽かけて、一台はあの配信聞くになりますけど.
虽然说了要播放但实际没放呢。
なんとかって言ってかかんないんですよ。
然后。
で.
虽然会说‘喂’,但和我们同年代的人脑海里会自动响起旋律。
おいってなりますけど、我々と同世代だったら頭の中に勝手にかかってきます。
没错没错。
そうですそうです。
年轻的朋友们请务必听听这个播放列表。
お若い方はぜひプレイリストの方聞いていただいて.
Sue女士精心挑选的这些歌曲真是太棒了。
素晴らしい曲がスー様がね、あの選曲してくださ.
我是怀着'这可是黑柳彻子啊'的心情来选曲的。
ったものから黒柳徹子ですっていう気持ちで選曲しましたけど.
真的,太厉害了。
本当にね、もう。
啊,不过我也要说一下,那个旋转吹风机,毕竟我已经用了四十年了。
さあ、あでも、私もあのちょっとくるくるくるドライヤーは言わせていただきますと、やっぱ四十年選手なんですね。
大概从十三岁开始。
十三ぐらいから.
就开始用。
使って.
一直用到现在。
ずっとくる。
现在用的还是旋转吹风机呢。
今もくるくるドライヤーですから。
被父母训斥了吧。
親にだて怒られたんでしょ。
因为当时刚上市时确实算是问题家电产品。
だから当時はあの出た当時はやっぱ不良の電化製品でした。
本来就不存在什么'问题家电'的说法,没有不良品哪来的问题产品。
あのさ不良の電化製品っていうのがそもそもないから、不良製品ないから不良。
因为是问题家电所以会被父母藏起来。
が使う電化製品でしたからら親に隠されたりしました。
不过呢。
けれどもね。
现在简直可以说是传统工具般的存在,像传统工艺品一样。
今やもうなんていうの、伝統工具みたいな、伝統工芸的な。
确实如此。
そうですね。
所以今天请化妆师做造型时也用了这款。
だから今日もね、ちょっとあのヘアメイクさんにそうなんですよ、あの作ってもらったりした時に.
其实今天呢,节目最后会有一个重要通知要告诉大家。
今日は実はですね、ちょっとこの後番組の最後の方にお知らせがあるんですけど.
重大通知。
重大なお知らせ。
为了这个通知的拍摄,我们请了化妆师做了卷发造型,虽然做成了那种旋转吹风机的效果,但说到底还是和昭和时代不同,毕竟没有那种分层发型。
そのお知らせのための撮影で、あのヘアメイクさんに入っていただいたんですけど、今日はくるくるドライヤーっぽくしてくれて、くるくるにしてくれてやったんですけど、まあそもそも昭和のあの頃みたいに、堀をさすがにレイヤー入ってない。
那种分层效果现在确实已经很少见了。
あのレイヤーやっぱりもうめちゃくちゃ入ってないと。
因为顶部和两侧都剪了短层次。
トップとかね、サイドとかにね、短いレイヤーが入ってるから。
今天的化妆师是美纪小姐,但她太年轻了不太懂这些。
で、今日ヘアメイクミキさんだったんですけど、ミキさんがお若いので、わからないです。
我说什么...
私が何て。
她才刚过二十岁没多久,所以卷发时手的角度还是现代的手法。
まだ二十代過ぎたばっかりぐらいの方なんで、くるくると、だから手のなんつうの角度の向きがやっぱり今の。
现在。
今。
那个绝对不能做的动作。
絶対やっちゃダメってやつだから。
我们果然是这样卷着往外梳的。
手がやっぱ私たちはこう巻いて外に流す。
就是卷着往外梳啦。
巻いて外に流すっていうね。
首先呢,前面这样挑起头发。
まずさ、前、こう髪の毛をすくう。
挑起来往前梳不行,要用梳子往回梳。
すくって前にやれんで、ソーランで戻すから。
是这样啊。
そうなん.
原来是这样啊。
そうなんだから。
你经常被缠住呢。
あなたよくかかってる。
卷好后,要往里推一下,因为是索兰手法。
巻いたら、やれって一回中にぐいっと入って、ソーランだから。
就是这个。
これね。
果然这种手法和感觉,只有五十多岁和四十多岁后半的人才能掌握。
これやっぱ五十代と四十代後半じゃないと手の動き、この感覚。
今天那位造型师是宫小姐,宫小姐马上就明白了,她大概觉得反正也做不好吧。
今日ね、あのスタイリストはみやさんなんですけど、みやさんすぐわかっ たから、みやさん大体あのどうせやれんそう、やれんそう。
然后。
で.
另外两位化妆师完全懵了。
あとの二人のヘアメイクさんだけがもうポカーン。
藤原里香小姐和平时那两位,对,都在场,但年轻的那位。
藤原里香さんとね、いつものね、二人とも、そう、いらっしゃったんですけど、若い方は。
对那些被弄得手忙脚乱的年轻人
焦らせちゃった若い子たちに。
是的
そうです。
然后,我是S.
で、私が S.
P.
P.
也就是作为昭和时期的制作人介入的,啊不对,这里呢,这两处不要分开
つまり昭和プロデューサーとして入ってて、あ、違う、ここね、そことそこ分けないで。
现在ins上不是很流行那种,收腰卷发造型嘛
インスタとかでさ、よく今のこう、くびれ、くびれ巻きみたいなんじゃん。
先做一次,这里抽出来一次,再这样重新,哎呀不对
一回やって、ここ一回抜いて、こうもう一回、まあ違うから.
一次性搞定不就好了
まとめてやれんソーラン。
然后全部带走。
そして全部持ってくんです。
不要把图层这里和这里分开,现在的人都薄薄地取嘛。
レイヤーをこことここ分けないで、あの今の人たち薄く取るじゃん。
对,不对,要厚厚地取然后直接做。
そう、違うから、厚く取ってそのままやれん。
好的,索兰。
はい、ソーラン。
索兰。
ソーラン。
索兰。
ソーラン。
所以。
だから。
手腕的这个甩动角度也要注意。
手首のこうスナップのね、角度とかもね。
果然还是不一样呢。
やっぱ違ってくるんですね。
对,现在这个啊,那些好奇听着的二十多岁年轻人可能会说听不懂,那就让他们去问父母吧。
そう、今これをね、あのもの好きに聞いてらっしゃる二十代の方とか、何言ってるかわかんないって言ったら、親に聞いてください。
妈妈们绝对会做的。
絶対お母さんはやるんです。
因为就是这样做的。
そうやってるから。
已经做过一次了嘛。
一回やってますからね。
但这确实是我们那个时代的传统技艺,必须传承给后世。
でも、これは本当にあの私たちの時の伝統のスキルとして、あの後世に伝えていかなきゃいけないと。
不知道什么时候又会流行起来。
またいつこのくる.
因为美纪小姐说她连在美容学校都没学过这种卷发方法。
くるブームがだって、ミキさんは美容学校でもこの巻き方習ってないって言ったから。
也就是说这种卷发方式一直在传承着。
つまり伝えてきてるんですよ、この巻き方が。
这样不好。
良くない。
另一方面,现在在Instagram和TikTok上搜索'昭和层次剪'立刻就能找到,居然有位拥有47年美容经验的人在做这个。
この一方で instagram 今、そして tiktokではえ 昭和 レイヤーカットで検索するとすぐ出てくるんですけど、なんとえ美容歴47年の方がやってらっしゃるあるんですよ。
像是那种圣子头之类的发型,你看看这个。
そういう 聖子ちゃんカットとかけど、これ見てください。
啊,对,就是这个。
あ、そう、これね。
所以去年那部电视剧叫什么来着?
だから 去年さん あのドラマなんだっけ?
嗯...不是《逃避虽可耻但有用》,是什么来着?
えっと 逃げ恥じゃなくて なんだっけ?
那个啊,《过度保护的加穗子》。
あのあ 不適切なほどね。
在《不適切》那部剧里不是也频繁出现那个发型吗?
ふてほどとかでも散々その髪型やってたじゃないですか。
所以现在才有点流行起来了吧。
だからちょっとさ、来てるんでしょうね。
请大家用三个字母的小野田搜索一下。
あのアルファベットで三つの部小野田で皆さん検索してください。
现在情况可不得了。
すごいことになってます。
就是那个分层剪发。
レイヤーカットがね。
这个也是分层剪发。
レイヤーカットがこれも。
真是的。
もう。
光是看到那个发型就能听到《MIA MORE》的主题曲了。
あれ髪型見ただけでミアモーレのオープニング聞こえてきますもん。
真的,我只能说到'じゃっちゃら'这个程度了。
もうほん、じゃっちゃらってここまでしか言いませんけど。
从这里开始就靠你自己了。
他のここからもう自分。
不,接下来的部分请大家在脑海中自行想象吧。
いや、ここからあとは皆さん頭の中で自分でねやってくださいね。
总之,对我们来说这个旋转吹风机,真的那个...
まあ、っていうことで、私たちにとってのくるくるドライヤー、もう本当にあの。
就像江户切子工艺一样值得传承。
江戸江戸切子並みに伝えてい.
就是这么回事。
きたいってことなんです。
感觉这简直可以算是无形文化遗产了。
なんかもうなん、無形文化財だと思うわけ。
确实如此。
そうなんです。
也就是说和高崎达摩一样呢。
高崎だるまと一緒ってことなんですね。
我们收到了邮件,现在请允许我为大家朗读。
いただいておりますメール、それでは読まさせていただきます。
是的,苏女士、米卡女士,我是那位总是愉快收听节目的阿姨——南部老婆婆,今年六十七岁。
ええ、スーさん、ミカさん、いつも楽しく拝聴させていただいているおばさんネーム、南部ババア、六十七歳と申します。
关于旋转吹风机,我人生中使用的第一台吹风机就是旋转式的。
さて、くるくるドライヤーですが、私は初めて使用したドライヤーがくるくるタイプのもの。
五十年来我一直坚持使用旋转吹风机。
50年ずっとくるくるドライヤーをおいします。
来了。
来ました。
一开场就来了位堪称吉尼斯纪录级的姐姐。
もうギネス級姉さん姉さん、しょっぱなから来ました。
很久以前住酒店时用过配备的吹风机,其噪音和风力堪比火箭筒,让我确信普通吹风机根本没法用。
いずいぶん昔に宿泊した際、ホテルに備え付けのドライヤーを使用したところ、バズーカホ並みのものすごい音と勢いの強さに普通のドライは使えないと確信しました。
展开剩余字幕(还有 480 条)
转转吹风机作为我的好伙伴,每次外出过夜都一定会带上它。
くるくるドライヤー、私の相棒として泊まりの際には必ずお供してもらってます。
而且每天早上那些翘起的顽固卷发,我也会用转转的方式把它们拉直哦。
また、毎朝 ピンピン跳ねてるくせ毛もくるくるしながら伸ばしていますよ。
虽然寒冷的日子还在持续,但最近看到树木新芽的萌发已感受到春意,请务必注意身体别生病——就是这样。
まだまだ寒い日が続いておりますが、木々の新芽の膨らみに春を感じてしまう今日この頃、体調崩されませんようにどうかお過ごしくださいませということで、そうなんです。
现在那个,呃,像Kinujo之类的,还有那个什么来着...
今の、あのう、キヌージョとか、あとあのあるじゃないですか.
各种各样的。
いろいろな.
真的很厉害呢,那个。
すごいんですよ、あのう。
该怎么说才好呢。
なんて言ったらいいかな。
简直像精神枪一样呢。
サイコガンみたいなんですよね。
越来越难懂了,就像眼镜蛇的精神枪那样啪的一声。
ますます分かりづらい、あのコブラのサイコガンみたいなピシ。
对,真的很厉害。
うん、すごいんですよ。
风压,是的,就是靠风力来吹干的,但是已经...
風圧が、はい、その風の勢いで乾かすんでしょうけど、もう。
旋转吹风机的风到底有没有出来都搞不清楚。
くるくるドライヤーの風は出てんだか出たよかわかんない。
是微风呢。
そよ風なんですね。
大概只有空气净化器那种程度...
あの空気清浄機ぐらいしか.
听说几乎没什么风量呢。
出てないそうですね。
不过,虽然用来吹干头发风力有点不足,但果然还是继续当旋转吹风机用着。
ただ、あのだから乾かすにはちょっと力がないんですけれども、やっぱりくるくるドライヤーとして使っていく。
那个
あの.
是啊,真的是非常认真呢。
そう、本気の本気ですよね。
嗯,我是这么认为的。
あの、だと思います。
美香小姐也是,果然用它来卷发,把内侧这样内卷之类的。
美香さんもだって、やっぱりそれでくるくるしてかわ内側にねこう内巻きにしたりとかね。
还有横向的发束也这样梳理。
横の段のところを流したりとかね。
里外都行。
内も外も。
所以,真的只会用旋转吹风机做发型了。
だから、あの、本当にくるくるドライヤーの髪型ばっかりをやっ。
既然已经出现了,是的,对它也有感情,一直想继续用这个产品呢。
出ましたから、はい、なんか愛着もありますし、ずっとこの紙をやっていきたいなと思ってます。
因此,我们将这首歌献给大妈名字叫南巴婆的您。
というわけで、おばさんネームナムババアさんには、この曲をプレゼントします。
1986年作为King Records力推新人出道,那时就已经建立了深厚的关系呢。
1986年 キングレコードの大型新人としてデビューし、もう この頃には十分な関係がありましたね。
竹内玛丽亚作词作曲,中山美穗演唱的《白色混合》。
竹内マリア作詞作曲、中山美穂で色 ホワイトブレンド。
就是那个啦。
うえんっていうね。
这样的话应该没问题吧?
これまでだったら大丈夫でしょ?
不会涉及版权问题吧。
著作権触れないでしょ。
是啊。
なってん。
对。
うん。
不过大家果然一听到'白色混合'这个词就会,嗯
でもみんな、やっぱり、いよ、色、ホワイトブレンドって言うと、うん.
就会想起来呢
出ちゃうね。
对,肯定会想起来的
うん、出ちゃうよ。
反射神经啊,果然还是
反射神経がね、やっぱりね。
Mippori从中间开始,那个转折点进入组织时期后,确实变得更像迪斯科风格了,我个人更喜欢后面的部分,不过在86年左右的时候还带着些C类那种嚣张的感觉
ミッポリは途中から、ちょっとあの角は組織さん期になってから、ちょっとやっぱディスコっぽくなってって、私はそっからの方が好きなんですけど、でもこの八十六年ぐらいまではまだ、こうちょっとかわ、Cとかの生意気とかの時めっちゃあれだから。
那时候在背景里,对,是作为背景音乐放的
あの後ろに、そう、バックに流してましたから。
确实是这样
そうなんです。
务必
ぜひ。
好的。
はい。
有位使用旋转吹风机五十年的朋友在场。
くるくるドライヤー五十年っていう方がいらっしゃいます。
非常感谢。
ありがとうございます。
那我可以开始说了吗?
じゃあ、私行っていいですか?
嗯,苏女士,米卡女士,初次见面。
えっと、スーさん、ミカさん、はじめまして。
初次见面。
はじめましてです。
果然是被激发了呢。
やっぱ触発されたんですね。
是第一次给我们送来旋转吹风机的朋友呢。
くるくるドライヤーに初めて送ってくれる方ね。
真让人开心呢。
嬉しいですね。
五十六岁,阿姨名。
五十六歳、おばさんネーム。
果然五十多岁的人,都是经历过转转吹风机这个乐园的一代呢。
なんかやっぱこの五十代っていうのは、くるくるドライヤーのこう楽園を通ってきた人たちですよね。
我是五十六岁阿姨名安巴塔。
五十六歳おばさんネームアンバターと申します。
每次都要说这个安巴塔。
もういちいちこのアンバターっていう。
已经够好了。
もうよっかった。
转转吹风机这个词就像狗哨一样。
くるくるドライヤーって言葉が犬笛になってるんですよ。
五十和六十岁的人都会‘哔——’地响应。
もう五十で六十がピー。
听到五十、六十的哔哔声,大家就哔哔哔地聚过来了。
五十、六十でピーって音を聞いて、ピッピッピッ集まってきて。
这个广播昵称'阿姨名安巴塔'也挺好的呢。
このラジオネームおばさんネームアンバターともいいですね。
每周都太期待Over theさん的节目了,听完舍不得结束,就存起来分段反复听。
毎週オーバーザさんが楽しみすぎて聞き終わりたくなくて、貯めて小分けにして何度も往。
反复收听呢。
復して聞いてます。
好开心。
嬉しい。
谢谢。
ありがとう。
会分段听对吧。
小分けしますよね。
我就喜欢分段听嘛。
私小分け好きだからね。
是的,还有所有的米果。
はい、おかきも全部ね。
听了苏小姐的旋转吹风机那句话后,我第一次发来了邮件。
スーさんのくるくるドライヤーの一言を聞いて、初メールいたしました。
旋转吹风机至今仍在使用,边更换边用了四十三年了。
くるくるドライヤー、今も愛用しており、買い替えながらかれこれ四十三年になります。
真厉害。
すごい。
四十年或四十三年什么的,太厉害了。
四十年とか四十三年とか、すごいですね.
大家啊。
皆さんね。
因为就算旋转吹风机坏了,也不会去买直发夹的。
だって、くるくるドライヤー、こう壊れてもコテは買わないんですよ。
会再买旋转吹风机的。
くるくるドライヤーをまた買うんです。
小学时我几乎都扎着马尾辫或编辫子,上初中后流行'圣子头'发型时,周围的朋友们一个个都变成了山寨版圣子头。
小学生はほぼポニーテールや三つ編みなどで過ごし、中学に入ってセイコちゃんカットが流行った頃、周りの友達が次々となんちゃってセイコちゃんになっていきました。
看着可爱的大家深受启发,终于我也拿着发型杂志上速水优的照片给理发师看,对,我也赶上了山寨版的流行风潮。
かわいいみんなを見て触発され、ついに私も美容師さんにヘアカタログの速水ゆうさんの写真を見せて、はい、私もなんちゃってに返信流行りました。
是早见优呢。
早見ゆうさんね。
想起那时我一直留着直发,剪完头发后才知道需要吹风工具,为了弄出山寨版发型,缠着妈妈给我买了转转吹风机。
それまで髪をゆっていた私は、ブローする道具が必要なことをカットした後に知り、なんちゃってになるため、母にねだってくるくるドライヤーを買ってもらったことを思い出します。
对于我这种细软易贴的头发,转转吹风机总是能轻柔地卷出蓬松效果。
細くペタッとしやすい私の髪をくるくるドライヤーはいつもふわっと優しく巻いてくれました。
从那以后换了好几台,知道有卷发棒后就双管齐下。
それからずっと何台も買い替え、コテを知ってからは二刀流で屈指。
无论是在学校、职场,还是生孩子后,甚至和丈夫分开后,转转吹风机一直陪伴着我。
学校でも職場でも、子供が生まれても、夫が夫と別れても、くるくるドライヤーとはずっと一緒です。
就算和丈夫分开,也离不开转转吹风机呢。
夫と別れてもくるくるドライヤーとは別れられません。
那是当然的。
そりゃそうよね。
意思是卷发棒比丈夫还重要。
夫以上、くるくるドライヤーってことです。
当刘海塌下来时,或者睡出奇怪的发型时,还有用卷发棒会太夸张的时候,它都非常方便。
ちょっと前髪がへたった時、変な寝癖がついた時、コテでは強すぎる時にとても便利。
不过用久了之后,可能是因为沾上了造型产品,热力平衡就...
ただ、古くなるとスタイリング剤がついたりするせいか、熱のバランスが.
会变得不对劲。
おかしくなる。
原来如此。
なるほどね。
嗯,感觉头发都要烧着了,卷发棒像要爆炸似的,所以及时判断该换新很重要。
うん、髪が燃えそう、ドライヤーが爆発しそうになるので、買い替えの見極めが肝心です。
通过邮件记录这些,让我回想起了青春岁月。
メールで書き起こすことで、青春時代を思い出せました。
非常感谢。
ありがとうございます。
那么请听。
ではお聴きください。
这是1984年的歌曲。
1984年の曲です。
这位在夏威夷也格外引人注目。
この方はハワイでもひときわ目立っていました。
早见优,《诱惑高专克蕾》。
早見優、誘惑高専クレッ。
好的。
はい。
就是这么回事对吧。
ってことですよね。
意思是要更接近些对吧。
もっと接近しましょうってことですよね。
边听这个播放列表边打扫卫生的话效率会很高哦。
これプレイリスト聞きながら掃除とかはかどりますよ。
五十多岁的早见优唱的《诱惑光线》真想听听看呢。
50代ちっっと早みゆゆ誘惑光線くら聞きたいですね。
说'光线'的时候要注意腰部动作哦。
くらって言いながら腰とか気をすください。
绝对要注意。
絶対。
因为这里可能会大声喊出'腰部扭动~诱惑光线~扭动'这样的歌词。
ここで大きい声出して、腰グキー誘惑光線グキーっていう可能性ありますから。
真的,那个小麦色的皮肤啊。
本当にあの小麦色でね。
那个蓬松的吹风机发型简直...
そのくるくるドライヤーカットめちが.
很适合喝可口可乐呢。
コカコーラが似合う.
确实是女性风格呢。
女そうでした本当に。
那么请播放下一首歌吧。
では次の曲お願いします。
这首歌是来自爱知县Mami P的邮件点播。
曲メールだっつの愛知県ええマミーPさんからです。
你好,Su小姐,Mika小姐。
はい、スーさん、ミカさん、こんにちは。
我是Silent Desna Rekki,关注节目两年半了,这是第一次发邮件。
サイレント・デスナ・レッキ二年半ほどになりますが、初めてメールさせていただきます。
非常感谢。
ありがとうございます。
是的,听到Su小姐提到可能有人在用旋转吹风机时,我就想到是在说我。
はい、スーさんがくるくるドライヤーを使っている人がいるんじゃないかと話されているのを聞き、私のことだと思いました。
中学和高中时正是圣子头和旋转吹风机的全盛期,我也是每天早上整理头发的必备品。
中学・高校時代は聖子ちゃんカット、くるくるドライヤーの全盛期で、もれなく私も毎朝髪の毛を再度流すに必需品でした。
那个啊,年轻女孩会把头发重新吹卷。
ちょっとね、若い子で、再度を流。
这样啊,侧面头发一般不会吹卷对吧?
そっか、サイドって流さないものでしょうね。
现在的年轻人都不吹卷侧面头发了吧?
今は今若い人たちサイド流すってしないでしょ?
确实是这样。
そうですね。
嗯,吹卷。
あの、流す。
所以会在侧面头发做很多层次,然后全部往后梳。
だからサイドの髪いっぱいにレイヤーを入れて全部後ろに持っていくっていう。
从我们那个年代来看,感觉就像被说成是江户时代那种慢悠悠的生活一样,完全听不懂在说什么。
こう私たちが私たちがの感じからいくと、まあ江戸時代のひねもすのたりのたりかなみたいなこと言われたら何ってわかんないみたいな。
那个和'ひねもす'(终日)的感觉很接近呢。
それとひねもすと近いよね。
把侧边头发垂下来
サイド流す。
还有日本发髻那种发簪之类的
あと日本髪のあのビンとか.
那个,那种的
あの、ああいう.
应该就是那样吧
そういうことでしょうね。
啊,不过那个真的是垂下来的
あ、でもあの、本当に流すんですよ。
全部梳到一起
まとめて.
确实是这样
そうなんです。
好的
はい。
好的。
はい。
而且从那以后一直坚持使用,到现在已经是第十几代了吧,每天都用着这款旋转吹风机。
で、ええ以降ずっと欠かすことなく、今でも十何代目になろうかと思われるクルクルドライヤー毎日使っております。
太厉害了,不愧是,不愧是。
すごい、さすが、さすがです。
现在已经无法想象没有它怎么打理头发了。
もうそれなしでは髪のセットをすることは考えられません。
旅行时酒店里只有普通吹风机,所以我一定会带上它。
旅行に行く時もホテルには普通のドライヤーしか置いてないので、必ず持っていきます。
虽然行李会变多,但也没办法。
荷物になりますが、仕方ありません。
打理头发就等于要用旋转吹风机了。
セットイコールクルクルドライヤーとなってしまっています。
现在去买吹风机,发现旋转吹风机的数量越来越少,很多地方都不卖了。
今はドライヤーを買いに行くと、クルクルドライヤーの数はどんどん少なくなり、売ってないところ。
我衷心希望在我有生之年它不要停产。
私が生きている間はなくならないで欲しいと願っています。
生产厂家请千万不要停止生产。
生産者さんどうかなくさないでください。
这是一位57岁人士的恳切呼吁,我今天也跟美香说‘我把家里的卷卷吹风机带来啦’,结果发现根本不是吹风机,是卷卷熨发棒。
よろしくお願いしますという五十七歳からのあの悲痛な叫びですけど、私も今日ミカちゃんにあじゃあうちにあるくるくるドライヤー持ってくよって持ってきたんですけど、ドライヤーじゃなかったのよ、これくるくるアイロンだったのよ。
这可是下一代产品呢。
これがまた次の世代ですから。
这个变成了卷发刷,用起来也很方便哦。
ロールブラシになってこれも使いやすいんですよ。
虽然用着方便,但不是吹风机啊。
使いやすいですけど、風邪じゃない。
确实如此。
そうなんです。
我们需要的是吹风机。
私たちは風邪なんです。
我刚才查了一下那种旋转式吹风机的价格,大概1980日元左右。
今でもあの風邪のタイプのくるくるドライヤーちょっと調べましたけど、千九百八十円ぐらいで。
现在还有卖的。
売ってるんだ。
确实还在售卖呢。
売ってるんですよね。
所以说啊。
ですから。
因为它不是靠风量的嘛。
風量とかじゃないからね。
确实是这样。
そうなんです。
是的。
はい。
接下来要送给旋转吹风机这个昵称的听众Manapi小姐。
くるくるドライヤー、そんなラジオネームマナピーさんにお送りするのは。
听到这首歌,连未曾经历过的恋爱都会想起。
この曲を聴くと、してもいなかった恋すら思い出す。
连未曾经历过的失恋都会想起。
してもいなかった失恋すら思い出す。
会想起那位已不在的前辈。
いなかった先輩のことを思い出す。
没关系。
いいんです。
因为人生本就是一场妄想。
人生って妄想だから。
1982年的歌曲,松田圣子,《制服》。
1982年の曲、松田聖子、制服。
等等,我和你想象的节奏部分不太一样呢。
ちょっと、私とあなたと節があの違うとこ、イメージしてるとこが違いますね。
我是用'嗒-嗒,嗒嗒嗒'的节奏,对吧?
私はたんたん、たったった、でしょ?
你指的是什么?
あなたはなんですか?
Emuro,我们俩很合拍啊。
エムロ、私とあなたは合ってるじゃん。
哒哒哒,哒哒,哒哒哒。
たったった、たんたん、たったった。
再刻意配合就完蛋了。
よく合わせるともうダメですよ。
看,Yocchan都皱眉头了。
もうよっちゃんが渋い顔してますよ。
没关系,勉强还能行,可以的可以的。
大丈夫、ギリギリ、いけるいける.
勉强过关。
ギリギリ。
没关系,TBS广播电台有钱的吧?
大丈夫、TBSラジオお金あるでしょう?
我这边就麻烦您多关照了。
私は私はお世話になります。
那好。
じゃあ.
啊,真的。
ああ、ほんと。
明明说绝对不一样却还是唱了,这首歌真的超棒。
絶対ミネムクレ違うって言って歌って、ほんっといい曲よこれ。
太棒了是吧。
最高だよね。
制服最棒。
制服最高。
真的是首好歌。
マジでいい曲。
为什么会有这么好听的歌呢。
なんでこんないい曲なんだろうね。
我在后半部分加入了毕业歌曲呢。
私後半に、卒業ソング入れたんですよ。
节奏相当紧凑,哒哒哒地。
結構バッバッバッと。
这里80年代的那些二三四五年级生,那些毕业的人,但凡经历过毕业的都会哭得不行。
ここで80年代の2年3年4年5年あたりに、あの卒業した人、何らかを卒業した人は号泣必死ですよ。
这个真的。
これほんと。
好歌,都不知道听过多少遍了。
いい曲、何回聞いたかわかんないですよね。
不,现在听也觉得,没有比这更生动的毕业歌曲了。
いや、いまだに聞いても、こんなにビビットな卒業ソングはないですよ。
是的,真的。
うん、本当に。
而且开头部分也很棒。
なんか出だしもいいし。
毕竟这是三十多岁的Remioromen的歌嘛。
もうアラサーのレミオロメンってことでしょ。
是啊。
そうね。
因为三十多岁的《三月的狮子》也是同期的。
アラサーの三月のイースト一緒ですから。
对对。
はいはい。
说到四五十岁的制服啊。
もうアラフィフアラカンの制服っつったらもう。
所以二十多岁的人,虽然我女儿也是二十多岁,但这首歌果然还是能作为怀旧金曲来唱呢。
ぜひだから二十代、もうでも、なんかうちの娘も二十代ですけど、この辺はやっぱりこうリバイバルでね、あの歌えますよね。
那么,我们接下来可以播放下一首歌了吗?
さあ、では次の曲行っていいですか?
这不是歌。
曲じゃないです。
所以邮件啊,刚才一直在说。
だからメールだってさっきから.
不是歌曲啦。
曲じゃねえよ。
初次见面,苏女士、米卡女士,还有各位听众朋友们,大家好。
初めまして、スーさん、ミカさん、そしてリスナーの皆様、おはこんばんちは。
我和米卡女士同是1972年3月出生,算是住在东北的一个傻乎乎的家伙。
ミカさんと同じ一九百七十二年三月生まれ、まあ東北に住むすっとこどっこい子と申します。
好名字,傻乎乎的家伙。
いい名前、すっとこどっこい子。
邮件主题提到的旋转吹风机。
メールテーマになっているくるくるドライヤー。
这可是我当年梦寐以求的东西。
これは私の憧れの品でした。
青春期上中学时的我并没有拥有它。
思春期、中学時代の私はそれを持ってはいませんでした。
我没有那个。
アイドントハブです。
当时我没有那个呢。
アイドントハブでしたね。
是的。
はい.
那时我羡慕得不得了,看着朋友们都能熟练使用旋转吹风机,把发梢和刘海卷得那么漂亮。
友達みんながくるくるドライヤーを使いこなしくるっと毛先や前髪を巻いているのが羨ましくて仕方ありませんでした。
我没有那个是有原因的。
私が持っていなかったのには理由があります。
因为我妈妈是美发师,家里就是美容院。
母が美容師で、自宅が美容院だったんです。
啊,好厉害的店。
ああ、すごいお店。
家里有专业用的吹风机,就是那种大功率的吹风机对吧?
自宅には業務用のドライヤーがあり、あのオカマドライヤーじゃないですか?
就是那种罩式的
かぶせるやつ。
每天早上用它做造型是理所当然的事
それを使って毎朝セットするのが当たり前。
晚上洗完头后
夜の洗髪後は。
是的,昭和时代的医院里肯定都有那种所谓的'御釜吹风机',就是把头整个放进去,呼呼出风的那种,哗啦哗啦吹干后钻进被窝就是我的日常
ええ、昭和の病院なら必ずあったほらオカマドライヤーといいますか、頭をスポッと入れてガーっと風が出てくるやつで、バサバサと乾かしてから布団に入るというのが日常でした。
好羡慕啊,我也想要那个
羨ましい、あれ欲しいもん。
当时用普通吹风机和梳子做造型的我总用不好,怎么也卷不出可爱的发型
今当時、ドライヤーとブラシで髪をセットしていた私はうまく使いこなせず、くるっと可愛い髪型にはできずに投稿していました。
因为手笨,就算有旋转吹风机可能也用不好,但各国...
不器用な私なので、くるくるドライヤーを使いこなせたか分かりませんが、各国証。
明明家里有专业的吹风机,却不敢开口说要旋转吹风机,这就是在专业设备环境下长大的我
親には立派なドライヤーがあるのに、くるくるドライヤーが欲しいとも言えず、業務用で育った私です。
所以,我一次都没用过那种旋转式吹风机。
なので、一度もくるくるドライヤーは使ったことがありません。
而且不仅是吹风机,连洗发水用的也是业务专用款,当时流行的颗粒洗发水更是我梦寐以求的东西。
またドライヤーだけでなくシャンプーも業務用を使っていたのであら、当時流行したつぶつぶシャンプーも憧れの中の憧れ。
朋友用的那种散发着淡淡香气的产品让我羡慕不已。
友達からふわーっと良い香りがするのがらましかったらありしない。
颗粒状洗发水。
つぶつつぶつぶシャンプ。
工藤由纪还做过广告呢,说那些颗粒就算用手使劲捏也捏不碎。
工藤ゆきさんが宣礼してましたよあれつぶあれ普普通にやってまで潰れないのよ、じゅ、手の辺でぎゅぎぎゅぎ潰して.
没错没错,就是这样。
からじないとねそうそうなんですよね。
不过那个真的很厉害啊。
でもあれすごいなんかりンゴあ.
像是柠檬味的那些对吧。
なんかレモンとかそうそそう.
啊,那种清新的香气也很受欢迎。
アッいプい香りがれてもありました。
那个和Hibiki小姐的那种卷发专用的卷发洗发水也是。
あれとそれこそハイビーさんのこういコロの髪にもこヘ屋コロシャンプこれも。
还有Timotei。
あとティモテ。
啊。
あ.
Timotei,Timotei算是后来者呢。
ティモテ、ティモテちょっと後発だね。
后来者呢,后来者呢。
後発ね、後発ね。
果然还是工藤小姐和Yuki小姐。
やっぱ工藤さんとゆうきさん.
工藤小姐是熟人吗?
工藤さん知り合いか。
工藤小姐。
工藤さん。
让我想起了往事。
たの思い出します。
啊,不好意思。
あ、ごめんなさい。
我突然想起自己曾经很讨厌身上有股大妈味。
なんか私、おばさん臭くて嫌だなって思っていたのを思い出します。
就是这么回事呢。
そんなことなのよ。
但现在成了大妈才明白,当年能用那些高档专业美发产品是多么奢侈的事。
でも今おばさんになって思うのは、ちょっとお高くて良い業務用のもので髪を整えられていたのは、なんて贅沢なことだった.
是啊。
ろう。
也经常被人夸赞头发很漂亮。
髪の毛綺麗だねと言われることも多々ありました。
大概是环境好吧。
環境が良かったんでしょうね。
把我养育成人的母亲如今已年过七旬,依然活跃在美发师岗位上。
そんな私を育ててくれた母も七十代後半、まだまだ現役美容師です。
她一边喝茶聊天,一边按自己的节奏工作。
まあ、お茶を飲み、話に花を咲かせながら、マイペースで仕事をこなしています。
真了不起啊。
素晴らしいね。
只愿她今后也能一直健康下去。
これからも元気でいてくれることを願うばかり。
对于发量多的我来说,大功率专业吹风机必不可少。
毛量多めの私には、風量強めの業務用ドライヤーが手放せません。
活了二十五年,一直只用专业吹风机。
四半世紀生きてきましたが、ずっと業務用ドライヤーのみです。
现在还是让母亲帮我订购,一直用得很顺手。
今でも母に取り寄せてもらい、バリバリ使っています。
怎么会。
そんな。
为这样一位冒失鬼带来的,是这首1981年的歌曲。
そんなすっとこどっこいさんに、お届けするのは、こちらの曲、1981年の曲です。
石川瞳。
石川ひとみ.
埋伏。
待ち伏せ。
嗯——
うーん.
已经坏掉了。
もう壊れしました。
到这里就结束了。
ここまでです。
嗯嗯嗯嗯就到这里。
うんうんうんうんまでです。
诶,到'turn turn'为止没问题吧?
え、ターンターンまではいいよね?
没关系。
大丈夫。
所以只要在五分钟内说完'turn turn'就行。
で、その5分までにターンターンまで言えばいいから。
真厉害啊,果然一说'埋伏'就...
すごいね、やっぱ待ち伏せって言うと.
因为'turn'会自己蹦出来呢。
ターンって出てきちゃうからね。
这首歌也很棒。
素晴らしい曲ですこれも。
那时候也是那个旋转吹风机...
この時もあのクルクルドライヤー.
绝对是旋转吹风机吧。
絶対クルクルドライヤーか。
那个绝对是完美符合的吧。
あれはもう完璧にそうでしょう。
所以呢,我啊,在国外的时候。
なんかだから、あの、私は海外の。
比如法拉·福塞特,还有辛迪·克劳馥这些头发稍长的,在日本的话就像我一直说的佐藤友美女士那样的。
ファラフォーセットとか、あとシンディクロフォードとか、ちょっと長めで、篠ひろこさんとか、日本で言うと、私がもうずっと言ってる佐藤友美さんとか.
佐藤友美女士的层次发型。
佐藤友美さんのレイヤー.
真的很厉害呢。
すごいよね。
那个层次发型在我二十多岁时就特别向往,而且那种记忆和憧憬至今未消,所以一直带着对昭和时代那种向往。
あのレイヤーにもう二十代の頃、めっちゃ憧れて、で、そのなんていうの記憶と憧れがまだ未だに消えないから、ずっと昭和のあの憧れを引きずって。
留着这种发型的女人。
この髪型をしてる女なんです。
是个女人。
女なんです。
是的。
そうなんです。
是个女人。
女なんです。
不过,那些偶像们的发型顶部和两侧都比较短,所以整体看起来非常整齐...
けど、あの、ちょっとこのアイドルの方たちはトップとかサイドが短いスタイルだったから、きっちり固まって.
确实如此呢。
ましたよね。
与其说是摇曳...
揺れるっていうよりも。
我真的很喜欢佐藤友美小姐。
佐藤友美さんは本当に好きですね。
没错。
そうなんです。
原来你喜欢这种充满气场的美人啊。
あなた、こういう迫力ある系美人が好きなんだね。
啊,是的。
あ、そうです。
是的。
そうです。
像篠裕子小姐这样的,确实很有气场呢。
篠裕子さんとか、そうね、迫力系だもんね。
个子稍微高一些,那个...
ちょっと背が高くって、あの。
我喜欢有压迫感的美女。
圧がある美女が好きでした。
对吧。
ね。
比如名取裕子小姐之类的。
名取裕子さんとかね。
对对对。
はいはいはい。
是的。
はい。
确实看起来不太会听话的样子。
確かに言うこと聞かなそうな。
确实如此。
そうなんです。
我特别喜欢。
大好きでした。
对。
はい。
志之宏子小姐也是真的。
志のひろこさんもほんと。
就连志之宏子小姐的发型,不是吹出来的,那是用卷发棒做的,她总是这么认真。
志のひろこさんの髪型でもね、ブローじゃなくて、あれはカーラーですよってこう一生懸命。
那个。
あの。
对对对,就是热卷发棒呢。
そうそうそうそう、ホットカーラーね。
所以我也用双管齐下的方法,热卷发棒和那个转转吹风机。
だから私もあの二刀流でして、ホットカーラーと、ええ、くるくるドライヤーっていうね。
然后你看刘海,那个...
で、前髪がほら、まあ.
很漂亮吧。
素敵でしょう。
挺难的呢。
難しいね。
然后美香今天还说,在布置房间的时候,不是那样的。
それで、美香さん今日言ってて、部屋セットしながら、違うんです。
要是把那里立起来就会起泡。
そこを立ち上げちゃうとバブルなんです。
这点我不明白。
そこわからん。
那里确实很难理解,虽然不太明白,但非常重要。
そこ難しいよねいわかんないと思うけど、そこすごい大事なの。
刘海呢,原本是折叠的。
前髪はね、基本折りだったんですよ。
说是一旦启动那里就会变成泡沫。
すそこを立ち上げちょとバブルになっちゃうんですよってね。
要是继续的话年代感就太强了所以不行。
ね行くとちょっと年代進んじゃうんでそうすなんで。
这个严格来说真的很严格。
すねそかこのきびですねきびですね本当に。
但要持续珍爱这些细节。
でもこのき々を愛し愛し続けて。
嗯十年。
うん十年。
爱与被爱,转转吹风机转吹风机。
愛し愛されくるくるドライヤくるドライヤ。
说到底,'转转'到底是什么呢?不过,它除了是'转转'之外,什么也不是呢,挺好的。
はそもそもくるくるってなんだでも、くるくる以外の何者でもないですよいい。
是个好词呢,'转转'。
いい言葉ですよ、くるくる。
真的呢。
本当にね.
大家要一直守护下去,持续守护。
皆さんずがっと守り続けていき守り続け。
我想传达的是。
ていきたい伝そして。
伴随着播放列表,用吹风机吹干头发的早晨,不是很棒吗?
プレイリストとともにくるくるドライヤンをかける朝、いいじゃないですか.
因为有二十首曲子,无论是开车还是通勤,请务必听听看,但要小心别情不自禁地唱出来哦,阿姨们。
二十曲ありますから、ドライブに通勤にぜひ聴いて、思わず歌い出さないように気をつけてくださいおばさんたちは。
拜托了。
お願いします。
请务必收听哦。
ぜひ聞いてくださいね.
拜托您了。
よろしく願お願いします。
那么,接下来呢。
さあ、ということでですね。
米迦酱,有个让人惊讶的消息,这里有两个重大通知要宣布。
なんとミガちゃん、ちょっとびっくりするんですけど、こっからでかいお知らせが二つございます。
我开始有点紧张了。
ちょっとドキドキしてきました。
先从熟悉的部分开始吧。
まず慣れてる方から行きましょうか。
开始吧。
行きましょう。
好的,那么请宣布第一个通知。
はい、では一つ目のお知らせお願いします。
好的,今年也会举办哦,就是那个大型运动会耶!
はい、今年もやるよ、大運動会イエーイということで.
我们精心策划的大型运动会,今年也决定要举办。
ええ画策しておりました大運動会、今年もやりたいと思います。
请大家踊跃报名参加。
皆さん、ぜひ振るってご参加ください。
不过很抱歉,因为各种原因呢,
ただ、申し訳ない、いろいろなこうかのことがあってですね。
场地定在了八月底,果然还是特别热的时候。
会場を抑えられたのが、八月末、やっぱまためちゃ暑い時です。
不好意思,那个...大家,虽然天气很热,
すいません、あの皆さん、あの暑いんですけど.
请一定要来。
来てください。
我们会把会场提前降温的。
会場は冷やしておきます。
是的,希望大家能怀着对关道小町怦然心动的心情前来参加。
はい、関道小町ドキッという気持ちでですね、来ていただければと思います.
时机也很重要呢。
時キもね。
最近更是如此。
もうちょっと最近ね。
那个,各种疾病都容易找上门来。
あのいろいろ病気につがります。
因为会让人变得心急如焚呢。
から急心急神脳になちゃいますかららね。
嗯。
うん。
好的。
はい。
那个,请大家务必来参加我们的活动。
あの文隊にぜひぜひ来てください。
嗯,像投球游戏、大球传递和拔河这些传统项目当然会保留,这些都是我们的主要比赛项目。
まあ、玉入れとか大玉送り綱引きはもちろんやるよということで、こちらはね、あのメインンええ種目ですから。
另外现在还有一些新项目正在筹备。
あとは新競技も今。
我们正在考虑中。
検討中です。
与上次有所不同的是,
のよちがせ、前回のですね。
我们深刻反思了记忆游戏环节,进行了充分的反省。
えっと神経衰弱を反省して、大いに反省して。
但大家还是希望能尝试些其他活动,所以正在集体商讨新的方案。
でも他のこともやどうしても神気肉やりたいってうことで、みんなで相談してますんで、こはよおの。
真让人期待呢。
嬉しいですね。
还有就是,今年我们已经协调好了武田铁矢先生的档期。
あとあの、今年はもう武田さ鉄さんのスケジュールを押抑えました。
已经安排好了。
押さえました。
真可怜。
かわいそうに.
当然。
もちろんです。
我们准备充分,现在当然可以。
すごい満を持して、今もちろんです。
已经是竹田的场次了。
もう竹田座。
哲先生他,是的。
哲さんがね、はい.
因为他每次都会来,我也已经习惯了。
毎回来てくださいますから、私ももうバミりました。
各位。
皆様。
期待已久,是的,今年也想和大家在夏天相聚狂欢。
楽しみにということで、ええ、今年もええ、皆さんと一緒に夏には会って騒ぎたい。
没错。
そうです。
要是没有这个,总觉得一年的...怎么说呢。
あれがないと、やっぱりね、一年のこうなんていうの。
就没法在秋天到来时好好排毒了。
秋に向かってこう、デトックスできないからね。
对啊,在那里运动一下,一年不就该有这么一次吗?
そう、あそこでやっぱりあ、運動しとこうって思う一年に一回じゃないですか。
就是啊。
そうなのよ。
昨天啊,我见到那位梅拉妮女士——就是上过《At Roc》节目的奥斯卡预测专家,她最近出了本关于汤姆·克鲁斯的书。
昨日さ、私、あのメラニーさんっていう、あのアトロックにも出てらっしゃるオスカーのええ予想屋さんの人が、この間トム・クルーズの本を出したのよ。
这本书特别有意思,然后我去参加了她的新书发售访谈会。
めちゃめちゃ面白い本なんだけど、で、これをええ発売記念のトークイベント出てきたんだけど。
在那里,您不仅给予建议,还特意前来支持。
そこに ご助言とやっぱりいっぱい来てくださって.
非常感谢。
ありがとうございます。
最让我感动的是,我们旅行时曾住过同一个房间。
何が感動したって、やっぱりあの旅行の時に同じ部屋だったんです。
还有在运动会上结识的朋友们,现在都愿意一起参与下一次活动。
とか運動会で知り合ってとかっていう人たちが次の遊びを一緒に行ってくれてるんですよ。
这不是很棒吗?
これ素晴らしくないですか?
确实很棒。
素晴らしいです。
人们总说成年后难交朋友,但看到这么多通过这种方式结识并维系友谊的人,我真心觉得这么做太值得了。
本当 大人になったら友達作りづらいとかって言うけど、こうやってそこでできた友達と縁をつないでってくれる人がこんなにいると思うと、本当にやって良かったな と思います。
而且还有很多独自前来的朋友呢。
で、まだまだお一人でねいらっしゃる方もたくさんいるので。
所以运动会这类活动大约有三成到四成的人是独自参加的。
だから運動会なんかだから三割ぐらいが一人でいらっしゃる方、三四割。
我觉得四成应该没有吧。
四割はないと思うけどね。
嗯。
うん。
嗯,那个吉田现在正烦恼着呢。
まあ、あの吉田が今悩んでますから.
吉田稍微不太擅长除法和乘法。
ちょっと吉田わりざんとかけざんが苦手なんで.
因为是文科生嘛。
文系なんでね。
他是法学部的。
法学部なんですよ.
他。
彼。
法学院的人不会算数。
法学部計算できない。
然后,我想说的是,真的不是说什么坏话,就是觉得很有趣所以想叫大家来,武道馆那次是抱着'如果您有时间的话我会拼命努力的,方便的话请来看看'的心情,但运动会已经是互助会会员的活动了,虽然我们会稍微组织一下,但基本上享受活动的是自己,所以就是'来玩吧'这种感觉。
で、何が言いたいかっていうと、本当にあの悪いこと言わないから面白いからおいでよっていう感じで、なんか武道館の時は、もしお時間あったら一生懸命頑張りますんで、よかったら来てくださいって気持ちだったけど、運動会はもう互助会員のものだから、うちらちょっと仕切るけど、基本楽しむの自分だからおいでよっていう。
对对,就像在经营主题公园一样,就是'来试试看嘛'这种感觉。
そうそう、テーマパークやってるから、ちょっと来てみてっていう感じで。
那个,我之前也说过,我丈夫之前偶然来参观的时候,也被大家搭话了。
あの、この前も言いましたけど、うちの夫もふらっと見学に来た時、みんなに話しかけられたっていうこと。
明明不认识,连我丈夫都不认识,只是在最后面看着,结果大家都领了点心回来了。
知らないのに、私の夫とか知らないのに、一番後ろの方で見てたら、みんなにあのお菓子もらって帰ってきてましたから。
就是这样一个温暖的空间,是的。
そんなあったかい空間ですので、はい。
如果方便的话,请一定来参加。
ぜひよかったら来てください。
好的。
はい。
那么,接下来是第二个。
さあ、それでは二つ目の。
我们来说说惊喜环节吧?
サプライズに行きましょうか?
有个通知要告诉大家。
お知らせがございます。
虽然说是这样,但还是想待在家里。
ええとはいえ、家にいたい。
并不是说要认识新朋友之类的。
別に人と知り合いとかね。
想必也有这样的热心人士吧。
そんなご助かりさんもいらっしゃるでしょう。
不过,为了那些想了解其他热心人士在做什么,或者想更深入了解Ober先生的人
でも、まあ他のご助かりが何やってんのかなとか、オーバーさん、もうちょっとあの深く知りたいなとかっていう方のためにですね。
我们努力争取到了预算,从今年开始,将举办Ober先生的开放市集。
なんと、ええ、頑張って予算を取ってまいりまして、ええ、今年からですね、オーバーさんの解放市。
五条,我们将在此发行。
五条、こちらを刊行いたします。
是的。
はい。
那个,虽然之前也出过书,但说白了,这个,嗯,自己说可能有点那个,不太谦虚,就像是粉丝俱乐部通讯那种东西。
あの、今まで本を出したことはあったんですけど、いわゆるこれ、あの、ええ、自分で言うのも、あの、口幅たいですけど、ファンクラブ通信みたいなやつですね。
嗯,好的。
うん、はい。
是的。
そうですね。
另外,节目的官网这次也要重新改版了,呃,抱歉,这个是要收费的。
で、番組のホームページも今度リニューアルすることになりまして、で、えっと、ごめんなさい、これ有料です。
非常抱歉。
申し訳ない。
我们决定将其设为付费内容,只有付费会员才能观看、浏览这些内容。不过,我想说明的是,基本上,奥巴达桑(节目)是免费的,只要收听这个播客,就能享受到乐趣。
有料でさせていただいて、有料会員の方だけが、ええ、見れる、閲覧できるコンテンツっていうのを、ええ、作ってるんですけど、まあ、これもベースとしてお伝えしたいのは、基本オーバーださんは無料で、このポッドキャストを聞いていただければ、ええ、楽しめます。
当然的。
もちろんです。
考虑到大家时间都很宝贵,虽然不会强行要求大家提问关于欧巴桑(Over-san)的事情,但是...
で、皆さん、時間もお忙しいんで、そこで無理やりこう、ええ、オーバーさんのことをこうやっていくって質問ないんですけど、ただ。
很感激的是,有不少人希望我们多做些这样的内容,或者更关注欧巴桑的这类内容,想要深入参与其中。
ありがたいことにもっとこうして欲しいとか、もっとオバ田さんのこうコンテンツだったりとか、こう 内容とコミットしたいっていう形が結構ね。
这样的人其实相当多呢。
たくさんいらっしゃるですすよ。
真的非常感激,实在是受宠若惊。
ありがたいことに本当にありがたいですよね。
所以这些都是面向这些支持者的,呃,不加入的话就完全不明白吗?
で、そういう方に向けてのことなので、え、これ入んないともうわかんないの?
类似这样的情况,我们可能会说很多看似无用实则内容充实的话题。
みたいなことで全然ずっとあの無駄な話、あ無駄なは濃度の濃い無駄な話が多分言る。
说到底,这些看似无聊的闲谈正是我们这个播客的主要内容。
あくまでくだらない無駄な話はこのあのポッドキャストがメインです。
请把这里当作最无聊的大本营。
ここが一番くだらない総本山だと思ってください。
不过,嗯,那个,就当是顺便做做这种事情吧。
しかし、まあ、あの こんなこともやっとこうかということで。
怎么说呢。
なんかね。
有很多人表示想要纸质版的各类内容。
紙でい色々欲しいっていう声が出てきまして。
非常感谢,真的非常感谢。
ありがとうごいでありがとうございます。
那个,果然啊。
あの、やっぱりね。
但我觉得是代际问题。
でも世代だと思うわ。
现在粉丝俱乐部的通讯之类的几乎都...
今 ファンクラブ通信とか全部ほとんど。
嗯,现在不都是数字化的吗?
うんとデジタルデジタルじゃないですか。
不过,呃,是开放杂志。
でもえっと 開放誌です。
没想到会收到纸质版吧。
まさかの紙が届きますで。
大家提出想要实体纸质版的请求,我们本想满足,结果发现成本高得离谱,你知道吗?
物でまさかの紙が届く っていうのを皆さんのリクエスト お答えしようと思ってやろうとしたら、めちゃくちゃ金がかかるってことが分かってなんですか。
比如,印刷费之类的开销还挺大的。
とか、結構印刷代とか。
邮费什么的也涨了,挺让人吃惊的吧。
き、ね、郵便代とかも高くなってて、ね、びっくりじゃないですか。
不过,那个,吉尾申请到了预算,所以,是的,我们决定用纸质版开放,五条。
でも、あの、吉尾が予算取ってきましたので、ええ、紙で開放し、五条。
确实是这样的。
そうなんです。
这份寄送的模拟会员年费含税共计七千二百六十日元。
こちらが届くアナログ会員が、年間税込み、ええ、七千二百六十円。
年费含税共计七千二百六十日元。
年間税込み、七千二百六十円。
然后,不不,数字版就够了。
で、いやいや、デジタルでいいよと。
虽然很重视纸质版,但不需要的客人可以选择数字会员,年费含税六千六百日元。
もう紙大事にしてるが、いらないよっていう方は、デジタル会員さんが、えっと、年間の税込み六千六百円。
大概这里有一千日元左右的差价,其实不到一千吧。
まあ、ここの千円ぐらいの違い、千もないか。
是的,六百日元左右的差价,请理解为包含了运输费等各项费用。
ええ、六百円ぐらいの違いは、輸送費とかいろいろあると思ってください。
那么。
で。
如果按月计算的话。
一月あたりにすると.
不过从五百日元起。
でも五百円から.
大概五六百日元吧。
五六百円ぐらいですね。
是的,没错。
はい、そうですね。
因此。
ですので。
名字也不错呢。
名前もいいですね。
我们决定叫它'五条'。
ゴジョということに決めました。
好的,将从4月3日周五开始启动。
はいで、四月三日の金曜日からスタートします。
具体详情稍后会再通知。
詳細また追ってお伝えします。
其实呢,我们之所以制作这个,是因为五城会的人们经常给我们发很多邮件,但能读到的只是其中一部分。
で、実はですね、じゃあなんでこれ作ったかっていうと、ゴジョ会の人たちともうちょっとその、なんて言うんだろう、メールとかたくさん送ってくれて読めるの一部じゃん。
在节目中,我们提到过还有很多更有趣的邮件,是不是可以在某个地方介绍这些内容呢?
番組で、でももっと面白いメールとかいっぱいあるから、これどっかで紹介することできないかねみたいなこと言ってたわけですけども、あの。
于是我们设立了投稿栏。
投書欄を作って。
确实是这样。
そうなんですよ。
这正是我们想和大家一起做的。
それでやりたかったですね、みんなでね。
对。
そう。
希望大家能参与。
やってほしいです。
感觉能产生很棒的交流。
なんかすごいさ、交流。
以前不是挺多那种东西的吗?
昔結構そういうのあったじゃないですか。
像是留言板之类的。
掲示板とかね。
对,就像杂志后面那种,大家互相介绍自己喜欢的东西什么的。
そう、なんか雑誌でも後ろにさ、なんかみんなでこう好きなもの紹介したりとか.
感觉能形成一个社群。
なんかコミュニティ取れる。
对对,有个读者栏,我们想做类似的事情,就是那种能看到大家样子的。
そうそう、読者欄があって、なんかそれに近いことをしたいねって、みんながの顔が見えるやつやりたいねっていうのを。
嗯,之前是这么说的。
あの、言ってましたね。
其实不一定要发照片之类的。
別に顔写真とか送んなくてもいいです。
不是,那个,是比喻意义上的‘看到脸’。
いいや、あの、比喩としての顔が見える。
对对。
そうそう。
所以呢,那个,我们想先定好主题,之后呢,再开展各种有趣的活动。
ということで、あの、まあ、テーマも決めていきたいし、その後、その後で、まあ、いろいろ、あの、なんか、面白いことやっていきたいんですけども。
除此之外,堀井先生,那个,堀井先生还有个惊人的提议,我想开设这个专栏。
それ以外にも、堀井さんの、えっと、堀井さんがまたですね、とんでもね、私、このコーナーがやりたいです。
我们有个让全员参与的项目,这类内容也会持续推出。这次呢,有个请求,我们将在五条设立投稿栏。
全員がその固まるっていうのがですね、ありまして、そういうのもやっていきますんで、ええ、今回はですね、お願いがございまして、五条に、ええ、投書欄を設けます。
主题是:我如何开始收听Over the Sun的。比如被人推荐,或是偶然发现等契机,请写下您开始收听Over the Sun的缘由,并附上您平时使用的马克杯或茶杯等饮具照片。
テーマが、私がオーバーザさんを聞くようになったきっかけ、例えば人から紹介されたとか、なんかおすすめで出てきたとかあると思うんですけど、オーバーザさんを聞くようになったきっかけを書いていただいて、そこにいつも何を飲んでいるのか、ええ、マグカップや湯呑みなどの写真を添えて教えてください。
然后我会分享我是如何开始收听的。
で、私はこういうきっかけで聞くようになりました。
比如'我平时喝绿茶,用的是这个马克杯'这样的。
いつも緑茶を飲んでます、このマグカップですみたいな。
请注意拍照时不要露出自己的脸。
その時に自分の顔を写さないでください。
对对,所以只拍马克杯的照片。
そうそう、だからマグカップだけの写真。
然后,希望你能告诉我们用那个杯子喝什么,以及开始收听节目的契机。
で、そのカップで何飲んでるとか、あと聞くようになったきっかけを教えてくれるといいなと思いますね。
需要写两件事。
書くことは二つ。
一是开始收听奥巴兹桑节目的契机,二是马克杯照片以及平时用它喝什么。
え、オバズさんがお聞くようになったきっかけ、そして、ええ、マグカップの写真と、これでいつも何飲んでるか。
好的。
うん.
我今天也带来了。
私も今日持ってきました。
我也带来了。
私も持ってきた。
那个...就是想说这个马克杯的事。
ちょっと、あの、このマグカップですっていうのも.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。